__MAIN_TEXT__

Page 1

Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future September – October 2018

Catalina Bauer Loreto Carmona Melania Lynch Francisca Montes Pilar Quinteros

Curaduría: Daniela Berger Prado Coordinación General: Paula Cortés Caiozzi


Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future September – October 2018

Catalina Bauer Loreto Carmona Melania Lynch Francisca Montes Pilar Quinteros

Curaduría: Daniela Berger Prado Coordinación General: Paula Cortés Caiozzi


Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future September – October 2018

Catalina Bauer Loreto Carmona Melania Lynch Francisca Montes Pilar Quinteros

Curaduría: Daniela Berger Prado Coordinación General: Paula Cortés Caiozzi


Índice / Index Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile Ministry of Foreign Affairs Maritza Parada Allende Directora de Asuntos Culturales (Dirac) Cultural Manager Director (Dirac)

08

Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future Paula Cortés Caiozzi Gestora Cultural. Directora Galería Espora Cultural Manager. Director Espora Gallery

10

Una expedición en cinco partes A five-part expedition Daniela Berger Prado Curadora Curator

13

Artistas / Artists Catalina Bauer

26

Loreto Carmona

32

Melania Lynch

42

Francisca Montes

48

Pilar Quinteros

56


Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile Ministry of Foreign Affairs Maritza Parada Allende

Directora de Asuntos Culturales (Dirac) Cultural Affairs Director

Crear en un contexto distinto, a kilómetros de

To create in a different context, miles away

distancia de su país y de la habitualidad de

from their home country and from the

sus talleres será en parte el desafío de cinco

habituality of their studios will be in part the

artistas visuales chilenas en la Federación

challenge of five Chilean visual artists in the

Rusa. El Instituto Cervantes de Moscú exhibirá

Russian Federation. The Cervantes Institute

los resultados de esta experiencia, con obras

of Moscow will exhibit the outcome of this

planificadas en Santiago y desarrolladas in situ

experience, with works planned in Santiago

en la capital rusa, incorporando temáticas e

and developed on the spot in the Russian

inspiraciones locales.

capital city, mingling local themes and inspirations.

Pilar Quinteros llevará su arte materialmente efímero a Moscú, inspirándose en un

Pilar Quinteros will take her materially

personaje mítico de la literatura tradicional

ephemeral art to Moscow, inspired by a mythic

rusa y también de la mitología popular chi-

character of the traditional Russian literature,

lena. Su obra se relacionará con la de Me-

but also looking towards Chilean mythology.

lania Lynch, quién se adapta muy bien al

Her work will relate to that of Melania Lynch

desafío de crear en tierras extrañas. Loreto

who is well adapted to the challenge of

Carmona instalará en el suelo de la sala,

creating in strange lands. Loreto Carmona will,

una colonia de casas A con las páginas del

on the room floor, install a colony of A-type

clásico libro “Historia de Chile” de Francisco

houses with the pages of the classical book

Encina y Leopoldo Castedo, condenadas a

“Historia de Chile” by Francisco Encina and

deshojarse. Mientras Francisca Montes re-

Leopoldo Castedo, condemned to defoliate,

gistrará con imágenes aéreas la topografía

while Francisca Montes will, with aerial images,

de Dmitrov e Istra, zonas rurales e indus-

portray the topography of Dmitrov and Istra,

triales de Moscú, y Catalina Bauer abordará

rural and industrial zones of Moscow, and

temas como el oficio y la corporalidad del

Catalina Bauer will deal with themes like the

artista comprometido en la obra, esta vez

trade and corporality of the artist committed

recuperando el arte textil.

to the craft; this time retrieving textile art.

8


Allí, donde Occidente se encuentra con

There, where the West meets the East, this

Oriente, este grupo de creadoras nacionales

group of national creators will reveal concepts

pondrán de manifiesto conceptos como el

like transfer and adaptation to other contexts,

traslado y la adaptación a otros contextos, su

their capacity to create in midst of the

capacidad de crear en medio de la alteridad.

otherness.

Para el Ministerio de Relaciones Exteriores, y

For the Ministry of Foreign Affairs, and

en especial para esta Dirac, resulta de vital

particularly for this Dirac, the binational

importancia el vínculo binacional desde los

link is extremely important from the most

lenguajes más experimentales de nuestro arte.

experimental languages of our art. Despite

Pese a la distancia, Rusia es un referente en

the distance, Russia stands as a benchmark in

términos de experimentación y arrojo artístico,

terms of artistic experimentation and daring, a

una nación precursora de las vanguardias del

precursor nation of the XX century vanguards

siglo XX, diseminadas por el mundo y que

disseminated throughout the world and that

tuvieron en Chile sus repercusiones, expresadas

in Chile had their repercussions expressed in

en la ruptura de los lenguajes tradicionales, en

the rupture of traditional languages, in the

el desplazamiento de la pintura más allá de la

displacement of painting beyond the canvas

tela, y de las artes más allá del museo.

and of arts beyond museums.

Con inmenso orgullo, Dirac presenta el trabajo

With great pride, Dirac presents the work done

hecho para la Federación Rusa, de las artistas

for the Russian Federation by artists Catalina

Catalina Bauer, Loreto Carmona, Melania

Bauer, Loreto Carmona, Melania Lynch, Fran-

Lynch, Francisca Montes y Pilar Quinteros, y

cisca Montes and Pilar Quinteros, by curator

de la curadora Daniela Berger, a cargo de la

Daniela Berger, under the coordination of

gestión de Paula Cortés.

Paula Cortés.

9


Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future Paula Cortés Caiozzi

Gestora Cultural. Directora Galería Espora Cultural Manager. Director Espora Gallery

En el sistema global encargado de la difusión,

In

a

global

system

responsible

for

circulación y comercialización de las artes vi-

disseminating, spreading and marketing

suales, que comprende los museos de arte

visual arts, that includes contemporary art

contemporáneo, centros culturales, galerías,

museums, cultural centres, galleries, art fairs

ferias y bienales, los centros culturales con-

and biennials, contemporary cultural centres

temporáneos se han constituido como nodos

have turned into hubs to experiment and

de experimentación y circulación de nuevos

spread new ways of conceiving exhibitions

modos de pensar la exhibición y su vincu-

and the relationship with the public, in

lación con el público, desarrollando perma-

permanent association with contingent issues

nentemente articulaciones con temáticas

allowing to ponder about art and questioning

contingentes que permiten reflexionar sobre

both the audience and society.

el quehacer artístico, interpelando así a la audiencia y a la sociedad.

Starting from this premise, we are afforded the opportunity to locate contemporary Chilean

A partir de esta premisa, es que se nos

art within the international scenario. From this

presenta la oportunidad de situar el arte

standpoint, the Russian Federation – a country

chileno contemporáneo en medio de una

that holds a vast tradition in the history of

escena internacional. Desde esta mirada, la

visual arts and was cradle of vanguard artists

Federación Rusa, un país con una importante

of high impact – turns into an attractive field,

trayectoria en la historia de la visualidad, cuna

quite unexplored by Chilean art. It is ideal

de vanguardias artísticas de gran resonancia

for developing an exhibition as a first cultural

en el arte, se abre como un campo de acción

cooperation link between two scenes moving

atractivo y poco explorado por el arte chileno,

at high speed. This is the perspective taken

ideal para desarrollar una exposición que

by the programme Residencia en el Espacio,

sea un primer nexo de cooperación cultural

which will be implemented on a five-year term

entre dos escenas que se desarrollan a gran

in several locations around the world.

10


velocidad. Esta es la perspectiva del programa

This first landing brings a look into the

Residencia en el espacio que hemos pensado

Chilean contemporary scene to Moscow,

a cinco años en distintos lugares del mundo.

establishing a first dialogue between them. Five artists, Catalina Bauer, Loreto Carmona,

Este primer desembarco trae a Moscú una

Pilar Quinteros, Melania Lynch and Francisca

mirada a la escena contemporánea chilena,

Montes, propose a series of works under the

estableciendo un primer diálogo entre ambas.

curatorship of Daniela Berger, thus showing

Cinco artistas, Loreto Carmona, Catalina Bauer,

a set of replies, in their own language, to

Pilar Quinteros, Melania Lynch y Francisca

the Russian particular context. Projects

Montes proponen una serie de trabajos bajo

are the result of research and work at their

la curaduría de Daniela Berger, presentando

studio, supplemented with in situ production

un conjunto de respuestas, desde cada uno de

elements. In that regard, each of their works

sus lenguajes, al particular contexto ruso. Los

are a transfer and dialogue exercise.

proyectos son producto de una investigación y trabajo realizado en taller, complementado

As a cultural manager of this project, I am

con elementos de producción in situ, y son en

pleased to be a part of this spearhead, which

ese sentido un ejercicio de desplazamiento y

opens an uncertain, yet promising future of

diálogo de cada una de sus prácticas.

eventual exchange between both scenes, strengthening at once the work of the Chilean

Como gestora del este proyecto, me compla-

artists of the exhibition, the managing team

ce ser parte de esta punta de flecha que abre

and the Chilean art.

a un futuro incierto, pero ciertamente promisorio a las posibilidades de intercambio entre ambas escenas, fortaleciendo el trabajo de las artistas que componen esta muestra, al equipo gestor y al arte nacional chileno.

11


12


Una expedición en cinco partes A five-part expedition Daniela Berger Prado

Un descubrimiento es generalmente una

A discovery is generally an unforeseen

relación imprevista no incluida en la teoría.

relation not included in theory.

Claude Bernard

Claude Bernard

La Tierra es la cuna del ser humano,

The Earth is the cradle of humanity; cosmos,

el cosmos es su casa.

its home.

Konstantin Tsiolkovski

Konstantin Tsiolkovski

En septiembre de 2016 se publica en un me-

In September 2016, an unusual piece of

dio local chileno una peculiar noticia: una niña

news was published in a Chilean newspaper:

de once años escribe una carta dirigida a la

an eleven-year girl wrote a letter addressed

entonces presidenta Michelle Bachellet y a la

to the then President Michelle Bachelet and

alcaldesa de Santiago Carolina Tohá. La mi-

to Santiago Mayor’s Carolina Tohá. The

siva tiene un reclamo y una solicitud inusita-

letter contained a complaint and an unusual

da: la incorporación de estudiantes mujeres

request: to incorporate female students into

al establecimiento educativo más antiguo del

the oldest educational establishment in Chile:

país; el icónico Instituto Nacional, que desde

the iconic Instituto Nacional, which, ever

su fundación en 1813, hace doscientos cinco

since its foundation in 1813, two hundred

años, ha excluido a éstas de su programa de

and five years ago, has excluded them from

excelencia. Tanto las autoridades menciona-

its excellency programme. Both the above

das como el Director de la institución se sor-

authorities and the institution’s Director

prenden con lo inédito de la noticia. Dos años

were surprised at the unusual request. Two

13


después, dicha extrañeza no se ha traducido

years later, said surprise has not translated

todavía en acción alguna; el Instituto Nacional

into action yet; Instituto Nacional seems to

parece aún referir a la excelencia -y exigencia-

continue to see excellency – and exigency – of

de una nación pensada como exclusivamente

the nation as almost exclusively male-related.

masculina. Based on this revealing anecdote, we hereby Partiendo de esa anécdota reveladora, pre-

present the Instituto Nacional del Futuro

sentamos aquí el Instituto Nacional del Futuro

Incierto (National Institute of Uncertain

Incierto, que invita a cinco artistas chilenas a

Future), which invited five Chilean female

realizar un trabajo de sitio específico en una

artists to carry out a site-specific work during

breve estadía de quince días en Moscú, Ru-

a short fifteen-day residency in Moscow,

sia -a más de 14.122 kilómetros de distancia

Russia – over 14,122 kilometers away from

de su natal Chile-, planteándose así como un

their native country: Chile. This invitation is a

ejercicio de investigación y desplazamien-

research and transfer exercise supplementing

to que complementa la realización previa de

a prior study of the work developed in their own

un estudio de obra hecha en el propio taller.

studio. Under this simple, yet experimental

Bajo esta premisa simple y a la vez experi-

premise, the exhibition proposes, on the one

mental, la exposición propone, por una parte,

hand, to be understood as a purely female

ser entendida como una avanzada netamente

avant-garde event in response to the above-

femenina en respuesta a la mencionada au-

mentioned absence. On the other hand, it is a

sencia. Por otro, una reflexión de pie forzado

reflection based on a transfer, adaptation and

a partir del ejercicio de traslado, adaptación y

creation exercise in a totally unknown, remote

creación en un lugar totalmente desconocido y

place. This short residency and observation

lejano. Esta breve experiencia de residencia y

experience, which makes up the Instituto

observación que da cuerpo al Instituto Nacio-

Nacional del Futuro Incierto under the fictional

nal del Futuro Incierto, bajo la forma ficcional

form of “hiring” the artists, allows them to

de “contratación” de las artistas, permite que

act for an unreal institution based on a future

éstas operen bajo la figura de una institución

uncertainty, herein highlighted by this first

irreal que plantea desde la base una mirada de

immersion.

incertidumbre futura, subrayada aquí por esta primera inmersión.

Instituto Nacional del Futuro Incierto therefore opens a set of possibilities. Even its name

El Instituto Nacional del Futuro Incierto abre

acts as a parody of the Chilean institutional

entonces de una serie de posibilidades. Desde

framework, represented by the chauvinist

su nomenclatura opera como una parodia de

selection mechanism still used by the

la institucionalidad chilena, representada

renowned school, creator of national heroes.

14


15


en el mecanismo machista de selección

This gesture is indicative of a representation

que aún posibilita la afamada escuela

dispute that has not yet been overcome,

creadora de próceres. El gesto alude a un

contingent upon the unavoidable background

conflicto de representatividad hasta ahora

of feminist occupations1 of a number of

no superado y que se hace contingente en

educational institutions within our country.

1

However, under the idea of an uncertain future

de numerosas instituciones educacionales de

to discover, it allows for five different, yet

nuestro país. Pero a la vez, y bajo la idea de

connected responses to the Russian immense

un futuro incierto a descubrir, posibilita cinco

cultural background.

el marco ineludible de las tomas feministas

respuestas diferentes pero conectadas frente al inconmensurable contexto cultural ruso.

Moscow, capital of a people, several times a milestone in history, cradle of the Bolshevik

Moscú, capital de un pueblo varias veces

revolution -also initiated by women-, scenario

hito de las historias, cuna de la revolución

of Rodchenko and Tatlin’s constructivism,

bolchevique, también iniciada por mujeres;

of

escenario del constructivismo de Rodchenko

painting

y Tatlin, de la experimentación en la pintura

Dostoievsky and Tolstoi, the almost unknown

de Malevich, Kandinsky y Popova, de grandes

transcendental Russian cosmism, and of

como Dostoievski y Tolstoi, de la inédita

popular icons such as Yuri Gagarin and

versión del pensamiento transcendental del

Valentina Tereshkova.

Malevich,

Kandinsky

experimentation,

and the

Popova renowned

cosmismo ruso, y también de populares íconos como Yuri Gagarin y Valentina Tereshkova.

This particular background turns the issue of uncertainty and future, also contained in the

Este contexto particular hace que la pregunta por

exhibition title, to be twice as complex in regard

la incertidumbre y el futuro, contenida también

to its possibilities. Scientific methodology – trial

en el título de la exposición, sea doblemente

and error – basis of artistic deployments like the

compleja y amplia en sus posibilidades. La

iconic constructivism and, on the other hand,

metodología científica de ensayo y error, a la base

the space race, is a foundational principle of

tanto de despliegues artísticos como el icónico

research-in-praxis, also similar to the works

constructivismo, y por otro lado, la carrera espacial,

displayed in this exhibition.

es principio fundacional de la investigación-enpraxis, que es asimilable también a las creaciones

The uncertainty notion has been widely studied

que esta exposición contiene.

within the context of the hectic current life,

1 Ejercicio de tomar y parar el funcionamiento habitual de una institución, con el objeto de llamar la atención hacia urgentes demandas feministas de sus estudiantes y/o trabajadoras.

1 Exercise of occupation and stopping the usual operation of an institution in order to draw the attention to urgent feminist demands of its students and/or workers.

16


Colección completa de leyes del imperio ruso. La primera reunión. Libro de dibujos y dibujos. (Planos de la ciudad); 1839, San Petersburgo. Wikimedia Commons. Complete collection of laws of the Russian empire. The first meeting. Book of drawings and drawings. (Map of the city); 1839, Saint Petersburg. Wikimedia Commons.

La idea de la incertidumbre ha sido am-

hyper-connectivity being understood as a tool

pliamente estudiada en el contexto de la

to organise and remove any instance of lack of

agitada vida presente, entendiendo la hi-

control from life. A paradoxical perception then

perconectividad como herramienta para or-

appears that the present subject, although

ganizar y vaciar de instancias de no-control

being able to relate – on an individual basis –

el vivir. Surge allí la paradójica percepción

to a certain future idea beyond his/her control,

de que el sujeto presente, si bien puede re-

is still confused about the way to tackle and

lacionarse a nivel individual con una cierta

negotiate the tension created by the larger-

idea de futuro que no maneja, permanece

scale, long-term2 uncertainty faced by him/her.

en confusión sobre cómo lidiar y negociar esta tensión respecto de una incertidumbre 2

Uncertainty can also relate to the structural

a mayor escala y a largo plazo que se en-

base of philosophical thinking during the

cuentra frente a él.

development of humanity. Thus, Russia’s

2 Cook, Julia. Imagined Futures. Hope, risk and uncertainty. En Critical Studies in risk and uncertainty. University of Melbourne and Amsterdam. Editores de la serie: Patrick Brown, Anna Olofsson y Jens O. Zinn, Palgrave Macmillan, Suiza, 2018.

2 Cook, Julia. Imagined Futures. Hope, risk and uncertainty. At Critical Studies in risk and uncertainty. University of Melbourne and Amsterdam. Series editors. Patrick Brown, Anna Olofsson and Jens O. Zinn, Palgrave Macmillan, Switzerland, 2018.

17


Laika, perro enviado al espacio, Posta Romania, 1959. Wikimedia Commons.

“Predicción”, postal creada por Sergey Solomko. Wikimedia Commons.

Laika, dog launched into space on stamp from Rumania Posta Romania, 1959. Wikimedia Commons.

“Prediction”, postcard created by Sergey Solomko. Wikimedia Commons.

La incertidumbre puede también conectarse

incomparable contributions include, in the

a la base de estructuras de pensamiento

axis where the West meets the East, the

filosófico que han tenido lugar en la huma-

Russian Cosmism, a movement worthy of

nidad. Así, dentro de los importantes aportes

attention. Formed, among others, by the

sin parangón que tiene Rusia, en el eje

librarian, philosopher and theologist Nikolai

donde Occidente se encuentra con Oriente,

Fedorovich Fedorov, by the end of the 19th

el cosmismo ruso es un movimiento a prestar

century, but on more consolidated terms at

cuidada atención. Articulado entre otros por

the beginning of the 20th century, cosmism

el bibliotecario, filósofo y teólogo Nikolai

entrusts human beings with a common,

Fedorovich Fedorov a fines del siglo XIX pero

epic task: to reach immortality. This deeply

más consolidado a inicios del XX, el cosmismo

spiritual thinking, based on the orthodox

plantea una tarea común y épica para los

Catholicism, follows a humanistic, scientific

seres humanos: alcanzar la inmortalidad.

and mathematical approach – which later

Este pensamiento profundamente espiritual,

translates

basado en el catolicismo ortodoxo, tiene una

the development of physics, algebra and

aproximación a la vez humanista, científica y

physiology, but, above all, the Russian space

matemática lo cual se traduce más tarde en un

race, as shown by the construction of rockets

sinnúmero de aportaciones al desarrollo de la

by S.F. Korolev and the works of Tsiolkovski,

física, el álgebra y la fisiología pero sobretodo

a space race master, and also facilitator of

a la carrera espacial rusa, como lo grafica la

theories that, as a whole, turned into part of

construcción de cohetes de S.F. Korolev, y la

ethical supports of Soviet science.

into

myriad

contributions

to

obra de Tsiolkovski, importante maestro en la carrera espacial, a la vez que articulador

For Serbian philosopher and academic R.

de teorías que en conjunto se convirtieron

Djorjevic, Russian cosmism is a philosophical-

18


en parte de los soportes éticos de la ciencia

scientific guideline briefly expressing the

soviética.

“Russian genius” not only when staining the imaginative ability of Russian thought but also

El cosmismo ruso es, para el filósofo y académico

the technical and construction3 dimensions.

serbio R. Djorjevic, una orientación filosóficocientífica que expresa de manera sintética el

Then, according to this doctrine, science

“genio ruso”, no solamente al teñir la capacidad

and technology turned into cornerstones

imaginativa del pensamiento ruso sino también

of human progress, but in a different sense

las dimensiones de la técnica y la construcción3.

from that prevailing in the West. The purpose of this new, transcendental movement is to

Así, bajo esta doctrina de pensamiento,

overcome the imperfection and subjugation

la ciencia y la tecnología se convierten en

condition of humanity through concrete

factores fundamentales del progreso humano,

experimental actions aimed at changing their

pero en un sentido diferente a como se

relationship with nature and allowing a series

piensa en Occidente. El objetivo de este

of trials and proposals beyond ancient orders.

nuevo movimiento trascendental es vencer el estado de imperfección y sometimiento de la

The artists have been invited to respond

humanidad a través de acciones experimentales

to this exploration by emulating the lucid

concretas, que buscan cambiar su relación con

cosmists in an in situ practice that, although

la naturaleza, permitiendo una serie de ensayos

it expands the notions each of them is

y propuestas que escapan a antiguos órdenes.

working with, proposes some conditions and thus a dialogue giving rise to heterodox

Las artistas han sido invitadas a responder

formulations.

a esta exploración, emulando a los lúcidos cosmistas con una práctica in situ, que si bien

On the one side, Catalina Bauer continues to

expande las nociones que cada una de ellas

wonder about the limits of female collective

viene trabajando, propone un condicionamiento,

labour in the textile field, in a work that reveals

y así, un diálogo del cual surgen heterodoxas

an interest in exploring this combination with

formulaciones.

a technological support and intends to locate a kind of soft body in the middle of the room.

Por un lado, Catalina Bauer sigue preguntán-

Upon turning on a simple engine, the body

dose por los límites de la labor colectiva y

turns and opens, as the galaxy for its first

femenina del textil, en una pieza que asoma

explorers.

3 Djorjevic, Radomir. Russian cosmism and its uprising effect on the development of space research. University of Belgrade, ex Yugoslavia, 1998.

3 Djorjevic, Radomir. Russian cosmism and its uprising effect on the development of space research. University of Belgrade, former Yugoslavia, 1998.

19


un interés por explorar esta conjunción con

Pilar Quinteros investigates the vast Russian

un soporte tecnológico, y pretende ubicar

literary imagery and concludes by working

una especie de cuerpo blando al centro de la

with the antipode archetype – and, at the

sala. Al encender un sencillo motor, el cuer-

same time, resemblance – being developed

po gira y se abre, como lo hizo la galaxia

by the artist Melania Lynch in her works

para sus primeros exploradores.

for over two decades: Baba Yagá, who is a character-witch, but also a deity, a

Pilar Quinteros investiga el vasto imaginario

window to the world of the dead and the

literario ruso, y termina trabajando con el

most stringent tests for anyone standing

arquetipo antípoda –y a la vez el afín- al que

in her way. This character, developed by

viene desarrollando la artista Melania Lynch

Quinteros as a performance, a video and a

en su trabajo hace más de dos décadas: Baba

material installation, will establish a dialogue

Yagá, quien por una parte es un personaje-

with the pictorial practice and several of

bruja, pero también una deidad, una puerta

Lynch’s materials, who presents a version

hacia el mundo de los muertos y portadora

where Vasalisa, a character present in the

de las más duras pruebas para quien se cruce

compilation of Russian stories by Alexander

en su camino. Este personaje, desarrollado

Afanasiev,

por Quinteros como una performance, un

by paradoxically returning to the origin

video y una instalación material abierta al

but also removing the platonic condition

cambio, dialogará con la práctica pictórica y de

existing when working an imaginary from

diversos materiales de Lynch, quien presenta

the distance. From a drawing and pop-up

expands

her

self-knowledge

una versión donde Vasalisa, una figura

book installation at the gallery wall, Lynch

presente en la compilación de cuentos rusos

presents a Vasalisa inhabiting a journey

que realiza Alexander Afanasiev, expande su

in permanent search for significance and

auto-conocimiento volviendo paradojalmente

spiritual meaning.

al origen, pero también, borrando la condición platónica que se tiene al trabajar un imaginario

Loreto Carmona stresses post-colonialist

a la distancia. Desde el dibujo y la instalación

review exercise made with pages ripped

a modo de una especie de libro pop-up llevado

out of publications. This time, the artist will

al muro de la galería, Lynch presenta a una

create a colony invading the gallery’s floor,

Vasalisa que habita en un viaje de sentido y

simultaneously referring to the impact of

búsqueda interior permanente.

Russian image and culture at a global level. A-shape houses forming up this “colony”,

Loreto Carmona tensiona el ejercicio de

after which the work is named, are made

revisión postcolonialista que realiza con sus

of pages from a Chilean history book, which

instalaciones de publicaciones deshojadas.

must be torn out to make sense.

20


Vista sobre el río congelado Moscova al Kremlin en Moscú. Febrero de 2006. Wikimedia Commons. View to Kremlin and frozen Moskva river February 2006. Wikimedia Commons.

Esta vez, la artista creará una colonia que

Additionally, two kinds of discourse nodes are

invade el piso de la galería, aludiendo a su

deployed on the wall, projecting at the same

vez al impacto de la imagen y la cultura rusa

time to the floor. A Russian historic publication,

a nivel global. Las casitas A que hacen esta

facing and connecting with a Chilean book.

“colonia”, que da el nombre a la obra, están

Golden thread, a recurrent element in

hechas a base de un libro chileno de historia,

Carmona’s works, darns and interrupts,

que necesariamente debe deshojarse para

crosses

hacer aquí sentido.

unions of these two remote countries which,

and

highlights

the

ideological

however, share some idiosyncrasies: a deepPor otra parte, dos especies de pilastras discur-

rooted popular Christianism, the development

sivas se despliegan en la pared y se proyectan

of a distinctive literature and strong imagery

también hacia el suelo: por un lado, una pu-

revolving on nature in both sides of the planet.

blicación histórica rusa, enfrentada y a la vez unida a una chilena. Hilo dorado, elemento re-

Finally, Francisca Montes literally adds high

currente en la obra de Carmona, zurce e inte-

sights to the project. Continuing with her visual

rrumpe, cruza y marca las uniones ideológicas

practice, Montes deploys local versions of her

de estos dos países lejanos que sin embargo

research exercises on geography, corporality

comparten ciertas idiosincrasia: un arraigado

and flow of several scenarios. The artist, on a

cristianismo popular, el desarrollo de una ca-

hot-air balloon, will take an analogue record

racterística literatura y un imaginario en torno a

of territories and toponymy of the Dmitrov

la naturaleza a ambos lados del planeta.

and Istra areas located in Moscow’s Oblast. Emulating the experiments of Nadar in Paris in

Por último, Francisca Montes agrega literal-

1868, Montes will capture these two different

mente altura de miras al proyecto. Continuando

backgrounds in video and photography, which

21


una ya definida práctica visual, Montes desplie-

although close to Moscow, allow to make out

ga acá versiones locales de sus ejercicios de

the landscape and rural and industrial culture

investigación sobre la geografía, la corporalidad

of areas in the vicinity of the capital, also

y el flujo de diversos escenarios. Así, la artis-

stating the political context recorded in such

ta subirá a un globo aerostático para registrar

absence: a city where government forbids

análogamente, los territorios y toponimias de

aerial recording by drones or private aircraft.

las zonas de Dmitrov e Istra, situados en el Oblast de Moscú. Emulando los experimentos

To create a work under these specific time

de Nadar en París en 1868, Montes realizará

and resource conditions have led artists to

captura en video y fotografía de estos dos dife-

face the impossibility of a linear progress.

rentes contextos, que si bien cercanos a Moscú,

The exhibition, and the preparation time

dejan entrever un poco más el paisaje y la cul-

required by a rhizomatic expedition, proposes

tura rural e industrial de sectores aledaños a la

other relations, cooperation and survivorship

capital, señalando también el contexto político

systems. Faced to the uncertainty of a future

que queda inscrito en esa ausencia; una ciudad

beyond our control, all paths are possible.

cuyo gobierno no permite la grabación aérea con drones ni aviones privados.

A rhizoma4 as an epistemological model wherein organization of elements doesn’t

El crear una obra en estas condiciones

follow hierarchical subordination lines has no

específicas de tiempos y recursos hace a

base or root giving rise to multiple branches,

las artistas lidiar con la imposibilidad de un

according to the taxonomic structure model

avance lineal. La exposición, y el tiempo de

known as the Tree of Porphyry; on the

preparación que como expedición rizomática

contrary, it submits a different relationship

ha demandado, propone otros sistemas de

agreement, where elements have a bearing

relación, colaboración y supervivencia. Ante la

on each other. Said theory has generated

incertidumbre de ese futuro que no manejamos,

myriad

todos los caminos se hacen posibles.

approach apparently allowing to see this

appropriations

and

answers,

its

expedition as a space exercise in a country Un rizoma4 como un modelo epistemológico en

whose development is a model of thinking in

el que la organización de los elementos no sigue

this respect.

líneas de subordinación jerárquica. No tiene una base o raíz que da origen a múltiples ramas, de

This exhibition thus gathers works from artists

acuerdo al conocido modelo de estructuración

developing the idea of memory, geography,

taxonómica del Árbol de Porfirio—, sino que

narrative archetypes or else questioning the

4 Término acuñado por los filósofos Félix Guattari y Gilles Deleuze (Capitalismo y Esquizofrenia, 1972-1980)

4 Term created by the philosophers Félix Guattari and Gilles Deleuze (Capitalismo y Esquizofrenia, 1972-1980).

22


por el contrario, plantea un contrato relacional

crossbreeding condition on an a priori basis,

distinto, en que los elementos se afectan

examining social abilities to record within a

unos a otros. Dicha teoría ha dado lugar a un

system, reverse and observe work production

sinnúmero de apropiaciones y respuestas, y su

methods,

enfoque parece permitir mirar esta expedición,

interpretation courses as unique ways, and

a modo de ejercicio espacial en un país cuya

proposing multiplicity in their five exercises.

change

representation

and

carrera marca un paradigma de pensamiento al respecto.

This exhibition intends to be the opposite of a grandiloquent gesture. In their transfer

Así, la muestra reúne obras de artistas que

exercise, on account of space exploration,

trabajan la idea de memoria, la geografía,

they assume their condition as methodological

los arquetipos narrativos, o cuestionan la

spearhead, as satellite from one scene to

condición del mestizaje como un a priori,

another, to the other side of the planet. A

examinando las capacidades sociales de

joint reflection conscious of the impossibility

inscribir en un sistema, de revertir y observar

of a panoramic view, from the standpoint of a

los modos de producir un trabajo, cambiar los

country living its condition as former colony,

cursos de la representación y la interpretación

at the bottom of the world, a paradoxical

como vías únicas, proponiendo la multiplicidad

island-on-earth.

en sus cinco ejercicios. Maybe such launch is the only possibility one Esta exposición pretende ser lo contrario de

can deal with.

un gesto grandilocuente. En su ejercicio de desplazamiento, a modo de exploración espacial, asume su condición metodológica de punta de flecha, de satélite de una escena en otra, al otro lado del planeta. Una reflexión conjunta que es consciente de que toda panorámica es imposible, desde el prisma de un país que se vive en su condición de (ex) colonia, de fin de mundo, de paradojal isla de tierra. Acaso ese despegue sea la única posibilidad con la que se pueda lidiar.

Ilustración de la figura mitológica rusa “Sirin” por Iván Bilibin. Wikimedia Commons. Illustration of mythological figure “Sirin” by Iván Bilibin. Wikimedia Commons.

23


Catalina Bauer Polvo de estrellas, la novia

Pieza textil y motor Dimensiones variables. 2018.

Stardust, the Bride

Textile work of art and motor Variable dimensions. 2018.

Catalina Bauer trabaja y explora el soporte

Catalina Bauer works with and explores the

textil en distintos formatos. Desde una

textile support in several formats. From a

mirada contemporánea, su obra recupera

contemporary standpoint, her work recovers

procesos de reflexión material y de creación

processes of material reflection and collective

colectiva femenina.

feminine creation.

Para el Instituto Nacional del Futuro Incierto,

For Instituto Nacional del Futuro Incierto,

Catalina presenta un trabajo que revisa una

Catalina submits a work of art reviewing, once

vez más las posibilidades del trabajo textil.

more, the possibilities of textile work. Polvo de

La obra Polvo de estrellas, la novia, es una

Estrellas, La Novia is a large piece of cloth that,

pieza de tela, que si bien es concebida

despite being conceived as a large drape, is

como un gran paño, se presenta a modo de

exhibited as an installation hanging vertically

instalación colgando verticalmente desde

from the room’s ceiling. The cloth is formed

el techo de la sala. El tejido se estructura

by two fragments obtained from a recollection

a partir de fragmentos obtenidos en una

picking of materials both in Santiago and

recolección de materiales, tanto en Santiago

the Muscovite background. The aim of the

como en el contexto moscovita. La artista

artist is to reflect on the spiral as a galaxy

busca reflexionar sobre la idea de la espiral

representation, inhabited by several worlds. In

como representación de la galaxia, habitada

the very logic of the cloth manufacturing and

por diversos mundos. En la lógica misma

its times, the existence of such worlds is to be

de la producción del tejido y sus tiempos,

explored as material for use by the artist.

la existencia de esos mundos se abre a ser explorada como material a ser utilizado por la

The textile will be hung from the room’s ceiling

artista.

in a symbolic union of heaven and earth. It

26


Atuendo. Elásticos de goma, 80 cm diámetro aproximado. 2009. ® Fotografía: Tomás Rodríguez. Attire. Rubber bands. Approx. 80 cm diameter. 2009. ® Photograph: Tomás Rodríguez.

Contorno. Pitilla de nylon tejida a crochet, 130 cm diámetro aproximado. 2008-2009. ® Fotografía: Catalina Bauer. Outline. Crochet knitted nylon rope. approx. 130 cm in diameter. 2008-2009. ® Photograph: Catalina Bauer.

27


El cuerpo textil será colgado desde el techo

will also show a soft architectural condition,

de la sala, pareciendo unir simbólicamente

as a column that is not a column, interrupting

el cielo con la tierra. Mostrará además una

also the rigid real-columns of the Instituto

condición arquitectónica blanda, como una

Cervantes room’s. The textile may also be seen

columna que no es, y que interrumpe además

as the materialisation of a cosmist Russian

las rígidas columnas de la sala del Instituto

view, understanding the universe as a territorial

Cervantes. El cuerpo textil puede entenderse

extension to be explored, thus preceding

también como materialización en torno al

Russian technological development and space

pensamiento cosmista ruso que entiende el

research. The idea of a weighty volumetric

universo como una extensión del territorio a

body is however surprisingly challenged when

ser explorado, y que antecede por lo mismo

turning, thanks to a simple electric device,

el desarrollo de la tecnología y la investigación

it transforms into a volatile, dancer body,

espacial de Rusia. La idea de un organismo

resembling the gown of a ballerina following

volumétrico con peso se ve sin embargo

the pace of a music we imagine.

sorpresivamente cuestionada cuando al girar, gracias a un mecanismo eléctrico sencillo, se transforma en un cuerpo volátil y danzarín, que se asemeja al vestido de una bailarina al ritmo de una música que nos imaginamos.

Sexto Pilar (Sala Puntángeles). Panty, tierra y semillas de trigo. 2013. ® Fotografía: Catalina Bauer. Sixth Pillar (Puntángeles Gallery) Pantyhose, soil and wheat seeds 2013.® Photograph: Catalina Bauer.

28


Bocetos preparativos para Polvo de estrellas, la novia. Dibujo; grafito y tinta sobre papel. 2018. ® Fotografía: Catalina Bauer. Preparatory sketches for Stardust, The Bride. Drawing: graphite and ink on paper. 2018. ® Photograph: Catalina Bauer.

29


Bocetos preparativos para Polvo de estrellas, la novia. Dibujo; grafito y tinta sobre papel. 2018. ® Fotografía: Catalina Bauer. Preparatory sketches for Stardust, The Bride. Drawing; graphite and ink on paper. 2018. ® Photograph: Catalina Bauer.

30


Catalina Bauer - Argentina; 1976 Artista visual, licenciada de la Universidad Finis Terrae (1998). Visual artist, B.F.A. at Universidad Finis Terrae (1998). En Chile ha expuesto en la capital y en

In Chile, she has made exhibitions in the

regiones. Asimismo ha expuesto en Brasil,

capital and in regions. She has exhibited her

EE.UU., Australia, España e Inglaterra; en

works in Brazil, USA, Australia, Spain and

México realiza una residencia y exposición en

England. In Mexico, she performed a residency

el Museo de Antropología de Xalapa (2007).

and exhibition at the Museo de Antropología

Participa de la Bienal de Arte Textil (2011) y en

de Xalapa (2007). Participated in the Biennale

la IV Bienal de Arte Contemporáneo de Moscú,

of Textile Art (2011) and the IV Biennale of

Rusia (2011).

Contemporary Art in Moscow, Russia (2011).

Se ha adjudicado numerosos reconocimientos,

She has been granted several honors, including

entre ellos la Beca AMA (2011) para realizar

the AMA Foundation Grant (2011) to perform

una residencia en el centro de arte Gasworks,

a residency at Gasworks Gallery, London,

en Londres, Inglaterra. La misma institución

England. The same institution invited her the

la invita al año siguiente a una segunda

next year to a second residency period at their

residencia en el Programa de Participación,

Participation Programme, again sponsored by

nuevamente apoyada por Fundación AMA.

AMA Foundation. She has participated in other

Otras residencias han sido en Leipzig,

residencies in Leipzig, Germany, through state

Alemania a través de Fondart (2014), y

art funding programme Fondart (2014), and

en ISCP Brooklyn en Nueva York, EE.UU.

in ISCP Brooklyn, New York, United States of

mediante la Beca de Arte CCU (2017).

America, through the CCU Art Grant (2017).

Su obra forma parte de colecciones privadas en

Her works form part of private collections in

Chile, entre ellas la colección Juan Yarur y MAVI

Chile, including the collection of Juan Yarur and

Museo de Artes Visuales. También está presente

MAVI Museo de Artes Visuales. Her work is part

en colecciones privadas de Suiza, Inglaterra,

of private collections in Switzerland, England,

Argentina, Perú, Brasil, Colombia y Alemania.

Argentina, Peru, Brazil, Colombia and Germany.

Actualmente vive y trabaja en Santiago de

She currently lives and works in Santiago,

Chile, donde además co-funda el taller BLOC

Chile, where she is cofounder of BLOC studio

(2009), un espacio de arte independiente.

(2009), an independent art hub.

Artista representada por Galería Die Ecke / Chile

Artist represented by Die Ecke Gallery / Chile

www.dieecke.cl

www.dieecke.cl

31


Loreto Carmona Colonia

Instalación de múltiples casitas tipo A, realizadas en páginas del libro “Historia de Chile”, de Encina y Castedo, Zig Zag, 1979. Dimensiones variables. 2018.

El océano que nos une

Instalación de dos publicaciones históricas, chilena y rusa, hilo dorado. Dimensiones variables. 2018.

Colony

Installation of several A-type small houses constructed with pages of “Historia de Chile” by Encina y Castedo, Zig Zag, 1979. Variable dimensions. 2018.

The ocean that unites us

Installation of two historical publications, one Chilean and one Russian, golden thread Variable dimensions. 2018. La obra de Loreto Carmona trabaja bajo

Loreto

la prerrogativa de un examen crítico al

characterised by a critical examination of

Carmona’s

work

prerogative

is

discurso del conocimiento como figura de

knowledge discourse as a Western power

poder occidental. Dispone así verdaderos

figure. It presents several image systems

sistemas de imágenes reivindicadas en un

claiming a new sense from the intervention

nuevo sentido a partir de la intervención de

of golden threads as critique portrayal. The

hilos dorados como conductores de la crítica.

used material – encyclopaedias, historical

El material que utiliza: enciclopedias, textos

texts and old religious editions – depict specific

de historia, y antiguas ediciones religiosas

cultural conditions. They prove the structure of

son características de condiciones culturales

epistemological dominance networks broken,

específicas. Éstas evidencian la estructuración

penetrated, connected and fragmented by

de redes de imposición epistemológica que el

Carmona’s golden thread, which turns it in

hilo dorado de Carmona interrumpe, penetra,

an aesthetic, articulated visual complaint. Her

conecta y fragmenta, convirtiéndolo en una

work asks for – and from – the deeply rooted

estetizada y articulada denuncia visual. Su

mixed-race condition of the diverse individuals

obra se pregunta por –y desde- la condición

in Latin America, which become evident in the

mestiza arraigada en los diversos sujetos de

publications attesting that any kind of conquest

Latinoamérica, manifiesto en las publicaciones

is indeed a central logo-invasion. She proposes

que evidencian que todo ejercicio de conquista

pages and pages reviewed, challenged and

es en realidad una invasión logocéntrica, y así

intervened by golden threads of different

propone de vuelta páginas y páginas revisadas,

length and thickness.

cuestionadas e intervenidas por hilos dorados de varias extensiones y grosores.

32

Her work is not only a question about the


Serie Gráfica. Grabados ilustrativos de la conquista y colonia española intervenidos con tachuelas e hilo dorado. Formatos variables, 2016. ® Fotografía: Loreto Carmona. Graphic Series. Printmakings Illustrative of the Spanish conquest and colony intervened with tacks and golden thread. Variable format, 2016. ® Photograph: Loreto Carmona.

33


34


Panorámica. Instalación con letras bordadas con hilo dorado sobre grabados ilustrativos de la conquista y colonia española, 26x167 cm ® Fotografía: Loreto Carmona. Panoramic. Installation with letters embroidered with golden thread on illustrative engravings of the conquest and spanish colony, 26x167 cm ® Photograph: Loreto Carmona.

35


Colonia. Instalación de múltiples casitas tipo A, realizadas en páginas del libro “Historia de Chile”, de Encina y Castedo, Zig Zag, 1979. Dimensiones variables, 2018. ® Fotografía: Loreto Carmona. Colony. Set up of multiple A-type houses made of pages of Encina & Castedo’s “Historia de Chile”, Zig Zag, 1979. Variable dimensions, 2018. ® Photograph: Loreto Carmona.

36


El trabajo no es solo la interpelación por la

possible identity, but rather a delicate struggle

identidad posible sino más bien una delicada

and a geopolitically conscious resistance

lucha y una resistencia geopolíticamente

rejecting an impossible identity clarification.

consciente que rechaza una clarificación identitaria imposible.

Colonia is, as inferred from its name, a set of “A” houses1. Said kind of house, which became

Colonia es, tal como lo plantea su nombre,

popular after the war, is a simple construction

un conjunto de casitas A1. Dicha forma

made on the basis of two sheets from Chilean

de vivienda, que se populariza en la post

history books placed on the floor of Instituto

guerra, es una simple construcción hecha

Cervantes de Moscú as a tiny colonization.

en base a dos hojas de libros de la historia de Chile, instaladas en el piso de la sala del

The ocean that unites us

Instituto Cervantes de Moscú, a modo de una

This installation is based on two axes: on one

colonización miniatura.

side, a Russian publication and, on the other, a Chilean history book. The work proposes a

El océano que nos une

contact and contrast relation between the

Esta instalación se estructura a partir de dos

ideological and historical systems of both

ejes, una publicación rusa por un lado, y un

countries. Placed in an antagonistic way,

libro de historia de Chile por otro. La obra

one facing the other, the pages ripped out of

propone una relación de contacto y contraste

publications are united by a common narrative

entre los sistemas ideológicos e históricos de

thread: Catholicism as a basis for both

1 Modelo arquitectónico de casas de eficiente construcción en forma de “A”, surgido en el contexto de la Guerra Fría.

1 Architectural house model, efficiently constructed following an “A” shape, which emerged during the Cold War.

37


ambos países. Puestos de manera antagónica,

cultures. Loreto Carmona shows a relationship

uno frente al otro, las publicaciones deshojadas

based on a view of the world echoing in both

son unidas por un hilo narrativo común: el

sides of the ocean, which would be common

catolicismo a la base de ambas culturas. Loreto

to certain idiosyncrasies, ways to see both the

Carmona presenta una relación a partir de

tragic and the beautiful, the notion of guilt and

una cosmovisión que tiene sus ecos a ambos

Christianism exacerbated by the people, the

lados del océano, y de la cual serían comunes

idealization of a landscape.

ciertas idiosincracias, modos de ver lo trágico y lo bello, la idea de la culpa y el cristianismo

The pages of each publication will form a kind of

exacerbado popularmente, la idealización de

image pile, crossed, perforated, but also united

un paisaje.

to the other. There is something in common that cannot be released and that originates the

Las hojas de cada publicación formarán una

hanging weave, projected from the wall to the

especie de cúmulo de imágenes, que es

floor and beyond, as well as a religious view

atravesada, agujereada pero también unida

which renovates and finds unique symbols on

en tensión con el otro. Hay algo en común que

both sides of the ocean, but, that in some way,

no puede soltarse y que da origen a la trama

remain the same founding myth.

colgante, que se proyecta desde el muro hasta el piso y más allá, como lo hace también la cosmovisión religiosa, que se renueva y encuentra símbolos particulares a ambos lados del océano, pero que de alguna manera, sigue siendo el mismo mito fundacional.

Página 39 Bocetos preparatorios de El océano que nos une. Dibujo; grafito e hilo dorado sobre papel. ® Fotografía: Loreto Carmona. Page 39 Preparatory sketch for the Ocean that unites us. Drawing; graphite and golden thread on paper. ® Photograph: Loreto Carmona.

38


39


Boceto preparatorio de El océano que nos une. Dibujo; grafito e hilo dorado sobre papel. ® Fotografía: Loreto Carmona. Preparatory sketch for the Ocean that unites us. Drawing; graphite and golden thread on paper. ® Photograph: Loreto Carmona.

40


Loreto Carmona - Santiago de Chile; 1981 Artista visual, licenciada en Artes Plásticas mención Pintura de la Universidad Finis Terrae (2005). Visual artist, B.F.A. with Major in Painting at Universidad Finis Terrae (2005).

En 2008 obtiene un postítulo en Medios y

In 2008, she completed a postgraduate degree

Tecnologías para la producción pictórica en

in Pictorial Media and Technologies at Instituto

el Instituto Universitario Nacional del Arte de

Universitario Nacional del Arte de Buenos

Buenos Aires, Argentina. A su regreso a Chile

Aires, Argentina. Upon her return to Chile,

lleva a cabo su primera muestra individual

she developed her first individual exhibition

Fisiognomía, Centro Cultural Casas de lo Matta

Fisiognomía, Centro Cultural Casas de lo Matta

(2011); posteriormente ha realizado otras dos

(2011). Subsequently, she had two individual

exhibiciones individuales, ambas en Galería

exhibitions, both at Galería Espora.

Espora. She has taken part in several collective exhibiHa participado en variadas muestras colectivas,

tions, including 13x13 Voces Emergentes, or-

entre ellas 13x13 Voces Emergentes organizada

ganized by Asociación Internacional de Críticos

por la Asociación Internacional de Críticos de Arte

de Arte AICA (2012); Elogio al reino natural y

AICA (2012); Elogio al reino natural y la savia

la savia nativa, under the curatorship of Carlos

nativa, curada por Carlos Navarrete, Centro de

Navarrete, Centro de Extensión de la Universidad

Extensión de la Universidad Católica (2013); y 22,

Católica (2013); and 22, Construcción de un fu-

Construcción de un futuro presente, Fundación

turo presente, Fundación Cultural de Providencia

Cultural de Providencia (2015). Además, su obra

(2015). Additionally, her works have been on dis-

ha sido exhibida en las ferias de arte Ch.ACO

play at the Ch.ACO (Chile), Barcú (Colombia) and

(Chile), Barcú (Colombia) y ART.stgo (Chile).

ART.stgo (Chile) art fairs.

Entre 2013 y 2014 participa en el taller de Eugenio

Between 2013 and 2014, she participated in a

Dittborn en la Galería D21.

workshop Eugenio Dittborn in Galería D21.

Expone su obra en México; en Prometeo: arte y

She displayed her works in Mexico at Prometeo:

mitología (2016) y Quetzacóatl (2017), ambas

arte y mitología (2016) and Quetzacóatl (2017),

muestras curadas por Jorge Tejeda, en el Museo

both under the curatorship of Mr. Jorge Tejeda, at

de Arte Raúl Anguiano, Guadalajara. Actualmente

the Museo de Arte Raúl Anguiano, Guadalajara.

vive y trabaja en Santiago de Chile.

She presently lives and works in Santiago, Chile.

Artista representada por Galería Espora / Chile

Artist represented by Espora Gallery / Chile

www.galeriaespora.com

www.galeriaespora.com

41


Melania Lynch House of commons

Instalación a muro; cartón, papel, hilo de pescar, madera, tela, grafito, acuarela y óleo. Dimensiones variables. 2018.

House of commons

Wall Installation; Cardboard, paper, fishing lines, wood, cloth, graphite, watercolor and oil painting. Variable dimensions. 2018.

Melania

continuum

Melania Lynch develops an introspective

introspectivo sobre la base del arquetipo de

Lynch

trabaja

un

continuum based on the archetype of a Russian

un cuento ruso, compilado por Alexander

story compiled by Alexander Afanasiev. In

Afanasiev. En el cuento Vasalisa, titulado

the Vasalisa story, originally “Wassalyssa the

originalmente ‘Wassalyssa la bella’, una

beautiful”, a young girl must bury her frightful

muchacha debe enterrar su pasado temeroso

past and learn to live as a free, wise woman,

y aprender a vivir como una mujer libre y

permanently connected with her conscience.

sabia, que se conecta permanentemente con

Thus, the character worked by Lynch is

su conciencia. Así, el personaje trabajado

Vasalisa, who firstly represents the childish

por Lynch es Vasalisa, quien representa

woman, then an empowered woman full of self-

primero a la mujer niña, pero luego toma

consciousness, who has dynamically appeared

la figura de la mujer empoderada de

across Lynch’s works for nearly two decades.

autoconocimiento, apareciendo transversal y

By means of drawing, painting, ceramic and

dinámicamente en la obra de Lynch por casi

pop-up installations – shaped as an open book

dos décadas. Utilizando el dibujo, la pintura,

or an unfolded ecosystem – Lynch based her

la cerámica y la instalación pop-up -a modo

work on unconsciousness figures, particularly

de libro abierto o ecosistema desplegado-,

the idea of shadow2.

Lynch trabaja desde figuras del inconsciente, particularmente en la idea de la sombra2.

There is no difference between that composing a painting and that of which it speaks3.

No hay ninguna diferencia entre aquello de lo 2 Tal como ha sido esbozado en términos de Carl Gustav Jung.

42

2 As drafted according to Carl Gustav Jung. 3 G. Deleuze y F. Guattari.


Estado de Muda. Vistas de la exposición, Centro de Promoción de Salud y Cultura, Quillota. Instalación; pintura, cerámica, dibujo sobre papel, madera. 2018. ® Fotografías: Moisés Arancibia Sánchez, Eduardo Moya López. Views of the exhibition Estado de Muda, (Molting State) Center for Promotion of Health and Culture, Quillota; painting, ceramics, drawing on paper, wood. 2018. ® Photographs: Moisés Arancibia Sánchez, Eduardo Moya López.

43


que está hecho una pintura y de aquello de lo 3

que habla .

Underlying Melania Lynch works is the statement that no division exists between the human being and its surrounding environment,

Una declaración subyacente a la obra de

as in her images in which a woman transforms

Melania Lynch es que no hay división entre

into a tree or is surrounded by animal skin, a

el ser humano y el entorno que lo rodea,

quote of the fundamental work – in her view –

como en sus imágenes en donde la mujer se

of Leonora Carrington.

convierte en árbol, o es rodeada por una piel animal, una cita a la –para ella- fundamental

For Instituto Nacional del Futuro Incierto, the

obra de Leonora Carrington.

notion of a trip, both physical and spiritual – will be suggested in this installation, based

Para el Instituto Nacional del Futuro Incierto, la

on simple, noble materials, which also

idea de viaje tanto físico como interior estará

attest to the frailty of what disappears upon

sugerida en esta instalación desarrollada en

transformation. This way, she is going to

base a materiales simples y nobles a la vez,

transfigure, grow and face, while growing, all

los que indican también esa fragilidad de lo

human aspects, being on the verge of every

que desaparece en lo que se transforma.

psychic and emotional possibility.

Vasalisa viaja hacia su interior, entendiendo siempre que todo viaje es transformación. Así,

In this idea, the artist will use a frequent

va a transfigurarse, crecer, y enfrentarse en su

system of symbols in her work, like, for

crecimiento con todos los aspectos humanos

instance, the serpent, the tree, the skull and

poniéndose al borde toda posibilidad psíquica

the tower.

y emocional. En esa idea, la artista utilizará una simbología frecuente en su trabajo como la serpiente, el árbol, la calavera y la torre. 3 G. Deleuze y F. Guattari.

Estado de Muda. Vistas de la exposición, Centro de Promoción de Salud y Cultura, Quillota. Instalación; pintura, cerámica, dibujo sobre papel, madera. 2018. ® Fotografías: Moisés Arancibia Sánchez, Eduardo Moya López. Views of the exhibition Estado de Muda, (Molting State) Center for Promotion of Health and Culture, Quillota; painting, ceramics, drawing on paper, wood. 2018. ® Photographs: Moisés Arancibia Sánchez, Eduardo Moya López.

44


Bocetos preparativos para House of Commons. Dibujos gran formato; grafito sobre papel. ® Fotografía: Melania Lynch. Instalación. Preparatory sketches for House of Commons. Drawings -large format-, graphite on paper. ® Photograph: Melania Lynch. Installation.

45


Bocetos preparativos para House of Commons. Dibujos gran formato; grafito sobre papel. ® Fotografía: Melania Lynch. Instalación. Preparatory sketches for House of Commons. Drawings -large format-, graphite on paper. ® Photograph: Melania Lynch. Installation.

46


Melania Lynch - Santiago de Chile; 1977 Artista visual; licenciada en artes visuales de la Universidad ARCIS, Santiago de Chile (2000). Visual artist, B.F.A. at Universidad ARCIS, Santiago, Chile (2000).

Expone su obra desde 1998 tanto en Chile

She has exhibited her works since 1998, both

como internacionalmente. A partir del año

in Chile and abroad. Since 2000, she forms

2000 trabaja con el colectivo artístico Caja

part of the art collective group Caja Negra

Negra Artes Visuales, grupo independiente de

Artes Visuales, an independent art research

investigación y producción artística.

and production group.

Viaja en 2010 a Polonia con Caja Negra a

In 2010, she travelled to Poland with Caja

realizar una muestra colectiva y posteriormente

Negra for a collective exhibition, and then

establece residencia en la península de Beara

settled in the Beara Peninsula, West Cork,

en West Cork, Irlanda, entre los años 2010

Ireland, between 2010 and 2016.

hasta 2016. In her works, she has developed the “Vasalisa” En su obra ha desarrollado el personaje

character, extracted from Russian folktales,

“Vasalisa”, extraído de cuentos rusos, junto a

jointly with other recurrent characters in her

otras figuras recurrentes en su imaginario tales

imaginary, including trees, serpents and birds,

como árboles, serpientes y pájaros, en directa

in direct relation with the places she dwells

relación a los lugares que habita. “Vasalisa”

in. “Vasalisa” metamorphoses. She has a real

se metamorfosea; tiene un sentimiento

feeling of matter out of herself and becomes

real de la materia fuera de sí misma y se

one with trees, leaves, animals and birds.

convierte en uno con los árboles, las hojas, los

These feelings are connected with romantic

animales y las aves. Estos sentimientos están

ideas of being One with the Universe.

relacionados con las ideas románticas de ser Uno con el Universo.

She returned to Chile by mid-2016 and has developed the exhibitions El oyente mundus,

Regresa a Chile a mediados de 2016 y lleva a

Galería Panam (2017, curated by Daniela

cabo las muestras El oyente mundus, Galería

Berger) and Estado de Muda, Centro de

Panam (2017) y Estado de Muda, Centro de

Promoción de Salud y Cultura, Quillota (2018).

Promoción de Salud y Cultura, Quillota (2018).

Presently, she lives and works in Isla Negra, V

Actualmente vive y trabaja en Isla Negra.

region, Chile.

47


Francisca Montes Sobre los cuerpos flotantes

Fotografía y video. 2018.

On floating bodies

Photography and video. 2018.

El trabajo de Francisca Montes guarda

The work of Francisca Montes is connected with

relación con la narración del territorio. La

territorial narration. The artist observes the

artista observa la disposición geográfica

geographical and social layout of specific events

y social de acontecimientos y tipologías

and typologies captured from above. This aerial

específicas, captadas desde la mirada aérea.

methodology always has a political resonance.

Esta es una metodología que desde lo alto

In this line, the interest in the movement of

es siempre significante de una resonancia

human bodies in the city has led Montes to take,

política. En esa línea, el interés por el

the over a decade, photographs of the city of

movimiento de los cuerpos humanos en la

Santiago on May 1st, International Labour Day.

ciudad ha llevado a Montes a fotografiar por

Recently, the interest for this movement was

más de una década la ciudad de Santiago

supplemented with the systematic observation

el primero de mayo, día internacional de lxs

of rivers throughout our territory.

trabajadorxs. Recientemente, al interés por ese desplazamiento, se suma la observación

For Instituto Nacional del Futuro Incierto,

sistematizada de ríos de nuestro territorio.

the artist studies and shows the remarkable characteristics

of

water

geography

in

Para el Instituto Nacional del Futuro Incierto,

Moscow, crossed by an over 120 km channel

la artista estudia y releva una característica

uniting the Volga and Moscova rivers. This

notable que marca la geografía hídrica de

long segment of water has turned into a

Moscú, atravesada por un canal de más de

Russian hydraulic development icon which

ciento veinte kilómetros, que une el río Volga

promotes the image of a global, strategic

y el río Moscova. Este largo tramo de agua

city, directly connected with five oceans:

se ha convertido en un ícono del desarrollo

Caspian Sea, Black Sea, Azov Sea, White

48


1 de Mayo 2018 02, 03 y 04. Fotografía aérea negativo ½ formato blanco y negro. 2018. ® Fotografía: Francisca Montes. May 1. 02, 03 y 04, 2018. Negative black & white aerial photograph, ½ format. 2018. ® Photograph: Francisca Montes.

Tríptico 01 a partir de stills de video Maipo River. De San Gabriel a El Monte. 2018. Exhibición Rundgang en Kunstakademie, Düsseldorf, Alemania. ® Fotografía: Francisca Montes. Triptych 01 made from video stills on Maipo River. From San Gabriel to El Monte. 2018. Rundgang Exhibition at Kunstakademie, Düsseldorf, Germany. ® Photograph: Francisca Montes.

49


Vahído. Consideraciones espaciales en torno a la latitud 33. Tríptico 11 Fotografías Aéreas, C-print. 120 x 60 cm. 2015. Exposición Galería Die Ecke, Santiago de Chile. ® Fotografía: Francisca Montes. Dizziness. Spatial considerations around latitude 33. Triptych 11 Aerial Photographs, c-print. 120 x 60 cm. 2015. Die Ecke Gallery Exhibition, Santiago, Chile. ® Photograph: Francisca Montes.

50


hidráulico ruso, promoviendo la imagen de

Sea and Baltic Sea. This has resulted in the

una ciudad global y estratégica al conectarse

expression “Moscow: the Port of Five Seas”,

directamente con cinco mares: Caspio, Negro,

thus illustrating the symbolic impact of the

Azov, Blanco y Báltico. Ello ha llevado a la

Russian capital in the international imaginary.

creación de la expresión “Moscú, la ciudad de

In this line, the artist’s interest is focused on

los 5 mares” graficando el impacto simbólico de

rescuing the history and toponymy of such

la capital rusa en el imaginario internacional.

territorial specificities, flying on a hot-air

En esta línea, el interés de la artista apunta

balloon and recording, both as photographs

a rescatar la historia y la toponimia de esas

and video, from an aerial point of view, the

especificidades territoriales, realizando un

diverse tributaries of the Volga River. Again,

vuelo en un globo aerostático y registrando

the flight over a river is a reflection of a

tanto en fotografía como en video, desde una

particular territoriality and time, despite the

perspectiva aérea, diversos afluentes del río

strict prohibition to overfly the capital.

Volga. El vuelo es, de nuevo, sobre un río como reflejo de una territorialidad particular, y en

The Volga crosses Istra and Dmitrov, located

este caso con el pie forzado de que sobrevolar

about 60 km away from the center of Moscow,

la capital está estrictamente prohibido.

yet in the capital’s Oblast. The former is a tourist attraction, particularly due to a unique

El Volga cruza las localidades de Istra y

religious architectural set: The Resurrection

Dmitrov, a unos sesenta kilómetros del centro

Cathedral and the New Jerusalem monastery.

de Moscú, aún en el Oblast de la capital. La

Dmitrov, instead, is a rather industrial

primera, destaca por ser un foco turístico, con

settlement, one the loading ports of the

un particular conjunto arquitectónico religioso,

Moscow canal.

la Catedral de la Resurrección y el monasterio Nueva Jerusalén. Dmitrov en cambio, es un

During the flight over the territory, the

asentamiento más industrial, y uno de los

artist takes analogue photographs - using a

puertos de carga del Canal de Moscú.

Hasselblad ½ camera - and a video recording. Both form the proposed work for the exhibition,

Durante la acción de volar sobre el territorio la

thus counterpointing two technologies that

artista realiza un registro fotográfico análogo

build geographical paradigms, which, although

-a través de una cámara Hasselblad ½ formato-

different, provide a way to look at the

y una grabación en video. Ambos modos de

landscape from this perspective. In the case

registro constituyen la propuesta de obra para

of photography, the intent of the analogue

la exhibición, señalando un contrapunto entre

medium is highlighted to emulate Felix

dos tecnologías constructoras de paradigmas

Tournachon´s -Nadar- gesture, who took the

de la visión geográfica que siendo diferentes,

first aerial photographs, particularly the Arc

51


complementan una mirada observadora del

of Triumph series in Paris, 1868. The video’s

paisaje desde esta perspectiva. En el caso del

purpose is to keep a visual dialogue between

registro fotográfico se subraya la intención

the balloon’s movement - slow, unhurried

del medio análogo emulando el gesto de Félix

- and the rivers, which cross both Russian

Tournachon –Nadar- que realiza las primeras

geography and history, as well as landscape,

fotografías aéreas de que se tienen registro,

therefore turning into an identity sign.

en particular la serie del Arco del Triunfo de París en 1868. Con el video, el objetivo es desarrollar una conversación visual entre el movimiento del globo, que es lento y pausado, y los ríos, objetos constitutivos que atraviesan tanto la geografía como la historia y el paisaje ruso, convirtiéndose en un signo identitario.

Detalle registro acción sobrevuelo aéreo 1 de mayo 2018. ® Fotografía: Francisca Razeto. 2018. Detail of aerial overflight action recording. May 1st 2018. ® Fotografía: Francisca Razeto. 2018.

52


Bocetos preparativos para la obra Sobre los cuerpos flotantes. Tinta sobre papel. ® Fotografía: Francisca Montes. Preparatory sketches for the work On Floating Bodies. Ink on paper. ® Photograph: Francisca Montes.

53


Pantallazos Whatsappp, conversación con Agencia Globos Aeroestáticos. Moscú - Santiago, Chile. Junio 2018. Cortesía de la artista. WhatsApp screenshots, converstion with Ballooning Agency. Moscow – Santiago, Chile. June 2018. Courtesy of the artist.

54


Francisca Montes - Santiago de Chile, 1979 Artista visual, licenciada (2003) y magíster (2013) en Artes Visuales de la Universidad de Chile. Visual artist, B.F.A. (2003) and M.F.A. (2013) of Visual Arts graduated from Universidad de Chile,

Candidata a doctora en Artes Visuales en la

Doctor candidate in Visual Arts at Pontificia

Pontificia Universidad Católica de Chile a

Universidad Católica de Chile through a state

través de beca Conicyt. Su especialidad es la

research programme Conicyt scholarship.

fotografía y el video, en relación a la visión

She specializes in photography and video in

aérea y el flujo de los cuerpos en la ciudad.

relation to aerial view and the flux of bodies in

Es profesora de la Universidad de Chile y

the city. She serves as Professor at Universidad

Universidad Finis Terrae; participó como

de Chile and Universidad Finis Terrae and was

investigadora del núcleo de Investigación de

invited to form part in the research team for

la Facultad de Artes de la Universidad de Chile,

Art Teaching Methodology in the School of Art,

Metodologías de Enseñanza Artística.

Universidad de Chile.

En Chile ha expuesto en Museo Nacional

In Chile, she has exhibited her works at Museo

de Bellas Artes, MAC Museo de Arte

Nacional de Bellas Artes, MAC Museo de Arte

Contemporáneo, Galería AFA, Galería Die-

Contemporáneo, Galería AFA, Galería Die-

Ecke, Galería Animal, MAVI Museo de Artes

Ecke, Galería Animal, MAVI Museo de Artes

Visuales, Biblioteca de Santiago, BACO Batuco

Visuales, Biblioteca de Santiago, BACO Batuco

Arte Contemporáneo, Galería Metropolitana.

Arte Contemporáneo, Galería Metropolitana.

En el extranjero ha mostrado su obra en la

Abroad, she has shown them at Kunstakademie

Kunstakademie y en la Universidad Ruhr,

and Ruhr University, Germany; Casa de las

Alemania; en Casa de las Américas, La

Américas, Havana, Cuba, and Galería Ecarta,

Habana, Cuba; y en Galería Ecarta, Porto

Porto Alegre, Brazil.

Alegre, Brasil. She has been granted the FONDART state art Se ha adjudicado la Beca FONDART en

grant on five different occasions as well as the

cinco oportunidades. Fue premiada con la

First Honorable Mention in the Transparentarte

Primera Mención de Honor del concurso

2015 Contest. Currently, she lives and works

Transparentarte 2015. Actualmente vive y

in Santiago, Chile.

trabaja en Santiago de Chile. Artist represented by Die Ecke Gallery / Chile Artista representada por Galería Die Ecke / Chile www.dieecke.cl

55

www.dieecke.cl


Pilar Quinteros Fact- superstitions (The Old Lady is Going Astray)

Performance en la vía pública, instalación y video registro de acción. 2018.

Fact- superstitions (The Old Lady is Going Astray)

Performance on the street, installation and video recording. 2018.

La obra de Pilar Quinteros trae al presente

The work by Pilar Quinteros brings back stories

historias olvidadas por los espacios y las

forgotten by spaces and persons. The artist

personas. La artista realiza instalaciones

makes ephemeral material installations on

de material efímero en el espacio público,

public spaces, building imaginary that seem

construyendo imaginarios que parecen volver

to return, for a short time, to its building,

por un tiempo acotado a su construcción,

cultural and social use. Using cardboard,

uso cultural y social. A través del trabajo

paper, wood and recycle materials, she carries

con cartón, papel, madera y elementos de

out speculative reconstruction exercises at

reciclaje realiza ejercicios de reconstrucción

different scales: from the copy of ornamental

especulativa que lleva a cabo a distintas

elements to facades and partial or full assembly

escalas: desde la copia de elementos

of architectural volumes or sometimes even

ornamentales, hasta fachadas y armado

from her own body, through performances and

parcial o total de volúmenes arquitectónicos,

re-enactments.

o también así con su propia persona, en acciones de performance y re-enactments.

Pilar Quinteros’ project is based on a popular story: the archetypal figure of Baba Yagá, a

El proyecto de Pilar Quinteros tenía su origen

Russian and Slavic folk story widely studied and

en un relato popular: la figura arquetípica

documented in several versions. Baba Yagá –

de Baba Yagá, cuento del folclore ruso y

which can be seen in a unique relationship with

eslavo que ha sido ampliamente estudiado y

the work of Melania Lynch – regularly adopts the

documentado en sus distintas versiones. Baba

shape of a witch. She is also a being of a superior

Yagá -a la cual íbamos a observar en una

world, a demigoddess, the spirit of the forest and

singular relación con la obra de Melania Lynch-

a spiritual test providing those being able to face

toma comúnmente el personaje de una bruja.

her with wisdom. The figure of Baba Yagá has no

Es asimismo un ser de un mundo superior;

single definition, her origin being difficult to trace

semidiosa, espíritu del bosque, y prueba

back. In turn, she became so popular that has

espiritual que entrega sabiduría a quienes

been reviewed as an icon portraying the border

56


Cathedral of Freedom (Liubliana, Eslovenia, 2015) 31° Bienal de Artes Gráficas de Eslovenia. Over You-You. Video 20’12’’, ® Fotografía y dibujos: Pilar Quinteros. Cathedral of Freedom (Ljubljana, Slovenia, 2015) 31st Biennial of Graphic Arts of Slovenia Over You/You. Video 20’12’’. ® Photograph & drawings: Pilar Quinteros.

tengan la capacidad de lidiar con ella. La figura de Baba Yagá no tiene una definición única posible, siendo su origen difícil de rastrear, y a la vez tan popular que ha sido revisada como ícono al encarnar la frontera del mundo de los vivos y los muertos y hasta como antecedente a considerar en la historia de la ufología y teorías investigativas de la KGB, como en la investigación del científico ruso Yuri Roszius4. 4 Mantle, Phillip and Stonehill, Paul. Expediente SOVIET UFO, Nowtilus, 2010

57


Se le ha descrito como una mujer vieja y

between the world of living beings and the dead,

huesuda que vive en el bosque y viaja en un

and as a background to be taken into account

mortero de madera o en una cabaña con pies

in UFO history and KGB’s investigative theories,

de gallina, la que sería también una entrada

such as the investigation by the Russian scientist

a otros mundos por ella protegidos. Diversos

Yuri Roszius4. She has been described as an old,

textos plantean que es a la vez muchos

bony woman living in the woods, flying around

personajes, una figura ambigua y compleja,

in a mortar and dwelling in a hut standing on

difícil de catalogar. Se la ha interpretado como

chicken legs, which would also be an entrance to

la personificación del espíritu de la naturaleza

other worlds under her protection. Several texts

y de la femineidad, así como de Rusia misma.

state that she is multiple characters at a time, an ambiguous, complex figure, difficult to classify.

En base a esta figura ficcional, para el Instituto

She has been interpreted as a token of the spirit

Nacional del Futuro Incierto Pilar Quinteros

of nature and femininity, and of Russia itself.

proponía una performance, un video y una instalación. El video registraría la performance,

Based on this fictional figure, for Instituto

que era a la vez un juego de cruces entre

Nacional del Futuro Incierto, Pilar Quinteros

ficción y realidad. La obra comenzaba en un

proposed a performance, a video and an

bosque donde estaba instalada la casa de Baba

installation. The video would record her

Yagá, que la artista intentaría levantar una y

performance, which, in turn, intertwined fiction

otra vez. Al acercarse a ella unas palabras

and reality. The work began in a forest where

salían desde la casa, un acertijo tal vez; “The

Baba Yagá’s hut was placed, the artist trying

Old Lady is going astray” (La Vieja va por mal

to raise it once and again. When approaching

camino). En la urgencia por tratar de volver

it, some words were heard, maybe a riddle:

a ponerla de pie, Pilar arrastraría la cabaña

“The Old Lady is going astray”. In urgent need

hasta la ciudad en busca de ayuda. De esta

to make it stand up again, Pilar carried the hut

forma esperaba convocar a los transeúntes a

into the city, in search for help. This way, she

la participación sin tener que hacerlo de forma

hoped to make passers-by take part in the

explícita, esperando que el recorrido pudiera

project, without asking them explicitly to, and

desembocar en la icónica Plaza Roja.

that the route might have ended in the iconic Red Square.

Por razones de salud, la artista no podrá viajar a Moscú, con lo cual el proyecto se realizará

For health reasons, the artist will not be able to

con inciertas modificaciones, bajo la línea que

travel, so the project will be developed under

plantea la exposición.

uncertain modifications, in the proposed line of the exhibition.

58

4 Mantle, Phillip and Stonehill, Paul. Expediente SOVIET UFO, Nowtilus, 2010.


Cathedral of Freedom (Liubliana, Eslovenia, 2015) 31° Bienal de Artes Gráficas de Eslovenia. Over You-You. Video 20´12´,́ ® Fotografía: International Center of Graphic Arts. Cathedral of Freedom (Ljubljana, Slovenia, 2015) 31st Biennial of Graphic Arts of Slovenia Over You/You. Video 20’12’’. ® Photograph: International Center of Graphic Arts.

Smoke Signals. (Mato Grosso, Brasil, 2016). Video 01’10’’ ® Fotografías: Alexis Llerena y Pilar Quinteros. Dibujos por Pilar Quinteros. 32° Bienal de São Paulo Incerteza Viva. Smoke Signals. (Mato Grosso, Brazil, 2016). Video 01’10’’. ® Photographs: Alexis Llerena and Pilar Quinteros. Drawings by Pilar Quinteros. 32° Bienal de São Paulo Incerteza Viva.

59


Fact - Superstitions. Bocetos: tinta sobre papel. ÂŽ Croquis Pilar Quinteros. Sketch for Fact - Superstitions: Ink on paper. ÂŽ Drawing Pilar Quinteros.

60


Hechos y supersticiones I. Huir del Chonchón. Storyboard y dibujo ® Pilar Quinteros. Facts and Superstitions I. Running away from the Chonchón. Storyboard and drawing ® Pilar Quinteros.

61


Hechos y supersticiones I / Huir del Chonchón Facts and superstitions I / Running away from the Chonchón

A tres días de tomar el vuelo que tras dos

Three days before boarding the flight that

paradas finalmente la llevaría a Moscú, Pilar

would finally take her to Moscow, Pilar

Quinteros recibe la noticia de que padece una

Quinteros was diagnosed with a serious

enfermedad grave que le impide salir del país

disease that required immediate medical

para tener que recibir tratamiento de manera

treatment, and couldn´t travel.

urgente. This forced her to rethink the proposal for the Ello obliga a replantear el proyecto inicial

National Institute of the Uncertain Future,

que motiva su investigación para el Instituto

and connect her original idea of Baba Yagá

Nacional del Futuro Incierto, manteniendo

with a local Chilean wizard, following the

la intención que motivó el proyecto de Baba

same proposal that created her first work:

Yagá en un comienzo: interactuar en el

to research and examine a magic being of

espacio físico con un ser mágico originario de

local folklore. This led to this second version

la cultura popular local.

of the project, now titled in Spanish: Hechos y Supersticiones I. Huir del Chonchón. (Facts

En un inicio, la intención de la artista era

and Superstitions I. Running away from the

representar a la bruja Yagá en volumen blando

Chonchón)

y registrar en video el proceso de encuentro, y su traslado por el espacio público.

Chonchón is a popular sorcerer of the Central regions of Chile, originated in the Mapuche

El proyecto actual mantiene varias de esas

culture, that leaves his body resting in bed

acciones desde lo local, representando desde

and grabs his head to fly around every night,

lo simbólico su actual situación personal.

announcing illness or death. If one hears the words ‘tué tué’ it means the most certain fate

Parte del nombre original se mantiene, en

is death, if one sees the creature, there´s a

español y numerado, al ser el primer capítulo

chance to win the battle over sickness, which

de una serie de encuentros y experiencias

makes us reflect upon her own personal

con historias locales, que la artista pretende

situation, as if the Chonchón himself was

desarrollar en diferentes países.

preventing her to travel.

62


La segunda parte del nombre se refiere al

The are ways to protect oneself against the

Chonchón, un personaje local que tiene

Chonchón: saying specific words or drawing a

relación con la bruja Baba Yaga. De origen

star of David on the ground.

mapuche, la historia fue adoptada y es hoy popular en la zona central del país.

In her video, Quinteros connects with the initial idea, going for a walk in a forest and being

El Chonchón es un brujo que utiliza un

interrupted by the wizard. She will run and try

ungüento especial por las noches, y desprende

to escape, drawing a star of David which will

la cabeza de su cuerpo. Mientras parte de su

protect her and also remind her that with Baba

cuerpo queda recostado, su cabeza sale a

Yaga, as with the Tué Tué, she’s always been

pasear y vuela. Mitad pájaro, mitad humano,

working and playing with uncertainty.

busca

anunciar

muerte

o

enfermedad.

Quien escucha el sonido “tué tué” –nombre alternativo del brujo- está condenado a morir, mientras que quienes lo ven pueden enfrentar a la enfermedad. Existen variadas maneras de evitar el daño del Chonchón: se pueden decir palabras precisas, dibujos en el suelo (como la estrella de David), pero no se puede permanecer indiferente a su presencia, como cuando al ver a Baba Yagá se abría también un portal de posibilidades. Es significativo para Pilar Quinteros encontrarse con esta historia al estar investigando otras. Resuena en su obra como que estuviera ella misma huyendo del Chonchón, como si el viaje físico no hubiese sido posible por ello.

63


En esta segunda propuesta de la artista, el video parte muy similar al de Baba Yagá: un paseo por el bosque que se ve interrumpido por la presencia del Chonchón. Éste estará construido de tela y otros materiales y colgará de unas cuerdas que irán hasta unas cañas de madera. Dos personas vestidas de negro sostendrán cada lado y, moviendo este objeto, la perseguirán cerro abajo. El video se realiza en Cerro Cantillana, ya que los relatos del brujo abundan en esa zona. Luego de correr un rato buscando un espacio abierto, la artista dibuja una estrella de David en la tierra, y se para dentro de ella. Así el Chonchón sigue su camino, y Quinteros sabe que esto es parte de la incertidumbre con la que ha aprendido a jugar en su trabajo.

64


Pilar Quinteros - Santiago de Chile; 1988 Artista visual; licenciada en Artes de la Universidad Católica de Chile (2011). Visual artist; B.F.A. at Universidad Católica de Chile (2011).

Es co-fundadora y miembro activo del colectivo

Co-founder and active member of the art

de arte MICH (Museo Internacional de Chile),

collective group MICH (Museo Internacional de

agrupación que desde 2010 dedicada a

Chile), a group that, since 2010, has generated

generar proyectos desde la práctica del dibujo.

projects based on the practice of drawing.

Su obra se ha presentado en diversas

Her works have been exhibited in several

instituciones: feria ArteBA, Buenos Aires,

institutions:

Argentina (2012); Casa de las Américas, La

Argentina (2012); Casa de las Américas,

Habana, Cuba (2013), MAC Museo de Arte

Havana, Cuba (2013); MAC Museo de Arte

Contemporáneo (2010 y 2016); 11º Bienal

Contemporáneo (2010 and 2016); 11a Bienal

de Artes Mediales, Santiago, Chile (2013);

de Artes Mediales, Santiago, Chile (2013);

Carlos/Ishikawa Gallery, Londres, Inglaterra

Carlos/Ishikawa Gallery, London, England

(2015); 32º Bienal de São Paulo, Incerteza

(2015); 32nd Biennale in Sao Paulo, Incerteza

Viva, Brasil (2016); California-Pacific Triennial

Viva, Brazil (2016); California-Pacific Triennial

Building as Ever, Newport Beach, California,

Building as Ever, Newport Beach, California,

EE.UU (2017); Galería Leme, São Paulo, Brasil

USA (2017); Galería Leme, Sao Paulo, Brazil

(2017); y Centro de Arte Contemporáneo

(2017); and Centro de Arte Contemporáneo

Cerrillos, Santiago, Chile (2017).

Cerrillos, Santiago, Chile (2017).

Obtiene la beca Jean-Claude Reynal para

She was granted the Jean-Claude Reynal

artistas cuya producción plástica considera el

scholarship for artists whose plastic production

papel como material constructivo fundamental,

considers paper as a primary construction

Fundación de Francia y Escuela de Bellas Artes

material; Fundación de Francia y Escuela de

de Bordeaux, Francia (2012); fue expositora

Bellas Artes de Bordeaux, France (2012);

y finalista del Future Generation Art Prize,

exhibitor and finalist of the Future Generation Art

PinchukArtCentre,

(2014);

Prize, PinchukArtCentre, Kiev, Ukraine (2014);

tercer lugar en Beca de Arte CCU, Santiago,

third place, CCU Scholarship for Art, Santiago,

Chile (2013); y mención honrosa en la 31º

Chile (2013) and obtained a honorable mention

Bienal de Artes Gráficas de Liubliana Over

at the 31st Biennial of Graphic Arts in Ljubljana

You-You, Eslovenia (2015). Actualmente vive

Over You-You, Slovenia (2015). She presently

y trabaja en Santiago de Chile.

lives and works in Santiago, Chile.

65

Kiev,

Ucrania

ArteBA

fair,

Buenos

Aires,


Nos gustaría agradecer a toda/os quienes

We wish to thank all those who participated

participaron y apoyaron esta expedición

in and supported this uncertain expedition:

incierta:

Instituto Nacional del Futuro Incierto

National Institute of the Uncertain Future

Artistas

Artists

Catalina Bauer

Catalina Bauer

Loreto Carmona

Loreto Carmona

Melania Lynch

Melania Lynch

Francisca Montes

Francisca Montes

Pilar Quinteros

Pilar Quinteros

Gestión y coordinación

Management and Coordination

Paula Cortés

Paula Cortés

Curaduría

Curator

Daniela Berger

Daniela Berger

Ministerio de las Culturas, las Artes y el

Ministry of Culture, Arts and Heritage of

Patrimonio de Chile

Chile

Varinia Brodsky

Varinia Brodsky

Coordinadora Área Artes Visuales

Visual Art Area Coordinator

Departamento de Fomento a las Culturas y

Culture and Art Promotion Department

las Artes Clara Szwarc

Clara Szwarc

Coordinadora Áreas Artísticas

Artistic Area Coordinator

Unidad de Asuntos Internacionales

International Affairs Unit

Gabinete Ministra

Minister’s Desk

Ministerio de Relaciones

Ministry of Foreign

Exteriores de Chile

Affairs of Chile

Cristóbal Apara

Cristóbal Apara

Tercer Secretario de la Embajada de Chile en

Third Secretary at the Embassy of Chile to

Federación de Rusia

the Russian Federation

67


Javiera Herrera / Tercer Secretario y Cónsul

Javiera Herrera / Third Secretary and Consul

de Chile en Federación de Rusia

of Chile to the Russian Federation

Dirección de Asuntos Culturales (Dirac)

Directorate for Cultural Affairs (Dirac)

Maritza Parada / Directora

Maritza Parada / Director

Daniela Aravena / Encargada Artes Visuales

Daniela Aravena / Visual Arts Manager

Instituto Cervantes Moscú

Cervantes Institute Moscow

Abel Murcia / Director

Abel Murcia / Director

Tatiana Pigariova / Gestora Cultural

Tatiana Pigariova / Cultural Manager

Universidad Estatal Lingüística de Moscù

Moscow State Linguistic University

Maria Pupysheva

Maria Pupysheva

Galería Die Ecke / Chile

Die Ecke Gallery / Chile

Galería Espora / Chile

Espora Gallery / Chile

Carola Chacón

Carola Chacón

Claudia Zaldívar

Claudia Zaldívar

Publicación

Publication

Textos y edición: Daniela Berger

Texts and editing: Daniela Berger

Asistente investigación y editorial:

Research and Editorial Assistant:

María Victoria Martínez

María Victoria Martínez

Portada: Catalina Bauer

Cover: Catalina Bauer

Diseño: Dirac

Design: Dirac

Traducción: Ministerio de Relaciones

Translation: Ministry of Foreign Affairs of

Exteriores de Chile

Chile

Impresión: Alvimpress Impresores

Printing: Alvimpress Impresores

ISBN: 978-956-7582-21-1

ISBN: 978-956-7582-21-1

© Dirac

© Dirac

© Fotografías sus autoras / Wikimedia

© Photographs their authors / Wikimedia

Commons

Commons

© Imágenes sus autoras / Wikimedia

© Images their authors / Wikimedia

Commons

Commons

© Textos sus autoras

© Texts their authors

2018

2018

68


Créditos imágenes portadas / Image Credits Inside Covers

Portada interior inicial -”Niña con Muñeca”; Alexej Jawlensky, óleo sobre papel, ca. 1910, Museo Norton Simon. -Estampilla con retrato de la astronauta Valentina Tereshkova, Rusia, 1963. -Despegue de la aeronave Soyuz TMA-5 desde el cosmódromo Baikonur en Kasajistán, 14 de octubre de 2004. -Estampilla de la Unión Soviética representando al Sputnik-2, equivalente a 20 kopecks, 1957. -Virgen de la Zarza Ardiente; autor desconocido, Rusia, siglo XVI. -”Vasalisa la Bella”; ilustración de Boris Vasilievich Zvorykin, 1917. -Estampilla dedicada al arte contemporáneo ruso; con imagen de la pintura “Aidan” de Tahir Salahov de 1967, colección de la Galería Estatal Tretyakov. -Gran ícono de la Virgen de Tolga; último cuarto del siglo XIII. Galería Estatal Tretyakov, Moscú, Rusia. -Estampilla CPA n°658 de la Estación Khimki, Unión Soviética, 1939.

Portada interior final -”Vista desde Lubianka a la Puerta de Vladimir”; Fyodor Alekseyev, óleo sobre tela, ca. 1800. -”Composición Suprematista”; Kazimir Malevich, óleo sobre tela, 1916. -Afiche con leyenda: “El austríaco iba a Radzivily y se cayó sobre la horca de una mujer”; Vladimir Mayakovsky, 1914. -”El nuevo cuento de hadas”; Nikolay BogdanovBelsky, óleo sobre tela, 1891. Museo Nacional de Arte de Belarusia. -Catedral de San Basilio, 1555-1561, Moscú, Rusia.

Fuente imágenes: Wikimedia Commons

69


Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future Sep – Oct 2018  

Paula Cortés Caiozzi Gestora Cultural. Directora Galería Espora Cultural Manager. Director Espora Gallery En el sistema global encargado de...

Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future Sep – Oct 2018  

Paula Cortés Caiozzi Gestora Cultural. Directora Galería Espora Cultural Manager. Director Espora Gallery En el sistema global encargado de...

Profile for dirac
Advertisement