Page 1

SUMMER 2017


FOREWORD | ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

HANNES SAARPUU, CHAIRMAN OF THE BOARD ХАННЕС СААРПУУ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРАВЛЕНИЯ

6 Direction Direction 4

Direction Summer 2017 / Лето 2017

Advertising / Реклама: Media Station OÜ +372 5615 1111, info@mediastation.ee

Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 5555 2304, info@mediastation.ee Printing / Печать: Uniprint

Editor / Pедактор: Kadri Eisenschmidt Layout / Mакет: Sirje Sinisoo Cover photo / Фото на обложке: Jaanus Ree *CM: Content marketing / Контент-маркетинг


FOREWORD | ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

DEAR PASSENGERS!

S

ummer holiday season is upon us, which for most people means taking time off and resting their mind from the rush of work and studies. It is also the greatest time to pack your bags and plan a getaway. For us, the busiest period of the year has already started. In addition to increased passenger flow during the season, this year we are also introducing new Lux Lounge buses on the Tallinn– Riga and Tallinn–St. Petersburg routes. New Irizar i8 type buses are operating on these mentioned routes already and they take the travel experience

to a whole new level. Besides the new buses on these routes, we have also improved our schedules on the Tallinn–Riga, Riga–Vilnius and Tallinn– St. Petersburg routes. For those who haven’t planned holiday trips yet, this year’s hotspot is definitely Kuressaare, the capital of the biggest island in Estonia. Kuressaare has been one of the most loved seasonal destinations among Estonians, and starting from this June it is also possible to travel to Kuressaare conveniently from Riga with Lux Express. We wish you a pleasant summer! 

УВАЖАЕМЫЕ ПАССАЖИРЫ!

П

риближается сезон летних каникул, что для большинства людей означает время отдыха от работы и учёбы. К тому же это отличное время собрать чемоданы и отправиться в путешествие. Для нас самый загруженный период года уже начался. В дополнение к сезонному увеличению пассажиропотока, в этом году мы запускаем новые автобусы класса Lux Lounge по маршрутам Таллинн–Рига и Таллинн–Санкт-Петербург. Новые автобусы модели Irizar i8 уже работают на этих маршрутах и предлагают совершенно

другой уровень комфорта для пассажиров. Кроме запуска новых автобусов мы также улучшили графики маршрутов Таллинн–Рига, Рига– Вильнюс и Таллинн–Санкт-Петербург. Для тех, кто ещё не определился, где провести свой отпуск, советуем посетить горячее направление этого года – Курессааре, столицу самого большого острова Эстонии. Курессааре всегда был одним из самых излюбленных мест летнего отдыха для эстонцев, а с июня до Курессааре легко будет добраться из Риги вместе с Lux Express. Желаем вам приятно провести лето! 

Direction 7


10 14 34

14

44

PERSISTENT AND PASSIONATE AUNE KUUSK АУНЕ КУУСК – НАСТОЙЧИВАЯ И УВЛЕЧЁННАЯ

ALL ABOUT RALLY RACING ВСЁ ОБ АВТОРАЛЛИ

ARI VATANEN – CITIZEN OF THE WORLD, WHOSE WORK IS LIFE АРИ ВАТАНЕН – ГРАЖДАНИН МИРА, ДЛЯ КОТОРОГО РАБОТА СТАЛА ЖИЗНЬЮ

44 52

WARSAW BREATHES AGAIN НОВОЕ ДЫХАНИЕ ВАРШАВЫ

CONTEMPORARY URBAN SIMPLICITY IN HELSINKI СОЧЕТАНИЕ СОВРЕМЕННОГО СТИЛЯ ЖИЗНИ И ПРОСТОТЫ В ГОРОДЕ ХЕЛЬСИНКИ

64

ANONYMOUS SWING BUILDERS ARE BRINGING JOY TO LITHUANIA РАДОСТЬ ЖИЗНИ ОТ АНОНИМНЫХ УСТАНОВЩИКОВ КАЧЕЛЕЙ В ЛИТВЕ

72

MOBILE WALLET? ABSOLUTELY REAL! КОШЕЛЕК = МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН? СОВЕРШЕННО РЕАЛЬНО!

78

FEMALE EMPOWERMENT IN BUSINESS РАСШИРЕНИЕ ПРАВ И ВОЗМОЖНОСТЕЙ ЖЕНЩИН В СФЕРЕ БИЗНЕСА

82

KEYS TO SUCCESS: WHAT WOULD MARKUS VILLIG DO? КЛЮЧИ К УСПЕХУ: ЧТО БЫ СДЕЛАЛ МАРКУС ВИЛЛИГ?

86 90 96 106 110 120

THE ROAD TO THE FUTURE GOES UNDERGROUND ДОРОГА В БУДУЩЕЕ ЛЕЖИТ ПОД ЗЕМЛЕЙ

GADGET CORNER ПРО ГАДЖЕТЫ

DISC GOLF IS TAKING OVER THE SUMMER ДИСК-ГОЛЬФ ПОКОРЯЕТ ЛЕТО

106 120

HEALTHY EATING ABC АЗЫ ЗДОРОВОГО ПИТАНИЯ FESTIVAL OF TASTES ON THE STREETS OF TARTU ФЕСТИВАЛЬ ВКУСОВ НА УЛИЦАХ ТАРТУ EVENTS СОБЫТИЯ

8 Direction

Photo by: Jaanus Ree

CONTENTS | СОДЕРЖАНИЕ

CONTENTS SUMMER 2017 СОДЕРЖАНИЕ ЛЕТО 2017


OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ

PERSISTENT AND PASSIONATE

AUNE KUUSK Author: Kadri Eisenschmidt

Photo by: Martin Kirikal

АУНЕ КУУСК –

НАСТОЙЧИВАЯ И УВЛЕЧЁННАЯ Автор: Кадри Эйзеншмидт

10 Direction

Фото: Мартин Кирикал


YOU HAVE WORKED AT LUX EXPRESS GROUP FOR SEVERAL YEARS. WHAT HAS MADE YOU WANT TO STAY? “When I started here at Lux Express, I worked with customer relations. That meant visiting our other countries’ offices quite often. My job was to unify the Lux Express brand in all our destinations despite the cultural differences and background. It was challenging. Over the years I have had several positions, learned my strengths and weaknesses, discovered

3 IDEAS FROM AUNE

1

WHAT IS IMPORTANT TO YOU IN A JOB? I value the perspective of personal growth. The company’s background is also very important.

2 3

FAVOURITE RUNNING SOUNDTRACK? Ellie Goulding’s 44-minute-long running remix.

RECOMMENDATIONS FOR OTHER HOBBYRUNNERS? Change routes and distances, run at different paces. This keeps you alert, and diversity is one foundation of growth. Joining a running group that trains at your local sports club is a motivational trick worth trying.

В

озможно, кто-то из вас задавался вопросом, как Lux Express Group удается обеспечивать столь высокое качество услуг, товаров и работы в целом. Не в последнюю очередь, в этом заслуга Ауне Кууск. У неё за плечами свыше десяти лет опыта работы в розничных банках. Но вот уже шесть лет она заботится о том, чтобы Lux Express был на высоте, и делает это с полной отдачей. В ежедневные обязанности Ауне, исполнительного директора отдела продукции и качества, входит проведение внутреннего аудита качества в группе Lux Express. «У нас действуют конкретные процедуры и стандарты, которые мы установили для своих услуг и продукции, – говорит она. – Моя работа – это проверка на соответствие положения дел действующим стандартами и процедурам. Как только мы выявляем узкие места, то предлагаем меры, которые должны помочь сделать неэффективные процессы более эффективными». ВЫ РАБОТАЕТЕ В ГРУППЕ LUX EXPRESS УЖЕ НЕСКОЛЬКО ЛЕТ. ВАМ НЕ ХОТЕЛОСЬ УЙТИ? Когда я начинала в Lux Express, то работала с клиентскими отношениями, а это предполагало частые командировки в наши офисы в других странах. В мои обязанности входила задача унифицировать бренд Lux Express во всех наших конечных пунктах, несмотря на культурные и исторические различия. Это было серьёзным вызовом. За эти годы я занимала разные должности, научилась понимать свои сильные и слабые места, открывать для себя новое и находить то, чем я хочу заниматься. Это именно то, что я ценю в нашей компании больше всего – она даёт возможности для роста. ЧТО БЫЛО САМЫМ БОЛЬШИМ ВЫЗОВОМ В ТВОЕЙ РАБОТЕ? Наверное, когда мы полностью меняли систему продаж, чтобы внедрить динамическое ценообразование. Это дало возможность покупать билеты на автобус по тому же принципу, что и на самолет: если вы планируете свою поездку заранее и покупаете билеты очень рано, то получаете возможность купить билет дешевле. Direction 11

OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ

Y

ou might wonder how Lux Express Group ensures the good quality of their services, products and work in general. Among other reasons, there is Aune Kuusk to thank for this. Having nearly a decade of experience in the retail banking world, she has been making sure that Lux Express meets its standards for over 6 years now, and does her best to add to it every day. As head of the Product and Quality Department, Aune's everyday activities include executing quality audits within the Lux Express Group. “We have certain procedures and standards that we have set for our services and products. My job is to check if these standards are met and procedures are followed. As a result, we point out flaws if we find any and give suggestions on how to make any ineffective processes more efficient.”


OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ

new interests and found something I like to do. That is what I value most about our company – it provides opportunities to grow.” WHAT HAS BEEN THE GREATEST CHALLENGE IN YOUR WORK SO FAR? “I think it was when we changed the entire sales system to enable dynamic pricing. That means that purchasing our bus tickets is like buying a plane ticket – if you plan your trip and buy your tickets early enough you may get it cheaper. I think that makes travelling easier for our customers.” YOU HAVE BEEN TO ALMOST ALL THE LUX EXPRESS DESTINATIONS. WHICH ONE IS YOUR FAVOURITE? ANY TRAVEL TIPS? “I love visiting Riga. Aside from the beautiful destination itself, we have a great team and it’s always great to see my colleagues. I don’t have a favourite restaurant to recommend, but as I often pack my running shoes, I know a few great trails.”

We have a small team of runners here at Lux Express and together we participate in different sports events. It keeps us motivated, because you can’t let your teammates down. YOU SEEM TO BE QUITE FOND OF SPORTS. IS RUNNING A BIG PART OF YOUR LIFESTYLE? I think so. I believe it’s important to balance physical and mental health. I like to run longer distances and I train 3–4 times a week. We have a small team of runners here at Lux Express as well, and together we participate in different sports events. It keeps us motivated, because you can’t let your teammates down. It’s also a great way to challenge myself. This year was my 5th time doing the 10 km run on the Lattelecom Riga marathon, and will be my 2nd time running the half-marathon in Vilnius. My goal is to run my first marathon in the autumn this year.  12 Direction

3 ИДЕИ ОТ АУНЕ

1

ЧТО ДЛЯ ТЕБЯ ВАЖНО В ТВОЕЙ РАБОТЕ? Я ценю перспективу личного роста. Также очень важен пройденный компанией путь.

2

ЛУЧШАЯ МЕЛОДИЯ ДЛЯ БЕГА? 44-минутный ремикс Элли Голдинг, под который я бегаю.

3

ЧТО ПОСОВЕТУЕШЬ ТЕМ, КТО УВЛЕКАЕТСЯ БЕГОМ? Меняйте маршруты и дистанции, бегайте в разных местах. Это помогает быть в тонусе, и разнообразие – это залог роста. А ещё хорошей повод для мотивации – это вступить в местный клуб бегунов и тренироваться сообща.

Думаю, что такой подход облегчает нашим клиентам возможность путешествовать. ТЫ ПОБЫВАЛА ПОЧТИ ВО ВСЕХ ПУНКТАХ, КУДА МОЖНО ДОБРАТЬСЯ АВТОБУСАМИ LUX EXPRESS. КАКОЕ МЕСТО У ТЕБЯ САМОЕ ЛЮБИМОЕ? И КАКИЕ У ТЕБЯ СОВЕТЫ НА ЭТОТ СЧЁТ? Я люблю ездить в Ригу. Это не просто красивое место, у нас отличная команда, и я всегда рада видеть моих коллег. У меня нет любимого ресторана, но я часто беру с собой кроссовки и знаю несколько отличных беговых дорожек. ПОХОЖЕ, ТЫ ЛЮБИШЬ СПОРТ. А БЕГ, ЭТО ЧАСТЬ ТВОЕГО СТИЛЯ ЖИЗНИ? Думаю, да. Я считаю, что необходимо поддерживать физическую и умственную форму. Я люблю бегать на длинные дистанции и тренируюсь 3 – 4 раза в неделю. У нас на работе даже есть своя маленькая команда бегунов, и мы вместе участвуем в различных спортивных мероприятиях. Это поддерживает нашу мотивацию, ведь нельзя подвести своих товарищей. А ещё это отличный способ противостоять вызовам. В этом году я в пятый раз бежала 10 км на Рижском марафоне Lattelecom, и буду во второй раз участвовать в полумарафоне в Вильнюсе. Моя цель – осенью бежать первый марафон в моей жизни. 


THE MOST COLOURFUL SURPRISE OF THE SUMMER IS HERE

Vana Tallinn Yoghurt is made from real yoghurt. The subtly orchestrated duet of rum and yoghurt surprises with its velvety soft texture. Vanilla and fresh citrus provide the stronger notes in Vana Tallinn Yoghurt Cream’s bouquet; pineapple adds accents and full-cream ice cream and Greek yoghurt add richness. SERVING Vana Tallinn Yoghurt Cream is best served chilled, on lots of ice or (frozen) berries. It’s an excellent choice for mixing cocktails and smoothies. vanatallinn.eu

Attention! This is an alcoholic beverage. Alcohol may cause damage to your health.


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

ALL ABOUT

RALLY RACING Author: Margus Kiiver Photos by: Jaanus Ree, Red Bull Content Pool

14 14 Direction Direction


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

ВСЁ ОБ

АВТОРАЛЛИ Автор: Маргус Кийвер Фото: Яанус Реэ, Red Bull Content Pool

Direction 15


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

IT IS SAID THAT MOTORSPORT BEGAN WHEN AS A RESPONSE TO THE WORLD'S FIRST CAR, ANOTHER ONE WAS BUILT. HUMAN NATURE HAS ALWAYS CONTAINED A COMPETITIVE ELEMENT, SO IT ГОВОРЯТ, ЧТО АВТОСПОРТ ПОЯВИЛСЯ ТОГДА, КОГIS QUITE NATURAL THAT PEOPLE ДА К САМОМУ ПЕРВОМУ В МИРЕ АВТОМОБИЛЮ STARTED RACING CARS. ДОБАВИЛСЯ ВТОРОЙ. СОПЕРНИЧЕСТВО У ЧЕЛОhere are many different forms ВЕКА В КРОВИ С НАЧАЛА ВРЕМЕН, ПОЭТОМУ ГОНof motorsport however. Rally КИ НА АВТОМОБИЛЯХ СТАЛИ ДЛЯ НЕГО ВПОЛНЕ racing is different from other ЕСТЕСТВЕННЫМ ЗАНЯТИЕМ. motorsport disciplines, since

T

the cars do not race each other directly, like for example in Formula 1. In rally the race is against the clock, and the winner is the one who drives the distance in the shortest time. Fasten your seat belts and let's drive!

THE BEGINNING

Rally racing began in 1894, when a horseless carriage race took place between Paris and Rouen. The winner was Albert Lemaître, who drove 16 Direction

О

днако формы у автоспорта разные. Авторалли отличается от других дисциплин тем, что участники не соревнуются в скоростной езде непосредственно, как, например, в Формуле 1. В ралли победитель определяется по времени, за которое он преодолеет предложенную дистанцию – чье время лучше, тот и победил. Пристегните ремни, мы едем!

НАЧАЛО

Рождение ралли как вида спорта состоялось в 1894 году, когда были устроены гонки безлошадных повозок из Парижа


Direction 17 MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

the three-horsepower Peugeot. This race was the first one of many townto-town races in France and elsewhere in Europe. Competitions were held on public roads, and the drivers had to follow the rules and speed limits. The term "race" has been used broadly in motorsports since 1911, when the first, and oldest, of World Cup series – the Monte Carlo Rally – was held. The format of driving from town to town slowly changed, and got replaced by races on roads closed to regular traffic. The ultimate rally racing competition – the World Rally Championship (WRC) – started in 1973. Prior to that, from 1970 onwards, an international car manufacturers' series had been held. Until 1977 no individual titles were given out at the WRC, only manufacturer-based team titles. The honour of winning the first title belongs to the Alpine Renault team, and after that the Italians took the title. The Lancia Stratos HF team took the next three WRC titles. The first official winner of the WRC's driver's title was Björn Waldegård in 1979 together with co-driver Hans Thorszelius. The cars that have participated, and continue to do so, in the WRC are all based on the road models of their era. The WRC series was most affected by the mid and late 1980s, when the rules were not that strict, and 400–500 horsepower four-wheel drive Group B cars were built. Until then, rear-wheel drive cars were used, and the widespread opinion was that four-wheel drive cars were too heavy. Audi disproved this myth, and this was the beginning of a new era. Group B cars were cool and fast, but unfortunately, also fatally dangerous. The deaths of Henri Toivonen and Sergio Cresta after their Lancia drove off the road and caught fire in 1986, meant the end of the Group B 18 Direction


Direction 19

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

в Руан. Победителем стал Альберт Лемэтр, который ехал на «Пежо» с двигателем мощностью в три лошадиные силы. Это состязание положило начало гонкам между городами как в самой Франции,так и в других странах Европы. Соревнования проходили на дорогах общего пользования, с соблюдением тогдашних ограничений скорости и правил дорожного движения. Выражение «ралли» стало более широко использоваться в автоспорте с 1911 года, когда состоялась первая гонка «Ралли Монте-Карло», старейшая в серии Кубка мира по ралли. По прошествии лет из ралли исчез формат гонок «из города в город», и соревнования стали проходить на закрытых для общего движения трассах. Начало крупнейшей серии авторалли, Чемпионата мира (WRC), было положено в 1973 году. До этого, с 1970 года, проводились международные соревнования производителей автомобилей. До 1977 года индивидуальные чемпионские титулы не присуждались, награды давались лишь командам, связанным с автопроизводителями. Первого чемпионского титула была удостоена команда Alpine Renault, после чего первенство захватили итальянцы. В последующие три года титул чемпионов WRC завоевывали пилоты на Lancia Stratos HF. Первым официальным чемпионом мира в личном зачете в 1979 году стал Бьорн Вальдегорд вместе со штурманом Хансом Торцелиусом.  Автомобили, принимавшие участие в WRC и тогда, и сейчас базируются на обычных для своего времени «гражданских» моделях. Наибольшее влияние на чемпионаты мира по авторалли оказали начало и середина 1980-х годов, когда правила были менее строгими и появились гоночные автомобили группы Б с мощностью двигателей в 400-500 лошадиных сил


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

era. After that, reduced-horsepower Group A cars were used. Slowly, their suspension and handling began to improve, allowing the engine power to be increased again over time. In 1997, the familiar WRC car concept was introduced, which replaced the interim Group A cars. With these WRC cars, Sebastien Loeb began his reign in 2004. Nine consecutive WRC titles is not something that just anybody can achieve. Today, Sebastien Ogier has the greatest chance of reaching that goal as the current reigning four-time world champion. 2017 is the beginning of yet another era, as new, 380 horsepower WRC cars have replaced the 300 horsepower WRC cars. The aerody20 Direction

и полным приводом. До этого раллийные автомобили были заднеприводными, и было распространено мнение, что машины с четырьмя ведущими колесами слишком тяжелы. Компания Audi опрокинула этот миф, и начало новой эре было положено. Раллийные болиды группы Б были крутыми и быстрыми, но, к сожалению, смертельно опасными. Гибель пилота Хенри Тойвонена и штурмана Серджио Креста, чья Lancia в 1986 году вылетела с трассы и сгорела, положила конец эпохе группы Б. После этого использовались болиды группы А с уменьшенной мощностью двигателя. С течением времени были подправлены и улучшены подвеска и управляемость, что позволило вновь увеличить мощность моторов. В 1997 году была представлена актуальная и поныне концепция автомобиля для Чемпионата мира по ралли, которая сменила промежуточные машины группы А. Вместе с этими машинами в 2004 году началась эпоха Себастьена Лёба, завоевавшего титул чемпиона мира девять раз: достижение, на которое способен не каждый.


ПОДНИМИТЕСЬ В НЕБО! Вид с панорамного этажа Таллиннской телебашни на высоте 170 метров уникален не только для Эстонии, но и для всей Северной Европы!

ВЫСТАВКИ И АТТРАКЦИОНЫ: Пн–Вс 10–19 КУПИТЕ БИЛЕТ: pilet.teletorn.ee teletorn.ee/ru

9 км 10 € 34a, 38, 49


22 Direction

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА


ЗАКУЛИСЬЕ И РЕАЛЬНОСТЬ

Сегодня общая длина скоростных спецучастков (которые спортсмены проезжают на время) на Чемпионате мира по ралли составляет 300-400 км. Если добавить лиазоны – переезды от одного спецучастка до другого – то общая дистанция составляет 1500-1600 км. Дистанции спецучастков варьируются от коротких, всего в несколько километров, проходящих по городским улицам и рассчитанных на публику, до более чем 50-километровых трасс, где автомобили ездят по гравию и асфальту, по снегу и льду. Спецучастки прокладывают по закрытым для движения дорогам, а переезды от одного спецучастка до другого – по дорогам общего пользования, где гонщики должны соблюдать все правила дорожного движения. Обычно этап Чемпионата мира по ралли начинается в понедельник, но участники собираются на месте еще накануне. В понедельник у экипажей есть последняя возможность протестировать свои машины. Во вторник и в среду происходит знакомство с трассой, в ходе которого пилот и штурман проходят ее дважды: в первый раз штурман пишет легенду под диктовку пилота, описывающего характер поворотов. Также Direction 23

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

Сегодня наибольшие шансы приблизиться к этому рекорду – у действующего четырехкратного чемпиона мира Себастьяна Ожье. 2017 год явился началом новой эпохи, когда новые, 380-сильные раллийные болиды пришли на смену использовавшимся до этого автомобилям мощностью в 300 лошадиных сил. Улучшилась аэродинамика, что стало большим шагом для серии WRC. Сегодня в Чемпионате мира принимают участие четыре заводские команды: M-Sport Ford Fiesta WRC, Hyundai, Citroen и недавно вернувшаяся в ралли Toyota.


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

namic enhancements are a big and powerful step from the perspective of the WRC series. This year, four factory teams will be participating, including M-Sport Ford Fiesta WRC, Hyundai, Citroen, and newcomer Toyota.

BEHIND THE SCENES AND THE REALITY

Today, the total length of all the World Rally Championship stages is 300 to 400 km. When adding the 'transport stages', then the entire WRC rally distance is 1500–1600 km. Speed tests vary in length, from short – a few kilometres long on city streets aimed at an audience, to long – more than 50-kilometre challenges. Rally races are held on gravel and asphalt, as well as on snow and ice. Speed tests are held on roads closed to traffic, but the 'transport stages' are on regular roads, where the drivers must observe all traffic regulations.

24 Direction

отмечаются дистанции между поворотами. При повторном проезде штурман читает легенду так же, как будет читать ее при «боевом» прохождении трассы. После этого пилот при необходимости вносит в легенду поправки. Ознакомление с трассой происходит, когда дорога открыта для движения, при этом раллисты пользуются обычными машинами. Их скорость ограничена 80 км/час, и за выполнением этого правила следит GPS маяк. В четверг утром проводятся официальные тестовые заезды. После этого проходит торжественное открытие ралли и заезды на улицах города или крупном стадионе. Для зрителей отводятся специальные места вдоль трассы. Конечно, энтузиасты гонок могут сами выбрать место для наблюдения за гонкой у самой дороги, но тут всегда следует помнить о собственной безопасности. В пятницу, субботу и воскресенье проводятся «боевые» заезды. Старт экипажам дается раздельный, промежуток времени между отправлением машин зависит от обстоятельств гонки и составляет от двух до четырех минут.

КАРТЫ ХРОНОМЕТРАЖА, КОНТРОЛЬНЫЕ ПУНКТЫ И ШТРАФНОЕ ВРЕМЯ

На каждый день у команды имеется отдельная хронометражная карта. В нее вносится время старта и отмечено


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

Ott Tänak at the FIA World Rally Championship 2017 in Sardinia, Italy. Отт Тянак на этапе Чемпионата мира по ралли 2017 на Сардинии, Италия. 26 Direction


Direction 27 MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

WRC rally week usually begins on a Monday, which means that people will show up as early as the day before. On the Monday, the teams have their last chance to test the cars. Tuesday and Wednesday are for getting acquainted with the course. The driver and co-driver will drive the course twice: the first time the co-driver will create pacenotes, as the driver describes the bends. The distance between the bends is also recorded. During the second drive, the co-driver reads the pacenotes as he would during the rally. Thereafter, the driver makes the necessary corrections. The test drives are held on roads open to traffic and the rally drivers use regular street cars. Their speed is limited to 80 km/h and it is monitored by a GPS device. On the Thursday morning, the official test race takes place. This is followed by the ceremonial opening of the rally and a public speed test in the streets of the city or in front of some larger stadium audience. Special viewing places are prepared for the audience along the track. Of course, those interested in the speed test can choose their own places next to the track, but it is important to always keep in mind your personal safety. On Friday, Saturday and Sunday, the rest of the speed tests are held. Each car starts on its own, and the distance between teams varies, depending on the circumstances of the rally, from two to four minutes.

TIME CHARTS, CHECK POINTS AND PENALTIES

Time charts, time check points and time penalties are very important parts of rally racing. The teams have a separate time chart, indicating the start time and the time allowed for the 'transport stages'. There are referees 28 Direction


ОБЯЗАННОСТИ ШТУРМАНА

Пилот на ралли получает больше внимания, но, по правде говоря, без штурмана он бы далеко не уехал. Помимо перерывов на техническое обслуживание, у штурмана еще множество Direction 29

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

время, предусмотренное для переезда от одного спецучастка до другого. На контрольных пунктах находятся судьи, которые берут у штурманов карты и проверяют, чтобы гонщики были в правильном пункте в правильное время, а также фиксируют на карте новое время, к которому экипажи должны прибыть на следующий пункт. Прибытие на контрольный пункт не вовремя означает назначение штрафных минут, которые добавляются к общему времени. Поэтому автогонщики должны быть внимательными не только на гоночной трассе, но и в расчетах. Один день ралли включает, как правило, три паузы на техническое обслуживание автомобиля: первая – утром, когда машина проходит осмотр перед гонкой, вторая – днем, между заездами, и третья – в конце дня. Бывают и такие гонки, в которых эти паузы не предусмотрены, и тогда гонщикам приходится вести машину бережнее. Гонщики могут сами ремонтировать автомобиль между заездами, но посторонняя помощь запрещена и использовать можно только имеющиеся в машине запчасти и инструменты. На каждый технический перерыв отводится определенное время, и после него экипаж в любом случае должен прибыть на следующий контрольный пункт вовремя. Для того, чтобы гонщики знали, где начинаются спецучастки, организаторы выдают им специальные дорожные книги, которая представляют собой аналог высокоточного GPS-устройства, только на бумаге.


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

Dani Sordo at the FIA World Rally Championship 2017 in Argentina. Дани Сордо на этапе Чемпионата мира по ралли 2017 в Аргентине. 30 Direction


Direction 31 MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

at every time check point, who take the time card and verify that the drivers are at the right check point, and provide the new time for the next checkpoint. Getting to the check point at the wrong time means receiving a time penalty, which is added to the overall time. Thus, the drivers must be careful not only on the track, but also with their calculations. Each rally day usually includes three car maintenance breaks: the first in the morning, where the car is reviewed prior to doing the speed tests, the second during the day in between speed tests, and the third at the end of the day. There are also rallies where there are no maintenance breaks, and the drivers have to choose a more careful driving style. The drivers are allowed to fix the car between speed tests, but they cannot use outside help and tools and spare parts that they do not already have with them. All maintenance breaks have a fixed length of time period, and the drivers still have to make it to the check point at the right time. To know where the speed tests are held, the drivers have a special roadbook, which acts as a sort of high-precision GPS device, only it is on paper.

THE RESPONSIBILITIES OF THE CO-DRIVER

The driver is the one who gets more attention during the rally, but the truth is, that without the co-driver he would not be able to do much. The co-driver is responsible for the maintenance breaks and much more. He is the link between the team and the driver, he passes on information on how many litres of fuel should be taken in during refuelling. In smaller national teams the co-driver's responsibility often also includes making the reservations for hotels, booking plane tickets and 32 Direction

обязанностей. Он выполняет роль связующего звеном между командой и пилотом, передает информацию о том, сколько литров топлива нужно залить в бак автомобиля во время дозаправки. В небольших национальных командах штурман зачастую занимается бронированием гостиниц, билетов на самолет и арендной автомобилей. Таким образом, штурман играет очень важную роль и во время гонок, и в перерывах между ними. Зоны технического обслуживания чемпионатов мира по ралли примечательны сами по себе. Для штабов команд на ралли устанавливаются большие палатки и даже сборные временные домики, где размещаются штабы, рестораны и имеется все необходимое. Если команда состоит их трех, максимум четырех экипажей, то для того, чтобы пилоты хорошо чувствовали себя на соревнованиях, их обслуживают свыше 50 человек – от механиков и инженеров до поваров, массажистов и пресс-секретарей. Самые успешные пилоты чемпионатов мира по авторалли – девятикратный чемпион мира Себастьен Лёб, четырехкратные чемпионы мира Томми Мякинен,  Юха Канккунен и Себастьян Ожье. Среди успешных гонщиков также Ари Ватанен, Вальтер Рёль, Ханну Миккола, Карлос Сайнс, Маркус  Грёнхольм, Колин Макрей, Ричард Бёрнс, Маркко Мяртин, Отт Тянак и многие другие. 


Direction 33

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

rental cars, etc. Thus, the co-driver has a very important role both during and in between rallies. The service parks of the WRC rallies are attractions in their own right. Team head offices at the rallies are big tents and may even be locally-assembled temporary houses, where they have offices, restaurants, and other useful facilities. If there are three, or maximum four cars driving in one team, then there are over 50 people making sure that the drivers are comfortable. This includes mechanics, engineers, chefs, masseuses and PR managers. The most successful WRC drivers include nine-time world champion Sebastien Loeb, four-time world champions Tommi Mäkinen, Juha Kankkunen and Sebastien Ogier. Also successful: Ari Vatanen, Walter Röhl, Hannu Mikkola, Carlos Sainz, Marcus Grönholm, Colin McRae, Richard Burns, Markko Märtin, Ott Tänak and many others. 


PERSON | ПЕРСОН

Ari Vatanen in the victorious 1991 Dakar marathon rally. In total, he won this race four times. Ари Ватанен на победном раллимарафоне "Дакар" в 1991 году. Всего он становился победителем этой гонки четыре раза.

34 Direction


CITIZEN OF THE WORLD, WHOSE WORK IS LIFE Author: Margus Kiiver Photos by: private collection

АРИ ВАТАНЕН –

ГРАЖДАНИН МИРА, ДЛЯ КОТОРОГО РАБОТА СТАЛА ЖИЗНЬЮ Автор: Маргус Кийвер Фото: частная коллекция

B

orn in Tuupovaara, Finland. Rally world champion. Four-time winner of the world's toughest motorsport race – the Dakar marathon rally. Has been a member of the European Parliament twice. Has two homes – one in the south of France and one in Finland. President of the Estonian Auto-sport Union. He is the most authentic citizen of the world. He is Ari Vatanen. It is clear that Ari Vatanen has lived, and is still living, an exciting life. He values family and loved ones, and spends as much time with them as possible. Having left behind careers in rally and politics, he travels around a lot. He is a welcome guest and speaker at motorsport competitions, as well as various seminars and conferences. His story is

О

н родился в Финляндии, в городе Тууповара. Он дошел до звания чемпиона мира по авторалли. Он четыре раза добивался победы в самой жесткой в мире автоспорта гонке – ралли-рейде «Дакар». Он дважды был депутатом Европарламента. Он живет попеременно в Южной Франции и Финляндии. Он президент Союза автоспорта Эстонии. Он гражданин мира в самом прямом смысле слова. Это – Ари Ватанен. Понятно, что Ари Ватанен всегда жил и сейчас живет насыщенной жизнью. Он ценит свою семью и близких и старается проводить с ними как можно больше времени. Оставив позади карьеру автогонщика и политического деятеля, он много путешествует и всегда становится желанным Direction 35

PERSON | ПЕРСОН

ARI VATANEN –


PERSON | ПЕРСОН

interesting to listen to, because he is passionate about what he does. Motorsport is an integral part of Ari's life in many ways. He is son Max's biggest cheerleader during races, and his other son Kim is a race manager. He is also active in the International Auto Union, where he is the president of the Closed Road Commission – this is the committee that deals with the security of rallies and it is a very important subject to him. In all this, he remains a simple man – a Tuupovaara boy, as he 36 Direction

likes to call himself. He never looks down on people who come to ask for an autograph.

THE FORMULA FOR HAPPINESS

"I do not consider what I do as work. I believe that this is the reason why I never look at the time and wonder when what I'm currently doing will be over. I know it sounds incredible to many, but this is the way it is," says Vatanen. "I have had the pleasure to do exciting things together with fascinating people, with whom I am still in touch. I've


PERSON | ПЕРСОН

’S TAIL? HOW LONG IS A TIGER ORN ARE BABY RHINOS B HORNS? WITH OR WITHOUT Come and find out!

In the 1984-1985 seasons Vatanen won five World Rally Championship stages in a row with a Peugeot 205 T16. В 1984-1985 годах Ватанен на машине "Пежо 205 T16" выиграл пять этапов Чемпионата мира по авторалли подряд.

гостем как на спортивных соревнованиях, так и на различных семинарах и конференциях. Его рассказы интересно слушать: чувствуется, что он с большой страстью относится к тому, что делает. Автоспорт остается неотъемлемой частью жизни Ари. Он болеет за сына Макса Ватанена, участвующего в классическом ралли, а его второй сын Ким работает менеджером одной из раллийных команд. Ари Ватанен активно участвует и в работе Международной

www.tallinnzoo.ee West Gate Ehitajate tee 150 Tallinn

North Gate Paldiski mnt. 145 Tallinn Direction 37


PERSON | ПЕРСОН

Ari Vatanen with fellow Finn and quadruple World Rally Champion Juha Kankkunen. Ари Ватанен со своим земляком и четырехкратным чемпионом мира по авторалли Юхой Канккуненом.

ARI VATANEN QUOTE: "Life is not only about perfect results. Sorry, but that's a bit boring. Life is entertainment. You have to live it to the fullest." never done anything that has been against my principles," he says, describing his formula for happiness. "On one hand, I have had the luck of being in the right place at the right time, and on the other hand, I have had the freedom to choose what to do and with whom to do it." "I have not worked a day in my life. It is not work for me, it's just my life." In addition to life's great coincidences, it is also important to have a mission. "One of the 38 Direction

aims of my work is that it's not only important to me, but that what I do will leave a mark, and make others feel good as well," says Ari about his career. "In order to achieve this, you must occasionally swim against the tide, have your opinion and stay true to it."

FROM RACING A CAR TO EUROPEAN PARLIAMENT

As a good politician Ari chose this path because his sense of mission. "I was asked at the time, what are you going to do there? I said that I'm doing this because I can contribute to various processes that affect large numbers of people. During the time in Strasbourg I lived opposite the cathedral. Strasbourg cathedral is a great building that at one time was the world's tallest. When looking at it, I


PERSON | ПЕРСОН

автомобильной федерации (FIA), где занимает пост президента комиссии по гонкам на перекрытых дорогах. Эта комиссия занимается безопасностью на ралли, а это очень близкая Ари тема. При всем этом он остается очень простым человеком, «парнем из Тууповара», как он любит сам себя называть. Он никогда не ставит себя выше своего собеседника или человека, который подходит к нему за автографом.

ФОРМУЛА СЧАСТЬЯ

«Я не считаю то, что я делал или делаю, работой. Верю, что это одна из причин, по которым я никогда не смотрел на часы, чтобы узнать, успеваю ли я закончить свое дело. Я знаю, что для многих это звучит невероятно, но это так, – утверждает Ватанен. – Я с радостью занимался интересными делами с фантастическими людьми, с которыми я до сих пор общаюсь. Я не делал ничего такого, что противоречило бы моими принципам или

«Я не считаю то, что я делал или делаю, работой. Верю, что это одна из причин, по которым я никогда не смотрел на часы, чтобы узнать, успеваю ли я закончить свое дело.» не нравилось бы мне, – описывает он формулу счастья своей жизни. – С одной стороны, мне посчастливилось быть в правильном месте в правильное время, с другой – у меня была свобода выбора, что и с кем мне делать». «Ни одного дня в своей жизни я не работал. Это для меня не работа, это просто моя жизнь». В дополнение к удачному стечению обстоятельств в жизни также важна и миссия. «Для меня большое значение имеет то, что мои дела важны не только для меня, но они являются знаковыми и оказывают влияние также и на

ЁНЫШ БЕЛОГО СКОЛЬКО ВЕСИТ ДЕТ ДЕНИИ? МЕДВЕДЯ ПРИ РОЖ ОН?

СКОЛЬКО ВЕСИТ СЛ

Приходи и узнаешь!

www.tallinnzoo.ee Западные ворота Ehitajate tee 150 Tallinn

Северные ворота Paldiski mnt. 145 Direction 39 Tallinn


PERSON | ПЕРСОН

Terry Harryman and Ari Vatanen, the 1984 Sanremo Rally winners. Терри Харриман и Ари Ватанен - победители ралли Сан-Ремо в 1984 году. 40 Direction


"During one of the Dakar marathon rallies, we both got stuck in the sand. And then we had a long talk about politics and what is happening in the world. To be honest, Ari was doing most of the speaking."

других, изменяя что-то к лучшему, – поясняет Ари успех в своей карьере. – Для того, чтобы этого достичь, ты должен время от времени плыть и против течения. Нужно иметь свое мнение, нужно его отстаивать».

ИЗ-ЗА РУЛЯ АВТОМОБИЛЯ – В ЕВРОПАРЛАМЕНТ

Как и подобает хорошему политику, на эту стезю Ари пришел благодаря чувству миссии. «У меня спросили, что ты там собираешься делать? Я скаconsidered that through my actions I am buildзал, что иду в политику потому, что таким образом ing a cathedral of sorts, as can each one of us. It смогу внести свой вклад в разные процессы, котоdoes not matter whether the 'stones' that are our рые затрагивают множество людей. В Страсбурге actions are large or small. What is important is я жил напротив кафедрального собора. Это такое that they are strong together and support each великолепное здание, которое в свое время было other. I've been honest with myself and others. I самым высоким в мире. Глядя на него, я ловил still believe that this is important." себя на мысли, что и я своими делами строю свой собор, точно так же, как это может делать любой VACATION IS A из нас. Неважно, какого размера NATURAL PART OF LIFE камни, которые характеризуют эти "As a fairly active Living a seemingly perfect дела, большие они или маленькие. life, where work does not feel Важно то, чтобы эти камни были person, taking a like work but rather a pleasнакрепко соединены вместе и подvacation is not ant pastime, it may not be держивали друг друга. Я всегда clear when it is necessary to был честен с собой и другими. И something I feel take a break. Ari explains how по-прежнему верю, что именно это used to doing. I can важно». to find a good balance and avoid stress. "As a fairly active not imagine myself person, taking a vacation is ОТПУСК – ЕСТЕСТВЕННАЯ resting for 28 days not something I feel used to ЧАСТЬ ЖИЗНИ straight." doing. Of course, I take some Даже в идеальной, казалось бы, time off, but it is not a holiжизни, где работа – не работа, а day for me, rather a natural part of life. I can not приятное времяпрепровождение, присутствует imagine myself resting for 28 days straight. I like размытая граница, по которой определяешь, an active lifestyle. I travel a lot and often I do this когда нужно отдыхать. Ари рассказывает, как with my family, or at least some of them. We try внести баланс в свою жизнь и избежать стресса. to find time for each other during my periods of work." When asked about his favourite destiКОЛИН МАКРЕЙ nation, he remains poetic and explains that the (автогонщик) most important thing is the company you are ОБ АРИ ВАТАНЕНЕ: in, not the destination. "For me it is important to spend time with my family – my wife Rita and «На ралли-рейде «Дакар» мы оба застряли the children. When I have loved ones around me, в песке в одном и том же месте. И тогда мы I feel just as good at my brother's smoke sauna in долго говорили о политике и о происходящем Tuupovaara, as in the streets of New York. This is в мире. Если быть честным, то большую часть how I experience good emotions and memorable времени говорил Ари». moments." Direction 41

PERSON | ПЕРСОН

COLIN MCRAE (rally driver) ON ARI VATANEN:


ЦИТАТА АРИ ВАТАНЕНА: PERSON | ПЕРСОН

«Жизнь – это не только идеальные результаты. Простите, но это немного скучно. Жизнь – это развлечение. Её нужно прожить полной грудью». «Будучи довольно активным человеком, знаю, что отпуск – не совсем то, что я привык делать. Разумеется, я иногда позволяю себе уйти в отпуск, но этот отдых для меня скорее естественная часть жизни. Я не представляю себя отдыхающим 28 дней подряд. Мне подходит активный стиль жизни. Я много путешествую и часто делаю это с семьей или хотя бы с ее частью. Тогда мы стараемся помимо моих дел найти время и друг для друга». Что касается мест, подходящих для отпуска, то тут Ари рассуждает поэтично и поясняет, что для хороших впечатлений важно не место назначения, а компания. «Для меня важно провести время со своей семьей, супругой Ритой и детьми. Если вокруг меня важные для меня люди, тогда я чувствую себя хорошо как у брата в Тууповара в бане по-черному, так и на улицах НьюЙорка. Именно так я переживаю положительные эмоции и получаю приятные, остающиеся в памяти впечатления».

ПАТРИОТ БАЛТИИ A PATRIOT OF THE BALTICS

Although Ari Vatanen is a Finn, and has done great things in the world as a Finn, life has brought him closer to his home and he is currently the president of the Estonian Auto-sport Union. Because of this he has moved around the Baltics quite a lot. "I can safely say that I'm a fan of Estonia and the Baltic States. I like living here. I have celebrated the Baltic States regaining their independence and admired the unity of the people here. Yes, these are small countries, but together, they are big enough. It is not about the number of people or the size of the country – I see them as big in soul and spirit, because what has happened here in the last 25 years is admirable. To the rest of the world I would say the Baltics are larger than they appear!  42 Direction

И хотя Ари Ватанен по национальности финн и занимался многими делами по всему миру, но жизнь привела его обратно, ближе к родным местам, и сейчас он работает президентом Союза автоспорта Эстонии. Автоспорт заставляет его довольно много передвигаться по странам Балтии. «Могу смело сказать, что я поклонник Эстонии и всей Балтии. Мне нравится здесь жить. Я сопереживал восстановлению независимости Балтийских государств и поражался единству здешнего народа. Да, это маленькие страны, но если смотреть на них вместе, то они достаточно большие. Эта величина заключается не в размере территории страны или численности населения. Я вижу их большими по душе и по духу, так как то, что здесь сделано за последние 25 лет, достойно восхищения. Из остального мира они видятся гораздо большими, чем можно было бы подумать». 


at Livu

Aquapark!

n

l motio l u f in n u f id d n Sple 3 September Outdoor beach open

till

Friendly staff here Tropical atmosp Good prices

24 Viestura street Jūrmala, Latvia Phone: +371 67755636 Direction 43 www.akvaparks.lv

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Enjoy the season


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

WARSAW

BREATHES AGAIN Author: Piia Õunpuu Photos by: adobe.stock, Jakub Dziubak, private collection

НОВОЕ ДЫХАНИЕ

ВАРШАВЫ

Автор: Пия Ыунпуу Фото: adobe.stock, Якуб Дзюбак, частная коллекция

44 Direction

RSAW TRAVEL TO WAfro m 10 €

Vilnius – Warsaw m 26 € Riga – Warsaw fro m 38 € fro w sa ar Tallinn – W

ПУТЕШЕСТВИЕ В ВАРШАВУ

ава от 10 € Вильнюс – Варш от 26 € Рига – Варшава а от 38 € ав Таллинн – Варш and prices Exact timetables .luxexpress.eu w w w available on


B

ut in fact, there is no reason to write off Warsaw so easily, because the nickname mini-Berlin has been honourably earned. The eclectic mix of architecture from the former Polish–Lithuanian kingdom and the glory of the Soviet era means that Warsaw resembles, in many ways, Berlin – a city that lived a double-life for decades.

ТРУДНО ОПИСАТЬ СЛОВАМИ ВСЕ ТЕ ИСПЫТАНИЯ, КОТОРЫЕ ВЫПАЛИ НА ДОЛЮ ВАРШАВЫ В ПРОШЛОМ ВЕКЕ. А ЕЩЁ, В ОПИСАНИЯХ ПУТЕВОДИТЕЛЕЙ ВАРШАВА ЧАСТО УСТУПАЕТ ПО ЧАСТИ ИСТОРИЧЕСКИХ КРАСОТ СОХРАНИВШЕМУ СВОЙ МНОГОВЕКОВОЙ ОБЛИК КРАКОВУ.

В

прочем, нет никаких причин списывать Варшаву со счетов: город, который называют «мини-Берлином», вполне заслужил такое название. Эклектичное многостилье помпезного Польско-Литовского Королевства и официоз архитектуры советского периода во многих смыслах созвучны эпохе «двойной жизни», некогда пережитой Берлином.

Direction 45

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

IT IS DIFFICULT TO PUT INTO WORDS AND DESCRIBE THE TRAGEDIES THAT HAPPENED IN THE POLISH CAPITAL OF WARSAW DURING THE LAST CENTURY. WARSAW ALSO GETS PLACED BEHIND THE BEAUTIFUL HISTORIC CITY OF KRAKOW IN MOST TOURIST GUIDEBOOKS.


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

One of the most outstanding features of Warsaw is the Palace of Culture and Science, which was built in 1955 as a "gift" from the Soviet Union to the people of Poland. The ideological building combined theatres, cinemas, and sports halls, and remains a cultural centre to this day. Cafe Kulturalna and Bar Studio operate in its grand marble halls, and host the best Polish alternative music concerts and also foreign indie artists. In their own way they carry on their former rebellious character; the Palace of Culture and Science was the place where the Rolling Stones became the first western band to give a concert behind the Iron Curtain, and where an iconic three-hour performance by Leonard Cohen took place. Warsaw's Old Town, which after the systematic destruction of the Second World War was left in ruins and later rebuilt based on the paintings of Bernardo Bellotto, is also special. The rebuilding of Warsaw's Old Town was so effective that today it is marked in the UNESCO World Heritage List as an outstanding example of restoration work. Today, the old town offers mostly tourist 46 Direction

Одно из самых впечатляющих зданий Варшавы – возвышающееся подобно колоссу здание Дворца культуры и науки, которое было построено в центре города в 1955 году как подарок польскому народа от Советского Союза. Это строение, которое в значительной мере несёт в себе определённый идеологический посыл, собрало под одной крышей театры, кинотеатры и спортивный зал. Оно и по сей день остаётся центром культурной жизни. В отделанных мрамором залах действуют Cafe Kulturalna и Bar Studio, чьи концерты привлекают лучших представителей альтернативной музыки и приезжих исполнителей индирока. Они по-своему продолжают нести эстафету бунтарства в искусстве, ведь когда-то именно во Дворце культуры и науки дали свой концерт «первые ласточки», прилетевшие в Варшаву из-за «железного занавеса»: легендарная группа «Роллинг Стоунз» и икона музыки Леонард Коэн. Варшава сохранила и свой старый город, от которого после окончания Второй мировой войны остались сплошные руины да живописные полотна придворного художника Бернардо


AN AMAZING JOURNEY INTO THE HISTORY OF CARS AT

RIGA MOTOR MUSEUM

R

iga Motor Museum, founded in 1989, has become the top tourist attraction and one of the most popular museums in Riga. The modern exposition and the thrilling interactive stories about the world’s automobile history, has already attracted 160 000 visitors in the first year following large-scale renovation. Riga Motor Museum is a one-of-a-kind antique vehicle museum in the Baltic and Eastern European region. The museum is distinguished by the huge variety and uniqueness of its antique vehicles. The exhibits reflect the world’s automotive history, starting from its beginnings with a Benz Patent Motorwagen replica, up until Youngtimer vehicle examples from the 1970s. Riga Motor Museum is highly appreciated amongst visitors for its modern and interactive exhibition, which engages families with children and even excites visitors that are less interested in cars. For example, you are offered the chance to take a virtual trip with a PAZ bus to a collective farm wedding in 1975 – on your way you listen to the driver’s commentary about his adventures with his cherished bus. Children will definitely enjoy the virtual painting of an RAF minibus with a 3D projection and a special kid’s play area. There is also the possibility to take part in a military parade and have your photo taken in a ZIS limousine.

If you want to hear the engine sound of a 1938 Auto Union V16 type C/D racing car, be sure to find a special interactive seat that starts to roar while someone is sitting in it. There are plenty of other surprises to discover and unique vehicles to see at Riga Motor Museum, so be sure to put it on your checklist if travelling to Riga, Latvia. After a couple of hours of discovering the museum, a leisurely meal or a cup of coffee can accompany a well-deserved rest at the museum’s cafeteria or on its summer terrace. Meanwhile, smaller museum visitors can play and amuse themselves in the children's play area. From mid-July, an outdoor play area with a variety of interactive games will be available for children.

Open daily from 10.00 until 18.00 S.Eizenšteina iela 8, Rīga Follow us: +371 6702 5888 info@motormuzejs.lv www.motormuseum.com


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Soho Factory.

attractions and if you are looking for an authentic experience, you should look a little further – for example, the district of Praga, which is located a few kilometres from the heart of the city on the right bank of the Wisla River. Praga is one of the former ghettos, which is now becoming a favourite place for culture lovers. Just a couple of years ago it was recommended that tourists go there only during daylight hours, but now the nights are buzzing with the sounds coming from open-air bars and street concerts, and you can feel the bohemian atmosphere everywhere. Unlike the city centre, Praga remained intact during the bombings, which is why it is one of the few regions in Warsaw, which has maintained its historic appearance, and is therefore attractive to the film industry. For example, Roman Polanski's "The Pianist" was filmed there.

BRIGHT HISTORY MUSEUM

Praga district follows the example of a number of the world's major cities, where empty industrial buildings have been taken over by artists and designers and turned into inspiring creative areas. One of these is the Soho Factory, where the independent arts programme perfectly portrays 48 Direction

Беллотто. Город возродили во второй половине прошлого столетия по этим самым полотнам. Причем сделали это столь искусно, что сегодня старый город Варшавы включен в список культурного наследия ЮНЕСКО как выдающийся пример полного восстановления. Сегодня старый город – это вотчина туристов, и если вы ищете неподдельные впечатления, то вам придётся поискать их вдали от этих прекрасных площадей. Например, на расстоянии нескольких километров от центра города, районе Прага, расположенном на правом берегу реки Вислы. Прага – это район бывшего гетто, который обретает теперь второе дыхание и из фабричного района превращается в место культурного досуга. И если всего несколько лет назад туристам не советовали показываться там после заката, то теперь вечерние улицы Праги наполнены гомоном баров под открытым небом, уличных концертов и приятной богемной атмосферой. В отличие от центра города, Прага не подверглась бомбардировкам и это один из немногих районов Варшавы, который сохранил свой исторический облик, а потому он часто становится киноплощадкой. Именно здесь Роман Полански снял своего «Пианиста».


the innovative and independent spirit of the city. It is also worth stepping into several design shops, or visit the Kofi Brand cafe and get a cup of freshly roasted and ground coffee. Soho Factory is also home to Warsaw's unique Neon Museum. The exhibitions of the museum consist of dozens of Cold War-era neon signs that adorned the cafes, cinemas, shops and guesthouses of Warsaw, and were both a promotional tool and a contemporary way of expression for the artists. Now they are in the museum, providing a kind of tour of Soviet-era Warsaw and the possibility to imagine what life was like behind the signs.

HIPSTER ADDRESS BOOK

Hala Koszyk food hall, that was opened in 2016, brings together 19 different food and beverage places, offering all sorts of things from Polish craft beers and pancakes to gourmet burgers, oysters and Thai street food. The food market is located in the market complex that was built in 1906, and has also been home to one of the Warsaw's exemplary supermarkets. It has now become a vibrant modern Hala Koszyk food hall, that is suitable for both a quick lunch as well as a versatile dinner – why not get the main

Район Прага последовал примеру аналогичных районов многих крупных городов. Пустовавшие промышленные здания передали художникам и дизайнерам, которые создали там вдохновляющие творческие площадки. Одно из таких мест в Варшаве – Soho Factory, идеально передающая дух обновления Варшавы. Заслуживают внимания и многочисленные дизайнерские магазинчики, кафе «Kofi Brand», где под открытым небом можно насладиться чашечкой кофе, поджаренного и помолотого у вас на глазах. Soho Factory стала домом и для варшавского Неонового музея, который ярко выделяется среди многих других музеев, рассказывающих об истории и жителях города. Экспозицию музея составляет десяток неоновых вывесок времен холодной войны, которые в огромном количестве украшали варшавские кафе, кинотеатры, магазины и гостиницы, и служили инструментом пропаганды и одновременно современным способом самовыражения художников. Теперь неоновая реклама заняла место в музее, предлагая экскурс в Варшаву советского периода и давая возможность представить, какой была жизнь за броскими вывесками.

АДРЕСНАЯ КНИГА ХИПСТЕРОВ

Продуктовые залы Hala Koszyk foodhall объединяют 19 различных заведений, где можно попробовать самые разнообразные блюда, от польского пива домашнего приготовления и блинчиков до гурманских бургеров, устриц и тайской уличной еды. Продуктовый рынок, созданный с оглядкой на опыт других больших городов мира, расположился в специальном комплексе постройки 1906 года, который позднее превратился в образцовый супермаркет. Hala Koszyki в новом обличье наполнен оживленной суетой в любое время суток и отлично подходит как для туристического обеда, так и многослойного ужина – почему бы не взять первое в одном заведении, десерт – в другом, а коктейль выпить в третьем? Выбор ресторанов в Варшаве такой же разнообразный, как и сам город. Неизменным интересом у туристов пользуются бесчисленные столовые советских времён, где предлагается Direction 49

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Photo by: Jakub Dziubak

Hala Koszyk food hall.

НАСТОЯЩИЙ МУЗЕЙ ИСТОРИИ


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Warszawa Powiśle.

course from one, the dessert from another, and a refreshing cocktail from the third counter? Warsaw's restaurant scene is just as colourful as the city itself. Tourists are fascinated with the Soviet-era canteens that serve homemade food at an affordable price. One such example is the Bar Mleczny Prasowy. On a sunny summer's day, it is nice to sit by the river, in the Dwa Osiem pizzeria which has been built in a shipping container and is a favourite place for cyclists because it also operates as a bike repair shop. The best vegan burgers are offered in Krowarzywa, and you can have a cup of quality coffee at the ministry of coffee Ministerstwo Kawy. Warszawa Powiśle is a bar located in an old railway station. It offers a refreshing lunch in the daytime, but in the evening it becomes a lively community centre, where both local hipsters, and those who come from afar come to enjoy the quaint atmosphere. Plan B, which is located next to Warsaw's hipster centre, Zbawiciela square, organizes concerts and is best known for its free atmosphere, and is busy even on Monday nights. As Poland is also known for its wallet-friendly prices, there's no need to feel guilty, even if you spend every evening there discovering a new bar.  50 Direction

домашняя еда по доступной цене. Например, Bar Mleczny Prasowy. Или, почему бы не посидеть тёплым солнечным днём у реки, в оборудованной в морском контейнере рюмочной Dwa Osiem, любимом месте всех велосипедистов, где заодно расположилась велосипедная мастерская. Самые вкусные веган-бургеры предлагает Krowarzywa, а качественный кофе можно отведать в «министерстве кофе» – Ministerstwo Kawy. Warszawa Powiśle – это бар в здании старого железнодорожного вокзала. Здесь днём можно хорошенько подкрепиться, а вечером повеселиться в большой и шумной компании. Это место дружеских встреч варшавян и хипстеров из разных городов и весей, которые приехали насладиться атмосферой польской столицы. Plan B, разместившийся рядом с площадью Zbawiciela, местом тусовки хипстеров, также проводит концерты. Но в первую очередь место знаменито непринуждённой студенческой атмосферой, царящей здесь все семь дней в неделю. Если ко всему этому добавить, что Польша славится умеренными ценами на еду и напитки, то можно вполне отправиться в Варшаву хотя бы для того, чтобы приятно провести вечер в одном из местных баров или ресторанов. 


See and save! Best attractions and free public transport!

Only with Buy online: tallinncard.ee


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

NKI TRAVEL TO HELSI in ls ki from 15 € He St. Petersburg –

ХЕЛЬСИНКИ ПУТЕШЕСТВИЕ–ВХельсинки от 15 € Санкт-Петербур

г

and prices Exact timetables .luxexpress.eu w w available on w

52 Direction


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

CONTEMPORARY URBAN SIMPLICITY IN HELSINKI Author: Kadri Eisenschmidt

Photos by: adobe.stock, Aarni Heiskanen, healthinki.fi

СОЧЕТАНИЕ СОВРЕМЕННОГО СТИЛЯ ЖИЗНИ И ПРОСТОТЫ В ГОРОДЕ ХЕЛЬСИНКИ Автор: Кадри Эйзеншмидт

Фото: adobe.stock, Aarni Heiskanen, healthinki.fi

Direction 53


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

HELSINKI IS THE NORTHERNMOST CAPITAL OF ANY EU MEMBER STATE. IT’S ALSO THE NORTHERNMOST IN THE WORLD WITH A METROPOLITAN POPULATION OF OVER 1.4 MILLION PEOPLE. DESPITE THE LARGE POPULATION, AND BEING THE MAJOR POLITICAL, EDUCATIONAL, FINANCIAL AND CULTURAL CENTRE OF FINLAND, HELSINKI STILL FEELS COSY AND NONCHALANT. IF ANYTHING, IT FEELS LIKE HOME.

I

f you thought that the world-famous winter wonderland is on annual leave during summer you’re wrong. Helsinki offers great opportunities to seize the sunny days. Located by the Baltic Sea, you’re welcomed by various islands, a rich culinary scene and lively streets.

TAKE A BREAK

Huvilakatu is a lovely street in Ullanlinna, the prettiest and most expensive neighbourhood in the city, and is worth a visit. Take a stroll along the street to admire the beautiful classical architecture. For photographers and instagrammers, great shots are guaranteed! It’s also the place to spot local TV stars, since the most famous Finnish soap opera Salatut Elämät, which has been running since 1999, is filmed there. When it’s a shooting day, you can witness the action on the street. A 15 min walk from Huvilakatu leads you to Kaivopuisto strand – a beach promenade by the sea. On a beautiful day, it’s the perfect place to eat ice cream and capture the sunset. Once your feet get tired from walking, stop by Café Ursula for a little break. 54 Direction

ХЕЛЬСИНКИ − САМАЯ СЕВЕРНАЯ СТОЛИЦА СРЕДИ ГЛАВНЫХ ГОРОДОВ СТРАН, ВХОДЯЩИХ В ЕВРОСОЮЗ. ЭТО ТАКЖЕ САМАЯ СЕВЕРНАЯ МЕТРОПОЛИЯ В МИРЕ С НАСЕЛЕНИЕМ БОЛЕЕ 1,4 МИЛЛИОНА ЧЕЛОВЕК. НЕСМОТРЯ НА БОЛЬШОЕ НАСЕЛЕНИЕ И НА СТАТУС КРУПНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО, ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО, ФИНАНСОВОГО И КУЛЬТУРНОГО ЦЕНТРА ФИНЛЯНДИИ, ЭТОТ ГОРОД ПО-ПРЕЖНЕМУ ОСТАЕТСЯ УЮТНЫМ И БЕЗЗАБОТНЫМ. ЗДЕСЬ ВЫ СМОЖЕТЕ ПОЧУВСТВОВАТЬ КАК ДОМА.

Е

сли вы думали, что всемирно известная Зимняя Сказка берет ежегодный отпуск на лето, то вы ошибаетесь. Хельсинки предлагает прекрасные возможности для отдыха и в солнечные дни. Вас ждет множество островов, расположенных на берегу Балтийского моря, разнообразная кухня и оживленные улицы.

СДЕЛАЙТЕ ПЕРЕРЫВ

Хувилакату − это прекрасная улица в Улланлинна, самом красивом и самом дорогом районе города, который, безусловно, стоит посетить. Прогуляйтесь по этой улице, чтобы


Для тех, кто ищет спасения от городской жизни, Хельсинки может предложить множество островов, которые ранее были полностью заняты под нужды армии и до недавнего времени не были доступны для публики.

MUSEUM OF THE OCCUPATION OF LATVIA

T

he exposition of the museum covers the history of Latvia's fifty-year occupation (1940–1991). Taking advantage of the Hitler–Stalin Pact, on 17 June 1940 the Soviet Union occupied and annexed Latvia. A year later, Nazi Germany invaded the Soviet Union and occupied Latvia. After the destructive war, Latvia was re-occupied by the Soviet Union. As a result of the occupations and World War II,

Latvia lost about one third of its population. Tens of thousands lost their lives in the Holocaust, through political murders, war action, and in the inhumane conditions of Gulags and Nazi concentration camps. Tens of thousands fled from Latvia at the end of the war fearing the return of Stalin's regime. Only on 21 August 1991 did Latvia regain independence.

Raiņa bulvāris 7, Rīga, LV-1050, Latvia www.occupationmuseum.lv

Direction 55

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

For those seeking an escape from city life, Helsinki has many islands, which were previously fully occupied by the army and were not open to the public until recent years.


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

For those seeking an escape from city life, Helsinki has many islands, which were previously fully occupied by the army and were not open to the public until recent years. Amongst them is Lonna, which is one of the best places to spend a summer’s day or to simply have dinner. Pack a picnic basket and take a boat from Kauppatori harbour. It takes about 7 minutes to get to Lonna by ferry. This tiny island has a restaurant and a waffle bar which will soon be accompanied by a public sauna, making it the perfect place to relax for a few hours. For those seeking a whole-day trip, it’s possible to go island hopping, meaning that the boat tour takes you to different islands on the same day, and provides an opportunity to experience Lonna, Suomenlinna and Vallisaari.

FOODIES’ PARADISE

Helsinki’s food scene is incredibly diverse. You will find everything from traditional Finnish food to authentic NY Brooklyn bagels and there’s the perfect place for every occasion. Head to the Punavuori quarter of the town. The area used to be the place to go for young people about 10 years ago. Back then it was crowded with nightclubs and bars, but now the demographics have changed and this part of Helsinki has developed in tandem with it. The nightclubs have changed into cool and hip pubs, drink bars and restaurants. Punavuori is the perfect place to visit interesting shops and meanwhile have a memorable culinary experience. Start your day with a tasty and energizing breakfast at KUUMA or Healthinki. It is the most important meal of the day and provides the perfect excuse to not hold back and let these restaurants spoil you. Craving for cupcakes, bagels and coffee? Brooklyn Café is the place for you. Are you a fan 56 Direction

полюбоваться классической архитектурой. Фотографам и пользователям Instagram гарантированы отличные снимки! Здесь также можно понаблюдать за местными телезвездами: по большей части именно тут с 1999 года снимается известная финская мыльная опера «Запретные истории». В дни съемки вы можете наблюдать за игрой актеров прямо на улице. Пятнадцать минут ходьбы от Хувилакату – и вы окажетесь на Кайвопуйсто, набережной у моря. Это идеальное место, чтобы поесть мороженого и сделать прекрасные фото на фоне заката. Когда ноги устают от ходьбы, можно сделать небольшой перерыв, остановившись в Кафе Ursula. Для тех, кто ищет спасения от городской жизни, Хельсинки может предложить множество островов, которые ранее были полностью заняты под нужды армии и до недавнего времени не были доступны для публики. Лонна – одно из лучших мест, где можно провести летний день или просто поужинать. Соберите корзину для пикника и сядьте на паром, отходящий от пристани Kauppatori. Вы доберетесь до Лонна всего за семь минут. На крошечном острове есть ресторан и вафельный бар, к которому вскоре добавится общественная сауна: этот остров стано-


РАЙ ДЛЯ ГУРМАНОВ

Huvilakatu. Хувилакату.

of Italian food? Go to Alfons. If the weather favours you, choose a seat outside on the terrace – it is actually just tables by the pavement, but it makes you feel like you belong there. Both the Punavuori and Kallio quarters of Helsinki have many so-called block restaurants (kortteliravintola in Finnish), which means restaurants that are quite small in size and are located outside the “main” city centre but that have a relaxing and cosy atmosphere, delicious food and a great price/quality ratio. Try out Bar 9 for example, and their signature pasta, pollo limonello. Want to try something traditionally Finnish? There’s a place called Story that offers traditional Finnish “home food” and burgers. It has locations both at the Old Market Hall and in Kamppi shopping centre. The restaurant is a good breakfast and lunch

Хельсинская кухня необычайно разнообразна. Вы найдете здесь все, от традиционной финской еды до самых настоящих нью-йоркских бейглов; это идеальное место для любого случая. Отправьтесь в район города под названием Пунавуори. Еще лет десять назад здесь собиралась городская молодежь. Он был переполнен ночными клубами и барами. Вместе с изменением демографической ситуации, эта часть Хельсинки тоже претерпела целый ряд перемен. Ночные клубы превратились в уютные музыкальные бары, закусочные и рестораны. Пунавуори – отличное место для посещения интересных магазинов и приобретения незабываемого кулинарного опыта. Начните свой день с вкусного и бодрящего завтрака в кофейне KUUMA или в кафетерии Healthinki. Завтрак – это самая важная трапеза за весь день. Поэтому у вас есть прекрасное оправдание, чтобы не сдерживаться и побаловать себя лакомствами. Хотите кексов, бейглов и кофе? Brooklyn Café − это место для вас. Вы поклонник итальянской кухни? Зайдите в Alfons. Если погода Хельсинская кухня благоволит вам, выберите место на открынеобычайно той террасе. На самом разнообразна, деле, это всего лишь столики на тротуаре, это идеальное но они заставят вас место для любого почувствовать, будто вы являетесь частью случая. этих мест. В районах Хельсинки Пунавуори и Каллио есть много так называемых блок-ресторанов (по-фински kortteliravintola), которые ничем не уступают ресторанам, будучи совсем небольшими по размеру и находясь за пределами самого центра города. Их отличает уютная и расслабляющая атмосфера, вкусная еда и отличное соотношение цены и качества. Попробуйте, например, Bar 9, и его фирменную пасту Pollo limonello. Хотите попробовать что-то традиционно финское? Есть ресторан под названием Story, который предлагает традиционную финскую домашнюю еду и гамбургеры. Он расположен на старом рынке и в торговом центре Kamppi. Direction 57

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

вится идеальным местом для того, чтобы расслабиться на несколько часов. Те, кто хочет, чтобы прогулка продлилась целый день, могут посетить близлежащие острова: сесть на небольшой корабль и в течение дня объехать острова Лонна, Суоменлинна и Валлисаари.


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Healthinki.

spot as they have their own special menus for these meals. The 5th floor of Kamppi shopping centre is filled with different restaurants in general - this gives you plenty to discover with a view to admire.

ENTERTAINING NIGHTLIFE

Helsinki’s food scene is incredibly diverse. You will find everything from traditional Finnish food to authentic NY Brooklyn bagels.

Helsinki’s islands come to life in the summer and not only nature-wise. Skiffer Liuskaluoto is a restaurant/bar on an island where one of the boat clubs of Helsinki functions and it’s only open in the summer. You can take a boat there from Kompassitori or come with your own boat. With the DJ playing until 2 am, it’s the perfect entertainment for the weekend. Also open only in the summer, Mattolaituri doesn’t require a boat trip as it is located on Kaivopuisto strand. Contrary to the rustic name the bar shares with the old rug-washing dock that is located right next to the place, this expensive but nice 58 Direction

Ресторан – это отличное место для завтрака и обеда; там имеется свое, особенное меню. Пятый этаж торгового центра Kamppi изобилует различными ресторанами. Здесь вы сможете отведать множество блюд, разглядывая чудесные виды за окном.

РАЗВЛЕЧЕНИЯ НОЧНОЙ ЖИЗНИ

Острова Хельсинки оживают летом и не только как места выезда на природу. Ресторан-бар Skiffer Liuskaluoto располагается на острове, где расположен один из хельсинских яхт-клубов, открытый только летом. Вы можете сесть на корабль из Компасситори или приплыть туда на своей собственной лодке. Ди-джей играет до двух часов ночи, это идеальное развлечение на выходные. Только летом открыт и бар Mattolaituri. Чтобы добраться туда,


вам не понадобится прогулка на катере, так как этот бар расположен на набережной Торговой площади. Неожиданное название бара происходит от старого дока, который находится неподалеку: там когда-то было место для стирки. Это дорогое место с прекрасной обстановкой, где можно выпить чашку кофе в течение дня, а вечером – шампанское. По выходным здесь до двух часов ночи проводятся вечеринки на открытом воздухе. Кроме всех чудес летнего периода, вы также можете наведаться в караоке-бары, которые познакомят вас с культурой отдыха в финских барах. Вам стоит посетить Erottaja, PATA Ässä и Restroom. Если раньше самая активная ночная жизнь была в Пунавуори, то теперь она переместилась в район Каллио, переполненный стильными молодыми людьми. Наличие множества ночных клубов и баров превратило этот район в живописный центр ночной жизни. Kaiku, Siltanen и Kuudes Linja – это ночные клубы, которые находятся в Каллио и открыты круглый год, некоторые из них работают и в будние дни. Для того чтобы изучить разнообразные бары Хельсинки, у вас есть богатый выбор мест с приятной атмосферой – например, «Pastor», «Rusty», «100 Dogs», «Liberty or Death» или «Jackie». 

DISCOVER BUSINESS AND INVESTMENT OPPORTUNITIES IN ESTONIA! ESTONIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities

Visit WWW.ESTONIANEXPORT.EE WHY SHOULD YOU SEEK A BUSINESS PARTNER FROM ESTONIA? A simple answer would be − to be more successful than your competitors. Estonian companies produce high-quality products with high efficiency, allowing keeping the prices also relatively low. Estonian companies are fl exible. Labor force in Estonia is highly qualified and increasing the qualifications is fostered by tax incentives. Our tax regime supports investments and growth. Welcome to Estonia! MAIT PALTS Director General / Estonian Chamber of Commerce and Industry

WWW.ESTONIANEXPORT.EE CATALOGUE IS AVAILABLE AT: Estonian Chamber of Commerce and Industry +372 604 0060 · koda@koda.ee · www.koda.ee

Direction 59

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

setting is lovely for a cup of coffee during the day as well as for sipping champagne in the evening as it has outdoor parties until 2 am on weekends. Aside from all the lavish summertime greatness, karaoke bars are always a good introduction to Finnish bar culture. Erottaja, Pata Ässä and Restroom are all worth visiting. The former scene of Punavuori has moved itself to Kallio, which is now crowded by young artsy people and has many nightclubs and drink bars, turning the area into a colourful nightlife centre. Kaiku, Siltanen and Kuudes Linja are nightclubs that are all located in Kallio and are open all year round, some of them also on weekdays. To test the variety of Helsinki’s drink bars, Pastor, Rusty, 100 Dogs, Liberty or Death, and Jackie are all great choices with a wide selection of drinks and nice atmosphere. 


*CM

Keila-Joa Castle – a place full of experiences Keila-Joa castle with its torrential river, roaring waterfall and 100-hectare park is located only 28 km from Tallinn, and offers a great experience for both nature and history lovers, as well as gourmet and culture lovers. Next year, the castle, which is celebrating its 185th anniversary, will be hosting concerts, exhibitions, and has opened a great restaurant.

W

hen the first owner, Alexander von Benckendorff, bought Keila-Joa Manor, it was due to its particularly great location – the roaring waterfall dropping from a height of six metres, the impressive forest and park, the proximity to the sea, the high shores and the picturesque views of the sur-

rounding countryside. In addition, the 31-metre-high TĂźrisalu Bank, Vasalemma Castle, Padise Monastery, etc. are all in the immediate vicinity of the castle. Today, the extensively renovated Keila-Joa castle has opened its doors to everyone, organizing five o'clock tea with live chamber music concerts

accompanied by tasty cake. Restaurant Cher Ami, or "Dear Friend" chef Allar Oeselg offers tasty, but not too over-the-top delicacies. The menu is accented by Russian cuisine, is influenced by French cuisine and is made up entirely from local produce. The restaurant seats 28 persons, but during receptions, seminars and


festive events there is space for up to 100 guests. In the castle there is a unique innovative anthem museum, where anthems from every country in the world are collected. You can listen to these festive, passionate songs expressing ethnic and national unity, and also get to know their composers. Keila-Joa castle has a personal relationship with national anthems, because when the violin piece "God Save the Tsar!" by Aleksey Lvov was first played here for the grand opening of the castle in 1833, the Russian emperor liked it so much that it became the imperial Russian national anthem. Temporary exhibitions are also constantly open in the castle. In

June the world-famous designer Alexandr Vasilyev Fund clothing exhibition "The Fashion of the Romantic Era" was open here. This is an exhibition from the collector and TV-star Alexandr Vasilyev, who has nearly 10 000 historical costumes from the 18th – 21st century period, and the collection is constantly growing. The fashion designer's collections have been exhibited all over the world: from Estonia to Japan, and France to Turkey. There are also exhibitions from different artists in Keila-Joa, for example the recently hosted art display "Hand in Hand" by two modern artists, Bruno Bruni and Eduardo Arroyo. Concerts and cultural events also take place here. For example last year, Larissa and

Svetlana Novoseltseva read and sang the poems of Russian poets. Keila-Joa Castle was designed by architect Andrei Stackenschneider, who later became one of the most famous architects of then Tsarist Russia, and was the founder of the historicist style in Russia. One of the suites in the castle was named after Stackenschneider, and other suites also have names taken from history: Benckendorff's named after the first owner, as well as Emperor's and Volkonsky's. All the suites are different, and they all are spacious, luxuriously comfortable and bright. Each room is equipped with a balcony and a bathtub. You are welcome to visit us! www.schlossfall.com


*CM

Замок Кейла-Йоа: место, полное впечатлений Расположенный всего в 28 км от Таллинна, в непосредственной близости от порожистой реки, шумящего водопада и парка площадью 100 гектар, замок Кейла-Йоа предлагает массу впечатлений как для любителей природы и истории, так и для гурманов и ценителей культуры. В следующем году замок отпразднует 185-летие, к годовщине будут приурочены концерты и выставки, а также будет открыт великолепный ресторан.

К

огда первый собственник Александр фон Бенкендорф приобретал мызу Кейла-Йоа, причиной покупки было, прежде всего, ее прекрасное местоположение: низвергающийся с шестиметровой высоты водопад, впечатляющие лес и парк, близость моря с высокими бе-

регами и прекрасные виды на живописные окрестности. Кроме того, рядом с мызой расположены 31-метровый обрыв Тюрисалу, замок Вазалемма, монастырь Падизе и другие достопримечательности. Сегодня основательно реновированный замок Кейла-Йоа открыл свои двери для всех же-

лающих. Там проходят воскресные чаепития с живой камерной музыкой и вкусным тортом. Шеф-повар ресторана Cher Ami («Милый друг») Аллар Оесельг подаёт деликатесы, приготовленные из местных ингредиентов, но с влиянием французской кухни и русским акцентом. В обычные дни в ре-


сторане имеется 28 мест, а во время особых мероприятий — приемов, семинаров и праздничных событий — ресторан вмещает до 100 гостей. В замке расположен уникальный инновационный музей гимна, где собраны гимны всех стран мира. Здесь можно послушать праздничные, этнические, выражающие и прославляющие национальное единство песни, а также познакомиться с историями их композиторов. У замка Кейла-Йоа особые отношения с гимнами: именно здесь, во время открытия замка в 1833 году, впервые прозвучала скрипичная пьеса Алексея Львова «Боже, царя храни!», которая так понравилась русскому царю, что позднее стала гимном. В замке также регулярно открываются временные выставки. Совсем недавно, в июне,

здесь прошла выставка одежды «Мода эпохи романтизма», организованная фондом всемирно известного историка моды, коллекционера и телеведущего Александра Васильева. Выставка была составлена на основе собраний Васильева, которое насчитывает около 10 000 исторических костюмов XVIIIXXI веков, причем коллекция постоянно пополняется. Экспонаты из обширных коллекций историка моды выставлялись по всему миру: от Эстонии до Японии, от Франции до Турции. Кроме того, в замке проходят выставки живописи. Так, здесь недавно прошла выставка «Рука в руке», посвященная работам двух современных художников Бруно Бруни и Эдуардо Арройо. Здесь также проводятся концерты и культурные мероприятия, Например,

в прошлом году стихи русских поэтов читали и пели Лариса и Светлана Новосельцевы. Замок Кейла-Йоа проектировал архитектор Андрей Штакеншнейдер, который позднее стал известнейшим российским архитектором и одним из основателей имперского стиля в России. В честь Штакеншнейдера назван один из свит-номеров в гостиничном крыле, исторические названия получили и другие свит-номера: по имени первого владельца Бенкендорфа, а также императора и князей Волконских. Все свит-номера разные, но их объединяют просторность, комфортная роскошь и хорошая освещенность. Каждое помещение оборудовано балконом и ванной. Добро пожаловать в гости! www.schlossfall.com


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

ANONYMOUS SWING BUILDERS ARE BRINGING JOY TO LITHUANIA Author: Taisi Kõiv 64 Direction

Photos by: private collection

L

ithuania is mainly known for its resorts and world famous amber. However, there is more to discover about this country. It is not very usual that swings appear overnight all over a city. These swings suddenly alter the city environment, offer social value and provide a talking point, as well as affording some kind of liberating activity and the possibility to add something to your social media account.


fro Tallinn – Vilnius m 10 € fro s iu Riga – Viln s from 10 € Warsaw – Vilniu Вильнюс ПУТЕШЕСТВИЕ В нюс от 20 € Таллинн – Виль от 10 € Рига – Вильнюс нюс от 10 € ль Варшава – Ви and prices Exact timetables .luxexpress.eu w w w available on

РАДОСТЬ ЖИЗНИ ОТ АНОНИМНЫХ УСТАНОВЩИКОВ КАЧЕЛЕЙ В ЛИТВЕ Автор: Тайси Кыйв

Фото: частная коллекция

Л

итва известна прежде всего своими курортными городами и янтарем, высоко ценимым во всем мире. Однако эта страна таит в себе намного больше открытий. Одно из них – качели, неожиданно возникающие перед вами и меняющие городскую среду. Эти качели имеют культурное и экологическое значение, предлагают множество тем для разговоров и при этом естественным образом высвобождают энергию, Direction 65

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

IUS TRAVEL TO VILNm 20 €


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

A foundation of volunteers, already operating in Lithuania since 2013, is manufacturing and installing swings, and doing it all anonymously. The secret charity project is very innovative. The project began with manufacturing and installing the swings mainly in Vilnius. In the first year, 25 swings were hung up there. In 2014, swings were also installed in Kaunas, Druskininkai, Klaipeda, Alytus, Jonava, and other small cities in Lithuania. Now the swings are all over Lithuania and can also already be found in Slovenia. The foundation's ultimate goal is to provide entertainment, create joy in life, and invite those who would not usually sit on a swing to join in. These swings create emotions for people of all ages: the feeling of a gentle breeze caressing your cheeks and butterflies in your stomach is one of the reasons why swinging helps release stress. Another important aspect is the arrangement of the swings, because each location has a story to tell. To attract attention, the swings are installed on the city's special architectural objects or near them. One of the more popular ones is the swing attached to a sculpture built in 2009. The sculpture itself has been much talked about, but the swing adds to its popularity. The swings are unique in that no two are identical. The main material used to make the swings is wood, which is used in different forms, such as a circular or rectangular swing seat. Swings are crafted with a certain precision: the edges are curved, sanded smooth and given a colour finish. Swing seats are painted underneath and around the edges, and are decorated with different patterns. The top is not painted – this ensures clean clothes for anybody having fun on the swing. The colourful seat underside is effective and looks special on pictures. Information on the members of the foundation and the swings is very hard to find, which is what makes these swings an interesting subject for research, and also something to look for when discovering Lithuania's beauty. You can find the locations of the swings by using the map application, which is available on the website http://www.vilnius-tourism.lt/en/. Be sure to visit the official Facebook page of the anonymous swing builders using the search AnoniminisSupyniuFondas, and when you take a picture, don't forget to add the hashtag #supyniufondas. Enjoy swinging in Lithuania!  66 Direction

снижают стресс и дают прекрасную возможность пополнить интересной информацией свой аккаунт в социальной сети. С 2013 года в Литве действует группа «Анонимный фонд качелей», чьи добровольцы занимаются изготовлением и установкой качелей, причем совершенно бесплатно. «Секретный проект» можно охарактеризовать словами «возвышенный», «инновационный», «добровольный» и «благотворительный». Если поближе познакомиться с деятельностью группы, то можно с уверенностью сказать, что эти характеристики вполне справедливы. Проект начался с изготовления и установки качелей главным образом в Вильнюсе. В первый год там было установлено 25 качелей. В 2014 году качели появились также в Каунасе, Друскининкае, Клайпеде, Алитусе, Йонавасе и маленьких литовских городках. Сегодня качели можно найти по всей Литве, а также в Словении, где они были установлены в плане эксперимента.


Главная цель группы – предложить людям интересное развлечение, радость жизни и пригласить покататься на качелях даже тех, кто обычно этого не делает. Добровольцы уверены, что качели вызывают действительно положительные эмоции у людей разного возраста: когда нежный ветерок ласкает нам щеки и бабочки порхают в животе, мы высвобождаем лишнюю энергию и снижаем уровень стресса. Другая важная ценность заключается в самой установке качелей, так как о каждом месте, где они появляются, можно рассказать свою историю. Качели подвешены на архитектурных объектах города или вблизи них, чтобы обратить на них внимание. Одни из наиболее популярных качелей прикреплены к установленной в 2009 году на одной из вильнюсских набережных скульптуре, известной в народе как «Труба». Сама по себе скульптура была не слишком популярна, но качели, несомненно, улучшают восприятие этого произведение искусства.

Direction 67

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Своеобразия качелям придает и то, что найти два одинаковых экземпляра невозможно. Качели изготавливаются преимущественно из дерева и имеют разные формы. Например, сиденья качелей бывают прямоугольные или круглые. Они мастерятся с основательной точностью: доски для сидений обстругиваются и закругляются, шлифуются до гладкости и затем покрываются краской. Сиденья окрашиваются только снизу и по краям и украшаются различными узорами. Сверху их не красят – это гарантирует чистоту одежды тем, кто решит покататься. А вот окрашенное снизу сиденье при качании смотрится красиво и своеобразно. Информации о группе и созданных ею качелях очень мало, но это и делает их очень интересными объектами, которые обязательно стоит поискать при посещении Литвы. Места расположения качелей можно найти через карту-приложение на домашней странице: http:// www.vilnius-tourism.lt/ru/. И обязательно посетите официальную страничку анонимных установщиков качелей в Facebook AnoniminisSupyniuFondas, а если делаете фотографии, то не забудьте ключевое слово #supyniufondas. Впечатляющего катания на качелях в Литве! 


*CM

KOTKA–HAMINA REGION – THE REAL FINLAND Kotka–Hamina is an attractive seaside region with a laid-back islander lifestyle and a strong maritime culture. This compact yet diverse area offers untouched wilderness in a natural environment, a breathtaking archipelago, the best fishing and rafting on the River Kymijoki, urban parks and unique historical sights. Lux Express stops in the Kotka–Hamina region on the way from St. Petersburg to Helsinki.

 HELSINKI 115 KM

PIETARI 188 KM  MIEHIKKÄLÄ

HAMINA KOTKA

VIROLAHTI

PYHTÄÄ

NAPAPIIRI

РЕГИОН КОТКА-ХАМИНА – НАСТОЯЩАЯ ФИНЛЯНДИЯ Котка-Хамина – привлекательный регион на юго-востоке Финляндии с непринуждённым островным стилем жизни и сильной морской культурой. Этот компактный, но в то же время разнообразный регион, предлагает насладиться активным отдыхом на природе, отправиться в путешествие по красивейшему архипелагу, прогуляться по живописным паркам и посетить уникальные исторические достопримечательности, а также насладиться лучшей рыбалкой и рафтингом на реке Кюмийоки. Автобусы Lux Express делают остановку в регионе КоткаХамина по дороге из Санкт-Петербурга в Хельсинки.

TUKHOLMA

PIETARI

HELSINKI TALLINNA

www.visitkotkahamina.fi info@kotkahamina.fi www.facebook.com/Visit Kotka-Hamina vk.com/visitkotkahamina @visitkotkahamina #visitkotkahamina


MUST SEE: / ГЛАВНЫE ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ: MARITIME CENTRE VELLAMO – a single ticket will provide you with access to the exhibitions of both the Maritime Museum of Finland and the Museum of Kymenlaakso. МОРСКОЙ ЦЕНТР «ВЕЛЛАМО» – Познакомьтесь с историей мореходства в Национальном морском музее Финляндии и музее области Кюменлааксо.

, Tornatorintie 99, Kotka w www.merikeskusvellamo.fi

KOTKA MARETARIUM – the habitat of Finnish fish in its full diversity. АКВАРИУМ ФИНСКИХ РЫБ «МАРЕТАРИУМ» – познакомьтесь с подводной флорой и фауной Финляндии.

, Sapokankatu 2, Kotka

w www.maretarium.fi

HAMINA HISTORICAL CENTRE – has a unique circular plan and will make your head spin in a good way! ИСТОРИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ГОРОДА-КРЕПОСТИ ХАМИНА интересен своей редкой радиально-кольцевой планировкой с Городской ратушей в центре.

w www.haminabastioni.fi THE SALPA LINE – one of the strongest and best-preserved chains of fortifications in Europe built during the Second World War. ЛИНИЯ САЛПА – одна из крупнейших и хорошо сохранившихся фортификационных линий в Европе, построенная во времена Второй мировой войны.

w www.salpakeskus.fi

LANGINKOSKI IMPERIAL FISHING LODGE – summer residence built for the Russian Czar Alexander III next to the River Kymijoki. ИМПЕРАТОРСКАЯ РЫБАЦКАЯ ИЗБА В ЛАНГИНКОСКИ – летняя дача российского императора Александра III на берегу реки Кюмийоки у порога

, Keisarinmajantie 118, Kotka w www.langinkoskimuseo.com

TOP 3 EVENTS 2017: / ТОП-3 СОБЫТИЯ 2017: 12.–16.07 13.–16.07 28.07

Kotka Maritime Festival / Морской фестиваль «Дни моря» в Котке www.meripaivat.com The Tall Ships Races 2017 / Международная парусная регата The Tall Ships Races 2017 www.tallshipskotka.fi Toto Concert Tour – Rockin’ Bastion Festival / Концерт группы Toto в рамках гастрольного тура на фестивале Rockin’ Bastion Hamina Bastion


NIGHTLIFE IN RIGA

RESTAURANT, BAR & LOUNGE AQUA LUNA

РЕСТОРАН, БАР И ЛАУНЖ AQUA LUNA , Andrejostas iela 4 Rīga w www.aqualuna.lv

AQUA LUNA is a high-class restaurant with original cuisine, and is a fabulous party place all summer long. AQUA LUNA’s summer terrace is a great place to enjoy warm evenings and open-air dancing with a wide range of cocktails and oriental hookahs from the huge terrace bar. It is the ideal place to enjoy sunshine by day, sunsets in the evenings, and moonlight at night. Thanks to its location in the unique area of Andrejsala port, a picturesque view onto the river, yachts and night city lights, its unique atmosphere and positive music format, AQUA LUNA guarantees fun and great memories of evenings spent here.

AQUA LUNA – это ресторан высокого класса с оригинальной кухней плюс замечательная летняя площадка для вечеринок. Летняя терраса AQUA LUNA  – отличное место, где можно насладиться теплыми вечерами и танцами под открытым небом, широким выбором коктейлей и восточным кальяном, которые предлагает устроенный здесь огромный бар. Это идеальное место, чтобы греться на солнце днем, любоваться закатом по вечерам или лунным светом – ночью. Благодаря расположению в районе порта Андрейсала, живописному виду на реку, яхты и огни ночного города, уникальной атмосфере и позитивному музыкальному формату AQUA LUNA гарантирует удовольствие и прекрасные воспоминания о вечерах, проведенных здесь.

KAĻĶU VĀRTI NIGHTCLUB НОЧНОЙ КЛУБ KAĻĶU VĀRTI , Kaļķu iela 11a, Rīga w www.clubkv.lv Kaļķu Vārti is without a doubt one of Riga's most famous entertainment venues. The interior of the nightclub will pleasantly surprise you with its mix of Riga's historical and modern design trends. The club offers first-class light and sound system quality and a top mix of disco, r'n'b, house and mainstream music. The club can fit 500 visitors in the summer season, as there is additional space on the roof terrace in summer. From the terrace, visitors can enjoy an excellent view over Līvu Square. It's a real open-air party in the heart of Old Riga! Kaļķu Vārti will impress you with its open and informal atmosphere. It is the perfect place to relax with old friends or make new ones.

Kaļķu Vārti – несомненно, одно из самых известных развлекательных заведений в Риге. Интерьер ночного клуба приятно удивит вас смесью старых и новых дизайнерских трендов города. Клуб предлагает свет и звук первоклассного качества, а также лучшие подборки музыки в стилях диско, RnB, хаус и мейнстрим. В летний сезон клуб вмещает 500 гостей благодаря дополнительной террасе на крыше. Там гости могут насладиться отличным видом на площадь Ливов. Это настоящая вечеринка под открытым небом в сердце старой Риги! Kaļķu Vārti впечатлит вас своей открытой и неформальной атмосферой. Это отличное место для того, чтобы расслабиться со старыми друзьями или завести новых.


AN UNPRETENTIOUS CLUB OMAS BRILJANTS КЛУБ БЕЗ ПРЕТЕНЗИЙ: OMAS BRILJANTS , Audēju iela 7, Rīga w www.omasbriljants.lv Chic and retro interior, old couches, multi-coloured lamps, granny's-living-roomstyle ceramic chandelier above the bar. Many private niches for quiet and personal discussions. During the day, the club works as a café - serving tea, coffee and light lunches for a reasonable price. In the evening, it is thriving - attracting local people, students and tourists who like the atmosphere and enjoy the music. If you want to have a few drinks, meet some happy people and dance to the selection of some random DJ who plays jazz, reggae, funk, disco, indie rock music styles on vinyl or listen live to some band, then you should go to Omas Briljants. Интерьер с ретро-шиком, старые диваны, разноцветные лампы, люстра над баром – точь-в-точь, как в бабушкиной гостиной, множество укромных ниш для тихих личных бесед. Днем клуб работает в режиме кафе и предлагает чай, кофе и легкие ланчи по разумным ценам. Вечером заведение расцветает: привлеченные здешней атмосферой и музыкой, сюда стекаются местные жители, студенты и туристы. Если вы хотите пропустить по стаканчику, познакомиться со счастливыми людьми, послушать живую музыку или потанцевать под сеты самых разных диджеев, которые ставят джаз, регги, фанк, диско и инди-рок на виниле, ваша дорога лежит прямиком в Omas Briljants.

AN AUTHENTIC CUBAN COCKTAIL BAR CUBA CAFE АУТЕНТИЧНЫЙ КУБИНСКИЙ КОКТЕЙЛЬ-БАР CUBA CAFE , Jauniela 15, Rīga w www.cubacafe.lv Authentic Cuban cocktail bar in the heart of Old Riga with informal and laid-back atmosphere, exotic music, great cocktails and friendly staff. Live DJ sets every day. The perfect place for mojito and salsa dance lovers. The bar also serves a variety of snacks. Face control applies.

Настоящий кубинский коктейль-бар в сердце старой Риги с неформальной, расслабленной атмосферой, экзотической музыкой, отличными коктейлями и дружелюбным персоналом. Живые сеты диджеев – каждый день. Отличное место для любителей сальсы и мохито. Бар также предлагает ассортимент закусок. Работает фейс-контроль.


BUSINESS | БИЗНЕС

MOBILE WALLET?

ABSOLUTELY REAL! Author: Gerli Ramler Photos by: adobe.stock, private collection

КОШЕЛЕК = МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН? СОВЕРШЕННО РЕАЛЬНО! Автор: Герли Рамлер Фото: adobe.stock, частная коллекция

B

ank card payments are a convenience that are sometimes not so readily available. For example, maybe only cash payments are available or card payments don't work, there is a long queue at the ATM, or carrying a purse or cash is not safe. What can one do? Mariliis Mia Topp, one of the founders and owners of Paytailor, a smart mobile payment start-up company, suggests taking a moment to think about your smartphone: "It is always on you! It is used to listen to music, send e-mails and photos, and make bank transfers. And then you go to the store

72 Direction

or a cafe and pay by cash or card. But what if your wallet with all your cash and credit cards would be on your mobile phone?" Thus, a capable mobile payment solution that allows a merchant to accept payments exactly as needed – from the smartphone, from the web browser, outdoors, indoors, on the go – was born. This means freedom, convenience and security, that the payment is technically as perfect as a card or cash transaction, but neither of those have to be physically on you! What you need is just a bank account and Paytailor application.


О

плата банковской карточкой – удобство, которое иной раз может сыграть злую шутку. Например, бывает, что на каком-нибудь мероприятии можно платить только наличными. Или в путешествии вдруг выясняется, что в магазине принимают только «живые» деньги. Кроме того, к банкомату иногда может выстроиться длинная очередь, да и не всегда можно найти безопасное место для денег и кошелька. Как быть? Марилийс Миа Топп, одна из основателей и владельцев специализирующейся на мобильных смарт-платежах фирмы

Это означает для человека свободу, удобство и безопасность, так как платеж в техническом плане совершается точно так же, как при оплате картой или наличными, но физического присутствия ни того, ни другого не требуется! «Моей целью было создать такое платежное решение, которое, с одной стороны, было бы простым и понятным, а с другой – умным и очень гибким. Paytailor может решить и довольно специфические задачи: например, соединить с мобильным платежом кофейные аппараты, а также всевозможные автоматизированные системы, у которых имеется функция подключения к Интернету – ворота парковок и так далее. Если у устройства такой функции нет, то для этого создается специальное программное обеспечение, которое использует для подключения к Интернету мобильный Интернет нашего партнера Elisa», – поясняет Топп. Покупка происходит очень просто: покупатель сразу сообщает, что желает платить с помощью Direction 73

BUSINESS | БИЗНЕС

Paytailor, советует на мгновенье задуматься о своем смартфоне: «Он всегда с собой! Им пользуются, чтобы слушать музыку, отсылать электронные письма, делать банковские переводы и фотографии. А потом идут в магазин или кафе, где платят наличными или банковской картой. А если бы кошелек со всеми деньгами и банковскими карточками был в мобильном?» Так и родилось умное решение – мобильный платеж, которое позволит продавцу принимать деньги именно так, как необходимо: со смартфона, из веб-браузера, на улице, в помещении, в движении. Это означает для человека свободу, удобство и безопасность, так как платеж в техническом плане совершается точно так же, как при оплате картой или наличными, но физического присутствия ни того, ни другого не требуется! Нужен лишь банковский счет и приложение Paytailor.


BUSINESS | БИЗНЕС

"Our goal was to create a payment solution that would be simple and smart, but also powerful and very flexible. Paytailor can overcome specific concerns and also link mobile payment to coffee machines, all sorts of vending machines, parking lot gates, and other automated systems that have internet connection capability. If the capacity of the machine is not enough, a dedicated piece hardware has also been created, which uses our partner Elisa's mobile internet," says Topp. It is very simple: the buyer notifies the merchant that he/she wants to pay via Paytailor, opens the app, finds the name or the code of the place where the purchase is being made, and scans the QR code (for iPhone) or touches the NFC tag (for Android). The merchant then initiates the payment and the buyer approves it with a PIN code. Done! Paytailor has operated as a start-up for a little less than two years, and today already unites

"The readiness and need for Paytailor exists. Seeing how easy and comfortable the solution is, is always a pleasant surprise," says Topp. Next in line is the British market, and then the plan is to take the app across Europe. 51 merchants. Until now, the main emphasis has been on finding out the real market needs and improving the solution. "The readiness and need for Paytailor exists. Seeing how easy and comfortable the solution is, is always a pleasant surprise," says Topp. Next in line is the British market, and then the plan is to take the app across Europe. For this, the start-up has invested 250,000 euros of additional capital, on top of the 80,800 euros to-date. Today, a total of 17.39% of Paytailor belongs to angel investors. The author of the idea and co-owner of the company is the CEO of Paytailor, Rode Luhaäär.  74 Direction

Paytailor. Открывает приложение, находит торговую точку по названию или короткому коду, сканирует QR-код (Айфон) или касается значка NFC (Андроид). Продавец начинает процедуру платежа, а клиент заверяет его личным ПИН-кодом. Готово! Стартап Paytailor работает чуть менее двух лет и на сегодня к нему подключено 51 место продажи. По словам основателей, до сих пор основной акцент делался на изучении реальных потребностей рынка и усовершенствовании приложения. «Потребность в Paytailor и готовность его использовать реально существует. Видя, каким простым и удобным является это решение, всегда бываешь приятно удивлен», – говорит Топп. По ее словам, сейчас фирма занимается выходом на рынок Англии и затем планирует распространить свое присутствие на всю Европу. Для этого в дополнение к уже вложенным в развитие стартапа 80 800 евро привлечено еще 250  000 евро дополнительного капитала. На сегодня частным венчурным инвесторам принадлежит в общей сложности 17,39% от Paytailor. Автором идеи предприятия и вторым владельцем является исполнительный директор Paytailor Роде Лухаяэр. 


THE SIMPLEST

WAY TO SHOP

TAX FREE Зарегистрируйтесь и получите бесплатную

карту SHOP TAX FREE Зачем это нужно? • Экономия на шоппинге за границей • Автоматическое заполнение Tax Free форм • Эксклюзивные акции для участников • 300,000 магазинoв-партнёров по всему миру Регистрируйтесь на сайте: globalblue.ru/join

Sign up for your complimentary

SHOP TAX FREE Card Why join? •

Save on international shopping

Get your Tax Free Forms automatically completed with your details

Receive exclusive member offers and promotions

Access over 300,000 stores worldwide

Sign up at globalblue.com/join


BUSINESS | БИЗНЕС

FEMALE EMPOWERMENT IN BUSINESS РАСШИРЕНИЕ ПРАВ И ВОЗМОЖНОСТЕЙ ЖЕНЩИН В СФЕРЕ БИЗНЕСА

S

low but steady progress continues to be made in OECD countries towards greater female economic empowerment, according to a recent PwC report. Nevertheless, the gender pay gap continues to be a major issue, with the average working woman still earnAuthor: Eva Jansen-Diener, ing 16% less than her male counterpart – despite becoming Member of Board, PwC Estonia better-qualified. Автор: Ева Янсен-Динер, член правления, PwC Эстония The latest PwC Women in Work Index, which measures levels of female economic empowerment across 33 OECD countries based огласно недавнему отчету PwC, в странах-членах on five key indicators, shows that the ОЭСР продолжается медленный, но устойчивый Nordic countries – particularly Iceпрогресс в направлении расширения экономичеland, Sweden and Norway – continue to ских прав и возможностей женщин. Тем не менее, occupy the top positions in the index. разрыв между заработной платой мужчин и женщин Estonia ranks 21st by compariпродолжает оставаться серьёзной проблемой. Несмотря son, right after Germany and the USA, на то, что женщины становятся более квалифицированand before (amongst others) the Nethными, они по-прежнему зарабатывают в среднем на 16% erlands, Ireland and Japan. Estonia меньше своих коллег-мужчин. is rated above average in most of the Последний выпуск Индекса возможностей и прав measures used in the study to reflect женщин (Women in Work Index), показывает, что страны female economic empowerment (e.g. Северной Европы, в частности, Исландия, Швеция и Норвегия, продолжают занимать верхние строчки рейтинга. Индекс возможностей и прав женщин рассчитыThe gender pay gap вается PwC и определяет рейтинги 33 стран-членов ОЭСР на основании пяти ключевых показателей расширения continues to be a major экономических прав и возможностей женщин. issue, with the average Эстония занимает в Индексе 21 место, сразу после Германии и США и выше (в числе прочих) Нидерландов, working woman still Ирландии и Японии. Показатели Эстонии выше среднего earning 16% less than по большинству критериев, используемых в исследоваher male counterpart – нии и отражающих права и возможности женщин с экономической точки зрения (например, получение женщиdespite becoming betterнами доступа к возможностям трудоустройства, гарантия qualified. занятости). Однако в Эстонии по-прежнему наблюдается

С

78 Direction


разрыв между уровнем заработной платы мужчин и женщин. Этот разрыв один из самых больших среди стран ОЭСР, причем за последние 15 лет этот показатель нисколько не уменьшился. В 2015 году разница между медианной заработной платой женщин и мужчин в Эстонии составила 29%. Эта разница составила 14% в Швеции, 18% в Финляндии и 22% в Германии, но лишь 5% в Люксембурге и 6% в Словении. Анализ PwC показывает, что гендерная сегрегация на рынке труда, как в разных отраслях, так и в разных профессиях, является основным фактором, объясняющим разрыв между заработной платой мужчин и женщин. Согласно исследованию, существует много шагов, которые могут быть предприняты со стороны предпринимателей и правительства в целях устранения глубоко укоренившихся причин данного неравенства. Политические рычаги в отношении таких вопросов, как осуществимый с финансовой точки зрения уход за ребёнком и совместный родительский отпуск по уходу за ребёнком, доказали свою эффективность в привлечении большего числа женщин на рынок труда. Компании могли бы предоставить своим сотрудникам более гибкие возможности работы, чтобы те могли успешно совмещать работу с выполнением семейных обязанностей. 

BUSINESS | БИЗНЕС

the ability for women to access employment opportunities, job security). On the negative side, Estonia continues to have one of the largest pay gaps between men and women across OECD countries and this hasn’t narrowed in the last 15 years. The difference between the female and male median salary in Estonia was 29% in 2015 – this difference was 14% in Sweden, 18% in Finland and 22% in Germany – but only 5% in Luxembourg and 6% in Slovenia. PwC analysis shows that job segregation between men and women, both across industries and occupations, is a major factor explaining the pay gap. According to the study, there are a lot of things that businesses and governments could do to address the deep-rooted causes of this. Policy levers that improve access to affordable childcare and shared parental leave have been proven effective in getting more women in the labour market. Businesses could make flexible opportunities more widely available, enabling their employees manage work around their family commitments. 

Photo by I Фото: adobe.stock

Несмотря на то, что женщины становятся более квалифицированными, они по-прежнему зарабатывают в среднем на 16% меньше своих коллег-мужчин.

Direction 79


BUSINESS | БИЗНЕС

KEYS TO SUCCESS: WHAT WOULD MARKUS VILLIG DO? Photos by: Taxify

MARKUS VILLIG (23) IS THE FOUNDER AND CEO OF TAXIFY, AN INTERNATIONAL TRANSPORTATION NETWORK COMPANY THAT IS HEADQUARTERED IN TALLINN, BUT HAS EXPANDED OVERALL TO 18 COUNTRIES IN EUROPE, WESTERN ASIA, AFRICA AND MEXICO. MARKUS OUTLINES 6 KEY POINTS TO HOW HE REACHED THE LEVEL OF SUCCESS THAT EVERY ENTREPRENEUR DREAMS OF.

T

axify continues to develop and operates a mobile application, which allows people to request a taxi or a private driver from their smartphone. Currently, Taxify has a team of over 150 employees and has raised 2 million euros of venture capital, being the most effectively operating transportation app in the world. Use Taxify when staying in Lux Express destinations like Warsaw, Vilnius, Kaunas, Riga, Tartu and Tallinn.

DON’T GIVE UP ON YOUR FIRST ATTEMPT

A lot of people have great ideas but not many of them pursue them in fear of failure. It’s important to understand that there is a certain probability to fail or succeed with every attempt. It means that if you try enough times, eventually you will reach your goals.

Use Taxify when staying in Lux Express destinations like Warsaw, Vilnius, Kaunas, Riga, Tartu and Tallinn. 82 Direction

КЛЮЧИ К УСПЕХУ: ЧТО БЫ СДЕЛАЛ МАРКУС ВИЛЛИГ? Фото: Taxify

МАРКУС ВИЛЛИГ В СВОИ 23 ГОДА ЯВЛЯЕТСЯ ОСНОВАТЕЛЕМ И ГЕНЕРАЛЬНЫМ ДИРЕКТОРОМ TAXIFY, МЕЖДУНАРОДНОЙ КОМПАНИИ, РАБОТАЮЩЕЙ В ОБЛАСТИ АВТОМОБИЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗОК. ГОЛОВНОЙ ОФИС КОМПАНИИ НАХОДИТСЯ В ТАЛЛИННЕ, НО ЕЁ СЕРВИСАМИ ПОЛЬЗУЮТСЯ В 18 СТРАНАХ ЕВРОПЫ, ЗАПАДНОЙ АЗИИ, АФРИКИ, А ТАКЖЕ В МЕКСИКЕ. НА ОСНОВЕ СВОЕГО ОПЫТА МАРКУС СФОРМУЛИРОВАЛ ШЕСТЬ КЛЮЧЕВЫХ МОМЕНТОВ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ УСПЕХА, О КОТОРОМ МЕЧТАЕТ КАЖДЫЙ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ.

T

axify разрабатывает и обслуживает мобильное приложение, позволяющее заказать такси или услуги частного водителя прямо со смартфона. К настоящему времени в команде Taxify более 150 сотрудников. Компания уже привлекла более двух миллионов евро от венчурных инвесторов, будучи самым эффективным транспортным приложением в мире. Воспользуйтесь услугами Taxify во время путешествий вместе с Lux Express в Варшаву, Вильнюс, Каунас, Ригу, Тарту и Таллинн.


У многих людей есть отличные идеи, но лишь немногие реализуют их из-за страха неудачи. Важно понимать, что определённая вероятность неудачи или успеха существует при каждой попытке. Это означает, что если вы не перестанете пытаться, то в конечном итоге добьётесь своих целей.

СЛОЖНЫЕ ЗАДАЧИ ПРИВЛЕКАЮТ ЛУЧШИЕ УМЫ

Талантливые люди обычно могут выбирать среди десятков крутых компаний, которые бы с радостью их наняли. Однако, эти люди ищут не только хорошую зарплату и гибкий график, но и интересную задачу, своего рода вызов – делать что-то, что никто и никогда прежде не делал.

КОНЕЧНЫЙ ПРОДУКТ ВАЖНЕЕ МАРКЕТИНГА

Невозможно построить долговечный бизнес на плохом продукте, независимо от того, насколько хорошо вы его продвигаете. Сначала необходимо создать продукт, который действительно понравится клиентам. И только после этого нужно идти дальше и развивать свой бизнес.

ПРОТОТИП НЕ ОБЯЗАН БЫТЬ ИДЕАЛЬНЫМ BIG PROBLEMS ATTRACT THE GREATEST MINDS

Talented people usually have tens of cool companies to choose from, who would all gladly hire them. These people are looking not only for a satisfying salary and flexible working schedule but also a good challenge – to do something that has never been done before.

PRODUCT IS MORE IMPORTANT THAN MARKETING

It’s not possible to build a long-term business with a bad product, no matter how well you promote it. At first you should create something that clients like and that they use or consume repeatedly, and only then take it further and grow it.

Лучший способ создать продукт – предоставить его клиентам, собрать отзывы и затем создать его новую версию. Нет смысла пытаться создать идеальную вещь с первой попытки, потому что вы будете быстрее находить лучшие решения, если будете делать это шаг за шагом.

МИР – ЭТО НЕ ТОЛЬКО США И ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА

Многие бизнес модели, имеющие успех в Восточной Европе, очень Direction 83

BUSINESS | БИЗНЕС

НЕ СДАВАЙТЕСЬ С ПЕРВОЙ ПОПЫТКИ


BUSINESS | БИЗНЕС

THE FIRST PROTOTYPE DOESN’T HAVE TO BE PERFECT

The best way to build a product is to give it to clients, collect their feedback and then build the next version. There’s no point in trying to build the perfect thing at the first attempt, because you’ll often get to better solutions faster if you take it step by step.

THE WORLD IS NOT ONLY THE USA AND WESTERN EUROPE

Many business models that are successful in Eastern Europe do not expand to other developed countries, because people’s needs are different and competition in markets is tighter. We discovered while building Taxify, that the biggest transportation issues are in Africa, Latin America and Asia. Over the last 20 years, people's living standards, the use of internet and the availability of different payment options has significantly improved in these regions, but the competition in the markets is considerably lower than in Europe or in the USA. More analytical entrepreneurs who look at hard data may discover markets that others have not even thought of.

YOU DON’T NEED TO BE PHYSICALLY OVERSEAS FOR INTERNATIONAL EXPANSION

Running an international business is considerably easier now than it was 10 or 20 years ago, all thanks to the internet. Taxify's expansion model is developed so that the local team can open the business without having to meet at the headquarters even once. The people and their business in all of our 18 destinations are run by a team of 10 people from Tallinn, simply using Skype calls and online technologies developed here in our office. For example, we have teams of over 20 people in Nigeria and Kenya without us having ever been there.  84 Direction

Воспользуйтесь услугами Taxify во время путешествий вместе с Lux Express в Варшаву, Вильнюс, Каунас, Ригу, Тарту и Таллинн. сложно перенести на другие развитые страны, поскольку у людей там иные потребности, а конкуренция на рынке более жёсткая. Когда мы создавали Taxify, то обнаружили, что самые серьезные транспортные проблемы – в Африке, Латинской Америке и Азии. За последние 20 лет уровень жизни людей существенно вырос, Интернет стал более распространен, а различные варианты оплаты более доступны. Однако, конкуренция на рынках этих стран значительно ниже, нежели в Европе или США. Предприниматели, более склонные к аналитике, которые берут во внимание только факты, могут обнаружить рынки, о которых другие даже ещё и не думали.

НЕОБЯЗАТЕЛЬНО ФИЗИЧЕСКИ БЫТЬ ЗА РУБЕЖОМ ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ ЭКСПАНСИИ И РАЗВИТИЯ БИЗНЕСА

Управлять международным бизнесом сейчас значительно легче, чем это было 10 или 20 лет назад, и всё благодаря Интернету. Экспансивная бизнес- модель Taxify разработана таким образом, чтобы локальная команда могла запустить бизнес без необходимости встречаться с командой головного офиса. Весь бизнес и сотрудники офисов во всех 18 странах, где представлен наш сервис, управляются командой из 10 человек, находящихся в Таллинне, с помощью обычных Skype-звонков и онлайн технологий, разработанных в нашем офисе. Например, на нас работают команды по 20 с лишним человек в Нигерии и Кении, хотя мы там даже ни разу не были. 


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

THE ROAD TO THE FUTURE GOES UNDERGROUND Author: Martin Mets Photos by: private collection

ELON MUSK IS PROBABLY THE CRAZIEST ENTREPRENEUR IN THE WORLD. HIS MOST FAMOUS COMPANY IS TESLA, WHICH IS WELL KNOWN FOR ITS ELECTRIC CARS, ENERGY STORAGE SOLUTIONS, AND LATELY, FOR SOLAR PANELS THAT LOOK LIKE NATURAL STONE ROOF TILES.

H

e tends to start two or three companies per year. There are enterprises dealing with near-sonic speed travel, self-driving cars, human travel to Mars, friendly artificial intelligence, and environmental preservation in his portfolio. None of them are boring, but that is exactly what his latest company is called – The Boring Company. There is wordplay here of course, since he himself is anything but boring, but he aims to bore tunnels and fix the problem of heavy traffic. Автор: Мартин Метс Фото: частная коллекция The Boring Company wants to build tunnels under cities that ИЛОН МАСК (ELON MUSK) − НАВЕРНОЕ, ОДИН ИЗ САМЫХ could then be used to transport СУМАСШЕДШИХ БИЗНЕСМЕНОВ В МИРЕ. ЕГО САМАЯ vehicles around traffic using ЗНАМЕНИТАЯ КОМПАНИЯ, «ТЕСЛА», СТАЛА ШИРОКО high-speed electric platforms, ИЗВЕСТНА БЛАГОДАРЯ ПРОИЗВОДСТВУ ЭЛЕКТРОМОБИtravelling at around 200 kiloЛЕЙ, РАЗРАБОТКЕ РЕШЕНИЙ ПО ХРАНЕНИЮ ЭНЕРГИИ, metres per hour. Designed to alleviate traffic problems in citА ПОЗДНЕЕ И СОЛНЕЧНЫМ ПАНЕЛЯМ, КОТОРЫЕ ВЫies like Los Angeles, the concept ГЛЯДЯТ, КАК ЧЕРЕПИЦА ИЗ НАТУРАЛЬНОГО КАМНЯ. includes vertical entrance and exit points connected to a subн стремится ежегодно открывать два или три предприяterranean network. тия. В его портфолио – компании, которые занимаются Digging underground tunразработкой технологий для путешествий со скоростью nels has one problem – it is quite звука; машин, управляемых автопилотом; полетов на expensive. Luckily, Musk has Марс; искусственного интеллекта и сохранением окружающей some solutions for that. Firstly, среды. Ни одна из них не скучная, но именно так он назвал свое неthe tunnels would be fairly small

ДОРОГА В БУДУЩЕЕ ЛЕЖИТ ПОД ЗЕМЛЕЙ

О

86 Direction


Direction 87

TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

давнее детище – The Boring Company (в английским языке слово boring имеет два значения: «бурение» и «скучный»). Конечно же, это просто игра слов, поскольку сам Маск никогда не был скучным человеком. Его новая цель – бурение туннелей и решение проблем, вызванных перегрузкой дорог. The Boring Company хочет проложить под городами туннели, которые со временем можно будет использовать для передвижения в объезд основного трафика с помощью высокоскоростных электрических платформ на скорости около 200 км/час. Разработанная, чтобы уменьшить проблемы с дорожным движением в таких городах, как Лос-Анджелес, эта концепция включает вертикальный вход и точки выхода, соединенные с подземной сетью. Однако, у прокладки подземных туннелей есть одна проблема – высокая стоимость работ. К счастью, у Маска есть несколько реin diameter and that would шений этой проблеlower the cost of digging. мы. Во-первых, туннеThe Boring Company A tunnel only 3–4 metres ли будут небольшого wants to build tunnels wide would fit a vehicle диаметра, что снизит under cities that could then and the platform it rides их цену. В туннель диon. Secondly, the boring be used to transport vehicles аметром всего 3-4 меmachines that would do тра спокойно помеaround traffic using highthe digging would also стится автомобиль и reinforce the walls as they платформа, на которой speed electric platforms, dig - something that borего будут перевозить. travelling at around ing machines don't do well Во-вторых, проходчеtoday. ская техника будет са200 kilometres per hour. One key premise of ма укреплять стены в Musk’s idea is that the tunnel network could exist on multiпроцессе работы (сегодняшние машиple layers, adding extra capacity to the system. It could even ны для подземных работ не очень хоintegrate tubes for his Hyperloop trains – pod-like vehicle рошо с этим справляются). and passenger transportation through a reduced-pressure Ключевым в идее Маска является tube that would exceed even airliner speed. то, что туннельная сеть будет многоWhile the idea seems interesting and unique, experts are уровневой, что добавит системе мощsceptical of its feasibility or even if it’s the right approach ности. Туннели также смогут вмеto solving the traffic problems of modern metropoles. One стить трассы для поезда Hyperloop — issue, according to the concept, is that cars would need to капсулы для перевозки транспортных queue up on surface streets to enter the system via elevators. средств и пассажиров через тоннель


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

This could not happen in seconds – it с низким давлением на скорости, превышающей скорость would take time, and for that time самолета. there would be a big open shaft in the Хотя идея кажется уникальной и интересной, специаstreet, which is a huge safety problem листы скептически относятся к ее осуществлению и сомнеfor other cars and pedestrians. Also, ваются в том, что это верный подход к решению дорожных after the vehicle comпробок в современных мегапоpletes its high-speed лисах. Одна из проблем концепХотелось бы увидеть journey via the tunции – необходимость выстраиnel system, the exit вать машины в очередь на улице, воплощение этого method would also чтобы попасть в систему через сумасшедшего проекта take up space at ground лифт. На это потребуется опредеlevel and would need ленное время, вследствие чего на в реальной жизни, to be secured as well. улице может образоваться больпоскольку проблема Naturally, the underшая пробка, способная создать современного дорожного опасность для других машин ground tunnel system would have to be very и пешеходов. После того, как движения остро complex – otherwise транспортное средство завершит нуждается в решении. traffic jams would simсвой скоростной путь по системе ply move to these tunтуннелей, ему потребуется время nels instead of being on the streets и место, чтобы подняться на поверхность. И в этом случае above, simply hiding the problem, not тоже нужно хорошо обдумать вопрос безопасности. Естеsolving it. ственно, система подземных туннелей будет очень сложHopefully we will get to see how ной, иначе дорожные пробки просто переместятся с улиц this crazy project plays out, because в туннели, спрятав проблему, а не решив ее. a solution to today's traffic problems Хотелось бы увидеть воплощение этого сумасшедшего is really needed. Maybe Musk's next проекта в реальной жизни, поскольку проблема современcompany will solve it – flying cars ного дорожного движения остро нуждается в решении. Возperhaps. It wouldn't be surprising at можно, следующая компания Маска решит ее, например, за all.  счет летающих машин. И это будет совсем неудивительно.  88 Direction


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

GADGET CORNER

Author: Martin Mets Автор: Мартин Метс

ПРО ГАДЖЕТЫ BEST NINTENDO HANDHELD SO FAR

The New Nintendo 2DS XL is the latest handheld console from Nintendo and it may be the best handheld hardware the company has made since the original DS in 2004. From a hardware perspective, the New 2DS XL is essentially a New 3DS XL with the same clamshell design: it features the same faster and more powerful processor, the same large screens, NFC support for Amiibo and a full set of buttons. The New 2DS ditches the stereoscopic 3D gimmick of the 3DS entirely, opting for standard two-dimensional displays. The New 2DS costs 50 euros less than the New 3DS XL, starting at 175 euros and is available from July.

ЛУЧШАЯ ПОРТАТИВНАЯ КОНСОЛЬ NINTENDO ВСЕХ ВРЕМЕН Новый Nintendo 2DS XL – последняя модель портативной консоли от Nintendo. Она смело может считаться лучшим портативным гаджетом, который компания выпустила с момента создания оригинальной DS в 2004. С точки зрения аппаратного оснащения, New 2DS XL фактически представляет собой New 3DS XL с идентичным раскладным корпусом: он отличается более быстрым

SMARTPHONE WITHOUT BORDERS

The new Samsung Galaxy S8 and S8+ literally have no borders at the side of the screen. The home button is hidden below the screen, which now covers 84% of the front panel of the smartphone. The Galaxy S8 has a 5.8-inch screen (S8+ has 6.2-inch) and a pixel count of 2960 x 1440. Both phones are waterand dustproof with an IP68 certificate. The camera is pretty much the same compared to the Galaxy S7, but the new version is equipped with more processing power, as Samsung has the Exynos 9 Octa 8895 chipset under the hood. The Galaxy S8 is priced at 100 euros while the S8+ costs an extra hundred.

90 Direction

и более мощным процессором, такими же большими экранами, поддержкой NFC для Amiibo и полным набором кнопок. New 2DS полностью отказывается от стереоскопического 3D, предлагая двухмерные дисплеи в стандартном варианте. Консоль New 2DS стоит на 50 евро меньше, чем New 3DS XL: цена начинается от 175 евро. Устройство в продажу поступит в июле.

SAMSUNG GALAXY S8 – СМАРТФОН БЕЗ ГРАНИЦ

Новые Samsung Galaxy S8 и S8+ буквально не имеют границ, если говорить об экране. Кнопка «Домой» спрятана под экраном, который теперь покрывает 84% фронтальной панели смартфона. У Galaxy S8 диагональ экрана 5,8 дюймов (у S8+ 6,2 дюйма) при разрешении 2960 х 1440. Оба телефона пыле- и водостойки, имеют сертификат IP68. Камера очень похожа на ту, что использована в Galaxy S7, но новая версия обладает более высокой производительностью, поскольку Samsung взял на вооружение чипсет Exynos 9 Octa 8895. Galaxy S8 стоит 100 евро, а S8+ – на сотню дороже.


Sony announced its most advanced full-frame camera yet. The new A9 is designed to pose a formidable challenge to Canon and Nikon with a full-frame stacked CMOS sensor (24.2 Mpx), incredible continuous shooting capabilities, and 693 autofocus points. It offers blackout-free continuous shooting – so you’ll never lose sight of your subject – at up to 20 frames per second for up to 241 consecutive RAWs (or 362 JPEGs). The A9 shoots 4K videos, features 5-axis in-body stabilization, dual SD card slots, and it’s even got an ethernet port. It launched in May for 4500 euros.

САМАЯ БЫСТРАЯ КАМЕРА В МИРЕ AMAZING SPECS AT A BRILLIANT PRICE

The Xiaomi Mi6 is the newest flagship smartphone from the Chinese company that is famous for putting top-notch components into its phones and pricing them aggressively low. The Mi6 is no exception – it costs about 429 euros. It features a 5.1-inch Full HD (1920 x 1080) screen and the latest chipset from Qualcomm – Snapdragon 835. It also has 64 GB or 128 GB storage space, 6 GB RAM and a 12 Mpx rear camera with 2x optical zoom. It is still unknown if or when it will be released in Europe.

Sony объявил о выпуске самой продвинутой полноформатной камеры. Новый А9 с полнокадровым датчиком CMOS (24,2 MP), невероятными возможностями непрерывной съемки и 693 точками автофокуса создан, чтобы бросить серьезный вызов Canon и Nikon. Он обеспечивает защиту от провалов в кадре, «блэк-аутов», поэтому Вы никогда не потеряете из виду объект съемки. У него также есть режим постоянной съемки со скоростью до 20 кадров в секунду, размер серии при съемке в RAW достигает 241 кадра (в JPEG – 362). Камера А9 также позволяет снимать видео в формате 4К, реализованы встроенная 5-осевая стабилизация, двойной слот под SD-карты и даже порт ethernet. Камера была выпущена в продажу в мае по цене 4500 евро.

УДИВИТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПО БЛЕСТЯЩЕЙ ЦЕНЕ

Xiaomi Mi6 – это новейший флагман китайской компании, которая славится тем, что устанавливает в свои смартфоны первоклассные компоненты по агрессивно низкой цене. Mi6 не стал исключением – он стоит около 429 евро. Он оснащен 5.1-дюймовым экраном Full HD (1920 x 1080) и новейшим чипсетом от Qualcomm – Snapdragon 835. Он также имеет 64 ГБ или 128 ГБ постоянной памяти, 6 ГБ оперативной памяти и основную камеру с разрешением 12 МР и 2-кратным оптическим зумом. До сих пор неизвестно, поступит ли он в продажу в Европе и, если да, то когда это произойдет. Direction 91

TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

WORLD’S FASTEST CAMERA


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

MICROSOFT LAPTOP WITH SPECIAL VERSION OF WINDOWS

Microsoft introduced the Surface Laptop and, like it or not, every 13.5-inch screen (3:2 aspect ratio) laptop shipped will come with Windows 10S – Microsoft’s new version of Windows 10 that only accepts app installs downloaded from the Windows Store – already installed, making it a limited version of Windows 10. The base model of the Surface is priced at 999 euros and includes an Intel i5 processor, 4 GB RAM and 128 GB for data. For those willing to pay more, an i7 processor, 16 GB RAM and 512 GB SSD are available.

360-DEGREE VIDEO MADE EASY

The Samsung Gear 360 is not just a video camera on a stick. It has two camera setups that allow you to capture everything around you – including you. The Samsung Gear 360 of 2017 shares the same goal as the first iteration introduced last year: to make shooting 4K 360-degree video content easy and relatively affordable. Now you can not only record 360-degree videos and share them online, but you can also livestream videos to Facebook. The Gear 360 costs about 250 euros and is available now. 

92 Direction

ЛЭПТОП MICROSOFT СО СПЕЦИАЛЬНОЙ ВЕРСИЕЙ WINDOWS

Microsoft представил Surface Laptop, и – нравится Вам это или нет – все ноутбуки с 13,5-дюймовым экраном (3:2) будут поставляться с предустановленной системой Windows 10S. Эта новая версия Windows 10 от Microsoft позволяет устанавливать приложения, загруженные только из Windows Store, то есть по сути является ограниченной версией Windows 10. Базовая модель Surface стоит 999 евро, оснащена процессором Intel i5, 4 ГБ оперативной и 128 ГБ постоянной памяти. Для тех, кто готов заплатить больше, предлагается вариант с процессором i7, 16 ГБ оперативной и 512 ГБ постоянной памяти SSD.

ПАНОРАМНОЕ ВИДЕО – ТЕПЕРЬ ЭТО ПРОСТО

Новая Samsung Gear 360 – это не просто видеокамера на штативе. В ней объединены две камеры, которые теперь охватывают все окружающее пространство – включая вас. Samsung Gear 360 2017 преследует ту же цель, что и ее первая предшественница, представленная в прошлом году: сделать панорамную видеосъемку в формате 4К простой и относительно доступной. Теперь Вы сможете не только записывать панорамные видео и выкладывать их в сеть, но и вести прямую трансляцию в Facebook. Gear 360 стоит около 250 евро и уже имеется в продаже. 


Direction 93 TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ


*CM

WHAT IS THE BEST METHOD FOR REMOVING UNWANTED HAIR? Until now, getting smooth legs and underarms has been tedious and painful. Now we are introducing a new method of hair removal with lasting results: diode laser epilation is almost completely painless, and is fast, comfortable and effective.

A

esthetic medicine clinic LaserMed in Estonia offers this unique and safe treatment. The LightSheer Duet device uses a new generation diode laser, which is already able to inhibit the hair follicle completely in the first growth phase. As there are only about 15% of hair follicles in this stage at the same time, the process should be repeated to achieve the ideal outcome. The device has a larger nozzle for back, legs, bikini area and underarms and a smaller nozzle with a cooling effect for more deli-

cate parts of the body. The process is very fast – for example, the treatment of legs takes about half an hour, but two weeks before and after epilation, the skin should not be in the direct sunlight.

ROYAL PLASMA THERAPY Plasma therapy (PRP) is a novel skin rejuvenating and tightening method, in which the patient's own platelet- and component-enriched blood proteins with added growth hormones are used. This method is also used in orthopaedics, dentistry, implantology, dermatology, ophthalmology, cardiovascular surgery, etc. This natural and allergy-free rejuvenating treatment is suitable for refreshing the neck, face and décolleté areas and has rightfully earned the name “royal treatment”, because the results are visible within a few days after treatment, and recovery is very fast. In addition to giving the skin brilliance and beauty, the treatment is also used for hair loss. LaserMed clinic uses RegenLAB plasma technology, which thanks to a cold-numbing method is painless and quick, lasting only 1.5 hours. Therapy with three ampoules is enough to last up to six months. To avoid disappointment, you should always research the clinic, the methods used and the apparatus used, and the doctor's background before undergoing any treatment. Laser and plasma treatments are not recommended for pregnant or breastfeeding women, or oncology patients.

www.lasermed.ee


КАК ЭФФЕКТИВНО ИЗБАВИТЬСЯ ОТ НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫХ ВОЛОС? До сих пор добиться гладкости ног и подмышек можно было лишь при помощи утомительной и болезненной процедуры. Теперь есть новый способ избавления от нежелательных волос с длительным результатом: эпиляция диодным лазером почти безболезненна, быстра, удобна и эффективна.

В

Эстонии уникальную и безопасную лазерную эпиляцию предлагает Клиника эстетической медицины LaserMed. В аппарате для лазерной эпиляции LightSheer Duet используются диодные лазеры нового поколения. Поглощая энергию лазерного луча, волосяной фолликул разогревается. При этом клетки фолликула гибнут, что приводит к стопроцентному прекращению роста волоса. Поскольку в уязвимой для такого воздействия фазе одномоментно находится примерно 15% волос, то для получения идеального конечного результата процедуру следует повторить. Аппарат оснащен большой насадкой для спины, ног, зоны бикини и подмышек, а также насадкой с охлаждающим эффектом для зон меньшей площади. Процесс очень быстрый: www.aesthetic.lumenis.com например, эпиляция ног длится примерно полчаса. При этом за две недели до процедуры и в течение двух недель после нее не стоит подставлять ноги под прямые лучи солнца.

ПЛАЗМОТЕРАПИЯ ПРЕДЛАГАЕТ КОРОЛЕВСКИЙ УХОД Плазмотерапия (PRP) – это современная методика омоложения и подтяжки кожи, где для лечения используются собственные тромбоциты пациента, или обогащенные и содержащие гормоны роста белки крови. Этот метод используется также в ортопедии, стоматологии, имплантологии, офтальмологии, кардиоваскулярной хирургии и других областях медицины. Натуральный и гипоаллергенный курс омоложения подходит, чтобы освежить шею, лицо и зону декольте. Он честно заслужил название «королевский уход», так как результаты видны уже по прошествии нескольких дней, а восстановление после лечения происходит очень быстро. Процедура придает коже сияние и красоту, а также применяется для борьбы против выпадения волос.

The LightSheer Duet device uses a new generation diode laser, which is already able to inhibit the hair follicle completely in the first growth phase. В аппарате для лазерной эпиляции LightSheer Duet используются диодные лазеры нового поколения.

В клинике LaserMed плазмопроцедуры проводятся с помощью технологии RegenLAB, безболезненной и быстрой благодаря охлаждающей анестезии и длящейся всего полтора часа. Комплексную терапию тремя ампулами достаточно проводить всего лишь несколько раз в год. Перед прохождением процедур необходимо собрать как можно больше информации как о клинике, используемых методах, аппаратуре, так и о врачах, чтобы не разочароваться в результатах. Лазерные и плазмопроцедуры нельзя проводить во время беременности и кормления грудью, а также при онкологических заболеваниях.


LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

DISC GOLF IS TAKING OVER THE SUMMER

Author: Kadri Eisenschmidt Photos by: Chilli Disc Golf Latvia, Eino Ansio / Disc Golf World Tour, Indrek Leinuste

ДИСК-ГОЛЬФ ПОКОРЯЕТ ЛЕТО Автор: Кадри Эйзеншмидт Фото: Chilli Disc Golf Latvia, Eino Ansio / Disc Golf World, Indrek Leinuste

A

s the days grow longer and temperatures higher, suddenly there are athletes everywhere. Roads are full of runners, cyclists and roller-skaters. It is as if getting in magazine-perfect shape for the summer is the new religion. What if you’re not really into cardio sports, yet you would still like to enjoy the weather and nature? Walking is perhaps too boring and golfing is too expensive. There’s a bit of a problem here – or there used to be, since luckily we now have disc golf. While playing disc golf, you’ll spend time outdoors while having fun with friends or family, and at the same time you'll be physically active without the need for any previous strength or endurance training. Since most people like at least one of these above-mentioned features, it is no wonder that disc golf is the new up and coming sport that has already taken over in Finland and Estonia, and is rapidly gaining popularity in Latvia and Lithuania.

96 Direction

С

тоит дням стать длиннее, а воздуху теплее, как в каждом человеке просыпается спортсмен. Дороги наполняются бегунами, велосипедистами и роллерами, будто журнальные идеалы летнего тела стали новой религией. А что если вам не очень-то нравятся кардиотренировки, но вы всё равно хотели бы насладиться погодой и природой? Просто ходьба – это слишком скучно, а гольф – дорого. Возникает проблема. Вернее, раньше это было проблемой, но теперь, к счастью, у нас есть диск-гольф. Играя в диск-гольф на свежем воздухе, вы сможете весело провести время с семьёй или друзьями и одновременно получить порцию физических нагрузок, не требующих каких-либо подготовительных тренировок: ни силовых, ни на выносливость. Поскольку большинству людей нравится хотя бы один из этих аспектов игры, неудивительно, что этот новый вид спорта уже захватил Финляндию и Эстонию и стремительно набирает популярность в Латвии и Литве.


Direction 97 LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ


LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

PLAYBOOK

Like any game or sport, disc golf has its rules. As the name suggests, it’s fairly similar to golf, but instead of clubs and balls, it’s played with frisbee-like discs, and instead of a hole in the ground, you have yellow chained baskets. The rest can already be assumed. Most disc-golf courses have either 18 or 9 “holes”, each ending with a basket. The beginning of each hole is called the tee-marker. There’s a line from behind which each player in the group makes their first throw. By the tee-marker is also information on the hole – whether it has any specifics you should consider, like a lake you should throw across or a tree you must avoid. On average, a 100 m-long track is marked as par 3, meaning that it should take 3 throws to complete. If you finish a par-3 hole with

It’s fairly similar to golf, but instead of clubs and balls, it’s played with frisbee-like discs, and instead of a hole in the ground, you have yellow chained baskets. The rest can already be assumed. more throws, for example with 5, you would get 2 extra points for this hole. The game ends once the whole course is finished and the winner is whoever has the least points (i.e. has made the least throws). What is great about the game is the solidarity of the players – a group always moves together from one hole to another only when the last player has reached the basket. Everyone 98 Direction

ПРАВИЛА ИГРЫ

Как и у любой игры или вида спорта, у диск-гольфа есть свои правила. Как видно из названия, он весьма похож на гольф, только вместо клюшек и мячей используют летающие диски особой формы, а вместо лунок – жёлтые корзины с цепями-уловителями. В остальном всё довольно очевидно. Большинство диск-гольф дистанций состоят из восемнадцати или девяти отрезков, каждый из которых заканчивается корзиной. Начало каждого отрезка называется ТИ (англ. tee). На каждом отрезке существует линия, из-за которой каждый игрок делает первый бросок. Рядом с ТИ есть схема каждого отрезка. На схеме объяснено, есть ли у отрезка особенности, которые необходимо учесть: например, перебросить диск через озеро или сманеврировать вокруг дерева. Там также указано количество бросков (PAR), за которое игрок должен пройти отрезок по регламенту. Например, отрезок длинной 100 м обычно обозна-


must remember how many throws they made to complete a hole but they are marked down together afterwards. Then, all players move on to the next hole together. As the group moves together, it’s important to always stand a safe distance back from the person who is about to throw. Getting hit by a disc could cause serious injury, just as getting hit by a golf or tennis ball would. Other than that, no preparation is needed to play the game. The courses are free of charge and one disc costs around 15–20 euros. For a beginner, 2–3 discs are sufficient for playing. Some courses also offer the possibility to rent discs.

NEW LOOK ON YOUR DESTINATION

Even if you’ve visited some places in the Baltics several times, you’ve possibly never wandered in the woods. As disc golf brings you close to nature, you’ll experience alreadyfamiliar places differently. Here are some disc-golf parks that are thrilling to play as well as rewarding for the soul.

ВЗГЛЯНИТЕ ПО-НОВОМУ НА ЗНАКОМЫЕ МЕСТА

Даже если вы уже посетили страны Балтии несколько раз, едва ли вы гуляли там по лесу. Диск-гольф приблизит вас к природе, и ваши впечатления от знакомых мест будут другими. Вот несколько диск-гольф парков, предлагающих захватывающие площадки для игры и радующих душу. Direction 99

LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

чается как PAR-3 – это значит, что по регламенту предусмотрено три броска для данного отрезка. Если вы пройдёте отрезок с большим количеством бросков (например, с пятью) вы получаете два дополнительных очка. Игра заканчивается, когда пройдена вся дистанция, и побеждает тот, кто набрал меньше очков (сделал меньше бросков) за всю игру. Одна из особенностей это игры – солидарность участников. Группа всегда движется вместе от одного отрезка к другому, как только последний игрок завершит прохождение предыдущего участка. Каждый должен запоминать, сколько бросков он сделал, а в конце каждого отрезка броски суммируются с учётом предыдущих результатов. Затем игроки вместе переходят к следующему отрезку. Так как группа всегда играет вместе, важно помнить о необходимости стоять подальше от человека, делающего бросок. Попадание диска в человека может привести к серьёзным травмам, также как и попадание мяча для гольфа или тенниса. Никакая другая подготовка для игры не требуется. Площадки для игры в диск-гольф бесплатны, а один диск стоит порядка 15-20 евро. Новичку будет достаточно двух-трех дисков для игры. Некоторые площадки предлагают возможность аренды дисков.


LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

DISC-GOLF PARKS IN ESTONIA JÕEKÄÄRU DISC-GOLF PARK

Approximately 5 km from Pärnu city centre, this 18-hole course is challenging, since the average hole is over 100 metres long, but it also offers lovely views by the Pärnu river. There are also many outdoor grill areas nearby the course, so a little precaution is appreciated, but that’s all the more reason to enjoy the day outdoors.

TUHAMÄE DISC-GOLF PARK

This newly-opened course in Kiviõli Adventure Park is located in Eastern Estonia. In addition to 18 holes' worth of disc-golf challenge, it also provides breathtaking views.

KUUTSEMÄE DISC-GOLF PARK

This park is located in Southern Estonia, an approximately 35-minute drive from the Latvian border (Valka). This 18-hole course is a challenge even for the experienced player. There’s a 90-metre throw View all 97 Estonian discacross a lake and golf parks with locations the 17th hole is and course maps at ca 250 metres, www.discgolfirajad.ee. involving a long

drop from a hilltop into a valley. Nevertheless, there are easier options for beginners as well, giving everyone a chance to enjoy what is undoubtedly one of the most beautiful views in Estonia.

THE BEST OF LATVIA DISKU GOLFA PARKS STARI

Located in Gulbene, Stari is the most fun course to play because of its landscape and the unique fact that it is built around a motocross race track. It is easy to play, with a big variety of holes. There are flats, uphills, downhills, narrow forest corridors, ponds, and a cliff to throw over.

ERGĻI

This is a great destination for disc golf as it has 3 courses within a 20 km radius; two 18-hole 100 Direction

ДИСК-ГОЛЬФ ПАРКИ В ЭСТОНИИ ДИСК-ГОЛЬФ ПАРК ЙЫЭКЯЭРУ (JÕEKÄÄRU)

Этот парк расположен в пяти километрах от центра города Пярну. Дистанция, состоящая из 18 отрезков, довольно сложная: средняя длина отрезков превышает 100 метров. Дистанцию украшает прекрасный вид на реку Пярну. Поблизости расположено много зон для гриля, что позволяет ещё полнее наслаждаться отдыхом на природе. Однако необходимо помнить об этом соседстве, рассчитывая свои броски.

ДИСК-ГОЛЬФ ПАРК ТУХАМЯЭ (TUHAMÄE)

Этот парк открылся совсем недавно в Кивиылисском центре приключенческого отдыха на востоке Эстонии. Помимо захватывающей игры на 18 отрезках, вы можете насладиться прекрасными видами.


Парк находится на Посмотреть все 97 юге Эстонии, приблидиск-гольф парков зительно в 35 минуЭстонии с адресами тах езды от латвийи схемами дистанций можно здесь: ской границы (Валка). www.discgolfirajad.ee. Эта дистанция из 18 отрезков бросит вызов даже опытному игроку. Один из отрезков предполагает 9-метровый бросок через озеро, а отрезок под номером 17 – 250-метровый бросок с вершины холма в долину. Тем не менее, есть и более лёгкие участки, подходящие для новичков, позволяющие каждому насладиться одним из самых красивых видов Эстонии.

ЛУЧШИЕ ДИСК-ГОЛЬФ ПАРКИ ЛАТВИИ

ДИСК-ГОЛЬФ ПАРК STARI

courses and one 9-hole course that have pretty scenery and are challenging for any player.

LAUMU DABAS PARKS

See all Latvian discgolf courses and their locations at www.chillidiscgolf.lv.

This is the first permanent disc-golf park in Latvia and was opened in 2012. It has 19 holes on flat land with nice forest trails and plain fields. It has blue and red tee-markers for every hole, which represent two levels of difficulty.

Посмотреть все латвийские дискгольф площадки и их местоположение можно тут: www.chillidiscgolf.lv.

Расположенная в Гулбене, Stari – одна из самых интересных площадок для игры из-за своего ландшафта и уникальности: площадка была построена вокруг гоночной трассы. Парк предлагает большое разнообразие дистанций: равнины, подъемы, спуски, узкие лесные коридоры, пруды и скалу, через которую необходимо бросить диск.

PARKS OF LITHUANIA REALCO DISC-GOLF PARK

This is the first permanent course in Lithuania and was opened in Vilnius in 2014. It has 9 holes but it’s a good challenge. For beginners, it’s suggested to skip holes 4 and 5 as there’s a risk of losing your discs in the lake if you misjudge a throw. Direction 101

LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

ДИСК-ГОЛЬФ ПАРК КУУТСЕМЯЭ (KUUTSEMÄE)


LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

PŪČKORIAI DISC-GOLF PARK

This is the largest disc-golf park in Vilnius. It has 5 permanent holes, but on a Sunday or during holidays there are 16–18 holes in total. The park is located 7 km from Vilnius city centre and is easily accessible, even with public transport, for anyone who wants to play. More information about disc golf in SURVILŲ TALUD Lithuania at DISC-GOLF PARK www.discgolf.lt. Located some 25 km from Kaunas, this 18-basket course is different each time you play due the nature and how the seasons affect it. Trees, shrubs, water ponds and terrain provides natural obstacles. 

INDOOR DISC-GOLF TRAINING This year, Chilli Disc Golf club opened the Baltics' first indoor disc-golf training hall in Tallinn. You can take lessons from professional players or just go to practise your skills on a rainy day. The day pass is 5€. More information available at cdg.ee/discgolfikeskus/.

ЭРГЛИ

Отличное место для игры в диск-гольф, поскольку три дистанции находятся в радиусе 20 км друг от друга. Две дистанции состоят из 18 отрезков, а одна из девяти. Все дистанции

ТРЕНИРОВКИ НА КРЫТОЙ ДИСК-ГОЛЬФ ПЛОЩАДКЕ В этом году клуб Chilli Disc Golf открыл первую в странах Балтии крытую тренировочную площадку для диск-гольфа. Площадка находится в Таллинне. Вы можете брать уроки у профессиональных игроков или просто потренироваться в непогоду. Билет на день стоит 5€. Более подробная информация доступна тут: cdg.ee/discgolfikeskus. 102 Direction


LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

дополнены красивыми пейзажами и интересны для любого игрока.

ПРИРОДНЫЙ ПАРК ЛАУМУ

Первая постоянная диск-гольф площадка Латвии была открыта в 2012 году. Дистанция состоит из 19 отрезков на равнине с красивыми лесными тропами. Каждый отрезок имеет два ТИ: красный и синий, что позволяет проходить одну и ту же дистанцию на разном уровне.

ДИСК-ГОЛЬФ ПАРКИ ЛИТВЫ ПАРК ОЗАС

Первая постоянная диск-гольф площадка Литвы открылась в Вильнюсе в 2014 году. Достаточно сложная дистанция состоит из девяти отрезков. Новичкам советуют пропустить отрезки с номерами «4» и «5», из-за риска потерять свои диски во время броска через озеро в случае промаха.

ДИСК-ГОЛЬФ ПЛОЩАДКА В ПУЧКОРЮ (PŪČKORIAI)

Самая большая диск-гольф площадка Вильнюса имеет пять постоянных отрезков, но по воскресеньям и праздникам их число увеличивается до 16-18. Парк находится в семи километрах от центра Вильнюса и доступен для всех желающих. Добраться до парка можно на общественном транспорте.

ДИСК-ГОЛЬФ ПАРК СУРВИЛУ ТАЛУД

Больше информации о диск-гольфе в Литве вы можете найти на сайте: www.discgolf.lt.

Расположенная в 25 км от Каунаса, эта площадка с 18 корзинами откроется вам по-новому при каждой игре из-за своей природы и влияния времен года. Деревья, кустарник, пруды и рельеф насыщают игровую дистанцию естественными препятствиями.  Direction 103


A great vacation guaranteed! ГА РА Н Т И Р О В А Н Н Ы Е В П Е Ч АТЛ Е Н И Я В Л Ю Б У Ю П О ГО Д У

W

hen driving through the forests, fields and small villages, a well-lit, nine-storey building that appears out of nowhere, comes as a real surprise. You’ve come to the beautiful Toila Spa Hotel, that is located on the beautiful North-Estonian Klint, at the edge of Toila-Oru Park. This private and peaceful location, with a wide range of services, wonderful nature and the crashing waves against the cliffs, guarantee the best possible holiday for both body and mind. Although Toila Sanatorium was originally built for the miners working in the area, it managed to survive the uncertain years of the 90s, and after a complete renovation, the current expanded hotel and spa has become a very popular destination among those who wish to relax surrounded by nature. The hotel and spa have the most beautiful views of the sea and the steep klint. If you are enjoying a milkshake there, you can lose yourself and unwind for hours.

П

осле поездки через леса, мимо ферм и деревень, совершенно неожиданно возникает словно бы заблудившийся здесь девятиэтажный белый монолит. Это отель Toila SPA, расположенный высоко над берегом моря, в непосредственной близости от парка Тойла-Ору. Приватное расположение и различные услуги дают возможность гостям отдохнуть наилучшим образом. Прекрасный вид на море омолаживает дух и усиливает творческий потенциал. Toila SPA был построен как санаторий для местных шахтеров, он выжил в 1990-е и теперь, после обновления и расширения списка услуг, приобрел популярность среди множества отдыхающих. Высокие окна выходят во двор здания, окруженный зеленью, с видом на море под скалой, которым особенно приятно наслаждаться сидя в креслах и смакуя молочный коктейль.


Spa treatments include massages, body exfoliation, chocolate wrap and many more. It is possible to have a number of medical treatments/tests, such as ultrasound, EKG, etc., and all that without a doctor’s referral. You can relax and energize at the same time in the salt chamber or bath, and treat yourself to electrical, optical or heat therapy. The choices are limitless! The cozy hotel and spa is open year-round and in the summer, Männisalu camping is also open to visitors. If you’re seeking an active alternative to the spa treatments, you can play tennis, basketball and mini-golf or rent a bicycle. Of course, there is also a playground for younger visitors. There is also the opportunity to take a stroll in the ancient valley of Toila-Oru Park and enjoy the magnificent view from the viewing platform. Toila Spa always has something new and interesting to offer.

Спа предлагает массаж, скрабы для тела, шоколадное обертывание и т. д. Можно сделать ультразвуковую диагностику. Организм можно «подпитать» посещением соляной камеры или с помощью тепловой, электрической, лазерной, магнитной, криогенной и световой терапии и различных видов массажа. Атмосфера, весьма успокаивающая, теплая, спокойная и уютная, позволяет расслабиться! Отель очень уютный, а кемпинг Männisalu открыт в летнее время для любителей отдыха. Если вы все же не желаете расслабляться, а хотите провести отдых более активно, то имеется теннисный корт, баскетбольная площадка, мини-гольф, прокат велосипедов, а также детская площадка. Прогуляйтесь в соседнем большом и красивом историческом парке, полюбуйтесь великолепными видами со смотровой площадки. Toila Spa всегда готов порадовать чем-нибудь новеньким.

TOILA SANATOORIUM – RANNA 12, TOILA, EESTI - +372 33 42 900 – WWW.TOILASPA.EE


LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

HEALTHY EATING ABC

АЗЫ ЗДОРОВОГО ПИТАНИЯ Photos by: adobe.stock, private collection Фото: adobe.stock, частная коллекция

106 Direction


EAT REGULARLY

С Author: Reelika Õigemeel, Chairman of the Board of the Estonian Nutritional Advisors Association Автор: Реэлика Ыйгемеэль, председатель правления Эстонского объединения диетологов

To have sufficient energy levels, and achieve and maintain a healthy weight, it is important to eat regularly. There should be three main meals and 1–2 snacks per day. Nuts, seeds, fruits, berries and smoothies are perfect for snacking on. Fresh or frozen fruits are preferable to dried or cooked (jams) ones. A good diet should include all the basic nutrients – proteins, fats and carbohydrates – in the right balance.

VEGETABLES, BERRIES AND FRUITS ARE IMPORTANT SOURCES OF NUTRIENTS

By volume, our body needs mostly vegetables (about half of all consumed food). Vegetables must be included in all three main meals. Vegetables, fruits and berries are the best sources of carbohydrates. Grains also contain a lot of carbohydrates. Good choices, for example, are wholemeal products and unsweetened cereals. However, you must not over-consume grains. For example, 2–3 slices of wholemeal bread and 1–2 cups of cooked grains or pasta products per day are sufficient.

A FAT-FREE OR LOW-FAT DIET IS NOT HEALTHY

High-quality fats are very important for a healthy life. Good, mainly unsaturated fats are found in fish and in vegetable products, such as

егодня в Интернете можно найти множество разных советов по питанию. Но большой объем информации может довести человека до отчаяния. Чему верить, чему – нет? Так называемые трендовые диеты и многие экстремальные планы питания стали популярными. Но, следуя им, мы рискуем причинить вред своему здоровью вместо того, чтобы получить для него пользу. На самом деле, часто достаточно лишь небольших изменений в стиле жизни, чтобы достичь желаемой цели. Простые основы здорового питания каждый может прояснить для себя сам.

ПИТАЙТЕСЬ РЕГУЛЯРНО

Для достижения и сохранения достаточного уровня энергии и здорового веса важнее всего питаться регулярно. Один день должен включать три основных приема пищи и один-два перекуса между ними. В качестве перекуса хорошо подходят фрукты и ягоды с орехами и семенами или приготовленный из них смузи. Следует предпочесть свежие или замороженные фрукты сушеным или прошедшим тепловую обработку (в том числе вареньям). Из пищи необходимо получать все основные питательные вещества – белки, жиры и углеводы в правильном балансе.

ОВОЩИ, ЯГОДЫ И ФРУКТЫ ЯВЛЯЮТСЯ ВАЖНЕЙШИМИ ИСТОЧНИКАМИ ПИТАТЕЛЬНЫХ ВЕЩЕСТВ

Организм наиболее всего нуждается в овощах. На них должна приходиться примерно половина от всего объема потребляемой еды. Они должны содержаться во всех трех основных приемах пищи. Овощи, фрукты и ягоды также являются лучшим источником углеводов. Помимо этого, углеводы можно получить из злаков. Хороший выбор – цельнозерновые продукты и несладкие хлопья. Но с зерновыми не стоит перебарщивать. Достаточно, например, двух-трех ломтиков Direction 107

LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

I

n today's internet society there is a lot of different dietary advice. A large amount of information however, can leave those seeking information in despair. What should be believed or not? So-called trendy diets and extreme nutrition plans have become popular, but following them could have more health risks than benefits. In fact, often only small lifestyle changes help to achieve the desired goal. Everyone can learn the basics of simple healthy nutrition.


LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

цельнозернового хлеба и одного-двух стаканов отварных зерновых (каши) или макаронных изделий в день.

ОБЕЗЖИРЕННАЯ ИЛИ МАЛОЖИРНАЯ ДИЕТА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЗДОРОВОЙ

seeds, nuts, olives, avocados or cold pressed oils. A healthy diet should be proportionally 10% saturated and 90% unsaturated fats. Therefore, you should not eat meat often during a single day, and fatty dairy products should also be consumed rarely. A couple of days per week could be meatfree, especially if there are fish, eggs and dairy products on the menu.

THE BODY NEEDS HIGH-QUALITY PROTEIN FOR BUILDING UP CELLS

High-quality animal protein sources include eggs, fish and meat. One good vegetable protein source is legumes. They are also rich in fibre, which is important for stabilizing blood cholesterol and glucose levels. Dairy products also contain enough protein, but sour milk, plain yogurt (fermented dairy products have good bacteria), whole milk, farm butter and cottage cheese are preferable. Avoid sweetened dairy products and reduce cheese, sour cream and cream consumption.

DO NOT FORGET TO DRINK WATER IN BETWEEN MEALS!

The body needs to be properly hydrated to function. For this, spring water is best, but a limited amount of natural mineral water and unsweetened herbal tea is also good. Consumption of coffee and black tea should be limited and should not be more than 200–400 ml per day.  108 Direction

Качественные жиры очень важны для здоровья. Полезные, преимущественно ненасыщенные жиры организм получает из рыбы и продуктов растительного происхождения, таких как семена и орехи, оливки и авокадо, а также из масел, приготовленных из них методом холодной прессовки. Соотношение насыщенных и ненасыщенных жиров в питании должно составлять соответственно 10% и 90%. Поэтому нельзя есть мясо несколько раз в день. Жирные молочные продукты тоже не следует употреблять часто. Несколько дней в неделю должны быть вообще свободными от мяса, особенно если в меню остаются рыба, яйца и молочные продукты.

ДЛЯ СТРОИТЕЛЬСТВА КЛЕТОК ТЕЛО НУЖДАЕТСЯ В КАЧЕСТВЕННЫХ БЕЛКАХ

Источником высококачественного натурального белка являются яйца, рыба и мясо. Хороший источник растительного белка – бобовые. Они богаты волокнистыми веществами, что важно для стабилизации уровня холестерина и глюкозы в крови. Молочные продукты также содержат достаточно белка. Из них следует выбирать кислое молоко, несладкий йогурт (в ферментированных молочных продуктах содержатся полезные бактерии), цельное молоко, сливочное масло и домашний сыр (творог). Исключите подслащенные молочные продукты и уменьшите потребление сыра, сметаны и сливок.

НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИТЬ ВОДУ МЕЖДУ ПРИЕМАМИ ПИЩИ!

Организму для правильного функционирования требуется чистая вода. Лучше всего выбрать родниковую воду, но в ограниченном количестве подойдет и натуральная минеральная вода, а также несладкий травяной чай. Потребление кофе и черного чая следует ограничить до 200-400 мл в день. 


RISEBA is fully accredited by the Ministry of Education and Science of the Republic of Latvia and issues state recognised degrees. RISEBA was awarded International Quality Accreditation by International Association for Management Development in Dynamic Societies (CEEMAN). RISEBA is the only university in Latvia having had its programmes accredited by the European Foundation for Management Development (EFMD) Programme Accreditation System (EPAS).

BACHELOR / 3-4 years Architecture (EN) Audiovisual Media Arts (LV, RU)

(TV and Film Production, TV Directing, Directing of Photography for TV, Screenwriting)

Business Psychology (LV, RU) Business Studies (LV, RU)

(Business Management, Logistics, Marketing, Finance)

Business in Digital Environment (LV, RU)

(E-Business, E-Marketing)

European Business Studies (EN) Public Relations and Advertising Management (LV, RU)

(PR/Advertising Management, Public Event Production)

MASTER / 1-2 years Architecture (EN) Audiovisual Media Arts (EN)

(Audiovisual Media Arts, Multimedia Performing Arts)

Business Management (LV, RU) Health Management (LV, EN) Human Resource Management (LV, EN) International Business (EN)

(Business, HRM, Project Management)

International Finance (EN) Management Psychology and Supervision (LV, RU) MBA (EN) Project Management (LV, EN) Public Relations Management (LV, RU) Strategic Business Management (LV, RU)

DOCTORAL / 3-4 years / www.jointphd.eu Business Management (LV, EN) also available in Distance Learning mode

Contact us: +371 67500265 riseba@riseba.lv 3 Meza Street Riga, Latvia, LV-1048 www.riseba.lv Facebook: RISEBA.INTERNATIONAL Apply online:

riseba.dreamapply.com

Business Meets

Founded in 1992 as a traditional business school, RISEBA University today offers programmes in business and management, psychology, communications, advertising, audiovisual media arts and architecture.

Art

A Gateway to International Career


LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

FESTIVAL OF TASTES ON THE STREETS OF TARTU

T

he successful Lõunakeskus shopping centre's Farmers Market has successfully been bringing together small manufacturers for years, and the number is growing constantly. The number of tasty local food suppliers for fairs is growing, the quality of the restaurants in Tartu is getting better and better, and popular food-related events are constantly being added to the calendar, so there is something for everyone.

IN AUTUMN, THE HISTORIC TARTU MARKET HALL WILL OPEN ITS DOORS AGAIN

The Market Hall has been a popular place to visit and is South Estonia's largest provider of high-quality, local, raw produce for both tourists and local foodies. Next year marks the 80th anniversary of the Market Hall, 110 Direction

ФЕСТИВАЛЬ ВКУСОВ

НА УЛИЦАХ ТАРТУ

В

Тарту уже давно и успешно действует фермерский рынок Lõunakeskuse Taluturg, объединяющий лучших мелких производителей. За последние годы он приобрел немало поклонников. Число поставщиков вкусной отечественной продукции на ярмарках постоянно растет, все выше оценивается качество тартуских ресторанов, а в календарь добавляются популярные мероприятия, связанные с едой. Так что событий хватает на любой вкус.

ОСЕНЬЮ ВНОВЬ ОТКРОЕТ ДВЕРИ ИСТОРИЧЕСКОЕ ЗДАНИЕ ТАРТУСКОГО РЫНКА

Этот рынок – крупнейший в Южной Эстонии поставщик качественных отечественных продуктов и популярен как у туристов, так у местных любителей хорошей еды. В сле-


ФЕВРАЛЬ – МЕСЯЦ РЕСТОРАНОВ

В феврале 2018 года более десятка тартуских ресторанов пригласят гостей насладиться специальным меню из трех блюд, в котором ресторанная специфика сочетается с местными продуктами. Повара приложат максимум усилий к тому, чтобы меню смогли оценить все гости. Тогда февраль, без сомнения, можно будет назвать «месяцем вкуса в Тарту».

ФКСТИВАЛЬ ЕДЫ И ВИНА В ТАРТУ, 11-13.08.2017

Тартуский фестиваль еды и вина – одно из самых ожидаемых крупных летних мероприятий, которое соберет гурманов в центре города. За три года фестиваль стал настолько популярным, что в этом году он будет длиться целых три дня. Помимо еды и напитков гостям будет предложена разнообразная программа как для взрослых, так и для малышей, причем у детей будут своя собственная территория и предназначенные специально для and it will be celebrated with a renewed look and It is also worth visiting них занятия. В первый день, 11 августа, content. not only Tartu, but состоится Рop-up ужин на открыalso Tartu County, том воздухе. Это захватывающий FEBRUARY IS RESопыт, который в современном TAURANT MONTH because 2017 has been ключе выведет на первый план Also, in February 2018, given the title “Year of эстонскую еду, лучшие продукты more than 10 restaurants от мелких производителей и свеin Tartu will be welcomPeipsimaa Flavours”! жие сезонные дары леса. ing visitors to enjoy spe12 августа в 11:00 распахнет свои двери Фестиваль еды. cial 3-course menus, in which these Посетителей ждут продукты питания эстонского произrestaurants combine their own ideas водства и самое натуральное сырье прямо от производиwith local produce. The menu can be телей. Около 100 поставщиков продуктов питания будут tried out by all visitors, and so the chefs представлять свою продукцию и продавать ее всем желаwill really give it their best. February ющим. Особого внимания заслуживают приготовленное can, without any doubt, be called the вручную мороженое и мобильная пекарня, выпекающая month of taste sensations. свежие булочки прямо на месте. Гостей фестиваля освежат предлагаемые в широком ассортименте домашние лимоTHE RENEWED TARTU нады, пиво и квас. FOOD AND WINE FESTIVAL, Во время фестиваля будут работать многочисленные 11TH–13TH OF AUGUST 2017 уличные Рop-up кафе и продавцы уличной еды, будут Tartu Food and Wine Festival is the предложены и блюда вегетарианской кухни. Кроме того, awaited summer event in the city откроется уютная зона для пикника, куда можно взять все centre, which brings together lovсамое лучшее из купленного на фестивале и насладиться ers of good food and wine. The festiтрапезой в парке с семьей или в компании друзей. val has gained a lot of popularity in В этот же день состоится и интересный конкурс the last three years, and this time is «Тартуский вкус 2017», в котором смогут поучаствовать a 3-day event, where in addition to Direction 111

LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

Photos by: private collection

дующем году рынок отметит свое 80-летие обновленным внешним видом и новым содержанием.


LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

food and drink, there is a special entertainment programme both for grown-ups and kids. Children have their own area with activities designed especially for them. On the first day, 11th August, pop-up outdoor food is offered. This is an exciting experience that highlights Estonian food with a contemporary twist, offers local produce from small farms and fresh seasonal forest gifts. On 12th August, the Food Festival area opens to visitors at 11:00, and raw produce in its purest form directly from producers is available to everyone. Nearly 100 food vendors who introduce and sell their products are present. Particularly noteworthy are the handmade ice-creams and also mobile bakeries that make fresh local pastries on the spot. A good choice of refreshments including lemonade, craft beer and homemade kvass is also offered. In addition, many one-day pop-up cafes and street food vendors will open their doors, and there is even something for vegan food lovers. все желающие: каждый There will also be a nice picСтоит приехать не только сможет отведать разные nic area where you can take блюда и высказать свое в Тарту, но и в Тартуский all your purchased goods мнение, чтобы помочь and enjoy them with family уезд, так как известно, что найти самый изысканand friends. ный вкус. 12 августа именно 2017 год является The competition "Taste в 13.00 впервые откроет Годом вкусов Причудья! of Tartu 2017" adds to the ворота «винная зона» excitement during the secТартуского фестиваля ond day of the festival. Everyone has the opporеды и вина. Посетителей ждет приятная возtunity to join in – come, taste and give your opinможность продегустировать вина, произведенion, to help choose the best flavours. ные в различных уголках мира. На месте будут On 12th August at 13:00, the gates to the Tartu работать около 20 крупных и мелких экспорFood and Wine Festival wine area will open for теров вина со всей Эстонии, из предложенного the first time. Visitors will have the opportunity ими ассортимента можно выбрать вино на to taste a variety of wines from around the world. любой, даже самый взыскательный вкус. About 20 of Estonia's wine importers, both Вечерние посетители смогут вместе с вином small- and large-scale, have something to offer насладиться ритмами босса-нова и джаза: в even for the most demanding taste. Starting from 21:00 начнется выступление певицы Дениз Фон21:00, evening visitors can enjoy wine with bossтура и певца, гитариста и композитора Адриано anova and jazz rhythms from Denise Fontoura Триндаде из Бразилии. and Adriano Trindade of Brazil. 13 августа для посетителей откроют свои On 13th August, home cafes from as many as двери домашние кафе сразу в трех частях three districts will open their doors! Tammelinn, города! Гостей ждут в домах Таммелинна, КарKarlova and Ihaste homes will be expecting visitors. лова и Ихасте. www.maitsevtartu.ee  www.maitsevtartu.ee  112 Direction


LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ

Dine in fashion! Discover the exciting flavours of Tartu Kaubamaja

Direction 113


Let’s work together to make ESTONIAN MEDICINE KNOWN!

T

he Medicine Estonia cluster is a collaboration platform of active medical corporations, one of the aims of which is to promote Estonia as a health tourism destination, and the second aim is to promote the internationalization of health services. We work in the health care sectors and have services in which we are at the forefront of modern medicine in terms of technology, and the service price is very competitive.

On 9th March 2011, the European Parliament and Council Directive 2011/24/EU “Patients’ rights in cross-border healthcare” to enable patients to use all the health care services, that would be provided in their own country, in another member state, went into effect. It is worth coming to Estonia for treatment. View more at www.medicineestonia.eu

Services offered by MEDICINE ESTONIA CLUSTER partners:

Виды медицинских услуг, которые предлагают партнеры КЛАСТЕРА MEDICINE ESTONIA:

STOMATOLOGY

OBSTETRICS, GYNECOLOGY, INFERTILITY TREATMENT

СТОМАТОЛОГИЯ

АКУШЕРСТВО, ГИНЕКОЛОГИЯ, ЛЕЧЕНИЕ БЕСПЛОДИЯ

AESTHETICS

GENERAL SURGERY

ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА

ОБЩАЯ ХИРУРГИЯ

Вместе сделаем ЭСТОНСКУЮ МЕДИЦИНУ ИЗВЕСТНОЙ!

К

ластер Medicine Estonia — это платформа для сотрудничества активных, предлагающих медицинские услуги компаний. Одна из задач кластера —продвижение Эстонии как страны медицинского туризма и интернационализация услуг в области здравоохранения. Эстония находится в авангарде современной медицины с точки зрения технологий, а уровень оказываемых услуг вполне конкурентоспособен.

9 марта 2011 г. была одобрена директива Европейского совета и Европарламента 2011/24/EL «О защите прав пациентов  в  трансграничном здравоохранении», которая дает возможность пациентам стран-членов Евросоюза пользоваться в любой стране ЕС теми же услугами здравоохранения, которые оказывались бы им в своей стране. В Эстонию стоит приехать на лечение. Подробнее: www.medicineestonia.eu

www.medicineestonia.eu


THE ESTONIAN FOOT CLINIC helps with foot problems

T

he Estonian Foot Clinic deals with solving feet-related problems at a highly-professional level. The clinic offers pedicure treatments and treats nail fungal diseases with laser technology. In collaboration with the laboratory, tests are done to diagnose the exact cause of disease and provide the right treatment for warts, corns, ingrown nails, skin lesions, hyperkeratosis, nail fungal diseases, and deformities of the toes and toenails. The clinic has the advantages of modern equipment, has a very sterile working environment, and has highlytrained professionals who can recommend the correct treatment needed and also the proper footwear to prevent further problems.

ЭСТОНСКАЯ КЛИНИКА ЛЕЧЕНИЯ стопы поможет при любых проблемах, связанных с ногами

К

линика лечения стопы Estonian Foot Clinic на профессиональном уровне занимается решением проблем стоп, выполняет лечебный педикюр и с помощью лазерных технологий лечит грибковые заболевания ногтей. В сотрудничестве с лабораторией клиника проводит анализы, помогающие выявить точную причину заболевания и рекомендовать пациенту эффективное лечение бородавок, мозолей, вросшего ногтя,

трещин, гиперкератоза, грибковых заболеваний ногтей, а также деформации пальцев и ногтей на пальцах ног. Преимущества клиники – современное оборудование, работа в сверхстерильной среде и квалифицированные специалисты, которые могут помочь советами, порекомендовать в дополнение к правильному лечению правильную обувь и предотвратить возникновение проблем в будущем. www.jalakliinik.ee

VEIN SURGERY that is pain-free and has a fast recovery time

E

stonian Vein Clinic cutting-edge technology and professional physicians will solve the problems of varicose veins with laser and radiofrequency surgery or modern Venaseal bonding method. All procedures are painless, have a quick recovery time and do not leave scars. Our clinic professionals will help you choose the right treatment method.

Both Foot and Vein Clinic take into account each person’s health condition and health problems for a professional service.

ысокие технологии и профессиональные врачи Эстонской клиники лечения вен решат проблему варикозного расширения вен с помощью лазерной и радиочастотной хирургии или современного метода с применением клеевых компонентов Venaseal. Все процедуры безболезненны, отличаются кротким периодом восстановления и не остав-

ляют шрамов. Правильный метод лечения помогут выбрать профессионалы клиники. И Клиника лечения стопы, и Клиника лечения вен в своей работе учитывают как состояние здоровья, так и конкретные проблемы каждого человека. www.evc.ee

БЕЗБОЛЕЗНЕННЫЕ ОПЕРАЦИИ НА ВЕНАХ с коротким периодом восстановления

В


TALLINN HEALTH CARE COLLEGE is ahead of its time

T

he educational opportunities for health care workers at Tallinn Health Care College are world-class; in addition to the innovative simulation centre and laboratories, they are developing an English curriculum for pharmacists. A vocational paid curriculum will be unveiled in 2020, where 15 students from Estonia and abroad will have the opportunity to study. Most of the studies are practical, where students can acquire knowledge of the school’s modern microscopy, chemical and instrumental analysis, and drug manufacturing laboratories. A few years ago, a modern simulation centre was founded, where necessary professional skills, such as those related to the childbirth process, and for response in extreme pathological circumstances, can be practised in a safe environment.

TALLINN’S MOST MODERN CONFERENCE CENTRE The centre is designed for up to 200 people and can be used as one big auditorium or be divided into smaller soundproof rooms. All operating of technology can be done from a fully automatic touch panel. There is a room for simultaneous translation and each chair in the auditorium is equipped with headphones and a power outlet.

ТАЛЛИННСКАЯ ВЫСШАЯ ШКОЛА здравоохранения опережает время

В

озможности для обучения медицинских работников в Таллиннской высшей школе здравоохранения выведены на мировой уровень: здесь есть инновационный симуляционный центра и лаборатории, разработана программа обучения фармацевтов на английском языке. Платная прикладная учебная программа вводится в 2020 году, на учебу будут приняты 15 студентов из Эстонии и из-за рубежа. Большую часть курса обучения составят практические занятия, на которых студенты смогут пополнить свои знания в современных лабораториях микроскопии, химии, инструментального анализа и изготовления лекарственных препаратов. Несколько лет назад в школе был оборудован современный симуляционный центр, где в безопасной среде приобретаются

необходимые для профессии навыки, такие как родовспоможение и реагирование в патологических и экстремальных ситуациях. САМЫЙ СОВРЕМЕННЫЙ В ТАЛЛИННЕ КОНФЕРЕНЦ-ЦЕНТР Центр вместимостью до 200 человек можно использовать как один большой зал или поделить его на небольшие звукоизолированные аудитории. Все технологическое управление происходит в полностью автоматическом режиме с помощью сенсорной панели. Имеется помещение для синхронного перевода, каждое сидячее место оснащено наушниками и электрической розеткой. www.ttk.ee

www.medicineestonia.eu


NOVA VITA – from embryo to baby!

N

ova Vita is a leading IVF clinic in Tallinn, Estonia. The fertility clinic was established back in 1994, from 2015 it cooperates with the Finnish fertility clinic Ovumia. Nova Vita stands for New Life in Latin and our mission is to help future parents have their long-awaited child. Our professional team has more than 20 years of working experience in infertility diagnostics and IVF treatments. There are approximately 500 IVF/ICSI treatments and 150 frozen embryo transfers carried out each year at Nova Vita Clinic with excellent results. Clinical pregnancy rate in 2017 for women under 34 has been 62%. This is the place where you feel that your story is important also to others (patient´s feedback).

Sometimes the only option to become a parent is to use donated eggs and/or sperm. Donor eggs and donor sperm are stored at our egg and sperm bank to help couples who need help. REASONS TO CHOOSE NOVA VITA FOR INFERTILITY TREATMENT: • Professional team with more than 20 years of experience. • Modern IVF laboratory, ISO15189 certified. • More than 9000 children born to our customers in Estonia and Finland. • Tallinn has good connectivity, travel information provided. www.novavita.ee

NOVA VITA – от эмбриона до малыша!

N

ova Vita является ведущей клиникой искусственного оплодотворения (IVF) в Эстонии. Клиника получила свое начало в 1995 году и с 2015 года ведет тесное сотрудничество с финской IVF клиникой Ovumia. Nova Vita переводится с латинского как “Новая Жизнь” и наша миссия – помочь бездетным семьям получить долгожданного малышa. У наших опытных сотрудников уже более 20 лет опыта лечения бесплодия. В нашей клинике каждый год проводится около 500 IVF/ICSI процедур и 150 пересадок замороженных эмбрионов. У нас стабильно высокие результаты лечения бесплодия: в 2017 году беременность наступила у 62% наших пациенток в возрасте до 34 лет. Это место, где ощущаешь, что твоя история важна и другим (отзыв пациента).

В некоторых случаях, использование донорских половых клеток является единственным способом стать родителем. Донорские клетки сохраняются в нашем банке спермы и яйцеклеток, чтобы в нужный момент прийти на помощь. ПОЧЕМУ СТОИТ ВЫБРАТЬ КЛИНИКУ NOVA VITA: • Квалифицированный персонал, более 20 лет опыта лечения бесплодия. • Современная лаборатория IVF, высокий контроль качества, международный стандарт ISO 15189. • У наших клиентов в Эстонии и Финляндии уже родилось более 9000 детей. • У Таллинна хорошее сообщение с другими странами, доступна вся информация для организации переезда.


THE USE OF 3D MEDICAL DEVICES accelerates the time that dental treatment procedures take from weeks to hours

T

he use of 3D medical devices accelerates the time that dental treatment procedures take from weeks to hours Technological developments have brought 3D medical equipment to Estonia. For example, at Sakala Dental Care Clinic in Kotka Health Centre it is possible to make high-quality all-ceramic restorations in just one visit, which brings dental care to a new and patient-friendly level. Modern technology makes it possible to reduce the time of treatment, number of visits, and ultimately, costs. It is also much more pleasant for the patient, because he or she can leave the dentist with a restored tooth after just two hours. In addition to 3D technology, patients show more and more interest in dental care under general anaes-

thetic. It is used in larger surgeries in order to reduce pain and reactions that occur during treatment. General anaesthesia is a solution for people who have a fear of dentists as a result of, for example, a low pain tolerance, or are afraid of tooth removal. Sakala Dental Care Clinic also offers more traditional dental services such as parodontology, orthodontics, implantology and oral surgery, and can provide tooth jewellery as well as whitening.

ПРИМЕНЕНИЕ 3D-ОБОРУДОВАНИЯ В СТОМАТОЛОГИИ сокращает время лечения с недель до часов

С

развитием технологий в эстонской медицине появилось 3D-оборудование: например, в действующей в оздоровительном центре Kotka Tervisemaja стоматологической клинике Sakala Hambaravi можно уже при первом визите сделать качественную полнокерамическую реставрацию, что выводит лечение зубов на новый, более благоприятный для пациента уровень. Современные технологии позволяют сократить время лечения, количество визитов и, как следствие, снизить расходы. К тому же, лечение становится более приятным, так как уже через два часа пациент покидает стоматологический кабинет с восстановленным зубом. В дополнение к применению технологии 3D пациенты проявляют все больший интерес к стоматологическому лечению под наркозом. Его используют, прежде всего, при масштабных хирургических

вмешательствах, чтобы снизить болевые ощущения или уменьшить появляющиеся при лечении ответные реакции. Использование общего наркоза при лечении зубов является хорошим решением также для людей, которые панически боятся визитов к стоматологу из-за повышенного болевого порога или нетерпимости к процедуре удаления зубов. Помимо инновационных услуг, стоматологическая клиника Sakala Hambaravi предлагает также и более традиционные: пародонтологию, ортодонтию, имплантологию и челюстно-лицевую хирургию, а также установку зубных украшений и отбеливание зубов.

www.medicineestonia.eu

Sakala Hambaravi I Kotka 12, Tallinn +372 5335 9966 I info@sakalahambaravi.ee www.sakalahambaravi.ee sakalahambaravi.ee/hambaraviapp


The most modern private medical centre – KOTKA HEALTH CENTRE – brings specialists together under one roof

L

ocated very close to the city centre of Tallinn, Kotka Health Centre is the only medical centre in Estonia that houses a centre for family physicians and medical specialists, a private hospital with two operating rooms and a fully-functional diagnostic centre. The centre aims to bring together a variety of private medicine providers who can together contribute to high-quality prevention and treatment services and cooperate closely with the Health Centre to enable smoother and faster private care. All of our clinics have been operating for a long time, and the best professionals and most highly-respected doctors work here. We have patients from Estonia as well as from abroad. We provide answers to various health issues and health problems, and also take on those patients who simply want to get a second professional opinion.

Kotka Health Centre houses Niine Skin Clinic, Dr Kullamaa Plastic Surgery, Sakala Dental Care Clinic, a Radiology Clinic Mammograaf, Rosenthal Family Health Centre, a Foot clinic, Kotka Private Hospital and BENU pharmacy. The goal of Kotka Health Centre, which was opened in 2017, is to become the main go-to centre for Baltic medical tourism.

ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ КОТКА объединяет врачей-специалистов под одной крышей

Н

аходящийся недалеко от центра Таллинна центр специализированной медицинской помощи Центр Здоровья Котка — единственная в Эстонии врачебная организация, где собраны воедино семейные врачи, врачи-специалисты, частная больница с двумя операционными и палатным корпусом, а также функциональный диагностический центр. Задача оздоровительного центра — предоставление различных услуг специализированной медицины в одном месте. Это дает возможность специалистам тесно сотрудничать друг с другом и повысить качество профилактики и лечения. Все представленные здесь частные клиники имеют обширный опыт, поэтому здесь работают лучшие в своей области, высококвалифицированные врачи-специалисты, на прием к которым приезжают пациенты как из других регионов Эстонии, так и из-за рубежа.

В Центре Здоровья Котка пациенты могут решить все свои проблемы в рамках компетенции клиник и просто получить ответы на различные вопросы, касающиеся здоровья, в тех случаях, когда необходимо мнение того или иного профессионала. В Центре Здоровья Котка размещаются клиника кожи Niine, клиника пластической хирургии доктора Кулламаа, стоматологическая клиника Sakala, радиологическая клиника Mammograaf, семейный центр здоровья Rosenthal, Клиника стопы, частная больница Котка и аптеку BENU. Задача Центра Здоровья Котка - стать ключевым пунктом медицинского туризма в странах Балтии.

Kotka Tervisemaja I Kotka 12, Tallinn +372 600 4008 I Mon–Fri 8–18 I Пн.−Пт. с 8−18 info@tervisemaja.ee I www.tervisemaja.ee


EVENTS | СОБЫТИЯ

Photo by: Jussi Hellsten

FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ

FLOW FESTIVAL

ФЕСТИВАЛЬ FLOW

One of Europe’s most acknowledged festivals impresses with its line-up every year, including artists from all over the world. This year, they present Lana del Rey (US), The xx (UK), Frank Ocean (US), Willow (UK), Lena Willikens (DE), Milo & Moses (FI), Linnea Olssen (SE) and many others. See ticket information and full programme at www.flowfestival.com/en.

Один из самых известных европейских фестивалей, каждый год удивляющий зрителей составом исполнителей со всего мира. В этом году в фестивале принимают участие Лана дель Рей (США), The xx (Великобритания), Фрэнк Оушен (США), Уиллоу (Великобритания), Лена Уилликенс (Германия), Milo & Moses (Финляндия), Линнеа Олсон (Швеция) и многие другие. Билеты, а также полную программу мероприятия можно найти на сайте: www.flowfestival.com/en.

HELSINKI, AUGUST 11 – 13

ХЕЛЬСИНКИ, 11 – 13 АВГУСТА

HELSINKI FESTIVAL

HELSINKI, AUGUST 17 – SEPTEMBER 3 Helsinki Festival is the largest annual arts festival in Finland. It aims to make art accessible for all, providing a diverse programme including classical and world music, theatre, dance, circus and visual arts, as well as a range of urban events. See more information about tickets and the programme at www.helsinginjuhlaviikot.fi/en.

ХЕЛЬСИНКСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ

ХЕЛЬСИНКИ, 17 АВГУСТА – 3 СЕНТЯБРЯ

Photo by: Maarit Kytöharju

120 Direction

Хельсинкский фестиваль является крупнейшим в Финляндии фестивалем искусств. Его цель – сделать искусство доступным для каждого с помощью разнообразной программы, которая включает музыку (как классическую, так и народов мира), театр, танцы, цирковое и визуальное искусство, а также серию городских мероприятий. Дополнительную информацию о билетах, а также полную программу фестиваля можно найти на сайте: www.helsinginjuhlaviikot.fi/en/.


ТАЛЛИНСКИЙ XXXI МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ОРГАННОЙ МУЗЫКИ 3 – 13 АВГУСТА

Старый город Таллина со своими церквями и историческими органами создает особый фон для концертов органной музыки, на которые в течение многих лет собираются зрители со всего мира. Именно здесь находится эпицентр событий старейшего в Эстонии музыкального фестиваля – Таллинского фестиваля органной музыки. Фестиваль проводится с 1987 года. На этот раз в программе предусмотрены 23 концерта ведущих органистов мира.

TALLINN XXXI INTERNATIONAL ORGAN FESTIVAL AUGUST 3 – 13

Tallinn's old town, with its churches and historic organs, creates a special background for organ concerts, which are one reason for people from all over the world to visit Tallinn. It is here that the oldest music festival in Estonia – Tallinn Organ Festival – hosts 23 of the world's leading concert organists, and has done since 1987.

Direction 121

EVENTS | СОБЫТИЯ

ESTONIA / ЭСТОНИЯ


EVENTS | СОБЫТИЯ

Photo by: Gunnar Laak

ESTONIA / ЭСТОНИЯ

SAAREMAA OPERA DAYS

ДНИ ОПЕРЫ НА СААРЕМАА

Saaremaa and its enchanting nature will host the Opera Days in the courtyard of the bishop's castle from the 13th century. Music enthusiasts will be happy to see the guest of the Opera Days - Opera Theatre Krefeld Mönchengladbach from Germany performing Wagner's "Lohengrin", Verdi's "A Masked Ball", Mascagni's "Cavalleria rusticana", Puccini's "Gianni Schicchi", and the grandiose stage work of Carl Orff, "Carmina burana". More information on website www.saaremaaopera.eu/en.

Остров Сааремаа и его очаровывающая природа станут площадкой для проведения Дней оперы. Мероприятие состоится во дворе епископского замка XIII века. Любители музыки будут рады увидеть гостей Дней оперы: Оперный театр Крефельда-Мёнхенгладбаха из Германии, который представит «Лоэнгрин» Вагнера, «Бал-маскарад» Верди, «Сельскую честь» Масканьи, «Джанни Скикки» Пуччини и масштабную сценическую кантату Карла Орфа «Кармина Бурана». Дополнительная информация на сайте: www.saaremaaopera.eu/en.

AUGUST BLUES FESTIVAL

АВГУСТОВСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ БЛЮЗА

Augustibluus continues to attract with its totally positive atmosphere turning the small town of Haapsalu into a musical paradise. It is a must for everyone who loves good music. The main stage is nestled in the beautiful surroundings of the ancient Episcopal Castle. The daily programme offers workshops, exhibitions and traditional acoustic concerts in the old railway station. There will be over 30 concerts altogether on 8 stages, music can also be enjoyed in streets and open-air cafes. Read more at www.augustibluus.ee.

«Августовский блюз» продолжает привлекать гостей своей особой позитивной атмосферой, превращая город Хаапсалу в настоящий рай для меломана. Главная сцена уютно расположится в прекрасном древнем епископском замке. Дневная программа фестиваля включает мастер-классы, выставки, и традиционный акустический концерт на старом железнодорожном вокзале. Всего на восьми сценах пройдет более 30 концертов. Наслаждаться приятной музыкой можно будет также в уличных кафе и просто на улицах города. Подробную информацию читайте на сайте: www.augustibluus.ee.

KURESSAARE, JULY 14 – 22

HAAPSALU, AUGUST 4 – 5

122 Direction

КУРЕССААРЕ, 14 – 22 ИЮЛЯ

ХААПСАЛУ, 4 – 5 АВГУСТА


EVENTS | СОБЫТИЯ

ESTONIA / ЭСТОНИЯ

TARTUFF

ФЕСТИВАЛЬ ФИЛЬМОВ О ЛЮБВИ TARTUFF

During the six-day Tartu Love Film Festival, viewers can enjoy 18 films which are directly or indirectly related to love – love of nature, animals, or for other people. Here, there is definitely something for everyone. The films are shown on a big screen in Tartu's town hall square (Raekoja plats). This is the biggest open air cinema in the Baltics. See more information about the programme and tickets at www.tartuff.ee.

Во время шестидневного Тартуского фестиваля фильмов о любви зрители смогут увидеть 18 фильмов, прямо или косвенно связанных с темой любви – любви к природе, животным и людям. Каждый обязательно найдёт что-то для себя. Фильмы будут показывать на большом экране на Ратушной площади Тарту (Raekoja plats). Это самый большой кинотеатр под открытым небом в странах Балтии. Дополнительную информацию о программе и билетах можно найти на сайте www.tartuff.ee.

TARTU, AUGUST 7 – 13

ТАРТУ, 7 – 13 АВГУСТА

HISTORICAL FESTIVAL "NARVA BATTLE"

NARVA CASTLE, AUGUST 11 – 13 This festival brings together military-history clubs from all over Northern Europe. For three days, soldiers in uniforms from the time of Peter I and Karl XII live in war camps that are located in the courtyard of the castle to reconstruct one of the most famous battles which took place between Russia and Sweden during the Great Northern War.

ИСТОРИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ «НАРВСКАЯ БАТАЛИЯ» НАРВСКИЙ ЗАМОК, 11 – 13 АВГУСТА

Этот фестиваль объединяет военно-исторические клубы со всей Северной Европы. Солдаты в форме времён Петра I и Карла XII живут в военно-полевом лагере, расположенном на территории замка. Фестиваль продлится три дня и воссоздаст одну из самых знаменитых битв Северной войны между Россией и Швецией. Direction 123


EVENTS | СОБЫТИЯ

ESTONIA / ЭСТОНИЯ

“THE ADVENTURES OF TOM SAWYER” – A MUSICAL FOR THE WHOLE FAMILY

МУЗЫКАЛЬНАЯ ПЬЕСА ДЛЯ ВСЕЙ СЕМЬИ «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОМА СОЙЕРА»

This family-friendly summer play is inspired by the novel of Mark Twain. It's a tale about friendship and strange happenings, since characters Tom and Huck rarely miss an opportunity to make their life interesting. Awaken your inner child and come see if Tom and Huck have enough luck to get away with their mischief this time. Tickets and dates available: www.piletilevi.ee

Эта летняя пьеса для всей семьи основана на повести Марка Твена. Это история о дружбе и необычных событиях, так как Том и Гек редко упускают возможность сделать свою жизнь более интересной. Разбудите внутри себя ребёнка и приходите посмотреть, хватит ли удачи у Тома и Гека, чтобы избежать наказания за свои шалости и на этот раз. Билеты можно приобрести здесь: www.piletilevi.ee.

FESTIVAL IN APARAADITEHAS

ФЕСТИВАЛЬ НА «ФАБРИКЕ ШТУКОВИН»

The Festival in Aparaaditehas (The Widget Factory) is taking place for the 2nd time. Over the course of four days it provides a rich cultural programme that joins offers from Aparaaditehas, night cinema, flea market, catering, street sport and music. Events are held both in front of the building and in the yard, but also outside of Aparaaditehas’ grounds, making the streets, yards and corners of the Kastani-Vaksali quarter come alive with festival vibes. Follow Aparaaditehas' offers on Facebook: www.facebook. com/aparaaditehas.

Фестиваль на «Фабрике штуковин» (Aparaaditehas) пройдет во второй раз. За четыре дня гостям будет представлена обширная культурная программа, в которой будут объединены возможности «Фабрики штуковин», ночного кинотеатра, блошиного рынка, уличного спорта, еды и музыки. Мероприятия будут проводиться не только во дворе фабрики и перед зданием. Фестиваль оживит также прилегающие улицы Каштановую и Вокзальную со всеми их дворами и перекрестками. Следите за новостями «Фабрики штуковин» на странице в Facebook: www.facebook.com/aparaaditehas.

TARTU, AUGUST 10 – 27

TARTU, AUGUST 24 – 26

124 Direction

ТАРТУ, 10 – 27 АВГУСТА

ТАРТУ, 24 – 26 АВГУСТА


ESTONIA / ЭСТОНИЯ THE WHITE LADY FESTIVAL HAAPSALU, AUGUST 11 – 13

EVENTS | СОБЫТИЯ

The most famous legend in Estonia lives behind the mysterious walls of the Haapsalu Episcopal Castle: the White Lady. The White Lady Festival is dedicated to this legend and it takes place in every August during the full moon. You can see the open air late night performance about the White Lady. In addition, there are a lot of concerts, theatre shows and art events during all over the town. Read more at www.valgedaam.ee.

ФЕСТИВАЛЬ БЕЛОЙ ДАМЫ ХААПСАЛУ, 11 – 13 АВГУСТА

Самая знаменитая легенда Эстонии живет за таинственными стенами епископского замка Хаапсалу: история Белой дамы. Фестиваль Белой дамы посвящен этой легенде и проводится ежегодно в августе во время полнолуния. Поздней ночью под открытым небом зрители смогут увидеть постановку, рассказывающую историю Белой дамы. Кроме того, программа предусматривает множество концертов, театральных выступлений и мероприятий, посвященных искусству, которые будут проходить по всему городу. Узнайте больше на сайте: www.valgedaam.ee.

SAAREMAA FOOD FESTIVAL KURESAARE, SEPTEMBER 4 – 10

Great local flavours are mixed together at the Saaremaa Food Festival. The event brings great food closer to local residents and introduces the food culture of the county to a wider public. All visitors are welcome to participate in the fascinating programme. View more at saaremaatoidufestival.ee.

ФЕСТИВАЛЬ ЕДЫ СААРЕМАА КУРЕССААРЕ, 4 – 10 СЕНТЯБРЯ

Прекрасные оттенки вкуса местной еды смешаются воедино во время Фестиваля еды Сааремаа. Мероприятие делает знакомство местных жителей с великолепной едой еще более близким, а также представляет кулинарную культуру региона тем, кто приехал издалека. Всех гостей приглашают принять участие в удивительной программе. Узнайте больше на сайте: saaremaatoidufestival.ee. Direction 125


EVENTS | СОБЫТИЯ

Photo by: Kristo Mäe

ESTONIA / ЭСТОНИЯ

PÄRNU, AUGUST 12

It's that one night in August when nobody sleeps. You can enjoy Pärnu’s nightlife, art and culture, from the heart of the town right down to the beach. There are treats for everyone who is interested in literature, art, music, theatre or good food. Streets, courtyards and parks are full of life. There are good vibes in the night and you should be there. See the programme at www.augustiunetus.ee/en.

PÄRNU STREET FOOD FESTIVAL PÄRNU, AUGUST 26 – 27

Want to experience something new? Are you a foodie? This is for you. Over one weekend, Supeluse Street is crowded with food trucks that will show off the best they have to offer. Follow updates on Facebook: www.facebook.com/MaitseteUulits.

ПЯРНУСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ УЛИЧНОЙ ЕДЫ ПЯРНУ, 26 – 27 АВГУСТА

Хотите попробовать что-то новое? Вы гурман? Тогда это для вас! В течение одного уик-энда улица Supeluse будет заполнена фургонами, в которых вам будет предложена самая лучшая еда. Следите за новостями на Facebook www.facebook.com/MaitseteUulits/. 126 Direction

ФЕСТИВАЛЬ AUGUSTIUNETUS («АВГУСТОВСКАЯ БЕССОННИЦА») ПЯРНУ, 12 АВГУСТА

Это та самая ночь в августе, когда никто не спит. Вы можете окунуться в ночную жизнь Пярну, насладиться искусством и культурой повсюду: от центра города до пляжа. Здесь обязательно найдётся что-то для вас, если вы любите литературу, искусство, музыку, театр или вкусную еду. Улицы, дворы и парки наполнены жизнью. Эта ночь необыкновенна, и вы обязательно должны побывать на этом празднике. С программой можно ознакомиться на сайте www.augustiunetus.ee/en.

Photo by: Madis Sinivee

SLEEPLESS IN AUGUST


ESTONIA / ЭСТОНИЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ОПЕРА «ЭСТОНИЯ», 22 СЕНТЯБРЯ

OPERA “THE COLOURS OF CLOUDS” ESTONIAN NATIONAL OPERA, SEPTEMBER 22

In the light of Estonia turning 100 next year, the opera by Rasmus Puur inquires for whom independence was restored if, regardless of the time, Estonians still desire to be abroad. The story of one family mirrors those of many Estonian families in the period of 1985–1991 who fled their homeland in the whirlwind of the events of Soviet occupation. The opera’s world premier is on September 22nd and has English subtitles. More information and tickets available at www.opera.ee/en.

В столетнюю годовщину эстонской государственности опера Расмуса Пуура ставит вопрос, для кого же была установлена независимость, если вне зависимости от времени эстонцы всё равно хотят жить за рубежом. История одной семьи отражает истории многих эстонских семей в период c 1985 по 1991 годы, которые покинули свою родину в вихре событий советской оккупации. Мировая премьера оперы состоится 22 сентября. Опера будет сопровождаться английскими субтитрами. Получить более подробную информацию, а также приобрести билеты можно на сайте www.opera.ee/en.

Direction 127

EVENTS | СОБЫТИЯ

ОПЕРА «ЦВЕТ ОБЛАКОВ»


EVENTS | СОБЫТИЯ

LATVIA / ЛАТВИЯ

GUMBALL 3000 RALLY

РАЛЛИ GUMBALL 3000

Gumball provides a public display of the world's most expensive, impressive and rare cars with a grand entrance. The start of the race is accompanied by superstars, including DJ Deadmau5, rapper EVE, DJ megastar AFROJACK and many others. Read more at www.gumball3000. com/2017-riga-to-mykon.

Благодаря Gumball зрители могут увидеть открытый показ самых дорогих, самых впечатляющих и самых эксклюзивных автомобилей в мире. На старте ралли будут выступать известные исполнители, в том числе DJ Deadmau5, рэпер EVE, популярный DJ AFROJACK и многие другие. Подробнее читайте на сайте www. gumball3000.com/2017-riga-to-mykonos.

RIGA, JULY 1 – 2

РИГА, 1 – 2 ИЮЛЯ

WORLD JAZZ FESTIVAL RIGA, JULY 27 – 28

Rīga continues the tradition of the World Jazz Festival and presents 3 grand concerts. The festival is opened on July 27 with a free concert at the Dome Square. In the same evening, Igor Butman performs at the Splendid Palace and the festival is finished with Mario Biondi and John Scofield on July 28 at Arena Riga. Festival website: www.worldjazzfest.com.

WORLD JAZZ FESTIVAL РИГА, 27 – 28 ИЮЛЯ

Рига продолжает традицию проведения World Jazz Festival и представляет три грандиозных концерта. Фестиваль откроется бесплатным концертом, который состоится 27 июля на Домской площади. Тем же вечером Игорь Бутман выступит в Splendid Palace. Закрытие фестивала будет отмечено выступлениями Марио Бионди и Джона Скофилда, которые состоятся 28 июля на «Арена Рига». Сайт фестиваля: www.worldjazzfest.com. 128 Direction


LATVIA / ЛАТВИЯ POSITIVUS FESTIVAL SALACGRĪVA, JULY 14 – 16

EVENTS | СОБЫТИЯ

Positivus is an annual three-day music festival that celebrates its 11th anniversary this year. It continues to offer its visitors a wide array of performers and a lively atmosphere in an idyllic costal region of Latvia, creating an unforgettable experience. See line-up and ticket information at www.positivusfestival.com.

ФЕСТИВАЛЬ «POSITIVUS» САЛАЦГРИВА, 14 – 16 ИЮЛЯ

Positivus – это ежегодный трехдневный фестиваль, который в этом году отмечает свое 11-летие. Он, как и прежде, предлагает своим гостям широкий выбор исполнителей и великолепную атмосферу спокойного побережья Латвии, которая оставит незабываемые впечатления. Билеты и основную программу можно найти на сайте www.positivusfestival.com.

RIGA CITY DAYS

RIGA, AUGUST 18 – 20 Rīga City Days is a unique opportunity to enjoy the city's ancient charms and architecture and to discover the lovely leisure opportunities of its suburbs. Traditionally, the City Days also host an old international car show called Rīga Retro. Read more at www.rigassvetki.lv.

ПРАЗДНИК РИГИ

РИГА, 18 – 20 АВГУСТА Праздник Риги – это уникальная возможность насладиться древним очарованием города и его архитектурой, а также открыть для себя чудесные возможности отдыха в его окрестностях. По традиции, в Праздник Риги проводится международное шоу ретро-автомобилей под названием «Рига-Ретро»». Подробную информацию читайте на сайте www.rigassvetki.lv. Direction 129


LITHUANIA / ЛИТВА EXHIBITION “TAMED NATURE” This exhibition, from the fashion historian Alexandre Vassiliev's collection, is dedicated to the everlasting symbiosis of nature and fashion that has found reflection in a surprisingly wide range of combinations, experienced across three centuries – from the 18th century to the present day. The exhibits are not grouped chronologically, but instead arranged in thematic blocks – forest, garden, sea, ocean, jungle, savanna, and tropics. Each group of clothing and accessories tells its own story about its relationship with nature. With an admission fee of 1.80 EUR, the exhibition, which takes place at the Lithuanian Museum of Applied Arts and Design, has something to offer for nature lovers, fashionistas and those simply fascinated by history. Read more at www.ldm.lt.

ВЫСТАВКА «ПРИРУЧЕННАЯ ПРИРОДА» ВИЛЬНЮС, 18 АПРЕЛЯ – 29 ОКТЯБРЯ

Эта выставка из коллекции историка моды Александра Васильева посвящена извечному симбиозу природы и моды, который нашел свое отражение в удивительных комбинациях, созданных на протяжении трех столетий – от XVIII века до наших дней. Экспонаты сгруппированы не в хронологическом порядке, а по тематике: лес, сад, море, океан, джунгли, саванна и тропики. Каждая группа одежды и аксессуаров рассказывает свою собственную историю отношений с природой. Цена входного билета – 18 евро. Выставка проходит в литовском Музее декоративного искусства и дизайна. Каждый любитель природы, моды и просто увлеченный историей гость откроет для себя что-то интересное. Больше информации см. на сайте www.ldm.lt.

VILNIUS CITY FIESTA VILNIUS, SEPTEMBER 1 – 3

The most important multi-art-form festival in Vilnius offers hundreds of events, great artists, high-level performances and exhibitions for all citizens and guests. Vilnius City Fiesta takes place in the largest open-air spaces of Vilnius such as Cathedral Square and Gedimino Avenue (main street of the city) without any admission fee. See more about the festival at www.sostinesdienos.lt.

ФЕСТИВАЛЬ «VILNIUS CITY FIESTA» ВИЛЬНЮС, 1 – 3 СЕНТЯБРЯ Photo by: Sergey Galyonkin

EVENTS | СОБЫТИЯ

VILNIUS, APRIL 18 – OCTOBER 29

130 Direction

Самый важный фестиваль различных жанров искусства в Вильнюсе предлагает своим гостям и жителям города сотни мероприятий, выступления известных исполнителей, перформансы высокого уровня и выставки. Vilnius City Fiesta проходит на самой большой открытой площадке Вильнюса – Кафедральной площади и проспекте Гедимина (главной улице города). Вход бесплатный. Подробную информацию можно найти на сайте www.sostinesdienos.lt.


EVENTS | СОБЫТИЯ

BELARUS / БЕЛАРУСЬ

FREAKY SUMMER PARTY FESTIVAL

ФЕСТИВАЛЬ «FREAKY SUMMER PARTY»

The FSP Festival is one of the biggest festivals in Belarus, presenting numerous music genres on 5 stages, a craft market, a variety of food courts for all types of gastronomes, and entertainment zones, all topped off with areas for kids and education. Ticket information is available at http://fspfestival.com/.

Фестиваль FSP – один из самых крупных в Беларуси. В рамках фестиваля проходят выступления артистов разных музыкальных жанров на пяти сценах. Также здесь работает рынок сувениров, площадки с едой на любой вкус, развлекательные зоны, детские и образовательные площадки. Билеты доступны на сайте http://fspfestival.com/.

MINSK, JULY 29 – 30

МИНСК, 29 – 30 ИЮЛЯ

Direction 131


POLAND / ПОЛЬША MULTIMEDIA FOUNTAIN PARK

МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ ПАРК ФОНТАНОВ

As the warmer weather arrives, the Multimedia Fountain Park offers light, water and sound displays every Friday and Saturday at 21.30 at Skwer im. I Dywizji Pancernej in Warsaw. The 30-minute show includes symphonic renditions of classical, film, and electronic music, accompanied by a narrative on a big water screen (characters, images, animated films) and spacial elements like three-dimensional laser reflections, making it a perfect addition to an evening stroll for tourists and locals alike.

Как только в Варшаве наступает теплая погода, каждую пятницу и субботу в 21:30 в сквере имени 1-й Танковой дивизии Мультимедийный парк фонтанов предлагает зрителям представления из света, воды и музыки. 30-минутное шоу включает симфоническое исполнение классической и электронной музыки, а также музыки из фильмов, сопровождающейся показом изображений (персонажей, картинок, мультфильмов) на большом водяном экране с использованием объемных элементов, например, трехмерных проекций лазерных лучей. Это великолепное дополнение к вечерней прогулке для туристов и местных жителей.

EVENTS | СОБЫТИЯ

WARSAW, MAY 1 – SEPTEMBER 30

ВАРШАВА, 1 МАЯ – 30 СЕНТЯБРЯ

EUROVOLLEY 2017 OPENING MATCH

ОТКРЫТИЕ ЧЕМПИОНАТА ЕВРОПЫ ПО ВОЛЕЙБОЛУ 2017

The 2017 Men's European Volleyball Championship is hosted by Poland. The opening match is held between Poland and Serbia at the Stadion Narodowy. This year will be the 30th edition of the tournament that dates back to 1948 when it was hosted by Italy with only six national teams participating. See fixture list and ticket information at http://eurovolley2017.com/en/.

В 2017 году чемпионат Европы по волейболу среди мужчин будет проходить в Польше. Первый матч состоится между Польшей и Сербией на Национальном стадионе. В этом году состязание пройдет в 30-й раз. Впервые чемпионат состоялся в 1948 году в Италии при участии шести национальных команд. Расписание игр и билеты можно найти на сайте http:// eurovolley2017.com/en/.

WARSAW, AUGUST 24

132 Direction

ВАРШАВА, 24 АВГУСТА


EVENTS | СОБЫТИЯ

POLAND / ПОЛЬША

SUWAŁKI BLUES FESTIVAL

ФЕСТИВАЛЬ БЛЮЗА В СУВАЛКАХ

Poland's biggest blues festival presents the world's best, but also Poland's most-loved, blues and jazz artists. The line-up presents names like Eddie Martin, King King, the Original Blues Brothers Band, Joe Louis Walker, Dżem and many others. For a blues lover in Poland, this is the place to be. See the programme and ticket information at http://suwalkiblues.com/en/.

Самый большой фестиваль блюза в Польше объединяет самых лучших и самых любимых в Польше блюзовых и джазовых исполнителей. В программе фестиваля значатся такие артисты как Эдди Мартин, Кинг Кинг, The Original Blues Brothers Band, Джо Луис Уокер, Dżem и многие другие. Любитель блюза в Польше обязательно должен посетить это мероприятие. Программу и билеты можно найти на сайте http://suwalkiblues.com/en/.

WARSAW FILM FESTIVAL

ВАРШАВСКИЙ КИНОФЕСТИВАЛЬ

As one of the most original film festivals in Europe, the Warsaw Film Festival celebrates its 33rd anniversary this year. It started as a small student festival in 1985 and has risen to join an elite group of the 13 most important film festivals in the world. The programme includes films from all over the world, most of which receive their Polish premieres at this very festival. See the programme and ticket information at wff.pl/en/.

Один из самых оригинальных кинофестивалей в Европе, Варшавский кинофестиваль, в этом году празднует свое 33-летие. В 1985 году он начинался как небольшой студенческий фестиваль, но со временем вошел в группу 13 самых значимых мировых кинофестивалей. Программа включает фильмы со всего мира, большинство из которых получают награды на этом выдающемся польском фестивале. Ознакомиться с программой фестиваля и стоимостью билетов можно на сайте wff.pl/en/.

SUWAŁKI, JULY 6 – 9

WARSAW, OCTOBER 13 – 22

СУВАЛКИ, 6 – 9 ИЮЛЯ

ВАРШАВА, 13 – 22 ОКТЯБРЯ

Direction 133


EVENTS | СОБЫТИЯ

RUSSIA / РОССИЯ

ST. PETERSBURG HARLEY DAYS OSTROVSKY SQUARE, AUGUST 3 – 6

The sixth annual edition of this one-of-a-kind festival is organized by the St. Petersburg branch of the Harley Owners Group. The largest group of its kind in the world unites 1.5 million Harley owners, motorcycle enthusiasts and people passionate about riding. Those who appreciate all things Harley Davidson may admire them in St. Petersburg without any admission.

ФЕСТИВАЛЬ HARLEY DAYS В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ПЛОЩАДЬ ОСТРОВСКОГО, 3 – 6 АВГУСТА Этот уникальный в своем роде фестиваль уже в шестой раз организовывает питерский филиал Harley Owners Group. Самая большая группа в мире объединяет полтора миллиона владельцев и энтузиастов мотоциклов марки HarleyDavidson. Ценители Harley могут насладиться зрелищем, проходящим в Санкт-Петербурге, абсолютно бесплатно.

ST. PETERSBURG FASHION WEEK

THE NEW STAGE OF ALEXANDRINSKY THEATRE, OCTOBER 5 – 8 The St. Petersburg fashion week introduces the Autumn/ Winter 2017–2018 collections and presents Russia's most relevant designers and more. The event is recognized in the calendar of significant fashion events, along with Paris, Milan, London and New York. Traditionally, within the framework of the Fashion Week, an educational programme is also organized, including professional presentations, round-table discussions, press-conferences with designers, and the season's closing evening event.

ПЕТЕРБУРГСКАЯ НЕДЕЛЯ МОДЫ

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, НОВАЯ СЦЕНА АЛЕКСАНДРИНСКОГО ТЕАТРА, 5 – 8 ОКТЯБРЯ Петербургская неделя моды представит коллекции «осень-зима» 2017-18 от самых известных российских дизайнеров и не только. Это событие занимает почетное место в календаре значимых мероприятий в мире моды наряду с неделями моды в Париже, Милане, Лондоне и Нью-Йорке. В рамках недели моды традиционно пройдет образовательная программа, включающая проведение профессиональных презентаций, обсуждения за круглым столом, пресс-конференции дизайнеров и вечер в честь закрытия сезона. 134 Direction


EVENTS | СОБЫТИЯ

RUSSIA / РОССИЯ

ASTROPHYSICIST NO. 1 EXHIBITION

ВЫСТАВКА «АСТРОФИЗИК №1»

Iosif Shklovsky – an internationally recognized expert in solar physics, radio astronomy and upper atmosphere physics, author of nine books and over 300 academic papers – made an outstanding contribution to the search for extraterrestrial civilisation and most branches of modern astrophysics. An exhibition at Moscow Planetarium will present the scientist’s life and work, and will show off his books and publications. A special section of the exhibition features his drawings, caricatures and other works of art – another of his remarkable talents. The exhibition will open on August 31st on the lower level of the Planetarium’s classical Urania Museum. Entry to the Large Star Hall will start one hour before the beginning of the show. See more about admission and opening hours at www.mos.ru.

Иосиф Шкловский – всемирно известный специалист в области физики Солнца, радиоастрономии и физики верхних слоев атмосферы, автор девяти книг и более 300 научных публикаций – сделал выдающийся вклад в поиски внеземных цивилизаций, а также в развитие большинства отраслей современной астрофизики. Выставка в Московском планетарии рассказывает о жизни ученого и его работе, а также демонстрирует его книги и публикации. Отдельный раздел экспозиции представляет вниманию посетителей рисунки, карикатуры и другие образцы художественного творчества ученого, в котором он тоже проявил свой талант. Выставка откроется 31 августа на нижнем уровне Классического музея Урании. Вход в Большой звездный зал будет открыт за час до начала сеанса. Детальную информацию о стоимости и времени работы смотрите на сайте www.mos.ru.

MOSCOW PLANETARIUM, AUGUST 31, 2017 – MAY 18, 2018

МОСКОВСКИЙ ПЛАНЕТАРИЙ, 31 АВГУСТА 2017 Г. – 18 МАЯ 2018 Г.

Direction 135


EVENTS | СОБЫТИЯ

80 000 SWAROVSKI CRYSTALS AND ROUND ICE CUBES

80 000 КРИСТАЛЛОВ SWAROVSKI И КРУГЛЫМИ КУБИКАМИ ЛЬДА 136 Direction


T

DO YOU REMEMBER WHAT YOUR FIRST WEEK HERE WAS LIKE? I began as a dealer at Olympic in 2007 and what initially struck me was all the glitz and glamour. Today, our building has undergone a complete makeover, and the former Kungla Hotel is now the first Hilton Hotel in the Baltics, which has, in turn, brought even more luxury and a wider range of services and entertainment here. The first year in the new building has gone perfectly: everything works well together, and our satisfied customers’ feedback shows this. GIVE US SOME STAND-OUT EXAMPLES OF WHAT KIND OF INTERESTING THINGS HAVE OCCURRED IN THE NEW OLYMPIC PARK CASINO. One interesting feature is the ability to change overnight from a concert venue, to a restaurant, to a nightclub; for example, our New Year’s Eve celebrations – a festive six-course dinner with a glamorous programme, during which the famous Estonian singer Anne Veski performed. Following excellent feedback from the customers, telling us that they really loved Anne Veski, we asked the singer to perform on New Year’s Eve 2017/2018. During the weekends, we surprise our clients with live shows: concerts, tributes, dance programmes, fashion shows, stand-up comedy. In our bar you can enjoy the award-winning cocktails from triple world champion bartender Krista Meri, who also offers cocktail making classes. And our brand new concept is changing into a nightclub. Three times a year, we open a nightclub event, Secret Nightclub, where world-renowned DJs like Alan Walker, Filatov & Karas, Burak Yeter, Michael Calfan, and the world number two female DJ Sabrina Terence perform.

EVENTS | СОБЫТИЯ

allinn’s best entertainment centre has been working in its new form for a year already. Brilliant festivals, unique concerts, memorable performers, colourful casino life, and the luxury of the Hilton hotel are intertwined here. Shift Manager of the Olympic Park Casino, Diana Lebedeva, has been working here for more than 10 years and says she will probably never get tired of working in this fascinating place.

В

лучшем развлекательном центре Таллинна тесно переплетены яркие праздники, неповторимые концерты, незабываемые исполнители, красочная жизнь казино и роскошь отеля Hilton. Старшая смены казино Olympic Park Casino Диана Лебедева трудится здесь уже 10 лет и считает, что работа в таком замечательном месте не надоест ей никогда.

ТЫ ПОМНИШЬ, КАКОЙ БЫЛА ТВОЯ ПЕРВАЯ НЕДЕЛЯ ЗДЕСЬ? Это было в 2007 году. Я начала работать барменом и вначале меня, конечно, поразили здешние блеск и гламур. Тем временем наше здание полностью обновилось, и за год мы стали первым в Эстонии отелем  сети Hilton, что привнесло сюда еще больше роскоши, расширило выбор услуг и развлечений. Все это вместе чудесно функционирует, что видно и по обратной связи наших довольных клиентов. ПРИВЕДИ САМЫЕ ЯРКИЕ ПРИМЕРЫ ИНТЕРЕСНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ В КАЗИНО OLYMPIC PARK CASINO. Прежде всего, я бы назвала наши новогодние праздники – праздничный ужин за столами с гламурной программой, где в последний раз выступала известная эстонская певица Анне Вески. Праздник получился даже лучше, чем мы ожидали, и мы попросили Анне Вески выступить также и в новогоднюю ночь 2017/2018. В конце каждой недели мы удивляем своих клиентов «живыми шоу» включающие в себя концерты, трибьют-шоу, танцевальные программы, показы мод и выступления стендап-комиков. В нашем баре работает трехкратный чемпион мира среди барменов Криста Мери. Здесь можно не только попробовать его

Direction 137


EVENTS | СОБЫТИЯ

WHY IS THE OLYMPIC CASINO CALLED THE NORDIC LAS VEGAS? The reason is simple! We have great entertainment, an excellent bar with great prices, the best sushi in Tallinn, and in addition a private room for our VIP customers. On the ceiling and walls of our hall shine over 80 000 Swarovski crystals, which take your breath away when you first enter. We have provided every possibility for international events including poker tournaments, because we have over 40 poker tables and the technological means to broadcast events and competitions to the rest of the world. For example, during OlyBet Kings of Tallinn, 35 tournaments were held here with 900 players from 23 countries. At the end of July, Tallinn Summer Showdown will be held here; in October, the MPN Poker Tour; and in November, Cash Festival. IS IT POSSIBLE TO COME HERE WITH A GROUP OF PEOPLE? Of course! We have very nice entertainment packages, from memorable birthday parties and sports fan get-togethers to bachelor and bachelorette parties. Surprise your friends and celebrate your birthday with us and we guarantee that this party will be remembered for a long time! All packages can be found on our website: www.olympic-casino.ee.

Olympic Casino Eesti AS,

which started operating in 1993, is Estonia’s leading provider of casino entertainment. Today, the company has also expanded to Latvia, Lithuania, Slovakia, Italy and Malta, and employs more than 3 000 people.

138 Direction

чемпионские коктейли, но и научиться их готовить. Конечно, крайне популярен Secret Nightclub, который мы на одну ночь превращаем в ночной клуб и куда приглашаем выступить диджеев мирового масштаба, таких как Alan Walker, Filatov&Karas, Burak Yeter, Michael Calfan и занимающая второе место в глобальном рейтинге диджеев Sabrina Terence. ПОЧЕМУ OLYMPIC CASINO НАЗЫВАЮТ ЛАС-ВЕГАСОМ СЕВЕРНЫХ СТРАН? Причина простая: здесь великолепные развлечения, отличный бар с нормальными ценами, лучшие в Таллинне суши и, в дополнение к большому игровому залу, приватный ВИП-зал для наших лучших клиентов. В игровом зале сверкают свыше 80 000 кристаллов Swarovski, от которых у входящих сюда впервые гостей перехватывает дыхание. И не зря тут проводятся международные покерные турниры – здесь созданы для этого все условия: более 40 покерных столов и технические возможности для трансляции по всему миру. В рамках фестиваля OlyBet Kings of Tallinn здесь состоялось 35 турниров, в которых приняли участие 900 игроков из 23 стран. С 26 по 30 июля пройдет покерный фестиваль Tallinn Summer Showdown (tallinnsummershowdown.com), также здесь с 19 по 22 октября пройдет фестиваль MPN Poker Tour (mpnpokertour.com/tallinn-19-22-october), а с 15 по 19 ноября – Cash Festival (cashgamefestival.com).


Diana recommends:

Diana рекомендует:

«Попробуйте наш пакет дня рождения - это подарок для вас и ваших друзей! Я знаю это по собственным друзьям”.

WHO ARE YOUR CUSTOMERS? We have a very multicultural and colourful array of visitors. Our personnel can speak the most common languages and we constantly have various training courses – this is the reason we have received a lot of good feedback about our communication skills and service. Satisfied customers bring joy to the whole country. Many people visit us from our neighbouring countries Finland and Russia, and also Scandinavia, but also from very exotic countries like India and the Philippines. During last year, citizens from 121 different countries visited Olympic Park Casino.

If you need more information about our company, events and party packages, or would like a price offer, please feel free to contact us via our 24-hour e-mail service: parkreservations@oc.eu WHY DO YOU LIKE WORKING HERE? I like our stable and close-knit collective – a lot of people were already working here before me, and there are also those who have worked for the company since the very beginning. The atmosphere here is very nice and friendly.

К ВАМ МОЖНО ПРИЙТИ И СО СВОЕЙ КОМПАНИЕЙ? Разумеется. У нас подготовлены очень хорошие развлекательные пакеты, начиная от запоминающихся дней рождения и встреч спортивных болельщиков до озорных мальчишников и девичников. Удиви своего друга и проведи день рождения у нас, и мы гарантируем, что об этом празднике будут говорить еще очень долго! Все пакеты можно найти на нашем сайте: www.olympic-casino.ee. КТО ВАШИ КЛИЕНТЫ? У нас очень мультикультурная и пестрая публика. Так как наши служащие владеют многими распространенными языками и проходят различные профессиональные курсы, мы постоянно получаем множество благодарностей за свое умение общаться и обслуживать клиентов. А довольные клиенты доставляют много радости всему заведению. Много людей приезжает сюда из Петербурга, Риги, Вильнюса, Стокгольма и Хельсинки. ПОЧЕМУ ТЕБЕ НРАВИТСЯ ЗДЕСЬ РАБОТАТЬ? Мне нравится наш стабильный коллектив: очень многие работают здесь уже дольше меня, а есть и такие, кто работает в Olympic Casino с самого основания предприятия. Здесь очень приятная и дружеская атмосфера. Direction 139

EVENTS | СОБЫТИЯ

“Try our birthday package – it’s a present to you and your friends! I’ve tried it with my friends.”


THE MOST MODERN BUSES IN THE BALTICS This year Lux Express has invested 3 million euros in 8 custom-made high class buses which are provided by the Scania factory in Spain. 6 of the new buses are Scania Irizar i8 Lounge type buses, where 15 seats are located in the Lounge section in 2+1 arrangement and 30 seats are located in the front part of the bus and arranged according to the regular 2+2 logic. New buses are equipped with all of the usual Lux Express facilities – media screens, a coffee machine, power supplies and free WiFi. New Lux Lounge buses are already operating on Tallinn-Riga and Tallinn-St. Petersburg routes. Two new Scania Irizar i6s type of buses replaced older Lux Express 56-seated coaches. Lux Express bus park has around 80 coaches with the avarage age of 2,7 years. Starting from 2015 Lux Express has invested ca 17 million euros in the new coaches.

CАМЫЕ СОВРЕМЕННЫЕ АВТОБУСЫ В БАЛТИИ В этом году Lux Express вложил 3 миллиона евро в 8 автобусов высокого класса, изготовленных по специальному заказу на заводе Scania в Испании. 6 новых автобусов – это Scania Irizar i8 Lounge, в них 15 мест расположены в секции Lounge по схеме 2 + 1, а еще 30 мест находятся в передней части автобуса в соответствии с обычной логикой 2 + 2. Новые автобусы оснащены всеми привычными удобствами Lux Express - медиа-экранами, кофемашиной, розетками и бесплатным Wi-Fi. Новые автобусы Lux Lounge уже работают на маршрутах Таллинн-Рига и Таллинн – Санкт-Петербург. Два новых автобуса Scania Irizar i6s пришли на смену старым моделям Lux Express на 56 мест. Парк Lux Express насчитывает около 80 автобусов, их средний возраст 2,7 года. С 2015 года Lux Express вложил в новые автобусы около 17 миллионов евро.


CHANGES IN ROUTE NETWORK With the beginning of the summer season, Lux Express is introducing more flexible schedules on several routes and also a new connection trip from Riga to Kuressaare. First changes in Lux Express network were made already in April when more departures were added to the Tallinn-St. Petersburg route. In addition to that, starting from June all departures are operated by Lux Express. From 12th of June Lux Express started to operate a new Estonian domestic route Tartu-Kuressaare via Pärnu, which will give the opportunity to travel comfortably from Riga to Kuressaare - the capital of the biggest island of Estonia and also known as a summer holiday resort in Estonia, with a convenient bus change in Pärnu. Starting from 3rd of July we are also offering more departures and modified timetables on Tallinn-Riga and Riga-Vilnius routes. Tallinn-Riga route will have two new departures from both sides. One additonal departure will start to operate on Riga-Vilnius route. In addition, more Lounge capacity will be added for both routes. Starting from the same date, a new departure will be added also to Riga-Minsk route which will give the opportunity to choose between day and night departure.

ИЗМЕНЕНИЯ В МАРШРУТНОЙ СЕТИ С началом летнего сезона Lux Express вводит более удобное расписание на нескольких маршрутах, а также новый стыковочный маршрут из Риги в Курессааре. Первые изменения в маршрутной сети произошли уже в апреле, когда на маршруте Таллинн – Санкт-Петербург появились новые отправления. Кроме этого, начиная с июня все отправления на этом маршруте выполняются только автобусами Lux Express. С 12 июня Lux Express начал обслуживать внутриэстонский маршрут из Тарту в Курессааре через Пярну. Он дает возможность комфортно путешествовать из Риги в Курессааре - столицу самого большого острова Эстонии и известный летний курорт, с комфортной пересадкой в Пярну. Начиная с 3 июля мы предлагаем также больше отправлений и более удобное расписание на маршрутах Таллинн-Рига и Рига-Вильнюс. На каждом из маршрутов появятся дополнительные 2 отправления в каждую сторону, а также будут доступны новые возможности автобусов Lounge. Начиная с этой же даты, дополнительное отправление будет происходить на маршруте Рига-Минск, что даст возможность выбирать между дневным и ночным рейсами.


WITH LUX EXPRESS PINS LOYALTY PROGRAM YOU CAN SAVE UP TO 40% FROM EVERY TRIP!

С программой лояльности Lux Express PINS Вы экономите до 40% на каждой поездке!

Level 1 (11-25 trips) Уровень 1 (11-25поездок)

Level 2 (26-40 trips) Уровень 2 (26-40 поездок)

VIP level (40+ trips) VIP уровень (40+ поездок)

Discounts are valid only for full price tickets. Скидки действуют только на билеты, приобретенные по полной цене.

Download PINS app now & get more! • Use App as a digital card • Set your goal for dream award • Receive mobile exclusive offers • All PINS partners in one place

More information about Lux Express Loyalty program in the PINS mobile app and www.luxexpress.eu.

Загрузите приложение PINS сейчас и получайте больше! • Приложение можно использовать как цифровую карту • Устанавливайте себе цели и достигайте их • Получайте уникальные предложения • Получайте все предложения от партнеров PINS в одном месте • All PINS partners in one place Больше информации о программе лояльности Lux Express в мобильном приложении PINS и на www.luxexpress.eu.


LUX EXPRESS E-VOUCHERS ЭЛЕКТРОННЫЕ ВАУЧЕРЫ LUX EXPRESS The PINS you have collected for your trips can be used to redeem Lux Express E-Vouchers, which can be exchanged for Lux Express bus tickets. PINS, накопленные за поездки, могут быть использованы для приобретения электронных ваучеров Lux Express, которые можно обменять на автобусные билеты Lux Express.

750

Estonia Internal Tallinn – Pärnu Tallinn – Tartu Tallinn – Narva Tallinn – Võru

Tallinn – Haapsalu Tallinn – Kuressaare Tallinn – Luhamaa

1000

Baltics & South Tallinn – Riga Riga – Vilnius Riga – Minsk Vilnius – Warsaw

If you are going for business trip or for vacation don’t forget to choose the right hotel from PINS hotels – collect or spend PINS just for your staying! Если Вы отправляетесь в бизнес-поездку или на отдых, не забудьте выбрать правильный отель на PINS Hotels - получайте и тратьте PINS на проживание!

1500

North & East Helsinki – St. Petersburg Riga – St. Petersburg Tallinn – St. Petersburg Tallinn – Vilnius

2500

East Special Tallinn – Moscow Riga – Moscow

Make your spring even more exciting with active experiences from PINS Rewards Shop. Сделайте Вашу весну еще более захватывающей с предложениями активного отдыха из Магазина вознаграждений PINS.

More information about Lux Express E-Vouchers and other rewards can be found from spend.pinsforme.com Больше информации об электронных ваучерах Lux Express и других вознаграждениях доступно на сайте spend.pinsforme.com


TRAFFIC FIGURES Q1 2017

ИТОГИ ПЕРВОГО КВАРТАЛА 2017 ГОДА

In the first quarter of 2017 ca 10% more departures were operated compared to last year. An increase in passenger numbers was seen all over the route network, growing by 17% in total. The load factor improved by ca 11 p.p. and revenue passenger kilometers by 17%.

В первом квартале 2017 года число совершенных рейсов выросло примерно на 10% по сравнению с тем же периодом прошлого года. Увеличение пассажиропотока заметно по всей действующей сети линий, а общий рост числа пассажиров составил 17%. Заполняемость автобусов возросла примерно на 11%, а доход на пассажиро-километр — на 17%.

The Baltic routes showed very good growth in the first quarter of 2017. Without adding additional capacity, the amount of passengers increased by 19%, increasing the traffic measured in kilometers by 25.6%.

Очень хороший рост в I квартале 2017 года показали внутрибалтийские маршруты. Без дополнительного увеличения объёма перевозок число пассажиров возросло на 19%, вследствие чего доход на пассажиро-километр увеличился на 25,6%.

Passenger numbers on the routes connected to St. Petersburg started with a 7% increase at the beginning of the year. The traffic measured by revenue kilometers increased ca 14%.

Число пассажиров на линиях сообщения с Петербургом в начале года возросло на 7%, а доход на пассажиро-километр увеличился примерно на 14%.

The positive trend continued on Estonian domestic routes showing a 21% increase in passenger numbers and a 23% increase in RPK.

На внутриэстонских линиях продолжает сохраняться положительная динамика: рост числа пассажиров составляет 21% с одновременным увеличением дохода на пассажиро-километр на 23%.

*The company excludes route groups with business-sensitive information and/or franchised routes.

Route groups | Маршруты

Revenue passenger km (mil.) | Доход на пассажиро-км (млн.)

Passengers | Пассажиры Q1 2016 | 1 кв. 2016

Q1 2017 | 1 кв. 2017

Change | Изменение

Q1 2016 | 1 кв. 2016

Q1 2017 | 1 кв. 2017

The Baltics | Страны Балтии

72 964

86 926

+19,1%

21,9

27,5

+25,6%

To/from St. Petersburg | Балтия – Петербург

92 841

99 439

+7,1%

32,6

37,1

+13,6%

The Baltics-Central Europe | Балтия – Центр.Европа

50 846

58 359

+14,8%

26,8

29,4

+9,5%

Estonia domestic | Междугородные по Эстонии

218 472

264 468

+21,1%

35,9

44,3

+23,3%

Others | Прочие Total | Итого

Liinigrupid | Маршруты

9 173

9 663

+5,3%

6,3

6,3

+0,3%

444 296

518 855

+16,8%

123,6

144,6

+17,0%

Number of journeys | Количество поездок

Q1 2017 | 1 кв. 2017

Изменение

+2,4%

39,0%

53,1%

+14,10 p.p.

2 537

-3,6%

50,0%

61,3%

+11,35 p.p.

1 121

1 441

+28,5%

49,1%

57,9%

+8,78 p.p.

5 638

6 652

+18,0%

62,0%

71,8%

+9,84 p.p.

Q1 2017 | 1 кв. 2017

The Baltics | Страны Балтии

3 072

3 146

To/from St. Petersburg | Балтия – Петербург

2 633

The Baltics-Central Europe | Балтия – Центр.Европа Estonia domestic | Междугородные по Эстонии Total | Итого

Passenger load factor | Коэффициент занятости кресел Q1 2016 | 1 кв. 2016

Q1 2016 | 1 кв. 2016

Others | Прочие

Change |

Изменение

Change |

Изменение

Change |

362

358

-1,1%

54,2 %

55,9%

+ 1,7 p.p.

12 826

14 134

+10,2%

50,3%

61,3%

+11 p.p.


MAIN FACILITIES ON LUX EXPRESS COACHES:

ОСНОВНЫЕ ОСОБЕН-НОСТИ ПУТЕШЕСТВИЙ АВТОБУСАМИ LUX EXPRESS:

Free WiFi and power supply by every seat pair (220 V)

Беспроводной Интернет и электрические розетки у каждой пары сидений (220V)

Possibility to purchase a bottle of water (0,5 L = 1 EUR)*

Возможность приобрести бутылочку воды (0,5 L = 1 EUR)*

Opportunity to purchase a blanket (4 EUR), a pillow (3 EUR)*

Возможность приобрести одеяло (4 EUR), подушку (3 EUR)*

Hot drinks (hot drink machine is located at the centre of the bus)

Бесплатные горячие напитки (кофейный аппарат находится в середине автобуса)

Free bottle of water on trips lasting longer than 5 hours

Бесплатная бутылочка воды на рейсаx длительностью более 5 часов

*Not available in buses with Russian register number.

*Не доступно в автобусах с российскими регистрационными номерами.

3€

4€

1€


THE MOST REASONABLE CHOICE

Helsinki

St. Petersburg

Tallinn

Narva

Haapsalu Kuressaare

Tartu Pärnu

Riga

Võru Moscow Panevežys

Kaunas

Vilnius Minsk

Suwałki

Warsaw

Lux Express

Lux Express Lounge

info@luxexpress.eu www.luxexpress.eu


Настоящая страна чудес для покупателей! Любимый торговый центр города в самом сердце Таллинна: Самый широкий ассортимент модных товаров в Эстонии / Самый большой в Прибалтике выбор товаров для красоты и украшений / Самый крупный в Эстонии книжный магазин, который входит в четверку лучших книжных магазинов мира / 15 кафе и ресторанов Viru Keskus • Viru väljak 4, Tallinn • virukeskus.com

Direction Summer 2017  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you