360 Oslo Airport Magazine (no. 6): The Peaceful Edition

Page 1

O s lo Ai rp o r t maga zi n e n o 6 • N ove m b e r / d ec e m be r 2011

>>> the Nobel Peace Prize The Laureates > THORBJØRN JAGLAND The professional traveller > SILENT HOTELS The whisper zone > WINE > SHOPPING > APPS

Gratis Free

>>> THORBJØRN JAGLAND The travelling yogi > TOURISM FOR PEACE Burma is opening up > SILENT HOTELS Quiet is the new loud > WINE > SHOPPING > APPS > CUlTURE

26 La palma

Look to the sky and go stargazing in the Canary Islands.

48 REYKJAVIK 116 Jerusalem Take a break in the world’s most peaceful country.

Meet the chefs that decided to cook instead of fight.


Våt

Nye Audi Q3 quattro® Audi Q3 er en kompakt SUV full av ren Audi-teknikk, med plass til både store og små fremtidsplaner. Audi Drive Select er tilpasset din kjørestil og veivalg, og optimaliserer både hverdagskjøring og helgeturer til hytta. Annen drivstoffbesparende teknologi, som Start-stop system og automatisk gjenvinning av bremseenergi, bidrar til effektiv kjøring. Velger du en motor med quattro® permanent firehjulsdrift er du rustet mot marerittaktige opplevelser på norske veier. Velg mellom flere effektive motoralternativer. Drivstofforbruk 0,52 - 0,77 l/mil ved blandet kjøring. CO2-utslipp 137 - 179 g/km.


Drøm


the sportura chronograph. the measure of greatness.

SAFIRGLASS ALARM SNAE67P1 DATO 100M

4 998,–

dedicated to perfection SPORTURA. For more than a century, both SEIKO and FC Barcelona have, in our different arenas, been dedicated to perfection. Now, we are partners, celebrating our shared determination to be the best with the new Sportura Chronograph. SEIKO invented the quartz chronograph in 1983 and has timed world class sport for 50 years. All this experience comes together in the new Sportura. With 10 bar water resistance, a sapphire crystal and a 1/5 second chronograph, Sportura is the watch chosen by perhaps the greatest team in world football. optura.no


KRONOGRAF SAFIRGLASS ALARM SNAE63P1 DATO 100M

4 998,–

KRONOFRAF SAFIRGLASS ALARM SNAE73P1 DATO 100M

3 998,– DIVERS KINETIC SAFIRGLASS SKA509P1 DATO 200M

5 998,–

KRONOGRAF SAFIRGLASS ALARM SNAA93P1 DATO 100M

5 998,–

KINETIC SAFIRGLASS SRH006P1 DATO 100M

8 998,– KINETIC INTELIGENT KALENDER SNP039P1 SAFIRGLASS DATO, 100M

6 998,–

dedicated to perfection

INTELIGENT KALENDER SAFIRGLASS SNQ103P1 DATO 100M

3 498,–


S PA N d e R e R d e N F o R e S L å t t e AVG I F t S R e d U k S J o N e N

SP AR k r. .5 0 0– 35 på .6 0 n JA 0 y e GU AR XF

16

Dersom forslaget til statsbudsjett blir vedtatt, vil Jaguar XF bli en av avgiftsvinnerne p.g.a. sine effektive motorer. Men du som ønsker deg ekte Jaguar-luksus, intelligent, intuitiv teknologi og klasseledende kjøreegenskaper kan også trygt kjøpe prisbelønte XF hos oss før nyttår:

Jaguar Norge spanderer nemlig et PRISAVSLAG tilsvarende den foreslåtte avgiftsreduksjonen for 2012 på nye Jaguarer som leveres fra lager i 2011. Hvis du ikke har opplevd Jaguar-forskjellen, oppfordrer vi til prøvekjøring. Velkommen til oss for en hyggelig Jaguar-opplevelse!

JAGUAR NORGE AS Importør, eneforhandler & merkeverksted Sofienberggaten 35, Oslo T. 23 23 33 00 www.jaguar.no

Forbruk blandet kjøring: 0,54-1,25 l/10 km. CO2-utslipp: 149-292 g/km.

» VI


the editor

The peaceful edition sen Photo Mikkel Fæstø Henrik

T

EDITOR-in-chief Randi Fuglehaug randi@dinamo.no

he issue of 360 you are now holding was supposed to be called The Scary Edition. We were planning to write about the scariest destinations this fall; show off life-­threatening, breakneck vacation activities; have photo shoots with models made up to look like zombies. After what happened on July 22nd, however, none of this seemed like that much fun anymore. Reality had been scary enough for awhile. Instead, we decided to look ahead to an event that makes us proud - the event that once a year shows the world that our small country is a peaceful and peace-building nation. On December 10 we will welcome three strong, influential and inspiring women to Oslo. So in honour of this year’s Nobel Peace Prize laureates – and of Alfred Nobel himself – we have made The Peaceful Edition. This issue is, however, not only about peace and the Prize. We also bring you a variety of relaxing vacation ideas and quiet travel destinations where you can dream yourself away from the hustle and bustle of the season. We wish you a peaceful holiday season! Here in Norway, it is especially welldeserved this year.

U

tgaven av 360 som du nå holder i hendene skulle egentlig hete The Scary Edition. Planen var å bruke høsten på å skrive om de farligste reisemålene, oppsøke ville, halsbrekkende ferieaktiviteter og lage bildeserie der modellene var sminket som zombier. I månedene etter 22. juli føltes ikke dette som en like festlig idé lenger. Virkeligheten hadde vært skummel nok for en stund. Vi har i stedet sett framover mot noe som gjør oss stolte, noe som én gang i året viser det lille landet vårt fram til verden som den fredelige og fredsbyggende nasjonen vi er. 10. desember kommer tre sterke, betydningsfulle og inspirerende kvinner til Oslo. Til ære for årets fredsprisvinnere Ellen Johnson Sirleaf, Leymah Gbowee and Tawakkul Karman - og for Alfred Nobel selv - har vi laget The Peaceful Edition. Det skal imidlertid ikke bare handle om fred og fredspris, for vi har også lett fram en rekke avslappende ferieformer og rolige reisemål som du kan drømme deg bort i nå, i den travle adventsstria. Vi ønsker deg en fin og fredfull julehøytid i vente! Her i Norge er den litt ekstra fortjent i år.

Contributors

Ken Opprann Freelance photographer, who favours documentary and reporting projects, has published several books and won numerous prizes. O ­ pprann is the staff photo­grapher for the Nobel Institute and on page 107 you can see his portraits of the last five Nobel Peace Prize laureates.

Kristin f Olsen Freelance journalist, ­photographer and ­lecturer who has specialised in ­outdoor activities and long, cold ski treks. Olsen, who lives on the Lofoten Islands off north Norway, went to Reykjavik to find peace for this edition of 360.

Thomas Karlsen An Oslo-based freelance journalist who regularly captures the Norwegian capital’s energy and youthful vibes for 360. He lives in the Grünerløkka neighbourhood but likes to prowl the whole city before ending up at the downtown Youngstorget square for a night cap.

Monica Monté Belgium-based freelance photographer who works for national and international newspapers and magazines. Food is Monte´s big interest and, together with journalist Randi H. Svendsen, she met the Chefs for Peace group in Jerusalem.

360 / oslo airport magazine

7


The peaceful edition

The cover

360

Oslo airport magazine no 6 • November/december 2011

360 challenges artists and illustrators to create a cover picture for each issue. 360 utfordrer i hver utgave kunstnere og illustratører til å lage coverbildet.

360 is published by Oslo Airport Contact OSL: Mette Shetelig mette.shetelig@osl.no

THE artist Photo Tarjei Krogh

Sofie Bruun Renate Larsson osl.no Managing director Oslo Airport Nic Nilsen Editor-in-chief Randi fuglehaug randi@dinamo.no

Trine + Kim design studio

Since 1999, Trine Paulsen and Kim Sølve have worked with ­clients ranging from cultural institutions like Den Nationale Scene to Norwegian Black Metal artists like Mayhem. Among other projects, they work with publishing houses designing book covers, as well as working on their own individual art projects.

THE WORK

“Different challenges call for different solutions and finding a conceptual approach to most of our work is important to us to keep it relevant. We work with disciplines from vector graphics to photography-based work to hand drawings with ink or pencil and everything in-between.”

THE COVER

“Peaceful is for us a state without noise and disturbance. But there are many ways to perceive this word. In wildlife there is the brutal reality of prey and carnivores. We decided to make a drawing of a sleeping baby deer, safe from harm without any thought of danger or threat on its mind. We wanted a simple idea and felt this was the most direct interpretation of the theme. The deer is hand drawn.”

Production DINAMO MAGAZINE 360@dinamo.no

Trine + Kim design studio

Trine Paulsen og Kim Sølve har siden 1999 jobbet med alt fra kulturinstitusjoner som Den Nationale Scene til blackmetal­ artister som Mayhem. I tillegg til å designe bokomslag for store forlag, jobber de også med andre oppdrag og egne kunstprosjekter.

Design DINAMO MAGAZINE 360@dinamo.no

THE WORK

Copy editor Yasha Wallin

Editorial Team petter herming øivind winge Gaute Gjøl Dahle Translator DOUG MELLGREN

– Siden oppdragene våre er mange og ulike, er det viktig for oss å finne en konseptuell tilnærming til hver utfordring. Vi jobber derfor både med digitale illustrasjoner, foto og tegning for hånd.

Repro Dinamo Print STIBO GRAPHIC, DENMARK E-mail 360@dinamo.no

THE COVER

Web 360magazine.no

– «Peaceful» betyr for oss en tilstand uten støy og forstyrrel­ ser. Men det er mange måter å forstå ordet på. I dyreverdenen er det en brutal virkelighet med rovdyr og byttene deres, og vi bestemte oss for å tegne et sovende babyhjort, beskyttet fra fare, uten frykt eller trusler. Vi ville ha en enkel idé, og følte at dette var en direkte tolkning av temaet. Hjorten er tegnet med penn. ››› trineogkim.no

Other work by trine + KIM design studio

Advertising: Dg Media Sales Manager: Siri Danielsen tel +47 95 17 50 25 sd@dgmedia.no Coordinator: Solveig Enger tel +47 99 23 41 40 se@dgmedia.no

OsLO AIrpOrT MAgAzIne no 6 • november/december 2011

>>> thE NobEL pEAcE pRIzE The Laureates > thoRbJØRN JAGLAND The professional traveller > sILENt hotELs The whisper zone > WINE > shoppING > Apps

26 LA pALmA

Look to the sky and go stargazing in the Canary Islands.

Gratis Free

48 REYKJAVIK 116 JERusALEm Take a break in the world’s most peaceful country.

Send advertisements to: post@dgmedia.no Reservations are made for misprints and changes.

Meet the chefs that decided to cook instead of fight.

360 Magazine is published by Dinamo Magazine. The contents of this magazine are fully protected and nothing can be reprinted or reproduced without the expressed permission of the publishers. Special care is taken in compiling the contents of this magazine, but we assume no responsibility for the effects arising therefrom. The publisher does not accept liability for any content used by advertisers in this edition. OSL does not necessarily share the opinions expressed in 360 Magazine.

ISSN 1892-3976

M

Sivert Høyem «Long Slow Distance» (2011)

8

360 / oslo airport magazine

Ulver «Wars of the Roses» (2011)

Cornelius Jakhelln «Kosmopolis» (2011)

Ø ILJ

ME R K

ET

541-004 TRYKKSAK


Prøvekjør frihet God plass har aldri vært byens forse. Som gode veier heller aldri har vært landets. Urban Cruiser er en spennende og robust bil for rastløse mennesker, enten du bor i utkanten og rett som det er tar deg en tur til byen, eller omvendt. Om du har med deg folk eller bagasje, om du skal lukeparkere eller på hyttetur. Prøver du Urban Cruiser vil du se at rammer er for de som godtar dem. Kjøp nå, få fritt valg av utstyr for 10 000,- inkl* Urban Cruiser 2WD fra 236 700,- Urban Cruiser AWD fra 274 200,- Veil. pris lev. Oslo inkl. frakt- lev. og reg.omk. 9 500,-. Forbruk blandet kjøring: fra 0,45 l/mil. Utslipp: CO2 fra 117 g/km. Avbildet modell kan ha ekstrautstyr. Med forbehold om trykkfeil. *Gjelder til og med 31 desember 2011.

Urban Cruiser


Table of contents Go to

16

26

70

Gate 1

Gate 2

Gate 3

Gate 4

Imagination

Inspiration

Destination Oslo

Destination Norway

The peaceful holidays: Alberta, Canada ................................. 14

360° View ...........................................

24

What´s on ........................................... 64

News .......................................................... 78

Stargazing: La Palma, Canary Islands ....... 26

The Oslo moment: Peace and love after 22/7 ..... 66

GO! Juvet .......................................................... 80

10 best: Relaxing spots .......... 36

City culture: Places to relax .................................. 68

The outdoors: The Tromsø spa boat...................82

The peaceful life: Nagano, Japan.................................... 16 The peaceful break: Zurich, Switzerland.......................... 18

The traveller: Chairman of the Norwegian Nobel Committee, Thorbjørn Jagland ................................................... 38 Quiet hotels: Relais du Silence ............................ 42 City secrets: Reykjavik .......... 48 Travel apps ........................................ 54 Eco travel: Burma......................... 56

10

82

360 / oslo airport magazine

City living: Sound therapy ................................... 70 Food: Sandwich & red meat .................. 72 The tour: A peaceful day ................................... 74


Photo stuckincustums

100

105

116

136

Gate 5

Gate 6

Gate 7

Gate 8

Aviation

Visualization

Temptation

information

News ........................................................ 90

Photo documentary: The peace makers ..................... 105

Chefs for Peace: Religion-free cooking in Jerusalem .......................................... 116

News ...................................................... 136

New technology: Silent airplanes ................................ 92 Architecture: Eero Saarinen´s designs ............ 94 Three hours: Tokyo Narita Airport ........................... 98 Airport lounges: How to get access ..................... 100

Wine: Gert NygĂĽrdshaug ...................... 124 Shopping: White season...................................

126

Pop culture: Music, film & literature ............

132

Work place: The noise controller ..................

138

Yellow pages: OSL .......................................................... 140 Afterword: Ingvild W. Tennfjord ................... 146

360 / oslo airport magazine

11


Kvänum har siden 1923 hatt gleden av å skredKvänum har siden 1923 hatt gleden avkreative å skreddersy innredninger til lidenskapelige, og dersy innredninger til lidenskapelige, kreative og uvanlig hyggelige kunder. Våre kjøkken, bibliouvanlig hyggeligeogkunder. Vårepå kjøkken, biblio- i tek, garderober bad lages vår lille fabrikk tek, garderober og utbad lages ipå vårog lille fabrikksom i Kvänum. Vi tegner løsninger Oslo Bergen, Kvänum. Viover tegner ut landet. løsninger i Oslo og Bergen, som vi leverer hele Våre håndverkere monterer, vihåndmaler leverer overog heletilpasser, landet. Våre slik håndverkere at resultatetmonterer, blir slik håndmaler og tilpasser, resultatet blir kjøkslik du vil ha det. Du finnerslik ikkeatmange Kvänum duken, vil men ha det. ikke du mange leter Du du finner litt finner minst Kvänum ett i de kjøkfleste ken, men leter du litt finner du og minst ett i de fleste europeiske land, USA, Japan Sør-Afrika. Det er europeiske land, USA, Japan og Sør-Afrika. Det er vi veldig stolte av. vi veldig stolte av. I Oslo har vi bygget om nesten hele utstillingen. I Oslo har velkommen vi bygget om Hjertelig til nesten oss! hele utstillingen. Hjertelig velkommen til oss!


Since 1923 - by people who care, for people who care Since 1923 - by people who care, for people who care

STUDIO KVÄNUM OSLO STUDIO STUDIOKVÄNUM KVÄNUMOSLO BERGEN STUDIO KVÄNUM BERGEN

Drammensveien 123 22 04 85 10 Drammensveien 123 Rosenkrantzgaten 3 22 5504 5585 7610 55 Rosenkrantzgaten 3 55 55 76 55

WWW.KVANUM.COM WWW.KVANUM.COM WWW.KVANUM.COM WWW.KVANUM.COM


G 1

14

imagination The wild peaceful edition edition

360 / oslo airport magazine


The wild edition

>

The peaceful holidays Alberta, Canada The fisherman in Jasper ­National Park doesn’t have time to sit around in front of the fire. Instead, he brings his Christmas celebrations with him out on the ice. Ice fishing has been popular in the ­Canadian city of Alberta for ­centuries and the prize for sitting and staring at a tiny hole in the ice for hours on end is fresh, healthy fish on the evening dinner table. Some are not even especially concerned about catching anything, but instead see ice fishing as a relaxing hobby. Fiskeren i Jasper National Park har ikke tid til å sitte foran peisen, og har i stedet tatt med juleferiringen ut på isen. Isfiske har vært en populær fangstmåte i den canadiske byen Alberta i flere århundrer, og premien for å sitte og stirre ned i et lite hull i isen i timevis er fersk, sunn fisk på ­middagsbordet om kvelden. Noen gjør det ikke engang for fangstens del, men ser på isfisket som en avslappende hobby.

Photo Corbis/scanpix

360 / oslo airport magazine

15


G 1

imagination The peaceful edition

The peaceful life Nagano, Japan It is not hard to understand why many believe humans descended from monkeys when you see ­Japanese macaques, also called “Snow Monkeys,” since they live in areas that are snow covered for several months a year. They also live in a climate colder than any other primate - apart from humans - could withstand. No wonder that they, like us, appreciate a hot bath at the coldest time of year, seen here in hot springs in the Joshinetsu Kogen National Park in Japan’s Chubu region, near the winter sports city of Nagano. Det er ikke vanskelig å forstå hvorfor mange mener ­mennesker stammer fra apene n ­ år man møter de japanske snøapene. ­Macaquene, som kalles snøaper­ fordi de bor i områder med snø ­flere måneder i året, lever i et ­klima kaldere enn noe annet ­primat, bortsett fra mennesket, kan klare seg i. Da er det ikke så rart at de, på samme måte som oss, setter pris på et varmt bad på den kaldeste tiden av året, her i en varm kilde i n ­ asjonalparken ­Joshinetsu Kogen i Chubu-­ regionen nær vintersportbyen Nagano.

16

360 / oslo airport magazine


Photo Corbis/scanpix

360 / oslo airport magazine

17


G 1

18

imagination The peaceful edition

360 / oslo airport magazine


The peaceful break Zurich, Switzerland Even the brainy people of Google need a break now and then. The American Internet giant’s Zurich office, which opened in 2008 and is now the largest outside of the United States, knows how to look after its staff. In the relaxing room after lunch, you can, for example, recline in a porcelain bathtub with red rubber foam and look at the fish in the aquarium. No wonder a lot of good ideas come from ­Switzerland these days. Til og med de smarte hjernene som jobber hos Google trenger en pause av og til. På det ­amerikanske selskapets Zürichkontor, som etter åpningen i 2008 er det største utenfor USA, vet man å ta vare på sine ansatte. I ­avslapningsrommet kan man etter lunsj for eksempel legge seg i et porselensbadekar med rød ­skumgummi og kikke på fiskene i akvariet. Det er ikke så rart om det kommer gode ideer fra Sveits for tiden.

Photo Stuckincustoms

360 / oslo airport magazine

19


PHOTO: MORTEN QVALE - DESIGN: BAJASEN.NO

G 1

imagination The wild edition

Kundeservice tlf: 57 87 70 70 - epost: riccovero@riccovero.no - www.riccovero.com

20

360 / oslo airport magazine


The wild edition

360 / oslo airport magazine

>

21


Time under control.

EQW-A1000DB-1AER Veil. pris kr. 6900,-

SMART ACCESS gir enkel tilgang til en hel rekke funksjoner på din EDIFICE: gjennom bare å trykke og vri på kronen, har du full kontroll over alle funksjoner og innstillinger. • Smart Access funksjon • Radio signal mottak (EU, USA, Japan, Kina) • Solcelle batteri • Stoppeklokke • Verdenstid + Alarm • Solid lenke i rustfritt stål • Vanntett opp til 10 bar

www.edifice-watches.eu Importør: Cronograf as Tlf: 55392050 www.cronograf.no


G A t E 2

Inspiration

Places you should go and things you should know >>>

26

Star Tour

You can build an entire vacation around staring at the sky. It might just become the most relaxing one you have ever had.

38

Thorbjørn Jagland

The Chairman of the ­Norwegian Nobel Committee does yoga while travelling.

48 Photo astrotour.es

Reykjavik

Take a timeout in the capital­of the world´s most peaceful­country.

360 / oslo airport magazine

23


G 2

inspiration 360° view

Art party / Kunstfest Some spend more on Christmas­ presents than others. During Art Basel Miami Beach, the sister fair to the prestigious Art Basel in Switzerland, art buyers from the United States and the rest of the world show up to pick out the hippest thing to hang on their walls next year. But best of all, the h ­ appening in Miami’s Art Deco district ­December 1 - 4 is a giant party. Noen kjøper dyrere julegaver enn andre. Under Art Basel Miami Beach, søsterarrangementet til den prestisjetunge kunstfestivalen Art Basel i Sveits, kommer kunstkjøpere fra USA og resten av verden for å plukke opp det hippeste å ha på veggen til neste år. Men mest av alt er det som skjer i Miamis Art Deco-distrikt 1.-4. desember en gedigen fest. ››› artbaselmiamibeach.com

American pirates / Amerikanske pirater There is a whole world out there for children who are … let’s say … hooked on Captain Hook and other pirates. For example, at the Jersey shore, about 90 minutes from Manhattan, kids can learn to talk like pirates, go on treasure hunts and battle enemies aboard a boat. And you have a good excuse to take the family to New York. Det finnes en hel verden­ der ute for alle barn med et avhengighetsforhold til den populære norske­ ­sjørøver­en Kaptein­­Sabeltann. I New Jersey­, ­halvannen time fra ­Manhattan, for eksempel, kan de lære å prate som pirater, dra på skattejakt og kjempe mot fiender om bord på en båt. Og du får en fin ­unnskyldning for å dra ­familien med til New York. ››› jerseyshorepirates.com

24

360 / oslo airport magazine

Book: “Roma” / Boktips: «Roma» For Norwegian speakers, Simen Ekern’s new book “Roma” tells much more about Rome than where to find the best espresso. The book guides you through the Vatican state, ­Federico Fellini’s films and other key spots in the Italian capital. For English speakers? There are scores of other Rome guidebooks for you. Er du klar for en reiseguide som forteller mer enn hvor du finner den beste espressoen, bør du lese Simen Ekerns bok «Roma». I boken blir du tatt med til Vatikanstaten, til «La Dolce Vita»-regissørens Federico Fellinis Roma og andre viktige steder i den italienske hovedstaden. Og så lærer du garantert noe du ikke visste fra før.


Christmas shopping / Juleshopping At least two things are certain about Christmas­: It will come as a complete surprise­ and it will bring an endless selection of Christmas markets. The cosiest of the latter may be in Berlin, which some years has as many as 100 different markets. If you only plan to visit one, make it the market at Charlottenburg castle, mostly because of its location but also because of the carefully selected sales stands with handcrafted items. The market opens on November 21 and shuts down on December 26. Like sikkert som at jula kommer bråfort, er det at julemarkedene spretter opp. De kanskje aller koseligste finner du i Berlin, som enkelte år har opptil 100 forskjellige markeder samtidig­. Skal du bare besøke ett, bør du velge julemarkedet på Charlottenburg slott, mest av alt på grunn av beliggenheten, men også på grunn av salgs­bodene med nøye utvalgte håndlagde gjenstander. Markedet åpner 21. november og pakker sammen 2. juledag. ›››wvdsc.de/

Travel in peace / Reiser i fred Does your motivation for travelling go deeper than lying on the beach with piña colada? In that case, check out this network of people and places – small lodgings and cafés – around the world that invite visitors to take part in activities and discussions intended to build peace. The goal is to p ­ rovide connections for idealistic travel enthusiasts, who are ready to discuss matters of even greater importance than where to find the cheapest­drinks in town ­(although that is probably also a topic).

«Hva skal vi gjøre når vi reiser på ferie?» er et velbrukt argument for ikke å skaffe seg hund. Det holder ikke lenger. Det å ha kjæledyr med seg på tur har, som alt annet som har med kjæledyr å gjøre disse dager, blitt en hel industri. Den amerikanske hotellkjeden Kimpton, for eksempel, har startet et eget HosPETality Program.

Er motivasjonen din for å reise mer enn å ligge på stranda med en piña colada? Sjekk ut Peaceful World Travelling, et nettverk av mennesker og steder – små overnattingssteder og kafeer – over hele verden, som inviterer besøkende til å delta i fredsskapende aktiviteter og samtaler. Målet er å formidle kontakt mellom reiseglade idealister, som kan snakke om enda mer meningsfylte ting enn hvor i byen de billigste drinkene finnes (men det blir sikkert et tema, det også).

››› tripswithpets.com

››› peacefulworldtravel.org

TREND: TravelLing dogs / Hund på tur “What are we going to do when we go on vacation?” has been a tried and true excuse for not getting a dog. It doesn’t hold up any more. Bringing your pets on you trip has, like everything else to do with house pets in our time, has become an entire industry. The American hotel chain Kimpton, for example, has started its own HosPETality Program.

360 / oslo airport magazine

25


G 2

inspiration The Stargazing first edition

Look to the heavens: The view of the Milky Way from the Nordic Optical Telescope at the Observatorio de Los Muchachos on La Palma.

26

360 / oslo airport magazine


The secret edition

>

S ta r s t r u c k Text and photos Elisabeth Sperre Alnes

Most people go to the Canary Islands for the sun. Some go for the stars. De fleste drar til Kanariøyene for å se sola. Noen drar for å kikke på stjernene.

Photo the Nordic Optical Telescope, Håkon Dahle

360 / oslo airport magazine

27


G 2

Stargazing

At home in Finland, I usually have a sauna in the winter, and then go out in the cold and pitch darkness and let the stars embrace me.

Hjemme i Finland pleier jeg å ta sauna på vinterstid, for så å gå ut i kulden og bekmørket og la stjernene omfavne meg. Marjaana Lindborg

Marjaana Lindborg

A

fter two summers spent working and saving, ­ arjaana Lindborg of Finland bought her first M ­telescope when she was 15. She pointed it at S ­ aturn and was overwhelmed when she saw its rings. It was ­beyond comparison. It was fantastic. At age 28, she now works nights at Observatorio Roque de Los Muchachos on La ­Palma, one of the Canary Islands. She is working on her master’s degree in astronomy and astrophysics, but still spends her free time going out at night to stargaze. “At home in Finland, I usually have a sauna in the w ­ inter, and then go out in the cold and pitch darkness and let the stars embrace me. It’s a very special feeling,” she says. “Here on La Palma, the water is so warm all year round that I can just dive in, even during the winter, float on my back and just look at the stars.”

Not everyone comes to the Canary Islands to sunbathe. Others come for vacations that are just as relaxing as lying on the beach and also involve turning your face skyward. Stargazing is no longer an activity reserved for those who are specifically interested and have expensive equipment. Astronomy tourism is a growing industry worldwide. La Palma and its neighbour Tenerife are among the best p ­ laces on the planet to see the stars. The stellar observatory on La Palma is 2,396 metres (7,667 feet) above sea level, and is the biggest in the northern hemisphere. At that elevation, 23 per cent of the Earth’s air mass is below you, making ­objects far off in the universe much more visible. Another reason the Canary Islands are so popular among stargazers­ and astronomers is “The Sky Law,” a pollution agreement that Spain organised, which, among other things, regulates pollution, air traffic and outdoor lighting. The AstroTour company organises a variety of guided tours and events for tourists who want to study the sky over La ­Palma. The company’s manager, Carmelo González, dreams of turning the whole island into a giant outdoor astro-museum that is open to all, not just those who stargaze professionally. Who are we? Where do we come from? A ­ stronomers look to the stars for answers to such existential questions.

28

360 / oslo airport magazine

E

og spart i to somre, kjøpte finske Marjaana Lindborg (28) som femtenåring sitt første­ teleskop. Hun rettet det mot Saturn og ble over­veldet da hun så ringene. – Det kunne ikke sammenlignes med noe annet. Det var fantastisk, sier Lindborg. Nå jobber hun ­nettene gjennom på Observatorio Roque de Los Muchachos på La Palma, der hun tar mastergraden sin i astronomi og ­astrofysikk, men hun går fremdeles ut om natta for å se på stjernehimmelen når hun har fri. – Hjemme i Finland pleier jeg å ta sauna på vinterstid, for så å gå ut i kulden og bekmørket og la stjernene omfavne meg. Det er en helt spesiell følelse, sier Lindborg. – Her på La Palma er havet såpass varmt året rundt at jeg kan stupe uti også på vinteren, legge meg på rygg og bare se på stjernene. tter å ha jobbet

som kommer til Kanariøyene for å sole seg. Det finnes en annen form for ferie man kan ha her, som er like avslappende som å ligge på stranda, og som også innebærer å vende ansiktet mot himmelen. Stjerne­ kikking er ikke lenger bare en aktivitet forbeholdt spesielt­ interesserte­med dyrt utstyr. Astronomiturisme er en ­voksende ­industri over hele kloden, og kanariøya La Palma er sammen med nabo Tenerife blant verdens beste steder å se på ­stjernehimmelen. Stjerneobservatoriet på La P ­ alma ­ligger 2396 meter over havet og er det største på den nordlige­ halv­kulen. På denne høyden har du 23 prosent av jordens ­luftmasse under deg, noe som bedrer sikten mot objekter langt ute i universet. En annen grunn til at K ­ anariøyene er populært blant stjernekikkere og a­stronomer, er forurensnings­avtalen Spania har fått i stand, The Sky Law, som blant annet regulerer forurensing, flytrafikk og utelys i området. F ­ irmaet AstroTour a­ rrangerer ­ulike guidede t­ urer og opplegg for turister som vil studere stjerne­himmelen på La Palma, og drømmen til daglig leder, C ­ armelo ­González R ­ odriguez er å gjøre hele øya om til et stort ­utendørs ­astronomimuseum som er tilgjengelig for alle – ikke bare for dem som har stjernekikking som jobb.

Det er ikke alle


>

1

2

3

(1) View: From the top of the mountain Roque de Los ­Muchachos you can look down on the clouds and the various ­observatory buildings. (2) High up: You can’t climb higher than this on La Palma, even though the way up is torturous, the view is equally spectacular. (3) Starry eyed: Astrophysicist Marjaana Lindborg at s ­ unset ­outside the Nordic Optical ­Telescope.

360 / oslo airport magazine

29


Photo Observatorio de Tacande, Joan Genebriera

360 / oslo airport magazine

30

Stargazing G 2

1

2


>

(1) Observatorio de Tacande is a small, private stellar observatory near the town of El Paso on La Palma. Both neophytes and experts can learn more about astronomy and star gazing here. (2) Joan Genebriera standing next to the 40 ­centimetre telescope at Observatorio de Tacande. The telescope is perfect for observing and photographing near and distant objects in the night sky.

noen av de eksistensielle spørsmålene som astronomene ser til stjernene for å prøve å ­besvare. – Astronomiens høyere mål er å øke menneskets generelle kunnskap, sier soft­ ­ wareingeniør Ingvar Svärdh, som har jobbet på Nordic Optical Telescope på Observatorio ­Roque de Los Muchachos i 26 år. – Å forske på stjernehimmelen gir perspek­ tiv om størrelsen og evigheten til universet. Marjaana Lindborg synes også at astronomi setter ting i perspektiv. – Du har liksom ingen problemer lenger, sier hun. – For alt der ute er så mye større enn deg. I byen El Paso driver Joan Genebriera det lille observatoriet Observatorio de Tacande. Genebriera tar imot alt fra viderekomne ­ ­amatørastronomer til de helt ferske nysgjerri­ ge som vil se og lære litt, og han setter sammen individuelle opplegg etter folks ønsker. Et 40 centi­meters teleskop brukes til å observere himmelen, ­fotografere objekter og til å jobbe med astro­ fysikk og spektroskopi. På dette ­stedet kan du ta nydelige bilder av sørsiden av himmelen som ikke kan sees noen andre steder i Europa­ ­ . ­ Genebrieras eget favoritt­ bilde har han tatt av Crab Nebula M1. Det er en ­nydelig rosa sky av en stjernetåke. – Bildet er fotografert i flere omganger med ulike filter, forklarer Genebriera. – Så selv om råfilene er grå. inneholder de informasjon om hvilke farger stjerneskyen består av. Gjennom etterarbeid i Photoshop får man fram de «virkelige» fargene - som ikke kan fanges opp verken av et kamera eller av det blotte øyet. Genebriera lager også prototypteleskop på Tacande. Sitt aller første teleskop laget han da han var bare tolv år gammel, og opplevel­ sen av å se månen og kraterne på nært hold husker han fremdeles i dag. Omega Centauri er likevel det flotteste Genebriera har sett på stjernehimmelen. Den ble oppdaget midt på 1700-­tallet, og astronomene trodde det var én stjerne. Egentlig er det flere millioner stjerner samlet i en klynge. – Opplevelsen minnet litt om en scene fra

FACTS The Bubble Nebula

The Bubble Nebula is about 11,000 light-years from the Earth, and the brightest star in the nebula’s bubble shape is 100,000 times brighter and 45 times more massive than our own sun. FACTS Crab Nebula M1

Crab Nebula M1 is nice and ­ olourful, like we imagine it. The c ­nebula was the first recorded ­astronomical object that was the result of a ­supernova, and has been visible from Earth for about 900 years.

› 360 / oslo airport magazine

31

Photo Nordic Optical Telescope, Walter Nowotny

In the town of El Paso, Joan Genebriera runs the small observatory Observatorio de Tacande­. Genebriera’s visitors range from advanced am­ ateur astronomers to newcomers who want to see and learn a little, and he puts together pro­ grams to suit special requests. A 40-centimetre (15.7 inch) telescope serves to observe the heav­ ens, photograph objects and do work on astro­ physics and spectroscopy­. This is a place where you can take beautiful pictures of the south side of the heavens, which are not visible in other parts of Europe. Genebriera’s personal favour­ ite is a picture he took of the Crab Nebula M1. It shows a lovely red haze of a nebula. “The picture was taken in several rounds with different filters,” explains Genebriera, “So even though the raw files are grey, they contain information about which colours the nebula is made up of. By working in Photo­ shop, you can bring out the ‘real’ colors that can’t be captured by a camera or the naked eye.” Genebriera also makes prototype telescopes at Tacande. He made his very first telescope when he was just 12 years old, and the experi­ ence of those close-up views of the moon and its craters remains fresh in his mind. Just the same, Genebriera regards Omega Centauri as the most magnificent thing he has seen in the sky. It was discovered in the 1700s, and astron­ omers at that time thought it was a star. In fact, it is several million stars in a cluster. “The experience reminded me of a scene in Stanley Kubrick’s film '2001: A Space ­Odyssey' in which the main character e­ xclaims 'Oh my God – It’s full of stars!'“ Genebriera says. However, the most important site on La

Hvem er vi? Hvor kommer vi fra? Det er bare

Photo Nordic Optical Telescope, Helena Uthas

“Astronomy’s highest goal is to increase ­humanity’s general knowledge,” says software engineer Ingvar Svärdh, who has worked at the Nordic Optical Telescope at the Observa­ torio Roque de Los Muchachos for 26 years. “Studying the stars gives perspective on the size and eternity of the universe.” Lindborg also thinks that astronomy puts things in perspective. “It’s like you don’t have any problems any­ more because everything is so much bigger than you are,” she says.


G 2

Stargazing

Wiruna, Australia Deep in a forest in New South Wales on the east coast of Australia is an area that is reserved for stargazers. The area is owned by local astronomers, and because of the especially dark sky, may be the best place in the world to observe stars.

Photo The Royal Swedish Academy of Sciences, V.M.J. Henriques

The best places in the world for stargazing

Hawaii, USA Anywhere on Hawaii is good for star watching because of the clear skies. But if you go to Manua Kea, you can also visit one of the world’s largest observatories. Valentia Island, Ireland The sky on the west coast of Ireland is usually dark and cloudless. Go camping and enjoy the country’s most popular night sky. South Africa Since the country is not over­ populated, and therefore does not suffer much light pollution, you can go anywhere here to see stars. Near Cape Town is the South African Astronomical Observatory, where you can have some of the world’s leading experts as your guides. Atacama Desert, Chile The air is dry, but clean, as are the heavens. At the Observatorio Cerro Mamalluca, you can join an ­educational guided tour about what you see. Joshua Tree National Park, USA This national park is regarded as the best place in the United States to see the Milky Way, which is the reason the Andromeda Astronomical Society has picked it as the site of its monthly Star Gazing Parties. Monte-Megantic, Canada Roughly 230 kilometres (140 miles) east of Montreal is an area that belongs to the so-called “Dark Sky Reserve,” a Canadian initiative to ­preserve the area’s clear skies. The park also has the astronomy activity centre ASTROlab. Lake Tekapo, New Zealand The clearest sky in the country draws hordes of star watchers. You can see New Zealand’s biggest telescope and join a guided tour at night. Sources: Rates To Go, Travelbite, Matador

32

360 / oslo airport magazine

1

2

› Palma is the stellar Observatorio Roque de Los Muchachos, which is the headquarters for all the astronomers and astrophysicists who work on the island. The nearest town is Santa Cruz, and from there you can use a rental car or taxi to head up the mountain. On the way up, you wind through landslide-prone mountains and precipitous cliffs, and run slalom between falling boulders, wild rabbits and giant holes in the road. The landscape transforms from flourishing villages to rainforest-like fauna, sparse pine forests, and ends as a moon-like landscape with marbled volcanic rock of red and orange tones. For the first time, you can look down on the clouds and catch a glimpse of the observatory´s buildings between the mountain peaks off in the distance. The jour­ ney up is beautiful in a slightly disquieting way, but at the summit, peace descends. In his day, astronomer Galileo Galilei tried to get people to see that the sun had spots. The scholars countered that the sun is a pure sym­ bol of God, and God is perfect. Therefore, the sun cannot have spots, so there is no point in checking.” Today, those sun spots are studied by the Swedish 1-m Solar Telescope. “We look at the sun because it is the only star that is so close that we can study what is happening on its surface,” says assistant solar physics researcher Peter Suetterlin. “What happens in and on the surface of the sun are processes that cannot be recreated here on

Earth, and without those processes, there would be no life on Earth.” Suetterlin opens a photograph on his ­computer. It looks like an anemone under ­water, but it´s a close-up of the sun: a black sunspot in a kind of bubbling environment. The ­ sunspot has a magnetic field that is 10,000 times stronger­than that of the Earth’s poles, so sometimes solar winds sling electri­ cally charged particles toward the Earth. The ­particles hit the Earth’s magnetic field and are drawn to the poles. In the process, they collide with gasses in the Earth’s atmosphere and ­create light. This is what is known as the Northern and Southern Lights. for Lindborg at the Nordic Optical Telescope of Observatorio­ Roque de Los Muchachos. She takes a c­ loser look at her favourite star, DI Psc. It’s just a ­recording, because tonight there is too much cloud cover for stellar observations. In fact, astronomers don’t look directly through ­telescopes to study the stars anymore. The ­telescopes are linked to vast computers that are controlled remotely by astronomers ­sitting in a darkened control room nearby. But the biggest d ­ isappointment isn’t that you can’t look through a telescope, it’s that all the pictures from the telescope are in black and white. The pictures of the stars are grey, ­without contrast and nothing at all like the spectacular pictures we are used to seeing

The nightshift has begun


>

Photo AstroTour.es

3

› Stanley Kubricks film, «2001: A Space Odys­ sey», der hovedrolleinnehaveren utbryter «Oh my God – It’s full of stars!» sier Genebriera. Det aller viktigste stedet på La Palma er imidlertid stjerneobservatoriet Observatorio Roque de Los Muchachos, som er hovedkvar­ teret for alle astronomene og astrofysikerne som jobber på øya. Den nærmeste byen er Santa Cruz og derfra kan du kjøre leiebil ­eller taxi opp på fjellet. På veien opp slynger du deg mellom rasfarlige fjellvegger og stupbratte klipper, kjører slalåm mellom dalende kampe­ steiner, ville kaniner og store hull i veien. Landskapet går fra blomstrende landsby til regnskogaktige tilstander, videre gjennom spredt furuskog og inn i et månelignende land­ skap med marmorert vulkanfjell i sterke ­rødog oransjetoner. Her kan du se ned på skyene for første gang, og observatoriebyggene kan skimtes bak fjelltaggene i det fjerne. Turen opp er vakker på en litt skremmende måte, men på toppen senker roen seg. prøvde på sin tid å få folk til å se at solen hadde flekker. De lærde sa at «Solen er et symbol på Gud, og Gud er perfekt. Derfor er solen perfekt. Solen kan dermed ikke ha noen flekker, så det er ikke noe poeng å sjekke det.» I dag er det solflekkene på solas overflate som studeres ved Swedish 1-m Solar Telescope. – Vi ser på solen fordi det er den eneste stjernen som er så nær at vi kan studere hva

Astronomen Galileo Galilei

som foregår på overflaten av den, forteller ­assistentforsker i solfysikk, Peter Suetterlin. – Det som foregår i og på solens overflate er prosesser som ikke kan gjenskapes her på jorda, og uten de prosessene ville det ikke vært liv på jorda. Suetterlin henter opp et bilde på datamas­ kinen sin. Det ligner en anemone under vann, men det er et nærbilde av solen – en svart solflekk med et slags boblende miljø rundt seg. Solflekkene har 10.000 ganger sterkere magnetfelt enn jordens poler, så noen ganger vil solvinder slynge elektrisk ladde partikler i retning jorden. Partiklene treffer jordens magnetfelt og dras mot polene. I prosessen ­kolliderer de med gassene i jordas atmosfære og danner lys. Det er dette fenomenet som ­kalles nord- og sørlys. på Observa­ torio Roque de Los Muchachos har kveldsøk­ ten begynt for Marjaana Lindborg. Hun tar sin favorittstjerne DI Psc nærmere i øyesyn. Det er riktignok et tidligere opptak, for i kveld er det så overskyet at det ikke er mulig å ob­ servere stjernene der ute. Faktisk studerer ingen ­ astronomer stjernehimmelen direkte ­gjennom et teleskop lenger. Alle teleskopene er ­koblet til enorme datamaskiner, og fjern­ styres av astronomer i mørke kontrollrom like i nærheten. Det som kan være aller mest skuffende er likevel ikke at du ikke får se di­ rekte ­gjennom et teleskop, men at alle bildene

(1) Solar: Sun spots on surface of the sun are reminiscent of an anemone under water. (2) Systems control: Software engineer Ingar Svärdh at the Nordic Optical Telescope in front of the telescope's mirror, which has a diameter of 256 centimetres (100 inches). (3) Star tour: A group of tourists on a guided tour with AstroTour being shown a star with the help of a laser pointer.

På Nordic Optical Telescope

› 360 / oslo airport magazine

33


G 2

Stargazing

FACTS galileo galilei

Photo Nordic Optical Telescope, Paul Anthony Wilson

Galileo Galilei (1564-1642). An Italian physicist and astronomer­who played a major role in the Scientific Revolution. He has been called “the father of science.” He was the first to study the moon through a telescope.

The Milky Way – our own galaxy. In Greek mythology, it was believed to be the mother’s milk from the ­Goddess Heras spread across the heavens.

Facts La Palma One of the smallest Canary islands in the Atlantic Ocean. Quiet island with no ­mass-­tourism. The landscape is made up of mountains and beaches, ­volcanoes and forests.

Fastest way there Santa Cruz, La Palma: With

Airberlin via Berlin. (8h 10min)

34

360 / oslo airport magazine

in glossy magazines. That does not dampen ­Lindborg’s enthusiasm. “Something new is discovered every day in astronomy. This week alone, I discovered ­‘dynamo waves’ in a star. That was the first time they were proven in a star other than the sun,” she says.

som kommer fra teleskopene er i svart-hvitt. ­Bildene av stjernene er helt grå og kontrastløse og veldig langt unna de spektakulære fotogra­ fiene man er vant til å se i glansede magasiner. Det gjør ikke Lindborg mindre entusiastisk. – Det oppdages noe nytt hver dag innen ­astronomien. Bare denne uken har jeg opp­ daget «dynamo waves» i en stjerne. Det er første gang det er påvist i en annen stjerne enn solen, sier hun.

Lindborg has the following advice for ­amateurs who want to gaze at the stars: “Calm down. You are not in a hurry. Relax your eyes, and look for the Milky Way that we are part of. Use a star chart and see if you can see the connections; find the constellations. If you have a telescope available, look at the rings of Saturn, and at the galaxies, which look like clouds of gas with stars in them. A star emits light while a planet just reflects it, which is why the planets often look more peaceful in the sky than the stars. In addition, there are shooting stars in the sky every night. And she adds: “You just have to be ­observant.”

For amatører som vil titte på stjerne­ himmelen har Lindborg følgende råd: – Ro ned, du har ikke hastverk. Slapp av i øynene og se etter Melkeveien som vi er en del av. Bruk et stjernekart og se om du kan se sam­ menhengen – finn stjernetegnene. Om du har et teleskop tilgjengelig, se på Saturns ringer og på galaksene, de framstår som gasskyer med stjerner i. En stjerne sender ut lys mens en ­planet bare reflekterer det, derfor vil planeter ofte se mer fredfulle ut på stjernehimmelen enn stjernene. Dessuten er det stjerneskudd på himmelen hver eneste natt, sier hun. – Du må bare være observant.


Travel Value på Oslo Lufthavn, Gardermoen er butikken som gir deg Duty Free-priser på parfyme og kosmetikk også når du reiser innenlands. Her får du de samme produktene som på utenlandsreiser, til den samme lave prisen. Du finner også gode tilbud på smykker, klokker og solbriller.

360 / oslo airport magazine

35


G 2

inspiration 10 best

10

holiday activities that might make you so relaxed that you´ll want to quit your job – and so broke that you´ll have to work double shifts when you get back. Text Randi Fuglehaug

1. Sit still on safari the Emirates

Photo Banyantree

You don’t have to move a muscle in your sun bed to watch gazelles and camels in the Arabian dessert. If you stay in one of the 15 luxury tents of the Banyan Tree Al Wadi in Ras Al Khaimah, you’ll have box seats for every show. Du trenger ikke bevege deg en centimeter unna solsenga for å se gaseller og kameler i den arabiske ørkenen. Bor du i et av de 15 ­luksusteltene til Banyan Tree Al Wadi in Ras Al Khaimah, har du uansett orkesterplass til det hele. >>> banyantree.com/en/al_wadi

36

360 / oslo airport magazine


2. Turn off your phone Fiji

Telephones, laptops and television are all banned from the Fiji island of Vatulele, but that won´t compromise comfort. Calling room service is as simple as hanging a flag outside your bungalow. Verken telefoner, bærbare ­pc-er, TV-er eller radioer er tillatt på Fiji-øya Vatulele. Komforten er det likevel ingenting å si på: Hvis du skal bestille roomservice, henger du et flagg utenfor bungalowen din. >>> vatulele.com

4. Say «F**k it» Italy

yoga, et yogahotell beliggende på en bondegård halvannen time fra Málaga i Andalucia.

Relaxation, breathing techniques and Chinese energy arts are among the things you can learn during “F**k it” week at Le Marche, two hours from Bologna. A yoga hotel called The Hill That Breathes has the motto “Peace and Pizza,” and promises to send you home as a new person. Avslappingsrutiner, pusteteknikker og kinesisk energikunst er blant tingene du lærer på «F**k it week» i Le Marche, to timer fra Bologna. Yogahotellet The Hill That Breathes har «Peace and Pizza» som slagord, og lover å sende deg hjem som et nytt menneske.

>>> kaliyoga.com

>>> thehillthatbreathes.com 5. Try juice fasting spain

3. Be carless Croatia

Kolocep, just off Dubrovnik, is not just Croatia’s southernmost island: With no cars, just 150 residents and one solitary hotel (Hotel Villas Kolocep) it is also the country’s quietest. ­Bicycles are the preferred mode of transport. Kolocep like ved Dubrovnik er ikke bare Kroatias sørligste øy: Uten biler, med bare 150 innbyggere og ett eneste hotell er den er også landets roligste. Hotellet er Hotel Villas Kolocep. Fram­komstmåten er sykling. >>> hiddencroatia.com

6. Have a mud bath Formentera Formentera has little in ­common with its noisy ­neighbour Ibiza. However, one exception may be at the natural mud baths of Espalmador, given that Ibiza is a mud bath of all sorts every night. Først av alt: Formentera har lite til felles med sin bråkete nabo, Ibiza. Kanskje med unntak av de naturlige gjørmebadene i Espalmador. I Ibiza er det jo strengt tatt et slags gjørmebad hver kveld. >>> formenteraguide.com 7. “Be Rested” massage Stockholm A luxury version of the ­ wedish massage that swaths S you in birch and massage oils with yarrow and chamomile as you listen to the sound of especially composed music. The price: More than NOK 2,000 (euro 250) for a two-hour treatment at the Grand Hotel spa. Luksusvarianten av svensk massasje pakker deg inn i bjørk og massasjessmør med ryllik og kamomille til lyden av spesial­ komponert musikk – og tar betalt deretter: Du må ut med over 2000 kroner for to timers behandling på Grand Hotels spa. >>> grandhotel.se

Is your body polluted by too much junk? A week of juice served three times a day can do something about that. The detox fast is available at Kaliyoga, a yoga hotel on a farm 90 minutes from Málaga in Andalucia. Inneholder kroppen din for mye junk? En uke med tre serveringer av juice hver dag kan gjøre noe med det. Detoxbehandlingen finner du på Kali-

8. Meet your helper England At the 17th Century hotel ­Littlecote House in England’s Berkshire County, you can get in touch with your inner “helpers” through courses with the psychic Jayne Wallace. If that doesn´t give you inner peace, the beautiful surroundings will . På 1600-tallshotellet

­Littlecote House i Berkshire i England kan du, på kurs med synske Jayne Wallace, komme i kontakt med dine indre «hjelpere». Hvis det ikke gir deg indre fred, kommer de nydelige omgivelsene til å gjøre det. >>> warnerleisurehotels.co.uk 9. Stay in a floating village Thailand A bamboo bungalow floating on the water can be your temporary home in the Khao Sok National Park, two hours from Krabi. If your goal is to get away from it all, then this is the perfect place, according to its slogan: “Conveniently located in the middle of nowhere.” En bambusbungalow som flyter på vannet kan bli ditt midlertidige hjem i Khao Sok National Park, to timer fra Krabi. Hvis målet er å koble av, er stedet med mottoet «Conveniently located in the middle of nowhere» perfekt. >>> jungleyoga.com 10. Try moon meditation Sardinia One evening a month, the small, luxury hotel Petra Segreta in San Pantaleo on the Italian island of Sardinia arranges evening meditation sessions in its gardens for guests. Celebrate a full moon the werewolf way. En kveld i måneden arrangerer det lille luksushotellet Petra Segreta hotel i San Pantaleo på den italienske øya Sardinia en meditasjonsstund for sine gjester i hagen. Det for å hylle fullmånen på ekte varulvvis. >>> petrasegretaresort.com Sources: Times Online, Wikipedia.

360 / oslo airport magazine

37


G 2

38

inspiration The traveller

360 / oslo airport magazine


>

Professional traveller

Text Randi H. Svendsen Photos Elisabeth Sperre Alnes

Chairman of the Norwegian Nobel Committee, Thorbjørn Jagland, has a standing invitation to visit the White House. If only he could find time to use it. Thorbjørn Jagland har en stående invitasjon til Det hvite hus. Han må bare få tid til benytte seg av den.

I

J

a few simple exercises to limber eg kan litt yoga, noen enkle øvelser for å myke opp up my body. It pays to move all joints, legs and arms - to kroppen. Det lønner seg å bevege alle ledd, bein og keep them going", explains Thorbjørn Jagland, 61, as armer, holde deg i gang, forklarer Thorbjørn ­Jagland he rolls his wrists to illustrate how a globetrotter stays in (61) og ruller på håndleddene for å illustrere hvordan en shape on a crowded airplane. ­globetrotter holder seg i form om bord i et trangt fly. At the moment, the chairman of the Norwegian ­Nobel Nå sitter lederen for Den Norske Nobelkomite langt mer Committee is sitting much more comfortably, in his ­usual behagelig, på sin faste plass ved bordenden i konferanse­ spot at the table in the conference room of the ­Nobel rommet på Nobelinstituttet i Oslo. Ved siden av ham lig­ ­Institute in Oslo. At his side is a brown, leather satchel ger en brun skinnveske fra 80-tallet som fremdeles er flit­ from the 1980s that is still in regular use. On the wall hang tig brukt, på veggen henger portretter av de 106 tidligere portraits of the 106 past Nobel Peace fredsprisvinnerne. Prize laureates. – Jeg har ikke tid til å reise så mye “I don’t have time to do much trav­ i forbindelse med Nobels fredspris, BEST VACATION TIP elling in connection with the Nobel selv om jeg får mange invitasjoner til å Peace Prize, even though I have a lot ­holde foredrag. Men interessen i utlan­ "Travelling from Damascus to of invitations to hold lectures. But the det er enorm, sier han. Palmyra, down to Jordan and the Jordan Valley, and spend a night interest abroad is enormous,” he says. Han har blant annet en personlig­ in the moonlight of Jericho, and Among other things, he has a invitasjon fra Barack Obama, som then drive to Jerusalem. A very personal invitation from Barack ­ han møtte i Oslo i forbindelse med at fascinating­trip and I think when Obama, who he met in Oslo when the den amerikanske presidenten mottok there is peace in the Middle East – and I have to say when – it will be ­American president came to accept his ­Nobels fredspris i 2009. a huge attraction." Nobel Peace Prize in 2009. – Obama ville ta i mot meg og kona “Obama wanted to receive me and i Det hvite hus, og det håper jeg skal my wife at the White House, and I hope kunne la seg realisere. Men så vet jeg to be able to do that. But I know what kind of schedule he jo hvilken timeplan han har, da. Og ikke minst jeg, humrer has, and what kind I have,” Jagland said with a chuckle. han. know a little yoga,

Jagland is a busy man. There is virtually no place in ­ orway that the Nordic country’s former prime minis­ N ter, foreign minister and parliamentary president has not been. He thinks he has been most places in Norway at least once, and as secretary general of the Council of Europe, every week he is in at least one of the council’s 47 countries. That means a lot of uncomfortable travel.

For Jagland er også en travel mann. Det er nesten ikke det sted Norges tidligere statsminister, utenriksminister og stortingspresident ikke har besøkt. Han mener å ha vært de fleste steder i Norge minst én gang, og som generalse­ kretær i Europarådet reiser han i alle fall én gang i uken til et av de 47 landene som hører inn under Europarådet. Sånt blir det ubekvem reisetid av.

360 / oslo airport magazine

39


G 2

40

The traveller

360 / oslo airport magazine


I can’t sleep on a plane, but there are breathing techniques in yoga.

Jeg får ikke sove på fly, men det finnes mange pusteteknikker innenfor yoga.

Thorbjørn Jagland

Thorbjørn Jagland

“I can’t sleep on a plane, but there are – Jeg får ikke sove på fly, men det finnes breathing techniques in yoga. If you know just mange pusteteknikker innenfor yoga. Kan du one, it is very useful,” he says. én, er det veldig nyttig, anbefaler han. Experience, habits and a razor in his toiletry Erfaring, gode vaner og barberhøvel i bag are also among the reasons he can turn up toalett­ mappen er også grunner til at han looking and feeling rested for meeting, even ­klarer å stille opplagt på møter, selv etter lange after lengthy journeys. reiser. Og Jagland setter ­ And Jagland always care­ seg alltid svært grundig BEST TRAVEL TIP fully studies the countries inn i land han skal besøke. he visits in advance. At Et minstekrav er å kjenne "Remember a toothbrush, shaving a minimum, he wants to grunntrekkene i historien, cream and a razor. It doesn’t look know the basic history. mener han. Byene; hvor­ ­ good if your arrival was delayed Cities and how they arose, dan de oppstod, forsvant and you have to go straight into a meeting if you haven’t shaved. And vanished and returned; og kom tilbake. Politikk I bring the mobile phone charger, politics and economies; og økonomi studeres før of course." and not in the least, local ­avreise. For ikke å snakke etiquette, are all studied om etikette. before departure. – I Storbritannia er det helt forbudt å holde “In Great Britain it would be completely takk-for-maten-tale for eksempel. Det blir sett out of place to hold a (traditional Norwegian) på som en fornærmelse. Sånne ting må du vite, ‘thanks for the meal speech.’ It would be seen sier han. as an insult. You have to know such things,” he says. Japan er blant landene som krever mest forberedelser. Før en reise sammen med Kong Harald måtte de begge kurses, i hvor dypt de Japan is one of the countries that demands the most preparation. Before a trip there with skulle bukke for ulike personer de skulle hilse Norway’s King Harald V, both needed to learn på, og hvordan de skulle te seg i møter. – Der er veldig mange fallgruver, sier how deep to bow to various people and how ­Jagland. they should behave in meetings. – Hvis du ikke har lært det på forhånd, kan “There were a lot of pitfalls,” says Jagland. “If you don’t learn it ahead of time, it’s easy du helt klart gå i baret, altså. Og i Kina må du to get trapped. And in China, you must not ikke ta deg nær av hvis de raper ved bordet, for be ­offended if someone burps at the table, det gjør de. Generalsekretæren raper ikke tilbake. Men ­because they do.” The secretary general does not burp back. med grundig research unngår han å gjøre But through careful research, he avoids need­ unødvendige feil og kan både forstå og nyte less gaffs, while getting more enjoyment and landene han besøker bedre. Ofte blir han understanding from the countries he visits. igjen et par ekstra dager for å oppleve steder ­ older det He sometimes stays a couple of extra days to sammen med kona. Og for Jagland h share the experiences with his wife. And for selvsagt ikke å slå opp i en reise­guide og plukke ­Jagland, just opening a guidebook to find the ut severdigheter. – Jeg er en nysgjerrig reisende. Du kan ikke local sights is not good enough. “I am an interested and curious traveller. regne med å få noe ut av reisen hvis du ikke kan You can’t expect to get anything out of a trip en del på forhånd. Som for eksempel grunnen if you don’t know quite a bit in advance. For til at et museum ligger akkurat der det gjør, example, why a museum lies exactly where sier han. ­ – Sånne ting må man bare vite. it is,” he says. “Such things are worth knowing.”

360 / oslo airport magazine

41


G 2

inspiration The Peaceful first edition stay

Enjoy the silence The best hotels leave you alone. De beste hotellene er dem som lar deg vĂŚre i fred. Text and photos Arild Molstad

42

360 / oslo airport magazine


The secret edition

I

know a surgeon. Her average day consists of an endless series of critical decisions, many of them life-saving. One week a year she needs to escape. She searches out hotels that come with all the ­ingredients she craves: A beautiful location; simple but elegant rooms with 24/7 service and great views - but also with curtains that can shut out the light when so desired and sound-proof doors. Silence and lack of intrusions have become prized assets for many travellers when they choose their holidays. Complete calm is a highly revered com­ modity in virtue of the fact that it’s become so scarce. The German writer Hans Magnus Enzensberger wrote: “What is becoming scarce, rare, expensive and enviable in our age of galloping consumption are our most elementary requirements... What we will consider to be luxurious in the future will not derive from the superfluous, but seek refuge in the essential.”

I once stayed in a boutique hotel in Bali whose own­

J

eg kjenner en kirurg. Hverdagen ­hennes e­ r en eneste lang serie av kritiske inngrep og beslutninger. Én uke i året søker hun seg vekk. Da leter hun seg frem til et h ­ otell med de nødvendige ingrediensene: Det skal ha ­vakker beliggenhet, enkle, men elegante værelser med ­gardiner som kan mørklegge rommet selv midt på dagen. Utsikten må være preget av harmoni, servi­ cen punktlig og diskret - og hun krever lydisolerte dører som ikke knirker. Ro og stillhet er blitt en etterspurt vare i reise­livet. Som knapphetsgoder flest stiger de stadig i pris. Den tyske forfatteren Hans Magnus Enzensberger har skrevet at «det som er knapt, sjeldent, dyrt og ­att­rå­verdig i det galopperende forbrukets tid er ele­ mentære livsbetingelser som ro, rent vann og nok plass… Hva vi i fremtiden vil anse som luksus i frem­ tiden er ikke det overflødige, men det essensielle.»

>

The quiet life. Complete calm is a highly revered commodity in 2011. "Quiet hotels" are getting more and more popular.

mitt favoritthoteller på Bali har skjønt dette. Hotellet Ibah i Ubud har gjort

Eierne av et av mine

› 360 / oslo airport magazine

43


G 2

Peaceful stay

1

2

(1) No noise. An alternative to the "Do Not Disturb" sign. (2) No phones. Just meditation. (3) No action. Just a book

Facts Relais du Silence

French hotel chain opened in 1968. Today consists of over 200 ­hotels in Europe. Focuss on relaxing hotel stays.

>>> relaisdusilence.com >>> petiteauberge.net >>> ibah-bali.com

44

360 / oslo airport magazine

3

ers of the hotel Ibah in Ubud had grasped this idea perfectly; in fact they had turned it into their main attraction. Instead of the in-yourface ”Do not disturb” sign hanging on most hotel rooms’ door knobs, I found a wooden plaque with hand-carved letters: ”Whisper Zone.” The hotel, it turned out, was once a monastery. The guests no longer came to pray, they came for privacy. But you don’t have to travel that far to expe­ rience perfect harmony. The South of France is not known for its calm - its otherwise quiet towns can get pretty noisy and turbulent dur­ ing the peak season. But drive an hour north of Nice, to the tiny village of Tourtour that over­ looks the Maures mountains, and you´ll find La Petite Auberge, which belongs to a fastgrowing number of small hotels in the Relais du Silence chain. Here you can even listen to the silence: the sounds of crickets, the muted croaking of frogs from a nearby creek, the rush of a flock of migrating birds crossing the ­purple evening sky.

s­ tillhet og ro til sin hovedattraksjon. Isteden­ for det krasse, påtrengende «Do not disturb»skiltet i plast, er hotellets dører utstyrt med et vakkert utskåret treskilt hvor det står «Whis­ per Zone». Hotellet var tidligere et kloster. Hit kommer ikke gjestene for å meditere, men for å være for seg selv. Men du behøver ikke reise så langt for å finne harmoni. Sør-Frankrike er ikke spesielt kjent for å være et fredelig paradis - rivieraen kan være nokså støyende i toppsesongen men kjør en times tid nord for Nice, til den lille landsbyen Tourtour med utsyn over Mauresfjellene, og du vil finne La Petite ­Auberge. Hotellet er en del av hotellkjeden Relais du Silence, som ­består av små boutique-hoteller som tiltrekker gjester som vil bo der for still­ hetens skyld. På La Petite Auberge kan du til og med lytte til den: sirissenes gnissing i ­ettermiddagsheten, lavmælte froskekvekk fra en elv, suset fra trekkfuglers vingeslag mot en purpurrød himmel.

was established in 1968, and now includes over 200 hotels around continental and southern Europe. Monica Pierre, who with her husband Jugy has been running the 15-room hotel for thirty years, thinks they tapped into a latent demand among well-travelled people to find a ­refuge away from distractions. A typical S ­ilence hotel comes with a library, quiet corners ­ where ­mobile telephones are frowned upon, some even provide meditation spaces and designated­walking paths for reflection. “Unfortunately we often have to turn visi­ tors away,” smiles Pierre. “The demand keeps getting stronger all the time.” The Relais du Silence

i 1968, og har nå over 200 overnattingssteder både på ­kontinentet og i Sør-Europa. Monica Pierre, som med sin mann Jugy har drevet La Petite ­Auberge i 30 år, ser at de har truffet et behov blant reisende som søker seg vekk fra forstyr­ relser og støy. Et typisk Silence-hotell kommer med et bibliotek og stille hjørner hvor mobilte­ lefoner ikke tolereres. Noen tilbyr også ­intime, skyggefulle stier som innbyr til meditasjon og refleksjon. – Dessverre må vi ofte melde om fullt hus, beklager Madame Pierre og slår ut med ­hendende. – Steder som vårt blir stadig mer populære.

Hotellkjeden ble etablert


55 eksklusive tommer For noen er det størrelsen det kommer an på, for andre er det de indre kvalitetene. Denne har begge.

55” LED-TV

w w w. sterkkommunikasjon.no - foto: iStock

Lekker 55” 3D TV fullspekket med teknologi!

FineArts 55 FLE 9170 BP • 3D TV • Nyhet: nå også som Internett TV • Innebygget mottaker godkjent for Canal digital parabol, Canal digital kabel-TV og RiksTV (DVB-T2/C/S2) • DLNA – tilkobling til trådløst nettverk for deling av filmer, bilder, musikk og andre data • Internettradio med tilgang til mer enn 12 000 radiostasjoner og podcasts • Eksklusivt kabinett i aluminium (tilgjengelig i naturlig børstet aluminium og sort eloksert aluminium) • USB opptak direkte til USB minne • 2 par 3D-briller medfølger

– Alt snakker sammen DLNA er en forkortelse for Digital Living Network Alliance, DLNA lar alle produkter merket med DLNA kommunisere sammen via trådløst nettverk, selv om de er fra forskjellige produsenter. Vis filmene og bildene du har lagret på din DLNA PC på din DLNA TV, uten noen ekstra boks eller enhet.

3D

Se www.grundig.no for mer informasjon og finn din nærmeste forhandler.


KF62 Dinamo

Foto: Torkil Stavdal


TIMEN PÅ OSlO lUFThAVN KAN DERE BRUKE PÅ NOE hyggElIg. SOM FOR EKSEMPEl Å SPISE NOE gODT SAMMEN På Oslo Lufthavn har du 1 time fra du sjekker inn til flyet går. Den kan du bruke på det du vil. Du kan handle litt, spise litt, lese litt eller gjøre noe helt annet.

Visste du at Seafood Bar selger sushi? Et sunt og godt alternativ.


G 2

inspiration The City first secrets edition

Your perfect weekend in

REYKJAVIK Text and photos Kristin Folsland Olsen

Iceland was recently named the world’s most peaceful country. This is how to find peace in the country’s party capital. Island ble nylig kåret til verdens f­ redeligste nasjon. Slik finner du roen i landets partyhovedstad.

360 / oslo airport magazine

Photo corbis/scanpix

48


>

Where to sooth body and soul / Steder å være snill med kropp og sjel

Art bath / Kunstbad

Footbath at Seltjarnes 170 Seltjarnarnes Reykjavik’s smallest bath is really an art installation­ by Ólöf Nordal, but is just big enough for four people to soak their feet at one time. Bring a bottle of ­bubbly and enjoy the ­sunset with a warm footbath at the water’s edge. Reykjaviks minste bad er egentlig en kunst­ installasjon av Ólöf Nordal, men er akkurat stort nok til at fire personer kan dyppe føttene. Ta med en flaske champis og nyt ­solnedgangen med et varmt fotbad helt nede i fjæra. free bath / Gratis bad

Ylströnd Nauthólsvík Nauthólsvegi >>> nautholsvik.is This manmade beach at ­Ylströnd is just outside the city centre. Have a refreshing dip in the sea before finding a spot in a “heiti potturinn” (an Icelandic

hot tub) and chatting with friendly Icelanders about everything and nothing. This municipal bath, with its free admission, is important to locals, especially since the finance crisis slammed Iceland in 2008. En kunstig anlagt badestrand som ligger på Ylströndin like utenfor sentrum. Ta et forfriskende bad i havet før du finner plass i heiti potturinn og skravler med de vennlige islendingene om alt og ingenting. Dette kommunale badet, med gratis inngang, er en viktig møteplass for lokalbefolkningen. Ikke minst var det slik da den økonomiske krisen rammet Island i 2008. Old bath / Gammelt bad

Sundhöll Reykjavíkur Barónsstíg Bergþórugata >>> swimminginiceland.com Reykjavik’s oldest bathhouse was built in the 1930s, and still has its ­original tiled changing cubicles. Start with a few lengths of the 25 metre (82 foot) indoor pool, then head out to the terrace to enjoy the hot tubs and steam baths. It is ­surrounded by the colourful facades of houses, making you really feel like you are swimming in the heart of town. Reykjaviks eldste badehus er bygget på 1930-tallet og har beholdt de orginale fliselagte omkledningsbåsene. Start med noen lengder i 25-­metersbassenget innendørs, før du går ut på terassen hvor du finner heita pottar og damp­ badstu. Omringet av fargerike husfasader får du virkelig følelsen av å bade midt i byen. Best bath / Beste bad Seltjarnarneslaug Suðurströnd 170 Seltjarnarnes >>> seltjarnarnes.is Seltjarnes baths was named Iceland’s best swimming pool earlier this year. The excellent, newlyrenovated facility has the only salt water pool in the area. It has four hot tubs with temperatures ranging from 37-44 degrees centigrade (98-111F), a children’s pool and a steam bath. Seltjarnes bad ble tidligere i år kåret til Islands beste svømmebasseng. Det flotte nyrenoverte

anlegget har, som eneste i området, saltvannsbasseng. Her finnes fire heita pottar med temperaturer fra 37 til 44 grader, eget barnebasseng, vannsklie og dampbadstu. Big bath / Stort bad

Laugardalslaug v/ Sundlaugarveg >>> swimminginiceland.com At Iceland’s biggest water park, you can really romp in the wet element. There are both indoor and outdoor 50 metre (165 foot)pools. In addition to a variety of hot tubs, there are saunas, steam baths, and an 86 metre (275 foot) water slide. If you really want to treat yourself right, have a full body massage at the spa. På Islands største badeanlegg kan du virkelig boltre deg i det våte element. 50 meters basseng finner du både ute og inne. I tillegg til et variert utvalg av heita pottar, finnes badstu, dampbadstu - og en 86 meter lang vannsklie. Skal du virkelig unne deg litt personlig luksus, bestiller du en fullkroppsmassasje i spa-avdelingen. Smart bath / Smart bad Vesturbæjarlaug Hofsvallagata >>> swimminginceland.com

This cosy bath has a 25 metre (82 foot) outdoor pool, a children’s pool, a sauna and four “heita pottur” hot tubs. If you want to exercise your grey matter as well, you can play a game of chess while being massaged by water jets in the warm pool. Their locker room even has its own hot air foot dryer. Et koselig bad med utendørs 25-meters basseng, barnebasseng, badstu og fire heita pottar. Er du klar for litt hjernetrim, kan du ta en omgang sjakk mens du får massasje av vannstråler i det varme vannet. I garderoben finner du en egen føner for å tørke føttene. Hotel bath / Hotellbad

Hotel Natura Nauthólsvegur 52 >>> icelandairhotels.com/ hotels/reykjaviknatura This is, believe it or not, Reykjavik’s only hotel with a swimming pool. Down in the basement is a small pool and, of course, a hot tub. Enjoy a mineral body scrub before you head for the breakfast room and enjoy “Skyr” milk curds with berries and muesli. Tro det eller ei, dette er Reykjaviks eneste hotell med svømmebasseng. Nede i kjelleren på hotellet finner du et lite basseng og selvfølgelig en heita pottur. Unn deg en bodyscrub med mineraler før du stikker opp i frokostsalen og nyter en «Skyr» med bær og musli.

360 / oslo airport magazine

49


G 2

City secrets

Where to quell your pangs of hunger / Steder å tilfredsstille apetitten

Fireside dinner / Peismiddag

Kolabrautin Harpa konserthus Austurbakki >>> kolabrautin.is On the fourth floor of Reykjavik’s brand new concert hall and conference centre, Harpa, is the fancy restaurant Kolabrautin. Enjoy the warmth of the fire while you watch your meal being prepared in the open kitchen in the middle of the restaurant. I fjerde etasje på ­Reykjaviks splitter nye kulturhus, Harpa, ligger den flotte restauranten Kolabrautin. Nyt ­varmen fra peisen mens du følger med på kokken som tilbereder middagen din i åpen ­kjøkkenløsning midt i restauranten.

Lobster dinner Sea Baron Sægreifinn Verbúð 8, Geirsgata >>> saegreifinn.is Get in line with locals and tourists. Order the spot’s popular fish soup with a couple skewers of fresh fish. The food is served on paper plates with plastic cutlery. The boss, 72-yearold Kjartan Sægreifinn Halldórsson, personally clears tables and chats with guests, all the while with a big smile on his face. Still deg i kø sammen med lokalbefolkning og turister. Bestill sjappas populære hummersuppe og et par grillspyd med fersk fisk. Maten serveres på papptallerken og med plastbestikk. Sjefen sjøl, 72 år gamle Kjartan Sægreifinn Halldórsson, rydder bord og snakker med gjester, hele tiden med et stort smil om munnen. Dinner with a view / Utsiktmiddag

Harbor, downtown / havna og sentrum Perlan Öskjuhlíð >>> perlan.is On top of six warm water tanks and under a glass dome is the fashionable Perlan restaurant. Over the span of two hours, the entire dome rotates 360 degrees. You get a fantastic view of the city, the mountains and the sea, while enjoying a delectable meal made with fresh Icelandic ingredients.

50

360 / oslo airport magazine


>

På toppen av seks varmtvanns­tanker i en stor glass­kuppel ligger fasjonable Perlan restaurant. I løpet av to timer roterer hele glasskuppelen 360 grader. Du får en fantastisk utsikt over byen, fjellene og havet, mens du nyter utsøkt mat basert på ferske Islandske råvarer.

Gay dinner / Skeiv middag

Fish dinner / Fiskemiddag

Truno Laugavegur 22 >>> truno.is

Icelandic Fish & Chips Tryggvagötu 8 >>> fishandchips.is Tasty Fish ‘n’ Chips made Icelandic style, with big pieces of fish and ovenbaked potatoes. Choose from eight different dips. Order at the counter, and pick up your own cutlery and glass. Smakfull Fish’n chips tillaget på islandsk vis med store fiskestykker og ovnsbakte poteter. Velg mellom åtte ulike dipper. Bestill ved disken og hent bestikk og vannglass selv.

On the corner of the main streets Laugavegur and Klapparstigur is the city’s only gay café. Under the Rainbow Flag, you can have coffee and light meals by day; while, by night, the spot becomes a bar where naturally, you would drink “Queer Beer” with a label made especially for Reykjavik’s Pride Week. I krysset mellom hovedgata Laugavegur og Klapparstigur ligger byens eneste skeive kafe. Under regnbuefargede flagg kan du på dagtid drikke kaffe og spise småretter. På kvelden transformeres stedet til bar, og da er det selvfølgelig «Queer Beer» du skal drikke: øl med spesiallaget etikett for Reykjaviks Pride Week. Sausage dinner / Pølsemiddag Bæjarins Beste Pylsur Tryggvagotu 10 >>> bbp.is

Even though Bill Clinton’s visit made this hot dog stand famous, that is not why locals stand line for a “dog.” The stand has an impressive 70-year tradition. Selv om Bill Clintons besøk gjorde pølsesjappa berømt, er det ikke derfor lokalbefolkningen står i kø her for å få seg sin «pylse». Pølseboden har en imponerende 70 år lang historie bak seg. After dinner / Etter middag Eldur is Skólavörustíg 2 >>> eldurogis.is Hard to choose between the flavours cherry, apple, orange, lemon, blueberry, strawberry, chocolate, mandarin, mint chocolate, caramel, cafe latte, Daim candy, or pecan? Right in the middle of town is a tiny ice-cream bar that, in addition to locally-made ice cream, sorbet, and hot or cold drinks, also offers guided tours of Iceland. Vanskelig for å velge

blant smakene kirsebær, eple, appelsin, sitron, blåbær, jordbær, sjokolade, mandarin, mintsjokolade, karamell, kaffe latte, daim eller pecan? Midt i sentrum ligger denne lille isbaren som i tillegg til å servere lokalprodusert is og sorbet, kalde og varme drikker, også tilbyr guidede turer over hele Sagaøya. After dinner II / Etter middag II

Babalu Skólavörustíg 22a >>> babalu.is New Yorker Glenn Barkan missed the cheesecake from his hometown, so much that he started his own café, where, in addition to his favourite dessert, he offers light meals, coffee, tea and juice. This hip café is decorated with memorabilia from the owner’s youth and from second-hand stores and if you see something you like, you can trade something at least as cool for it. The roof terrace is a big hit. Newyorkeren Glenn Barkan savnet ostekake fra hjembyen, så han startet likegodt sin egen kafé hvor han i tillegg til å servere favorittkaka, også byr på småretter, kaffe, te og juice. Den hippe kafeen er innredet med saker fra eierens barndom og fra bruktbutikker. Ser du noe du liker, kan du få det i bytte mot noe annet som er minst like kult. Takterrassen er forøvrig en hit!

360 / oslo airport magazine

51


G 2

City secrets

Where to relax even more / Steder å slappe enda av ytterligere

Visit a lighthouse / Besøk fyrtårn

Rent a bike >>> icelandbike.com

Hallgrimskirken >>> hallgrimskirkja.is

Grótta Seltjarnarnes

Reykjavik is a small and straightforward city, and cycling is a wonderful way to get around. Rent a bike at your hotel or at tourist information. Join guided tours to get to know the city. There are numerous nice bike paths along the sea. Reykjavik er en liten og oversiktlig hovedstad, og sykkel er en fabelaktig måte å komme rundt på. Lei sykkel på hotellet eller på turistinformasjonen. Bli gjerne med på guidet tur i byen for å gjøre deg kjent. Langs havet finnes det flere fine sykkelstier.

Keep an eye on Hallgrims­kirkja and you’ll never get lost. The Lutheran church is on a rise at the end of Skolevörurstig and is easily seen from most of the city. The church is open to visitors from 9 a.m. to 5 p.m., and you can take the elevator up into the steeple to enjoy the scenery or allow yourself to be impressed by the beautiful organ inside the church. Orienter deg etter ­Hallgrimskirken og gå deg aldri vill. Ligger på en høyde i enden av Skolevörurstig, lett synlig fra hele byen. Kirken er åpen for besøk alle dager mellom 09 og 17, og du kan ta heisen opp i tårnet og nyte utsikten eller la deg imponere av det vakre orgelet inne i kirken.

The lighthouse lies on the very top of the headlands near Reykjavik and can only be reached at low tide. Read the tide tables before you head out. If the visibility is good, you can see the snow-capped volcano Snæfellsjökull off in the distance. Fyrhuset ligger lengst ut på en odde like utenfor Reykjavik og kan bare nås ved lavvann. Les tidevannstabellen på skiltet før du går ut. Er sikten god, kan du se den snødekte vulkanen Snæfellsjökull som ligger milevis unna.

go to church/ gå i kirken

Take a bike ride / Ta en sykkeltur

Relax in the library / Slapp av i biblioteket

Nordens hus Sturlugata 5 >>> nordenshus.is/­ biblioteket Drown yourself in words at The Nordic House library. There are books in all the Nordic languages (except Icelandic) by native writers. The Finnish architect Alvor Alto designed the house and its inviting library. Drukne i ord på biblio­ teket i Nordens Hus. Her finner du bøker på alle nordiske språk - bortsatt fra islandsk - skrevet av nordiske forfattere. Den kjente finske arkitekten Alvor Alto har tegnet huset og det tiltalende lyse biblioteket. Feed the swans / Mat svanene

your lunch with them. The city hall, restaurants and museums are along the water. Spaser rundt tjernet som ligger i Reykjavik sentrum. Svaner, ender og gjess ­setter pris på at du deler med deg av nistepakken din. Rådhuset, flere ­museer og restauranter ligger like ved vannkanten. Go on a whale safari / Dra på Hvalsafari

Tjörnin Walk around the pond in downtown Reykjavik, where swans, ducks and geese all appreciate you sharing

52

360 / oslo airport magazine

Rosin Reykjavik havn >>> specialtours.is Experience Reykjavik from the sea. A number of whale safari boats depart the harbour daily. Take the highspeed boat “Rosin” if you


Fastest way there Reykjavik: One

daily departure­with Norwegian­and six flights per week with SAS during the summer. Somewhat fewer flights in winter (from three hours).

want to reach the whales as quickly as possible. Opplev Reykjavik fra havet. Du er tross alt på en øy! Fra havna går det hvalsafaribåter flere ganger om dagen. Velg hurtigbåten «Rosin» dersom du vil komme deg raskest mulig ut til hvalene.

Experience the ­island coast / Opplev øykunst Buy the Welcoming Pass at tourist information, which, in addition to free admission to pools, bus-

ses and select museums, ­provides free ferry passage­ to the island of Viðey. Yoko Ono’s art installation “Imagine Peace Tower” on view there from October 9 to December 8 (the dates of John Lennon’s birth and death). Kjøp fordelskortet ­Welcoming pass hos turistinformasjonen, som i tillegg til å gi deg gratis inngang til bassenger, busser og utvalgte museer, gir deg gratis ferge til øya Viðey. Yoko Onos kunst­ installasjon «Imagine Peace Tower» kan sees her fra 9. oktober til 8. desember (John Lennons fødselsdag og dødsdag).

360 / oslo airport magazine

53


G 2

inspiration Travel apps

Travel therapy Perform yoga in your hotel room after a long trip. Ta deg en yogaøkt på hotellrommet etter en lang reise.

After a long trip,

your body needs to relax and many swear by yoga to get back in ­balance. In­ stead of visiting your nearest train­ ing centre, the app “Yoga ­Relax” lets you use your ­ telephone as an instructor. The app is ­suitable for beginners and in addition to ­pictures of exercises; it has spoken instructions so you don’t have to keep looking at the phone. You can also play your own music to the 35 ­exercises.

Etter

lange reiser trenger kroppen avslapning, og mange sverger til yoga for å få kroppen i gang igjen. I stedet for å oppsøke nærmeste treningssenter, kan du med appen «Yoga Relax» bruke telefonen din som instruktør. ­ ­Appen passer godt for nybegyn­ nere, og du blir i tillegg til b ­ ildene instruert av en stemme, slik at du slipper å stadig vekk se på ­telefonen. Du kan også spille din egen musikk til de 35 øvelsene.

«Yoga Relax» NOK 7

«Yoga Relax» NOK 7

Meditation / Meditasjon

Relaxation / Avkobling

Green thumb / Grønne fingre

Peace and quiet / Lydhør

Both yoga and meditation have been shown to alter our inherent reactions to stress. If you have trouble getting motivated to meditate, this app might help with tips and timing. Det er bevist at både yoga og meditasjon kan forandre vår respons på stress. Har du problemer med å motivere deg til meditasjonen, kan denne appen kanskje hjelpe deg med tips og tidtaking.

Maybe it’s not quite the same as sitting in a Japanese Zen garden and raking stones in the sand, but it’s not that far off. Plus, you don’t get sand on your desk. Det er kanskje ikke det samme som å sitte i en japansk zen-hage og rake steiner i sanden. Men det er ikke så veldig langt ifra, ­heller. Dessuten slipper du sand på pulten.

If you think plants reduce stress, you can cultivate a bonsai tree on your telephone. With this app, you can watch your tree grow while listening to relaxing music. If you need to vent some ­aggression, you can shake your phone until the tree´s leaves fall off. Hvis du synes planter er avstressende, kan du dyrke et bonsai-tre på telefonen din. Med denne appen kan du se treet ditt vokse mens du hører på avslappende musikk. Trenger du å få ut aggresjon, kan du riste på telefonen så bladene faller av.

If you need to shut out the din of barking dogs or screaming children, this app provides background music inspired by nature. The only drawback is that you can’t use the telephone for anything else while listening. Hvis du trenger noe å stenge ut lyden av bjeffende bikkjer eller skrikende unger med, får du med denne appen bakgrunnsmusikk inspirert av naturen. Det eneste dumme er at du ikke kan gjøre andre ting på telefonen mens du hører på.

«My Mediation» Free/NOK 21

«iZen Garden» NOK 28

«iBonsai» NOK 7

54

360 / oslo airport magazine

«Ambiance» NOK 21


DONNA

HøUlige nytelser på Holmenkolen En god tid for konferanser og møter på Holmenkollen Park Hotel Rica!

Holmenkollen ligger luftig, høyt over byen, og tilbyr alt du trenger for et vellykket arrangement. Blant våre 38 konferanserom finner du den rette rammen for konferanser og møter. Teknisk utstyr er på plass, kjøkkenet er utmerket, og vi er stolte av 115 nye, lekre rom! Sjekk ut nettsiden vår for gode GRØNNE konferansepriser på utvalgte datoer, tilbud på JULEBORD eller rett og slett litt SØNDAGSLYKKE med en du er glad i. Stort aktivitetsprogram ute og inne, i tillegg til velutstyrt SPA- og Fitnessavdeling for trening og nytelse. Velkommen til oss på et høstlig Holmenkollen

Kongeveien 26, 0787 Oslo • Telefon 22 92 20 00 • www.holmenkollenparkhotel.no


G 2

inspiration Eco travel

Photo corbis/scanpix

56

360 / oslo airport magazine


Go in peace Text Arild Molstad

Tourism at its best can encourage peace-making and development. And Nobel peace laureate Aung San Suu Kyi now welcomes tourists to Myanmar. Turisme kan på sitt beste være både fredsskapende og utviklende. Nå ønsker fredsprisvinner Aung San Suu Kyi turister velkommen til Burma.

Photo Thinkstock

360 / oslo airport magazine

57


SEATTLE HELSINKI TRONDHEIM STOCKHOLM

DENVER

MINNEAPOLIS / ST. PAUL

OSLO BERGEN GOTHENBURG COPENHAGEN STAVANGER HAMBURG BILLUND ICELAND FRANKFURT AMSTERDAM MUNICH GLASGOW MANCHESTER BRUSSELSMILAN LONDON PARIS BARCELONA

TORONTO NEW YORK BOSTON HALIFAX ORLANDO

WASHINGTON D.C.

Icelandair – når du skal til Island og Nord-Amerika

+ Bestill reisen på www.icelandair.no

MADRID

ALICANTE


G 2

Eco travel

>

M

ore and more people are looking beyond the glossy images of travel catalogues, and are inter­ ested in the darker realities shown by the news media. The poverty and hopelessness suffered outside the glitzy spas; images where water shortages, e­ xpanding deserts, and climate refugees are the first signs of global warming. In recent years, travel to developing countries has increased twice as fast as to the rest of the world. A growing number of these travellers want more from their trips than just helping themselves to the destination’s menu of cul­ tural and natural attractions. They want to leave something ­behind. They want a more equitable sharing of the benefits of ­tourism between host country and visitors. “More and more of us carry the desire to do something for the world around us, even when we are on vacation,” says Justin Francis, who runs the Internet travel agency responsibletravel.com. Francis, who offers trips with meaning and ecologi­ cal content, has doubled sales each year since the agency opened in 2001. “Our success comes from delivering positive travel ­experiences both to our guests and the hosts at the destina­ tions. Responsible tourism gives an extra, often unforget­ table dimension to a travel experience,” he says. Norwegian Minister of the Environment and Interna­ tional Development Erik Solheim also welcomes the trend. “Sustainable tourism has great, unrealized potential as a development tool worldwide,” he says.

as travellers, can do more than many realize to stimulate peace processes, reduce poverty,

S

ser forbi reisekatalogenes g­lansede v­ irkelighet og lar seg påvirke av mørkere ­medie­bilder: De som viser nøden og håpløsheten utenfor det prangende spaanlegget; bildene der vann­ mangel, ­ørkenspredning og klimaflyktninger er de første tegn på global oppvarming. De siste årene har reiser til utviklingsland økt dobbelt så raskt som reiser til resten av verden. En voksende andel av disse reisende vil ha mer ut av ferien enn å forsyne seg av reisemålets meny av kulturog naturattraksjoner. De ønsker å legge noe igjen, slik at ­turismens gevinster blir likere fordelt mellom vertskaps­ land og gjester. – Flere og flere av oss bærer i bagasjen et ø ­ nske om å gjøre noe for vår omverden, selv når vi er på ferie, sier Justin Francis, som ­ driver det nettbaserte reisebyrået responsible­travel.com. Francis, som selger reiser med mening og øko-innhold, har doblet omsetningen sin hvert år siden oppstarten i 2001. – Vår suksess består i å levere positive ferieopplevelser både til våre gjester og reisemålets vertskap. Ansvarlig ­turisme gir en ekstra, ofte uforglemmelig dimensjon til ­reiseopplevelsen, sier han. Også Norges utviklingsminister Erik ­Solheim ser med glede på denne trenden. ¬ Bærekraftig turisme har en stor uutnyttet potensial som utviklingsverktøy verden over, mener Solheim. tadig flere

som reisende har større muligheter enn de fleste aner til å stimulere fredsprosesser, redusere ­fattigdom, bevare kultur og natur samt bidra til likhet for

Faktum er at vi

The fact is that we,

› Photo Thinkstock

Photo corbis/scanpix Photo corbis/scanpix

Beautiful Country. If you want to ­experience something­ different and at the same time ­support peacemaking efforts, look into travelling to Burma for your next big adventure.

360 / oslo airport magazine

59


G 2

Eco travel

Photo Thinkstock

1

2

(1) On the water. Boat trips are among the things you can experience in Burma. (2) Positive to tourists. Aung Sang Suu Kyi is now open to tourism that can benefit her people.

­ rotect culture and nature and contribute to p equality before the law, from the moment we clear immigration control. Above all, Burma, officially called Myanmar by its military re­ gime, is now an example of the potential con­ tributions of tourism done with understand­ ing and responsibility. Until recently, Oslo’s own foreign ministry advised Norwegian citi­ zens against going there because it was con­ sidered (incorrectly) dangerous and because Nobel Peace Prize laureate Aung Sann Suu Kyi - who was held under house arrest for more than 20 years after she was legally elected as the nation’s leader - believed tourism amount­ ed to tacit acceptance of the military regime’s humanitarian abuses. After several Norwegian representatives went on fact-finding missions to Burma, the Norwegian foreign ministry withdrew its travel advisory. “There is no doubt that it is possible to un­ dertake responsible and sustainable tourism in Burma. Increased contact with the out­ side world would just be positive in a coun­ try that has traditionally been very closed,” ­Norwegian Deputy Foreign Minister Espen Bath Eide has said.

loven fra det øyeblikk vi er gjennom passkon­ trollen. F ­ remfor alt fremstår i dag Burma som et eksempel på ­turismens potensial, forutsatt at den for­valtes med forståelse og a­ nsvar. Inn­ til for få måneder siden advarte vårt eget UD mot å ­reise dit, både fordi det (feilaktig) var ansett som risikabelt, og fordi fredsprispris­ vinner Aung San Suu Kyi, Burmas rettmessige statsleder som var fengslet og holdt i husarrest i mer enn 20 år etter at hun vant landets frie valg, mente turisme representerte en aksept av militærregimets humanitære overtramp. Etter at flere norske sendebud nylig dro til Burma på «fact-finding» oppdrag, gjorte UD helomvending og trakk sin advarsel tilbake. – Det er helt klart mulig å gjennomføre ansvarlig og bærekraftig turisme i Burma. ­ Økt kontakt med omverdenen vil bare virke ­positivt i et land som tradisjonelt har vært svært lukket, uttalte statssekretær Espen Barth Eide.

When 360´s reporter met Suu Kyi earlier this year, shortly after her release, she turned out to be open to tourism that could benefit her people. That delicate but proud woman was also very aware of that foreign tourists armed with cameras and mobile phones could Twitter and send emails to the outside world about abuses by the regime. “The only thing worse than being subjected to oppression and abuse is no one being there to witness it,” said Suu Kyi.

60

360 / oslo airport magazine

Aung San Suu Kyi tidligere i år, like etter hennes løslatelse­, viste hun seg å være åpen for en turisme som kunne komme hennes folk til gode. Den vevre, men stolte kvinnen var også klar over hvor­ dan ­bevisste utenlandske turister utstyrt med ­fotokameraer og mobiltelefoner kunne sende epost og twitre ­beretninger om overgrep fra regimets side til verden utenfor. – Det eneste som er verre enn å bli utsatt for undertrykkelse og mishandling, er at ingen er til stede som kan bevitne det, sa Suu Kyi.

Da 360s reporter møtte

Fastest way there Burma: Yangon International

Airport: Raskeste rute er med Thai Airways via Bangkok. (flytid 13t 45min)

FACTS burma Governed since 1992 by a military junta led by Gen. Than Shwe under strong international criticism. Aung San Suu Kyi, who was awarded the 1991 Nobel Peace Prize in Oslo, was ­released in 2010 after 15 years under house arrest. Has a number of beautiful tourist destinations, such as the hills around the Inle Lake in the northern part of the country, which are well suited for hiking and cycle tours. The train trip ‘Circular Line’ in the capital of Yangon is another nice experience.


Foto: Guro Storskjær/Photoartica.no www.runelarsen.biz

Nærmere dit du skal.

Flybussen frakter deg og bagasjen din nær en rekke hoteller i hele Norge - og tilbake til flyplassen igjen når du skal hjem. Vi stopper selvsagt på mange andre sentrale holdeplasser også. På flybussen.no er det enkelt å planlegge turen før reisen starter. Velg by, om du skal til eller fra flyplass - og deretter din holdeplass. Ha en fin tur!

FÅ FU LL OVE RSI KT PÅ W W W. F LYBU SSEN . N O A R E N DA L - B A R D U F O S S - B E R G E N - H A R S TA D - H AU G E S U N D - N A RV I K - O S L O - S O RT L A N D - S TAVA N G E R - T R O M S Ø - T R O N D H E I M - Å L E S U N D


For Norge ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Sverige ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Danmark ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Finland ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Tsjekkia ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Polen ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Estland ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Holland ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Tyskland ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Østerrike ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

NYHET!

For Ungarn ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Frankrike ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Italia ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Spania ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Slovakia ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

Nå kan du snakke norsk i enda flere land Om du velger Alektum Inkasso som din inkassopartner i hele Europa. Hos oss får du en og samme kontaktperson uansett hvilket land du er i. Du får også all kommunikasjon, statistikk og rapporter på det språk du ønsker. Kan det bli enklere? Siden 2010 er vi i ytterligere ett land, Spania. Det vil si at du har tilgang til Alektum Inkasso i hele femten europeiske land. Vi innkasserer dine fordringer med samme høye kvalitet og løsningsgrad som her hjemme, men tilpasser våre tjenester til ditt lokale marked. Kontakt Raymond Søderberg eller noen andre av våre medarbeidere på 33 74 45 00 for å diskutere dine inkassobehov allerede i dag. Vi svarer på norsk. Garantert.

Pengene tilbake. Og kunden. www.alektum.com


G A t E 3

DestinationOslo Secrets of our capital >>>

Text Thomas Karlsen Photos Kristian Ridder-Nielsen

65

house of peace

Every city a has a war 足museum. Not every city has a peace centre.

70

Soothing sounds Therapy that might put you to sleep.

73

comfort food

Calm your winter hunger with red meat.

360 / oslo airport magazine

63


G 3

Oslo What´s on

New kids on the block Theatre: There is no way around it: Going to the theatre is, for many, the definition of everything expensive, stiff and bourgeois. And even though this is not true, there are alternatives for those living in that delusion: The new theatre in the Lilleborg neighbourhood that calls itself Det Andre Teatret (The Other Theatre). They used to go by the name of Teatret Liksom (Theatre Sort Of) and used the facilities of the Chateau Neuf theatre. Now, they have packed their gear and moved into a former soap f­ actory in Lilleborg with the express goal of “being more party than theatre,” according to those who run the place. That might explain why the distance between the stage and the audience is more or less n ­ on-existent. Det Andre Teatre also likes to call itself “Oslo’s youngest theatre,” partly because they just opened, partly because they want to draw people in who understand the concept of “theatre sport,” partly because they arrange weekend workshops, and perhaps mostly ­because they have something traditional theatres don’t have: their very own popcorn machine. Teater: Det er ikke til å komme fra: Å gå i teateret er for mange selve definisjonen på alt som er dyrt, stivt, spissborgerlig og åreforkalket­. Og selv om det naturligvis ikke er sånn, fins det et alternativ for dem som lever i denne villfarelsen: det nyåpnede teatret på Lilleborg som kaller seg Det andre teatret. Før kalte de seg Teater Liksom og holdt hus på Chateau Neuf ­­ – siden pakket de sakene sine og flyttet inn i det som en gang var den gamle såpefabrikken på Lilleborg, og med seg i flyttelasset er også et uttalt mål om å tilby det folka som driver det sier skal «være mer fest enn teater», hvilket muligens kan forklare hvorfor avstanden mellom scene og sal er mer eller mindre ikke-eksisterende. Det Andre Teatret liker dessuten gjerne å omtale seg som Oslos yngste teater, litt fordi de så vidt har åpnet, litt fordi de henvender seg til folk som er innforstått med begrepet «teatersport», litt fordi de arrangerer workshops i helgene, men kanskje aller mest fordi de har noe tradisjonelle teatre ikke har: en helt egen, vaskeekte popcorn­ maskin.

Det Andre Teatret Ivan Bjørndals gate 9 ››› detandreteatret.no 64

360 / oslo airport magazine


Revenge of the nerd Concert: Sure, he carries the blame for one of the most worn out sayings about music ever, the stuff about dancing to architecture­and such, and, sure, the song “she” is nice, but maybe played a bit too much. And, sure, not everything he has done in recent years has been equally rewarding for his fans, but just the same: Elvis ­Costello, who released "This Year's Model", possibly the world's best album in 1978, is now vintage Elvis Costello. Further, Costello legitimised punk, even though he looked like a computer nerd, wore corduroys and listened to Burt Bacharach. Since then, he has inspired a mountain of musicians who otherwise never would have emerged from their childhood bedrooms. Without Elvis ­Costello, no wave of such bespectacled, ­hormone-driven campus rockers as Ben Folds Five, Pulp, or W ­ eezer would have existed in the 1990s. And that would have been a bit of a shame. Konsert: Joda, han har skylda for et av de mest o ­ ppbrukte munnhellene om musikk noensinne­, de greiene om å ­danse til arkitektur og så videre, og joda, låta «She» er fin, den, men kanskje litt ihjelspilt, og ja, det er ikke alt han har gjort de siste årene som har vært like ­givende for fansen, men likevel, da: Elvis Costello er nå engang Elvis Costello, og Elvis Costello ga ut «This Year's Model», som kanskje var verdens beste plate i 1978. Ikke nok med det: Han ­gjorde det også legitimt å være punker, til tross for at han så ut som en dataingeniør, gikk i ­kordfløyel og hørte på Burt Bacharach mellom slagene. ­Siden inspirerte han en haug med unge menn som ellers kanskje aldri ville k ­ ommet ut av ­gutterommet: Uten Elvis ­Costello, ingen bølge av ­bebrillede, ­hormontunge ­campusrockere type Ben Folds Five, Pulp eller Weezer på 90-­tallet. Noe som hadde vært litt leit.

Elvis Costello Sentrum Scene, Arbeidersamfunnets plass 1 November 12 ››› rockefeller.no

Nobels Fredssenter Brynjulf Bulls plass 1 ››› nobelpeacecenter.org

A farewell to arms bar: Let us establish a sad fact: Most cities in the world have a war or defence museum. Oslo is no exception. What sets Oslo apart is that the Norwegian capital also has a real peace museum, as in the Nobel Peace Center at the downtown Aker Brygge area. It’s in the venerable, historically-listed yellow building formerly known as the Vestbanen railway station. In the course of its six years there, it has drawn international acclaim (the Magnum photo agency has used it for several exhibitions). The current show “Transit” has Norwegian photographer Espen Rasmussen’s pictures from places in the world like Afghanistan, Syria, the Congo, Georgia and many other countries where the plight of refugees is still a very ­current topic. And don’t miss the ­interactive exhibition that guides you through the history of the peace prize, and allows you and your children to get acquainted with all those who have received the coveted accolade.

Bar: La oss konstatere et heller sørgelig­ faktum: De fleste byer du besøker i verden­har et krigs- eller forsvars­ museum. Oslo er sånn sett ikke særlig annerledes. Det som derimot skiller Oslo fra andre større byer, er at byen også kan skilte med et ordentlig fredsmuseum, nærmere bestemt Nobels Fredssenter­ på Aker Brygge, i det store, gule, verne­ verdige bygget som tidligere var kjent som den gamle Vestbanehallen­. I seks år har det holdt hus her, og rukket å høste internasjonal anerkjennelse, ikke bare for sine arkitektoniske krumspring på innsiden, men også for sitt særlige fokus på dokumentarfoto (Fotobyrået Magnum har eksempelvis hatt flere utstillinger her). Den pågående utstillingen­, «Transit­», er en utstilling av Espen ­Rasmussens bilder fra områder i verden der flyktnings­ ituasjonen fortsatt er ­høyst reell: ­Afghanistan, Syria, Kongo, Georgia og alt for mange andre land. Få også med deg den interaktive utstillingen­som guider deg gjennom freds­prisens historie, og lar deg og unga dine bli kjent med alle som har mottatt prisen.

360 / oslo airport magazine

65


G 3

66

Oslo The Oslo moment

360 / oslo airport magazine


Peace & love Solidarity. Nothing will be the same after July 22, 2011. Terrorism came to Oslo, but Oslo refused to be terrified. Instead, we went out, rallied around our capital, supported each other, and showed that the city is still a place with a big heart for all of those who want to share it. Samhold. Ting blir aldri som før etter 22. juli 2011. Terroren kom til Oslo, men Oslo lot seg ikke skremme. I stedet gikk vi ut og samlet oss om den, og om ­hverandre, og viste at byen fortsatt er en by med stort hjerte for alle som vil ha den.

360 / oslo airport magazine

67


G 3

Oslo City culture

The quiet park Not every graveyard attracts young coffee drinkers. Det er ikke alle gravlunder som tiltrekker seg unge kaffedrikkere. walk: Near the St. Hanshaughen neighbour­ hood in the middle of Oslo, is a piece of Norwegian­history: Vår Frelsers gravlund (Our Saviour’s Cemetery). Here lie Henrik Ibsen, Bjørnstjerne ­Bjørnson and Edvard Munch a few metres­ (yards) from each other, surrounded by ­politicians, poets, composers, and war heroes, all of whom contributed to Norway’s nation-building in the 1800s and 1900s. According to student Sofie Klingen, 21, a special mood can be felt b ­ etween the graves and groves of trees, ­except on All Saint’s Day when the place fills up. “I find peace here. There is almost no nicer place to be in Oslo. Coming here with a coffee, sitting on a bench with a girlfriend, talking and watching people walk by is one of my favourite­things to do. It gives positive ­vibrations” says Klingen. The cemetery opened in 1808, and quickly took on an air of exclusivity, because only the wealthiest families could afford to bury their loved ones here. In 1911, just over 100 years later, it was full nonetheless, largely due to the honours section that opened in 1903. After 1981, no more new graves were allowed. “There is something about the way it is always clean and tidy here, and with such peace and quiet. Sometimes I almost don’t feel like making my bus,” says Klingen.

Vår Frelsers gravlund Akersbakken 32 >>> visitoslo.com

68

360 / oslo airport magazine

Tur: Nedenfor St. Hanshaugen, midt i Oslo, ligger et stykke norgeshistorie: Vår Frelsers gravlund. Her ligger Henrik Ibsen, Bjørnstjerne Bjørnson og Edvard Munch begravd bare meter fra hverandre, og rundt dem ligger politikere, diktere, komponister og krigshelter som alle på sin måte deltok i den store norske nasjonsbyggingen som fant sted på 18- og 1900-tallet. Ikke bare dét – mellom gravene og de store trelundene ligger det ifølge student Sofie Klingen (21) en egen stemning, også utenom Allehelgensdag, da gravlunden fylles opp. – Jeg finner roen her. Du finner nesten ikke noe finere sted å være i Oslo. Å komme hit med en kaffe, sette seg på en benk med en venninne, snakke og se på menneskene som går forbi, det er noe av det aller beste jeg kan gjøre. Det er en positiv vibrasjon her, sier Klingen. Vår Frelsers gravlund åpnet i 1808, og fikk fort et eksklusivt preg – kun de mest bemidlede familiene hadde råd til å gravlegge sine nærmeste her. I 1911, hundre år senere, var det likevel fullt, mye på grunn av æreslunden som ble tatt i bruk i 1903. Etter 1981 har det ikke blitt opprettet flere gravsteder. Og selv om gravlunden også ofte fungerer som en snarvei for Sofie Klingen på vei til bussholdeplassen rett utenfor inngangsporten, legger hun gjerne inn et par ekstra omveier når hun først er her. – Det er noe med at det alltid er så rent og velholdt her, og så stille og fredelig. Mange ganger har jeg nesten ikke lyst til å rekke bussen.


A peaceful garden CAFÉ: When it comes to hotels in Oslo, the Grand Hotel is an institution in its own right. It stands proud directly in the heart of the city’s main street Karl Johan. Henrik Ibsen came here to sit on the shady veranda and enjoy his highballs at the end of the 19th Century. This is where Barack Obama stayed when he accepted the Nobel Peace Prize in 2009. What Obama did not do, however, was sink into a deep sofa under the glass dome of Palmen, the hotel’s French inspired café and green oasis, and feel the expectations of the outside world being lifted from his shoulders. Had he done that, he would have been surrounded by fresh plants, iron hat racks, chandeliers hanging from the ceiling, marble walls, plush, burgundy pillows, and sunk his presidential teeth into the Palmen confectioner’s speciality: Napoleon cake that no one ever forgets after one bite. Then he would have sat back to drift.

KAFÈ: Når det kommer til hoteller i Oslo, er Grand Hotel nærmest for en egen institusjon å regne, der det kneiser stolt midt i hjertet av byens paradegate Karl Johan. Hit kom Henrik Ibsen for å sitte på den skyggefulle verandaen og drikke sin pjolter på slutten av 1800-­tallet, og her bodde Barack Obama da han mottok Nobels fredspris i 2009. Det Obama ­derimot aldri gjorde, var å senke seg ned i en av de dype sofaene under glasskulpen på Palmen, hotellets franskinspirerte kafé og grønne oase, for slik å kunne kjenne omverdenens forventninger­ løftes av skuldrene. Hadde han gjort det, kunne han, omkranset av friske planter, hattestativ i jern, lyse­kroner i taket, marmor på veggene og burgunderrøde plysjputer, satt presidenttennene sine i Palmen-konditorens egen spesialitet, den runde napoleons­ kaken som ingen som noen gang har smakt den glemmer, og bare latt tankene vandre.

Palmen Grand Hotel, Karl Johans gate 31 ››› grand.no

360 / oslo airport magazine

69


G 3

Oslo City living

The Sound of Zen Nedre Slottsgate 7 ››› thesoundofzen.com

70

360 / oslo airport magazine


Saved by the bell Sound therapy can make you sleep, cry or quit smoking. Lydterapi kan få deg til å sovne, gråte eller stumpe røyken.

TREATMENT: There was a time that Wioletta Precikowska of Poland offered her customers “vibration therapy.” “I had no choice but to change the name,” she laughed. “For some, that had too many sexual connotations.” Instead, Precikowska now calls it “The Sound of Zen,” a form of spiritual healing that, put simply, uses “singing bowls and gongs” to create a sense of harmony and peace. “Most of those who come here are stressed by their jobs or private lives, have emotional burdens and need very deep relaxation,” says Precikowska . The singing bowls come from Nepal, and are made of 13 ­different types of metal. The bowls are imported to Europe by the German Peter Hess, the driving force of European sound ­therapy. During sessions, these bowls are placed on various parts of the client’s body as they lay on a mattress, while the bowls are then gently struck with a felt drumstick. Tuning forks and various bells are also incorporated. The idea is to harmonise­ the vibrations in the air and the body to slowly release the ­client’s inner tensions. Sessions last an hour. Some people sleep. Some cry. Most are sceptical ahead of time. “Few have any idea of what they are going to go through. And many have trouble letting go the first time they come here, and leave seemingly unaffected, but then then call back after three days to ask what in the world we did to them. They lost the urge to smoke.”

BEHANDLING: Det var en gang at polske Wioletta Precikowska tilbød sine kunder «vibration therapy». – Men jeg hadde ikke noe annet valg enn å endre på navnet, ler hun. – Enkelte fikk for mange seksuelle assosiasjoner. Det Precikowska nå utfører, kaller hun i stedet «The sound of zen», en form for åndelig helbredelse som i korthet innbefatter bruk av såkalte «syngende boller» og «gong-gonger», alt for å skape en følelse av ro og harmoni. – De fleste som kommer hit er folk som stresser mye i jobben eller privatlivet, som bærer på følelsesmessige problemer og har behov for en veldig dyp avslapning, sier Precikowska. De syngende bollene stammer fra Nepal og består av til sammen 13 ulike metaller. Bollene importeres til Europa av ­tyskeren Peter Hess, lydterapiens europeiske primus m ­ otor. Under seansen plasseres disse bollene oppå ulike deler av kroppen til klienten, som hele tiden ligger på en madrass, og ­bollene slås igjen på med en filtstikke. Stemmenøkler og ­diverse former for bjeller benyttes også. Ideen er at vibrasjonene­i lufta og i kroppen sammen skal harmonisere og langsomt oppløse de ulike spenningene som kunden har i seg. Seansen varer i en time. Noen sovner. Noen gråter. Og de aller fleste er skeptiske på forhånd. – Det er få som har kjennskap til hva det er de skal igjennom. Og mange har da også vanskeligheter med å slippe taket første gangen de kommer hit. Men vi har kunder som har kommet hit, gått ut igjen tilsynelatende uaffektert og så ringt tilbake tre dager senere og lurt på hva vi i all verden har gjort med dem. De har helt mistet lysten på å røyke.

360 / oslo airport magazine

71


G 3

Oslo Food

the oslo dish / oslo-retten

Sandwich med ost og skinke

Nobody can say that Egil Hegerberg - ­better known as the one-man band "Bare Egil" - is picky when it comes to food. Ingen skal ­komme og si at Egil Hegerberg, kjent som Bare Egil, er kresen på matfronten.

The dice man Food: Norwegian musician Egil Hegerberg, known for his humorous­lyrics, has been busy lately. For one thing, he has toured large parts of the country in recent months, and has written a song for each tiny hamlet and small town along the way, which has resulted in songs like “Come to Kongsberg,” that would warm the heart of a local tourism promoter. Norwegian public broadcaster NRK even made a TV-series out of it. As a result, he often ate his meals in close proximity to “a transportation point” such as a trolley stop or subway station, en route to various interviews. But the hard part has always been deciding what to eat. “My attitude toward food is that everything is equally good. That means I have to toss the dice,” he says. On this morning, at United Bakeries near Oslo’s Majorstuen station, he has a choice between two classics: A ham and cheese sandwich or fresh strawberry jam on a roll with milk. He ends up with the sandwich. “I really felt more like having the jam today, to be honest. But that’s the way it goes. The dice decides,” says Hegerberg. He lives in the outlying Oslo district of Bøler, where the food, Hegerberg says, “is a mix of many schools.” “Call it ‘Bøler Fusion’. The ­dividing line is Bøler forest. On one side of the forest, a lot of road kill, preferably deer, is consumed, while in the artsy quarters farther up the road, a lot of fish is cooked, especially­from Nøklevann lake. Some also eat beaver. Personally­, I often ate at Bobo’s Pizza, which served ­Yellow Ball Beef or Red Ball Beef, with corn or paprika ­respectively. Then they started with ­boring names like quattro staggione and such, and I quit ­going there as much.”

72

360 / oslo airport magazine

Mat: Musiker Egil Hegerberg, i femten år kjent som Bare Egil, er en travel mann om dagen. En ting er at han de siste månedene har han turnert over store deler av landet og underveis skrevet en låt til hver eneste lille grend og småby han har besøkt, hvilket har resultert i slike turist­kontor­ vennlige låter som «Kom til Kongsberg» og «Alle hjerters dag i Drammen», blant mye annet. En annen er at NRK har laget TV-serie ut av dette. Til sammen gjør det at han ofte må innta sine måltid, som han sier, «i nærheten av kommunikasjonspunkt» (trikkestopp, t-banestasjoner), på vei mellom diverse intervjuavtaler. Ikke klarer han å bestemme seg heller. – Min holdning til mat er at alt er like bra. Dermed blir det til at jeg må kaste terning. Akkurat denne morgenen, på United Bakeries i nærheten av Majorstuen stasjon, står valget mellom to helnorske klassikere: ost-og skinkesandwich eller ­rundstykke med nyrørt jordbærsyltetøy og et glass melk. Han ender med sandwich. – Jeg hadde vel kanskje mer lyst på syltetøy i dag, for å være ærlig. Men sånn er det. Det er terningen som bestemmer. Egil bor i dag på Bøler, en drabantby i Oslo, der maten er hva han kaller en «miks av mange skoler». – Kall det gjerne «Bøler fusion». Skillet har tradisjonelt gått ved Bølerskogen. På den ene siden av skogen spises det mye roadkill, fortrinnsvis rådyr, mens det i kunstnerboligene lenger oppi svingen tilberedes mye fisk, ­særlig gjedde fra Nøklevann. Noen spiser også bever. Selv har jeg spist mye på Bobos pizza. De pleide å servere biff gulkule og biff rødkule, altså mais eller paprika. Så fikk de kjedelige navn som quattro staggione og sånt, så nå går jeg ikke så mye dit lenger.

United Bakeries Valkyriegata 9 >>> united-bakeries.no


Trancher Thorvald Meyers gate 78 ››› trancher.no

Meating point RESTAURANT: Sometimes, it feels like you only have time to grab whatever is at hand, wolf down service station food, press on to the next checkpoint, and end up curled in a ball on the couch, more dead than alive. And that is a shame. Food shall not, it was once said, “be shovelled into the body like coal into a stove.” That may be why the concept of “slow food” made a break through, and why more and more people find their way to the small restaurant Trancher in the Grünerløkka ­neighbourhood, where the basic idea is expressed on its outer wall: “Slow food, served fast.” Not a single piece of meat leaves the kitchen at Trancher before it has been roasted and tenderised in the oven for at least three hours (and as a rule more) at a steady temperature of 53 degrees Centigrade (127 degrees F). And when it does emerge from the kitchen, it is with no less than five sauces and an equal number of side dishes. And when we say “piece of meat” that strictly speaking means entrecote, since that is the only thing Trancher offers for a main course. The prices are as easy to remember as the menu: You pay one krone per gram of meat served, which ends up being either NOK 160 kroner or 220 (euro 20-28).

RESTAURANT: Noen ganger føles det som om man bare griper etter det første og beste man har for hånden, kaster i seg litt bensinstasjonmat før man må videre til neste sjekkpunkt, og til slutt ramler omkull ned i sofaen hjemme, mer død enn levende. Og det er jo synd - mat skal jo ikke, som noen sa engang, «skyfles inn i kroppen lik kull i en kamin». Kanskje er det denne erkjennelsen som har gjort at et konsept som slow food har tvunget seg fram, og som gjør at stadig flere legger turen til den lille restauranten Trancher helt nederst på Grünerløkka, hvis grunnidé står skrevet på utsiden: «Slow food, served fast». Det er nemlig ikke det kjøttstykke som kommer ut av kjøkkenet på Trancher som ikke har vært stekt og mørnet i ovnen i mindre enn tre timer (som regel atskillig mer), hele tiden med en temperatur på 53 grader, og når det kommer, er det med ikke mindre enn fem sauser og like mange varianter tilbehør på siden. Og når vi sier «kjøttstykke» er det strengt tatt entrecôte vi mener, da det er det eneste Trancher har av hovedretter. Prisen er dessuten nesten like enkel å huske som menyen: Du betaler per gram ferdig biff, altså enten 160 eller 220 kroner.

360 / oslo airport magazine

73


G 3

Oslo The tour

A peaceful day in oslo

illustration MARTE VELDE

Start at the Myren’s training centre in the Sandaker neighbourhood for a round of golf. Okay, maybe not golf as you know it, but the five hyperadvanced simulators are ideal for those who want to release some stress and frustration without breaking the bank to get a green card (not to mention freeze to death). A sample round is free. From there, head to the city centre and the Royal Palace, where you can see some of the country’s least mobile people: The King’s Guards, who stand looking stately and proper at their posts regardless of the weather or the shouts of intoxicated night owls. Continue down the main street of Karl Johan to the ice skating rink at Spikersuppe, and see if you can still do the pirouette from your school days. Skates can be rented at Sara’s Tent. Round out the tour with a giant sandwich at the Theatercafeen, after having bought reading materials at the city’s biggest magazine dealer, the Narversen newsstand on the corner of Stortingsgata and Olav Vs gate.

74

360 / oslo airport magazine

En fredelig dag i oslo

Start på Myrens treningssenter på Sandaker for et slag golf. Okei, det er kanskje ikke golf helt slik du kjenner det, men de fem hyper­ avanserte simulatorene er ideelle for deg som trenger å få dunket ut litt frustrasjon og stress uten å sprenge­banken på grønt kort (for ikke å glemme fryse i hjel). Prøvetime er gratis. Beveg deg deretter videre ned til sentrum og Slottet, hvor du kan se noen av landets minst bevegelige­ ­mennesker: vaktene fra Garden, der de står ­staselige og standhaftige på post uansett temperatur eller tilrop fra berusede natteravner­. Fortsett deretter ned til k ­ unstisbanen i Spikersuppa­, i nedre del av Karl Johan, og se om du fortsatt har piruetten­fra s ­ koledagene inne. Skøyter kan leies i Saras telt. Rund av med et ­gigantisk smørbrød på ærverdige­ ­Theatercafeen, etter å ha handlet lesestoff på byens største bladforhandler, Narvesen-­ kiosken på hjørnet av Stortingsgata og Olav Vs gate.


Majorstua har fått stor tapasmeny!

Lillestrøm

63 80 30 00

SPSSLZ[YVT' QHJVIHHSS UV



G A t E 4

Destinationnorway BIG THINGS FROM A SMALL COUNTRY >>>

82

after-ski

The spa boat Vulkana does more than bring ski tourists to the mountain.

Photo Johan Wildhagen

360 / oslo airport magazine

77


G 4

Destination Norway News Short and sweet / Kort og godt Are you short on patience and have trouble maintaining concentration over a longer period? If so, the short film festival KORT in the southwestern city of Stavanger is perfect for you, with no movie running longer than 20 minutes. Watch music videos, art films and fiction at the KINOKINO Art and Film Centre on December 1-4. Har du dårlig tålmodighet og problemer med å konsentrere deg over lengre perioder? Da er filmfestivalen KORT i Stavanger perfekt for deg. Festivalen viser kun filmer som ikke overgår 20 minutter. Se musikkvideoer, kunstfilmer og fiksjon på KINOKINO Senter for kunst og film fra 1. til 4. desember. ››› kortkino.no

Silent night / Fredelig jul There are alternatives to slaving away at cooking traditional Christmas fare: Have someone do it for you. The mountain lodge Tuddal Høyfjellshotel on the sunny side of Norway’s tallest mountain, Gaustadtoppen in Telemark County, is probably the country’s most "Christmassy hotel". This year, like every year, it offers a peaceful Yuletide celebration without television, spa or alpine skiing, but instead a library, fireplace and 16 boxes of Christmas decorations. Det finnes alternativer til å lage ribbe til jul: Du kan få noen andre til å lage den for deg. Tuddal Høyfjellshotell på solsiden av Gaustadtoppen i Telemark, som trolig er Norges mest «julete» hotell, inviterer i år som andre år til fredelig julefeiring. Det skjer uten tv, spa eller alpinanlegg, men med bibliotek, peis og 16 kasser julepynt. ››› tuddal.no

Licence to chill / Med rett til å chille The company Laidback Licence to Chill calls itself “a social movement against stress.” It is also a business­idea that sells hammocks, beanbag chairs and its own clothing line (ChillOutFit). You’ll find founder Tom Madslangrud, who calls himself the ­HammockMan, in the lounges of various festivals and events. Look for the guy who looks the most chilled out. Selskapet Laidback Licence To Chill kaller seg «en bevegelse på tvers av stress og mas». Så er også forretningskonseptet å selge hengekøyer, sittesekker og snart egne klær (ChillOutFit). Du finner gründer Tom Madslangrud, som kaller seg Hengekøye­ mannen, i loungene på diverse festivaler og arrangementer. Se etter fyren som ser mest avslappet ut. ››› laidback.no

78

360 / oslo airport magazine


Metal i Bergen / Metal i Bergen Was it Motörhead or AC/DC that did most for rock music in recent decades? You can discuss that topic with other metal fans gathered at the Grieg Hall in Bergen on ­December 7. But when Motörhead’s Lemmy sings “Ace of Spaces” you’ll probably forget that AC/DC and the concept “Christmas Concert” even existed. Er det Motörhead eller AC/DC som har gjort mest for rocken de siste tiårene? Det kan du diskutere med likesinnede metal-fans i Grieghallen 7. ­desember. Når ­Motörheads Lemmy synger «Ace of Spades», har du ­uansett trolig glemt at både AC/DC og konseptet «julekonserter» eksisterer. ››› bergenlive.no

Mountain Trip / Fjelltur In the brand new hotel Mountain Hotel Trysil, which opens December 18, you’ll - according to the owners - feel like you are in the mountains no matter where you go in the hotel complex. Shops, ski rentals and a spa are built into the resort, which is at an elevation of 820 metres (2,600 feet) in the Trysilfjellet ski area, with ski lifts right outside the door. Ifølge eierne av det splitter nye hotellet­ Mountain Resort Trysil, som åpner 18. ­desember, skal du føle at du er i fjellet samme hvor i det digre hotellkomplekset du befinner deg. Både butikker, skiutleie og spa er bygget inn i resorten, som ligger 820 meter over havet i alpinanlegget Trysilfjellet. Skiheisen er rett utenfor døra. ››› mountainresorttrysil.no

More Trondheim theatre / Mer trønderteater The Trøndelag Teater is a well-known local institution in Trondheim, but the city also has another vital theatre house called Teaterhuset Avant Garden (TAG). It is not only central Norway’s main scene for free and project-based theatre, but also the only programmed theatre north of the Dovre Moutains. Trøndelag Teater er kjent og etablert i Trondheim, men ikke alle er klar over at byen også har en annen, svært vital teaterscene – Teaterhuset Avant Garden (TAG). Det er ikke bare Midt-Norges hovedscene for fri og prosjektbasert scenekunst, men også det eneste programmerende teater nord for Dovre. ››› avantgarden.no

360 / oslo airport magazine

79


G 4

Destination Norway Go! Photo per eide

Next to nature

In the woods. You don't get any closer to the outdoors with a roof over your head.

Juvet Landscape Hotel is the perfect starting point for an ­adventurous weekend. Or even better - a really relaxed and delightful one. Juvet landskaps­hotell er perfekt utgangspunkt for en ­opplevelsesrik helg. Eller enda bedre - en skikkelig slapp og deilig en. The seven detached ‘rooms’ are scattered around in unspoiled nature, and at least one entire wall in each room is made of glass, with no curtains. So it’s easy to see why tourists quickly settle in when they arrive at the Juvet Landscape Hotel in the Valldal valley of western Norway’s Møre og Romsdal­county. The hotel was completed in 2009, and the same year was named one of the Times of London’s “hottest hotels” of the year. Norway’s only so-called ‘landscape hotel’ was designed by Oslo architects Jensen & Skodvin and is on the National Tourist Route between Geiranger and Trollstigen. And during your visit, even though hotel proprietor­Knut Slinning would like to entice you out for summer skiing at Stryn; rafting; a visit to the World Heritage Site and a mountain farm at the Geirangerfjord; a mountain trek on skis or on foot; or a tiny climbing or rappelling ­expedition, you are also allowed to just sit back in the spa and “let your thoughts drift away on the currents of the Valldøla river.”

80

360 / oslo airport magazine

De syv frittstående rommene ligger strødd rundt i urørt natur, minst én av ­veggene på hvert rom er i sin helhet dekket av glass, og gardiner er det ingen som har. Det er ikke så rart at turister raskt finner roen når de kommer til Juvet landskaps­ hotell i Valldal i Møre og Romsdal. Hotellet­, som sto klart i 2009 og allerede samme år ble kåret til «årets heteste reisemål» av avisen Times of London, ble tegnet av arkitektene Jensen & Skodvin. Norges eneste såkalte «landskapshotell» ligger på den vakre turistveien mellom ­Geiranger og Trollstigen, og selv om hotellvert Knut Slinning gjerne vil ha deg med både på Stryn sommerskisenter, på rafting, på besøk i verdensarvområdet og en av ­fjellgårdene i Geirangerfjorden, på en topptur på ski eller til fots og på en aldri så liten klatre- eller rappelleringstur mens du er på besøk, er det lov å sitte i spa­ avdelingen og «late tankane flyte av garde i straumen frå Valldøla» også.

Facts Juvet Landscape Hotel Located in the Valldal valley of Møre og Romsdal county. Has seven rooms and a spa facility. Costs from 3,000 kroner­ (about euro 380) per night, including meals and ­activities. >>> juvet.com


Apartment Hotel Norway

The first edition

>

A HOME ABROAD

Tired of high travel expenses for yourself and your employees? We all know that being on a business trip and staying at a hotel can be expensive and impersonal. You will soon miss the freedom that an apartment provides. Apartment Hotel Norway offers short term rental in central Oslo. We offer different types of apartment according your needs. Whether it is for a short business trip or long term consulting assignments; we have studio, 1 bedroom, 2 bedroom and 3 bedroom apartments. All apartments are fully furnished, has cable TV, free wifi, fully equipped kitchen. Everything is arranged for our guests to feel independent and at home. We offer parking in our underground parking.

Call us on (+47) 930 12 735 (Mon-Fri am 0800-pm 0400) for an offer or e-mail ina@apartmenthotel.no You can also visit our website at www.apartmenthotel.no for more information. *offer is valid for bookings over 14 days

*Apartments from 595 NOK per day 360 / oslo airport magazine

81


G 4

Destination Norway The outdoors

Multi-functional. The spa boat 足Vulkana takes you to the mountains, and warms you up again after.

82

360 / oslo airport magazine


Into the blue Text Martin Hotvedt Photos Johan Wildhagen

Replacing whale hunting equipment with a Zen Lounge and a Turkish bath helped turn the fishing boat Vulkana into one of the most relaxing places in the Arctic city of Tromsø. Etter at hvalfangstutstyret ble byttet ut med japansk Zen Lounge og tyrkisk bad, har fiskeskøyta Vulkana blitt et av Tromsøs mest avslappende steder å være.

360 / oslo airport magazine

83


G 4

The outdoors

Listening to the thumping of the motor surrounded by this spectacular nature is one of the nicest things I can imagine.

Å høre taktfast dunking fra motoren ­omringet av denne dramatiske naturen er noe av det fineste jeg vet. Benjamin Serum

Benjamin Serum

A

O

from the 1950s bobs in the Arctic seas, surrounded by water that’s as clear as ice and mountains that are simply majestic. The ship’s whaling equipment has been replaced by an exclusive spa, and even the crew finds peace aboard the ­spa-boat Vulkana. “It is a liberating feeling. Listening to the thumping of the motor surrounded by this spectacular nature is one of the nicest things I can imagine,” says Benjamin Serum. He’s head cook aboard the Vulkana, which was totally renovated by a couple of fiery ­enthusiasts from north Norway – and by the well-known Finnish architect Sami Rintala.

og maje­ stetiske fjell ligger en fiskeskøyte fra 1950-tallet og dupper i den arktiske sjøen. På innsiden er hvalfangstutstyret byttet ut med et eksklusivt spa. Selv de ansatte finner roen om bord på spabåten Vulkana. – Det er en befriende følelse. Det å høre den taktfaste dunkingen fra motoren omringet av denne dramatiske naturen er noe av det fineste jeg vet, sier Benjamin Serum. Han er sjefskokk om bord på Vulkana, som for noen år siden ble totalrenovert til en luksuriøs spabåt av et par nordnorske ildsjeler – og den kjente finske arkitekten Sami Rintala.

fishing boat

mringet av isklart vann

frakter Vulkana skikjørere til Lyngsalpene. Denne høstlørdagen står imidlertid konseptet laugardag (norrønt for «vaskedag») på programmet. Det betyr at skipper Karl Magnus Pettersen tar 12 gjester med ut fra havn i Tromsø til en runde rundt øya, med tilbud om badstu, meditasjon og bading i havet. – Det er en komfortabel lørdagstur, men akkurat badingen blir litt for kaldt for meg. Da vil jeg heller kose meg inne i badstua, humrer han. Når Vulkana ligger til kai ved bryggene i Tromsø, er det ikke lett å se hvilke god­saker båten har på innsiden, eller at fiskelukta er erstattet med langt mer behagelige dufter. ­ Spabåten inneholder en badestamp med ­ saltvann, en vedfyrt badstu, en japansk Zen ­Lounge og et syvmeters stupetårn. Idéen oppsto da to badeglade venner hadde lyst på en båt med sauna i. Vennene kjøpte falle­ferdige Vulkana, som altså ble restaurert og fikk sitt eget mannskap – med kokk Ben ­Serum i spissen. – Det finnes ingenting som dette, og som kokk er det en fantastisk måte å servere mat på. Det er intimt, og du er særdeles nært råvarene du arbeider med, smiler Serum. I vinterhalvåret

In the winter season, Vulkana brings skiers

to the Lyngen Alps. But on this autumn Saturday, the concept "laugardag" (ancient Norse for "wash day") is on the agenda. That means skipper­Karl Magnus Pettersen will take 12 guests out from the Tromsø harbour, and ­circle the island, with a sauna, meditation and a swim in the ocean as options. “It’s a comfortable Saturday outing, but the bathing part is a little too cold for me. I would rather luxuriate in the sauna,” he says with a chuckle. When the Vulkana is moored at its wharf in Tromsø, you can’t see what kind of goodies are hidden inside, or smell that the stink of fish has been replaced by much more enticing fragrances­. The spa-boat has a hot tub filled with seawater, a wood-fired sauna, a Japanese Zen Lounge and a seven-meter (22 foot) diving tower. The idea was born out of the love two friends shared for water. They wanted a boat with a sauna. The friends bought the dilapidated ­Vulkana, which after it was restored got its own crew, with cook Serum in the lead. “There is nothing like it, and as a cook, this is a fantastic way of serving food. It is intimate and the ingredients you get to work with are exceptionally fresh,” says Serum, and smiles. the guests aboard the Vulkana on this Saturday don’t hesitate to test the water temperature. With delighted whoops and shouts, they race from the 100

Gjestene om bord på Vulkana denne laugar­

Unlike the skipper,

84

360 / oslo airport magazine

dagen nøler, i motsetning til skipperen, ikke med å prøve badetemperaturen. Med hyl og fornøyelige skrik kommer de løpende rett fra badstuen som holder 100 grader celius, og ­kaster seg ut i det isklare vannet – som neppe holder mer enn 10 grader nå på høsten.


>

1

2

3

(1) Hidden treasure. The old whaling boat hides a sauna inside. (2) and (3) Indoor or outdoor. Whatever your bathing preference is, there are options. The toughest ones jump overboard.

360 / oslo airport magazine

85


G 4

The outdoors

Ski transport. When the renovated whaling boat brings skiers from the town of Tromsø to the Lyngen alps, the journey is a ride in itself.

› Facts Vulacana Renovated whaling boat from the 1950s. Features a diving tower, ­saltwater hot tub, wooden fired sauna, Zen Lounge, ­cabins for sleeping and ­restaurant. Offers the concepts: Two hour trip, arctic cruise, yoga safari, skiing by boat and "1001 polar nights".

Fastest way there Tromsø: From Oslo with SAS

and Norwegian: Two hours.

86

360 / oslo airport magazine

degree ­Celsius (212 degree F) sauna and hurl themselves into the ice cold water, which can’t be over 10 degrees Celsius (50 degrees F) at this time of the autumn. “Wonderful! The contrast between hot and cold really wakes you up. It’s a real kick,” says a smiling Bjørn Carlsson, who threw himself from the diving platform after a session in the sauna. that he and a couple of colleagues picked Vulkana as a reward on this Saturday after a period of very hard work. Under deck, some guests enjoy the boat’s Zen Lounge. “It is fantastic here under the water’s ­surface, and you are automatically relaxed by the motherly rocking provided by the ocean ­itself,” says Serum. “And that, together with the incense and crackling of the woodstove, is a nice way to recharge both body and soul,” interjects a guest. Organiser Stig Pettersen says they are ­always working on new ideas for the ship. “The spa concept was well-received. We see increasing demand and attention for what we do, so we naturally want to develop things further,” he says, adding that they are working hard to make the Vulkana north Norway’s best restaurant. “It is absolutely possible. We are surrounded by good local ingredients and have the world’s best fish right under our boat,” says head cook Serum. In other words, he is content with the working conditions on board. Or can they even be called “working” conditions? “This isn’t work,” says Serum. “This is a ­lifestyle.” Carlsson explains

› – Herlig! Kontrastene mellom varmt og kaldt vekker deg virkelig. Det er et herlig kick, smiler Bjørn Carlsson, som etter en runde i badstua har kastet seg ut fra båtens stupetårn. Han forteller at han og et par kolleger valgte Vulkana som belønning denne lørdagen, etter en periode med hardt arbeid. I underetasjen sitter noen gjester og slapper

av i båtens Zen Lounge. – Her er du faktisk under havoverflaten, og du blir automatisk avslappet av den moderlige vuggingen som havet selv står for, forklarer Ben Serum. – Og sammen med røkelsen og knitringen fra den vedfyrte peisen er dette virkelig en fin oppladning for både kropp og sjel, legger en av gjestene til. Organisator Stig Pettersen sier at man stadig jobber med å utvikle nye konsepter om bord. – Spakonseptet har blitt godt motatt. Vi får stadig mer pågang og oppmerksomhet rundt det vi driver med, så vi vil selvfølgelig utvikle oss videre, sier han, og legger til at man nå ­satser hardt på å gjøre Vulkana-båten til NordNorges beste restaurant. – Det er absolutt mulig. Vi er omringet av gode, lokale råvarer – og har verdens beste fisk rett under båten vår, sier sjefskokk Ben Serum. Han er med andre ord godt fornøyd med ­arbeidsforholdene på båten. Om man kan kalle det det. – Dette er ikke arbeid, sier Serum. – Det er en livsstil.


Welcome to Ă…re! Ă…re offers skiing for everyone. The wide variety of adventures, family activities, international events, restaurants, shopping and scenery provides all essential ingredients for a memorable skiing holiday. For information and booking go to skistar.com

360 / oslo airport magazine

87


www.lexus.no

HVA NYTTER DET OM DU REDDER VERDEN HVIS DU FORPESTER NÆRMILJØET? Mange bilmerker møter miljøutfordringene med dieselmotorer. Det går utover den lokale luftkvaliteten. Nye dieselbiler har relativt lave utslipp av CO2, men desto større utslipp av NOx-gasser. De utgjør et stadig økende helseproblem i urbane strøk. Full Hybrid motorene til Lexus produserer minimalt med NOx, samtidig som klimautslippene er beskjedne. Du kan faktisk kjøre Lexus RX 450h i 20 år før den har sluppet ut like mye helseskadelige stoffer som en dieselbil av tilsvarende størrelse gjør på ett år! Samtidig kjører du støysvakt og behagelig – fritt for vibrasjoner og ”dieselknatring”. I en RX har du dessuten overflod av krefter og er omgitt av gjennomført Lexuskvalitet både utvendig og innvendig. LEXUS RX 450h. EN RENERE FORM FOR LUKSUS.

RX 450h. Pris fra kr 917.200,– levert Oslo. CO2 utslipp: 145 g/km. NOx-utslipp: 0,001 g/km. Forbruk: 0,63 l/mil.

LEXUS OSLO Vitaminveien 4, Tlf 23 05 98 75

LEXUS BERGEN Kanalveien 111, Tlf 55 57 57 00

LEXUS TROMSØ Skattøraveien 44, Tlf 94 79 80 00

LEXUS TRONDHEIM Leangen allé 4, Tlf 93 48 55 00


G A t E 5

aviation Before and after take-off >>>

100

Ladies who lounge

For a small fee, relaxing in the airport's lounges is now a 足possibility for everyone.

92

silent planes

Breakthrough technology is on its way.

98 Photo Virgin atlantic

Three hours

Narita airport, Tokyo.

360 / oslo airport magazine

89


G 5

Aviation News

Dream flights / Drømmeflyvning The new Boeing 787 Dreamliner is being deployed for commercial ­traffic for the first time. After a maiden flight from Tokyo to Hong Kong on October­26, All Nippon Airways will put the ­aircraft into regular commercial ­service in November and December from Tokyo to Okayama, Hiroshima and Beijing. The aircraft’s first intercontinental route will open in January, 2012 from Tokyo to Frankfurt. For første gang settes det nye flyet Boeing 787 Dreamliner i kommersiell trafikk. Etter en jomfrutur fra Tokyo til Hong Kong 26. oktober, setter All ­Nippon Airways flyet i vanlig rutetrafikk i november og desember fra Tokyo til Okayama, Hiroshima og Beijing. Flyets første interkontinentale rute starter i januar 2012 og går fra Tokyo til Frankfurt.

Easier to pick your line / Lettere å velge kø Finland’s largest airport, HelsinkiVantaa, is testing a new system that is supposed to make travel faster. It uses Bluetooth signals from mobile phones to track the length of time it takes travellers to make it through ­security and then shows the result on a screen. The display shows estimated­waiting time of each line, helping you pick the fastest. Similar systems are in use at other airports, including Oslo Airport. Finlands største flyplass, HelsinkiVantaa, forsøker nå et nytt system som skal gjøre det raskere å reise. Ved å bruke Bluetooth-signalene fra mobiltelefoner spores hvor lang tid reisende bruker gjennom sikkerhets­ kontrollen, og resultatet vises på en skjerm. Der vises antatt ventetid for de ulike køene, og man kan velge kø ut fra dette. Liknende systemer finnes på flere flyplasser, deriblant Oslo Lufthavn.

90

360 / oslo airport magazine

Zero emissions / Null utslipp The new arrivals hall in ­ ournemouth is setting innovaB tive ­climate standards. By using a ­variety of renewable energy technologies, the arrivals hall at the British airport has reduced emissions to a minimum and is ­regarded as the first carbon neutral airport building in Europe. In addition to solar panels on the roof and heat pumps, the arrivals hall also has a hi-tech system for ventilation and lighting. En ny ankomsthall ved flyplassen­i Bournemouth ­setter en ny klimastandard. Ved bruk av ulike teknologier for fornybar­­energi har ankomst­ hallen minimale utslipp og blir regnet for å være den første karbon­nøytrale bygningen ved en flyplass i ­Europa. I tillegg til sol­celler på t­aket og varmepumper, har ankomsthallen også et ­høy­teknologisk system for ­ventilasjon og belysning.


Faster boarding / Raskere boarding The most common method for boarding passengers is not necessarily­ the most efficient. That´s why American astrophysicist Janson Steffen has developed­the “Steffen Method” which, a new test found can cut the time required to board passengers nearly in half. According to the method, it is most efficient to board every other window seat from back to front of the plane, followed by the seats between them. The same method is used for the aisle seats. Den vanligste metoden for boarding av passasjerer er nødvendigvis ikke den mest effektive. Astrofysiker Janson Steffen har utviklet «­Steffen Method» som kan, ifølge en ny test, nesten halvere tiden det tar å fylle et fly med passasjerer. Ifølge metoden er det mest effektivt å fylle annethvert vindussete bakfra i flyet, og deretter setene imellom. Samme metode brukes for setene ved midtgangen.

Driverless taxis / Taxi uten sjåfør At Heathrow in London, you can now park your own car and take a "taxi" to the terminal without small talk and dickering over the fare. These taxis don’t have drivers, but are electric robot taxis. Each taxi can carry four passengers with luggage, and reach a speed of up to 40 kilometres per hour (25 mph). The driverless cabs follow a track that links a couple parking ­facilities to the new Terminal 5 and can be ordered around the clock. The 22 taxis are used by 800 passengers a day. På Heathrow i London kan du nå parkere din egen bil og bli kjørt av en «taxi» til terminalen, uten småprat og diskusjoner om pris. Taxiene har nemlig ikke sjåfør, de er elektriske robottaxier. Hver rommer fire passasjerer med bagasje og oppnår en hastighet på 40 kilometer i timen. De førerløse taxiene kjører på en bane som forbinder et par parkeringsanlegg med den nye Terminal 5, og de kan bestilles døgnet rundt. 22 taxier blir daglig brukt av 800 passasjerer.

360 / oslo airport magazine

91


G 5

Aviation The airplane

The future is

silent Text Tonje Eliasson

In 20 years, living near an airport may be much more attractive. Om tjue år kan det bli langt mer attraktivt å bo nær flyplassen.

A

at universities in two ­ ambridges - one in England and the other in the C state of Massachusetts in the U.S. – are trying to make it ­possible to live next to an airport without noticing ­planes taking off and landing. For this purpose, they have developed a prototype for the airplane of the future: the SAX-40. “The problem with today’s aircraft is that measures to reduce fuel c­onsumption and emissions of Greenhouse gasses are also steps that make the aircraft noisier. And the things one can do to reduce noise often r­ educe the plane’s efficiency and thus increase fuel consumption. It is very challenging to reduce both parts,” explained Prof. Ann Dowling, head of the British part of the project. group of researchers

The design of aircraft and their motors had to undergo a

revolution to create a plane that uses substantially less fuel while reducing noise. The SAX-40 is supposed to use n ­ early 25 per cent less fuel than current ­airplanes and the noise from an SAX-40 right outside an airport will be no louder than the normal background noise already found in a city. The main problem with today’s a­ ircraft is that their ­engine noise bursts straight out un-muffled and right down to the ground from motors that hang under the wings. That means the noise from the aircraft reaches the ground with only slightly constrained intensity. The research team of leading engineers from the ­ University of Cambridge in England and at the

92

360 / oslo airport magazine

Å

bo like ved flyplassen uten å ense flyene som tar av og lander like ved deg er målet til «The ’­Silent’ Aircraft Initiative» – en gruppe forskere fra universitetene i Cambridge og Massachusetts. De har utviklet prototypen til fremtidens fly: SAX-40. – Problemet med dagens fly er at det man kan gjøre for å redusere drivstofforbruket og utslippene av drivhus­ gasser, er ting som gjør flyene mer støyende. Og de tingene man kan gjøre for å redusere støy, reduserer ofte flyenes ­effektivitet og dermed øker drivstofforbruket. Det er v­ eldig utfordrende å redusere begge deler, forklarer professor Ann Dowling, leder for Cambridge-delen av prosjektet.

måtte revolusjoneres for å skape et fly som bruker betydelig mindre drivstoff og som støyer mindre. SAX-40 skal bruke ned mot en fjerdedel mindre drivstoff enn dagens fly, og støyen fra SAX-40 vil ikke være høyere utenfor flyplassområdet enn bakgrunnsstøyen som allerede finnes i en by. Hovedproblemet med dagens fly er at de slipper motorstøyen nesten uhindret rett ut - og rett ned til bakken - fra motorene som normalt henger under vingene. Bråket fra flyet når bakken med kun dempet styrke. Forskerteamet av ledende ingeniører fra Universitetet­ i Cambridge i England og Massachusetts Institute of ­Technology i USA har plukket fly fra hverandre del for del for å konstruere et fly som kan skape mindre lyd – og dempe sin egen. Resultatet er et fly med vinger og motorer som er

Hele fly- og motordesignet


FACTS SAX-40 Advanced treatment of the wings trailing edge. The airframe’s form shields the engine intakes and thus shields engine noise. The engine’s exhaust can be rotated to change the direction of thrust. That in combination with control fins results in less friction due to more induction resistance.

­ assachusetts Institute of T M ­echnology in the United States have worked piece by piece to create an airplane that builds less noise and suppresses its own sound. The ­result is an aircraft that has wings and ­motors incorporated into its fuselage, as a s­ o-called “flying wing.” The jet ­engines’ air ­intakes are located above the wings to shield listeners on the ground from as much noise as possible. The engines can also be adjusted to be quieter during take-off and climbing, and then set to optimum performance on long stretches to use as little fuel as possible. “Our design is new compared to earlier ‘flying wing’ designs. The centre of the fuselage has an inversion that solves many of the problems associated with this kind of aircraft,” explains Dowling. has attracted a­ttention. Boeing has i­ ncluded the concept in its “flying wing” model and NASA is ­sponsoring wind tunnel tests of the design. Shielding the engines has also found its way into the further d ­ evelopment of other future aircraft. Many technical challenges have to be overcome b ­ efore “The Silent ­Aircraft” can be realised, but the goal is to have a quiet and energy efficient plane like the SAX-40 airborne in 2030. And while we wait for the silence of the planes of the future, much of the research into “The Silent ­Aircraft” can be used in the development of more conventional ­aircraft, so they too can be more quiet and energy­ efficient.

the progress

en del av flykroppen, en såkalt «flygende vinge». Motorene­ har luftinntaket på oversiden av vingene, for å skjerme mye av motorstøyen fra lyttere på bakken. Motorene kan dessuten­justeres slik at de ved letting og stigning er mer stillegående, mens de på lange strekninger er optimalisert for å bruke minst mulig brennstoff. – Vårt design er nytt i forhold til tidligere design for «­flygende vinger». Senter av flykroppen har en inversjon som løser mange av problemene med denne typen fly, ­forklarer professor Dowling. fremskrittene er blitt lagt merke til. Boeing har i­mplementert designet i sin «flygende vinge»-modell, og NASA sponser vindtunneltester av modellen. Skjerming av motorene er også noe av det som har funnet veien videre i utviklingen av fremtidens fly. Det er fortsatt mange tekniske utfordringer som skal overvinnes før «The ´Silent´ Aircraft» kan bli en realitet, men målet er at stillegående og energieffektive fly som SAX-40 kan være på vingene i 2030. Og mens vi venter på stillheten fra framtidens fly, kan deler av forskingen til «The ´Silent´Aircraft Initiative» brukes i utviklingen av mer konvensjonelle fly - slik at de i første omgang kan bli litt mer energieffektive og stillegående.

360 / oslo airport magazine

93


G 5

94

Aviation Airport The firstarchitecture edition

360 / oslo airport magazine


Mountain Trip Text Randi Fuglehaug

Denver International Airport is a homage to Colorado’s pride: The Rocky Mountains. Denver International Airport er en hyllest til Colorados stolthet: Fjellkjeden Rocky Mountains.

Photo corbis/scanpix

360 / oslo airport magazine

95


G 5

Airport architecture

D

enver architect Curtis W. Fentress wanted to make a sculpted roof canopy that evoked the majestic, snow-­covered Rocky Mountains, the wagons of pioneer settlers, and Native American teepees. He ­ ­succeeded. A public survey by the American Institute of Architects ranked the terminal 4th of its list of “Favorite American A ­ rchitecture” landmarks, and Business Traveller magazine’s readers voted it the “Best Airport in North America” four years in a row, from 2005 to 2008.

D

Denver-arkitekten Curtis W. Fentress ville lage et baldakintak som skulle minne om de majestetiske, snødekte fjellene i Rocky Mountains, v­ ognene til de tidlige nybyggerne og indianernes­ telt. Han lyktes. En undersøkelse utført av A ­merican Institute of Architects satte flyplassen på fjerdeplass over «Favorite ­ ­American Architecture landmarks», og Business ­Traveller magazines lesere stemte den frem som beste flyplass i Nord-Amerika fire år på rad, fra 2005 til 2008. en lokale

(1) Colorado landmark. The airport's roof has become famous. (2) Functional design. Curtis W. Fentress, the architect of Denver International Airport, wrote his master thesis on airport design and was concerned with passenger' needs.

Photo corbis

1

2

FACTS Denver International Airport

Photo Seth Appell

96

360 / oslo airport magazine

Opened in 1995. Known for its tensile fiberglass roof that ­reminisce the Rocky Mountains. Sketched by Design Director Curtis W. Fentress of Fentress Bradburn Architects. Sources: architonic.com, Wikipedia


Fra Sydney til Gold Coast i bobil

Sydney, Strender, Red Centre og Barriererevet

Langs kyststrekningen fra storbyen Sydney via Gold Coast til Brisbane står opplevelsene i kø. I dette reiseforslaget henter man ut bobilen ved ankomst Sydney og leverer denne i Brisbane før hjemreise. Reisen kan utvides.

I dette forslaget har vi satt sammen det vi mener er noen av de absolutte høydepunktene i Australia. Enten du kommer for første gang eller du returnerer og ønsker å få med deg et bredt utvalg og ønsker å gjøre det på egenhånd, så kan denne turen passe for deg. Reisen kan utvides.

* Fly t/r Australia i økonomiklasse * Flyavgifter og drivstofftillegg * 12 dager / 11 netter i bobil fra Sydney til Brisbane

Pris per person når to reiser sammen kr fra

13.900

Australia og Fiji I dette reiseforslaget har vi kombinert en uke på gullkysten i Australia og et opphold på en idyllisk øy utenfor vestkysten av Fiji. Inkludert er også noen dager i spennende Hong Kong. Reisen kan utvides. * * * * * * *

All flytransport i økonomiklasse Flyavgifter og drivstofftillegg iht. dagens satser 7 netter på Vibe Hotel Gold Coast i Surfers Paradise 2 netter på Mercure Hotel i Nadi 5 netter på Bounty Island Resort inkl. helpensjon 1 natt på The Kowloon Hotel, Hong Kong Transfer til/fra resorter på Fiji, i buss eller med ferje

Pris per person når to reiser sammen fra kr

* * * * * * * * * * * * * *

All flytransport i økonomiklasse Flyavgifter og drivstofftillegg 3 netter på Harbour Rocks Hotel i Sydney Guidet dagstur til Blue Mountains, inkl. lunsj 3 netter på Crowne Plaza i Melbourne Guidet dagstur med Savannah Walkabout, inkl. lunsj 6 dager / 5 netter i leiebil inkl hotell fra Melbourne til Adelaide 3 netter på Grand Chancellor on Currie i Adelaide Guidet dagstur til Barossa Valley, inkl. lunsj 2 netter på Chifley Alice Springs Resort i Alice Springs 3 dager guidet rundtur til Uluru, Kata Tjuta og Kings Canyon 7 netter på Mantra Heritage i Port Douglas Dagstur til Great Barrier Reef, inkl. lunsj Dagstur til Cape Tribulation, inkl. lunsj

Pris per person når to reiser sammen kr fra

20.700

42.900

Fly inngår i alle reiseforslag. Les mer på www.australiareiser.no! Telefon 23 31 77 00 // post@australiareiser.no // www.australiareiser.no

tlf.: 23 31 61 00 StAtrAVel.no

lAtIn-AmerIkA

oZ, nZ og fIJI AuStrAlIA

frA kr.

8.160,-

new ZeAlAnd

frA kr.

9.950,-

fIJI

frA kr.

10.450,-

ArgentInA

frA kr.

7.600,-

BrASIl

frA kr.

6.800,-

peru

frA kr.

8.650,-

trAdItIonAl InkA trAIl 4 dAger, frA kr. 2.590,CuZCo kArneVAlpAkke 7 netter, frA kr. 5.950,rIo de JAneIro

workIng HolIdAy StArtpAkke I AuStrAlIA eller på new ZeAlAnd 2, 4 eller 7 dAgerS oVernAttIng frA kr. 1.350,-

ASIA Jorden rundt oSlo – duBAI – BAngkok – Sydney – AuCklAnd – loS AngeleS –oSlo frA kr. 10.950-

IndIA

frA kr.

4.500,-

VIetnAm

frA kr.

6.550,-

BAlI

frA kr.

6.550,-

AfrIkA kenyA

frA kr.

5.700,-

Sør-AfrIkA

frA kr.

6.250,-

tAnZAnIA

frA kr.

5.850,-

SAfArI nAIroBI-ZAnZIBAr frA kr. 8.750,AdVenture 10 dAger SAfArI JoHAnneSBurg – CApe town frA kr. 10.650,20 dAger

JoBB frIVIllIg med orAngutAnger og elefAnter på Borneo 11 dAger frA kr. 10.950,-

oSlo – SAlVAdor/BuenoS AIreS – duBAI – BAngkok – Sydney/BrISBAne – mAnIlA – tAIpeI – tokyo – oSlo frA kr. 18.950,-

VerdenS StørSte reISeByrå for ungdom og Studenter 360 / oslo airport magazine

97

Pris På fly er inkl. skatter og avgifter med forbehold om ledig Plass. gjelder kun for ungdom under 26 år, student og lærer. vilkår og betingelser gjelder for reisePeriode På noen av flyPrisene.


G 5

aviation 3 hours at the airport

Photo corbis/scanpix

98

360 / oslo airport magazine


Lazy layover Text John-Arne Ø. Gundersen

At the Tokyo airport, everyone and their dog can find peace and quiet. På flyplassen i Tokyo kan både du og bikkja di finne roen.

HOUR one

HOUR two

HOUR three

Ah, silence. Away from the monotone drone of the airplane’s cabin, talkative passengers, the clinking of the service­ trolley. At the Narita International ­Airport in Tokyo, there are special rooms for ­silence. The Silence Rooms have ­peaceful atmospheres suitable for prayer, ­meditation, or simply sitting still, thinking, staring off into space, and f­ eeling the vibrations of being on a trip. The Silence Rooms are on the fifth floor of Terminal 1 and the first floor of Terminal 2, and are open from 6:00 a.m. until 9:00 p.m.

Humans are not alone in our need for ­accommodations, relaxation or a little well-earned room service. That´s why Narita offers something as unusual as a hotel for pets. Pet Inn Royal is in the basement of Terminal 2, and allows travellers to check in their pets en route to their own departure. The hotel is staffed by veterinarians who take care of the animals. Travellers are welcome to visit the hotel’s exercise run and watch the animals play. Pet Royal Inn also has a veterinary clinic and a pet grooming salon, although the hotel rooms almost certainly don’t have minibars.

Not enough silence and relaxation during the first hour? How about a shower and a catnap? You can rent single or double rooms by the hour, and all are equipped with showers, shampoo, towels and hair dryers. The rooms are on the third floors of Terminal 1 and 2 and can be reserved a month in advance. Finally, a breath of fresh air might be all you need. And that can be found at the Oxygen Lounge Juko in Terminal 1, which has self-service ­oxygen tanks with such fragrances as menthol or cinnamon, which are said to ease both headaches and jet lag. So breathe deep before heading up into thinner air.

1. TIME Ah, stillhet. Bort fra den

­ onotone duren i flykabinen, snakke­ m salige passasjerer, klirringen fra ­serveringsvognene. På flyplassen i ­Tokyo, Narita, finnes et eget rom for stillhet. Stillerommet har en fredfull atmosfære hvor du kan be, meditere, eller, ja, bare sitte stille, tenke, stirre ut i lufta, kjenne på den sitrende følelsen av å være på reise. Stillerommet ligger i femte etasje i Terminal 1 eller første etasje i Terminal 2 og er åpent fra klokka 06.00 til 21.00.

2. TIME Nå er det ikke bare mennesker­som har behov for overnatting og a ­ vslapning, eller litt velfortjent roomservice. På Narita finner du noe så uvanlig som et hotell for kjæledyr. Pet Inn Royal ligger i underetasjen til Terminal 2, og her kan reisende sjekke inn sine kjæledyr mens de selv flyr avgårde. Hotellet er bemannet av veterinærer som tar seg av dyrene. Reisende kan besøke hotellets­luftegård og se dyrene leke. Pet Inn Royal huser også en veterinærklinikk og en frisørsalong, men hotellets rom er trolig ikke utstyrt med minibar.

3. TIME Kanskje ble det ikke nok

stillhet, nok avslapning, den første timen. Hva med en dusj og en liten høneblund­? På t­ imebasis kan du leie både enkle­og ­doble soverom, som alle har dusj, sjampo­, håndklær og hårføner. ­Rommene ligger i tredje etasje i Terminal 1 og 2, og de kan reserveres en måned på forhånd. Til slutt er kanskje en frisk pust i bakken det eneste du mangler. Oxygen Lounge Juko i Terminal 1 har selvbetjente tanker med oksygen tilsatt ulike dufter som mentol eller kanel, og det hevdes at dette kan hjelpe mot både hodepine og jetlag. Det er bare å ta noen ­skikkelige magedrag før du skal opp i høyere luftlag.

360 / oslo airport magazine

99


G 5

Aviation Lounges

Happy layover Text Randi Fuglehaug

You no longer need a gold card and an expensive suit to relax in an airport lounge. Du trenger ikke lenger ha gullkort, dress og fullprisbillett for å kunne slappe av i flyplassens lounger.

T

100

360 / oslo airport magazine

F

en segregert del av samfunnet. Vi har glant lengselsfullt etter de dresskledde som runder hjørnet og forsvinner inn en diskret dør, der et lite, gyllent skilt er det eneste som indikerer at det innenfor skjuler seg en annen flyplassverden. Hallo, 2011. Hallo, integrering. Nå åpner det seg også magiske dører for oss som reiser med billigste billett. Du og jeg kan nå på ærlig og redelig vis komme innenfor den diskret døra med det gylne skiltet over, synke kroppen nedi en myk stol og bli så avslappet at vi nesten sovner fra flyet vårt. Den dårlige nyheten er at vi må betale for det. Den gode nyheten er at vi ikke betaler stort mer enn forretningsmannen i nabosofaen må ut med for å rense dressen sin. Vi elsker 2011. Her er de enkleste måtene å få tilgang til flyplassenes lounger med lavprisbillett: lyplassen har lenge vært

Photo ewout huibrs

he airport has long been a segregated part of society. Time after time, we have stared with longing at men in fancy suits who disappear around a corner and through a discreet door, where a small, golden sign is all that hints of the "other" airport world is hidden inside. Hello 2011! Hello, integration! Now, the magical doors are opening to those of us with the cheapest tickets. You and I can now, openly and honestly, make it through that discreet door, sink into a soft chair, and get so relaxed that we almost sleep through our flight. The bad news is that we have to pay for it. The good news is that we don’t have to pay much more than the businessman in the neighbouring sofa pays to dry clean his suit. We love 2011. Following, are some of the cheapest ways to get access to an airport lounge:


>

1. Get a Diners Club card / Skaff deg Diners Club-kort Having a Diners Club card gives you free access to 100 airport lounges around the world as part of your annual ­membership fee, which in Norway, for example, is 695 kroner (about euro 88). As a member, you can also bring a guest for a fee that varies depending on the lounge. Children get in free. “There are many reasons for getting a Diners Card, but there is no doubt that access to lounges is an attractive benefit,” says Hilde Fredheim Høgberg, media contact for the Eurocard and Diners Club SEB cards in Norway. “We note a lot of interest from our customers in the lounges. We also think that interest will just increase as more and more people travel economy class, and therefor don’t have access to the airlines’ lounges,” she adds. Fredheim Høgberg believes a good lounge needs food, beer, wine, non-alcoholic drinks, Wi-Fi, laptop workspaces, reading materials, TV and good chairs. “First and foremost, it has to be quiet and pleasant, so you can relax without stress,” she says. “Since I travel a lot in the Nordic region, I especially appreciate access to the Diners Club lounges at Kastrup (Denmark) and Arlanda (Sweden).” Å ha kredittkortet Diners Club gir deg, mot en årsavgift på 695 kroner, gratis tilgang til over 100 flyplasslounger over hele verden. Som kunde kan du også ta med deg en gjest, til en pris som varierer noe per lounge.Barn kommer inn gratis. – Det er nok ulike årsaker til at man velger å skaffe seg et Diners Club-kort, men tilgang til lounger er utvilsomt en attraktiv tjeneste, sier Hilde Fredheim Høgberg, pressekontakt for Eurocard og Diners Club SEB Kort Norge. – Vi opplever stor interesse fra våre kunder i forhold til lounger. Vi tror dessuten dette bare vil øke, ettersom stadig flere reiser på økonomi, og derfor ikke så ofte har tilgang til fly­ selskapenes egne lounger. Fredheim Høgberg mener en god lounge må ha mat, øl, vin og alkoholfri drikke, Wifi, arbeidsplass til laptop, lese-stoff, TV og gode stoler. – Først og fremst må det være stille og behagelig, så man kan slappe av uten stress, sier hun. – Siden jeg reiser mye i Norden, setter jeg spesielt stor pris på tilgangen til Diners Club-loungene på Kastrup og Arlanda. >>> dinersclub.no

› 360 / oslo airport magazine

101


G 5

Aviation Lounges

Photo Virgin atlantic

2. Book space in advance / Forhåndsbestill plass

3. 4. Buy a Priority Pass Pay directly / membership / Bli Priority Betal direkte Pass-medlem

On the British website Lounge Pass, you can order and pay for access to 150 lounges at 110 airports. Twenty-two of those lounges are in Great Britain and are intended to service those who do not travel enough to need regular ­access to a lounge, but who would like to use one while on holiday a couple times a year. ­Prices for “affordable VIP indulgence” start at 13.50 GBP (about 120 NOK). Booking must be done online at least 24 hours before a lounge visit, and you are normally welcome for three hours. That is also the standard time at ­Servisair’s 44 lounges in Europe and Canada, where access can also easily be purchased on the Internet. Prices start at about NOK 200 (euro 25) and there are lounges in both ­Copenhagen and London.

Priority Pass is the world’s largest independent­program for airport lounges. A standard membership, which is the cheapest, costs about euro 100 (under 800 kroner) per year, plus of fee per visit of about euro 22-24 (190 kroner). The more expensive memberships offer free access to lounges for a higher annual membership fee. All memberships include entry to 600 airport lounges in 300 cities worldwide.

>>> loungepass.com >>> executivelounges.com

102

360 / oslo airport magazine

>>> prioritypass.com

OSL-Lounge i utenlandsterminalen på Oslo Lufthavn er nå tilgjengelig for alle reisende mot en avgift på 250 kroner. Ingen forhåndsbestilling er nødvendig, du møter bare opp i loungen opp trappen vis-à-vis Duty free. Også på en ­rekke andre flyplasser er det mulig å bestemme seg i siste liten for å benytte ventetiden på det mest komfortable vis. Ved de fleste flyplasser i USA kan du gå direkte til de ulike flyselskapenes lounger og – avhengig av at det er plass - kjøpe dagspass. Det koster vanligvis rundt 50 dollar, eller i underkant av 300 norske kroner. >>> osl.no/osl/servicetilbud/70_Lounge Photo Virgin atlantic

På nettstedet Lounge Pass kan du bestille og betale for et loungeopphold på 150 lounger fordelt på 110 flyplasser. Det britiske nettstedet – 22 av flyplassene ligger i Storbritannia - er ment som en service til deg som ikke reiser så ofte at du har behov for å oppholde deg mye i en lounge, men ønsker tilgang når du er på ferie et par ganger i året. Prisene for «affordable VIP indulgence» er avhengig av standarden på loungen og starter på 120 norske kroner. Nettbookingen må gjøres minst 24 timer før loungebesøket, og det vanlige er at du kan oppholde deg i loungen i tre timer. Det er også standarden i Servisairs 44 lounger i Europa og Canada, som også enkelt kan kjøpes tilgang til på nettsiden deres. Prisene er fra 200 kroner og oppover, og det finnes lounger både i København og London.

Priority Pass er verdens største uavhengige program for flyplasslounger. Et standard­ medlemskap, som er det rimeligste, koster i underkant av 800 kroner i året, og du blir i tillegg belastet for en avgift på ca. 190 kroner per besøk. Med de dyrere medlemskapene er oppholdene i loungen gratis mot en høyere ­årsavgift. Alle medlemskapene gir tilgang til 600 flyplasslounger i 300 byer verden over.

The OSL-Lounge at International Departures at Oslo Airport is available to all travellers for a fee of NOK 250. No booking is necessary, just go to the lounge up the stairs straight across from Duty free. At most U.S. airports, you can now go directly to the different airline lounges and, if there is space, buy a day pass. The rate is ­usually around 50 dollars (under 300 NOK).


DRUENS VINBAR! Hos oss finner du garantert noe du ikke har smakt før – PÅ GLASS... Vi har også mange spennende retter som passer til et glass eller to!

VINFLIGHT, VINSMAKING eller BLINDSMAKING?

Stikk innom – eller nyt en helaften på Druen! Mat serverer vi frem til midnatt. Fredag og lørdag holder vi åpent til 01.30! Se vårt vinprogram på www.druen.no

BORDBESTILLING 23 11 54 72

STRANDEN 1, AKER BRYGGE • WWW.DRUEN.NO

www.YOUnited.no

VELKOMMEN TIL


De beste teppene

heimtex.no

|

landets beste utvalg


G A t E 6 text Randi Fuglehaug Photo Ken Opprann

Peace makers Once a year, in early December, Norway becomes a major country. Ăˆn gang i ĂĽret, i begynnelsen av desember, er Norge et stort land.

360 / oslo airport magazine

105


G 6

peaceful Edition Peace makers

I

t’s that time of year again. The time when world luminaries come to little Norway. The time when heads of state, champions of the climate, human rights activists, or promoters of development fly in on commercial airliners or even Air Force One to accept a medal from the Nobel Peace Prize committee along with tributes from the Norwegian people. Even the Hollywood stars who come to add glamour to the event pale in the brilliance of such v ­ ision, vigour, intellect and idealism that the prize represents. And even though the celebrities don’t necessarily stay in Oslo any longer than they absolutely have to, and even though many people out in the world wouldn’t be able to find Norway on a map, we can, for these few days, feel that our significance - as a nation of peace and as a host - has been boosted. Over the past five years, freelance photographer Ken Oprann has been the official photographer of the ­Nobel Peace Prize. 360 is pleased to highlight some of his ­previously unpublished photographs.

2006

D

et er den tiden på året igjen, når verdens storheter kommer til lille Norge. Når statsledere, klimaforkjempere, menneskerettsaktivister eller utviklingsfremmere flyr inn med rutefly eller Air Force One for å motta Nobelkomiteens medalje og folkets hyllest. Selv Hollywood-stjernene som kommer etter for å kaste glans over utdelingen, blekner i sammenligning med visjoner, handlekraft, intellekt og idealisme. Og selv om storhetene ikke nødvendigvis blir i Oslo så mye lenger enn de strengt tatt behøver, og selv om ikke så mange der ute i verden vet hvor Norge ligger på kartet, så kan vi, akkurat disse få dagene, føle at vi, som vertskap og fredsnasjon, betyr noe ekstra, vi også. Frilansfotograf Ken Oprann har de siste fem årene vært offisiell fotograf for Nobels fredspris. 360 gir deg noen av hans til nå upubliserte bilder av vinnerne.

Bangladeshi banker and economist Muhammad Yunus enjoys a cheerful chat with Geir ­Lundestad, director of the Norwegian Nobel Institute in the Nobel Suite of Oslo’s Grand Hotel. Immediately afterwards, they headed down to a banquet celebrating the year’s Nobel Peace Prize, which was shared by Yunus and the Grameen Bank for their efforts to stimulate economic and social development on a grassroots level through micro-credit.

106

360 / oslo airport magazine


>

1

2

2007

(1) Al Gore. Naturally, former U.S. Vice Precident Al Gore took the airport train from Oslo Airport to the city centre when he arrived in Norway to accept the Nobel Peace Prize. The champion of the environment, who shared the prize with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) for their efforts to draw attention to threat of global warming, enjoys the view of the village of Jessheim with his wife Tipper Gore, from whom he separated a few years later. (2) High profile meeting. Al Gore and Rajendra K. Pachauri, chairman of the IPCC, met Norwegian p ­ oliticians Erik Solheim and Jonas Gahr Støre in the Nobel Suite of the Grand Hotel. The citation from the Norwegian Nobel Committee said that Gore and the IPCC shared the prize for “for their e ­ fforts to build up and disseminate greater knowledge about man-made climate change, and to lay the ­foundations for the measures that are needed to ­counteract such change.” (3) Stars meet. It really was a stellar encounter when Al Gore was interviewed by actress Uma Thurman, who hosted the Nobel Peace Concert. The ­interview, done at the Nobel Peace Center in downtown Oslo, was shown later in the evening during the star-studded concert at the Oslo Spektrum arena.

3

360 / oslo airport magazine

107


G 6

Peace makers

2008

Marti Ahtissari. Former Finnish President Marti Ahtissari ran into himself when he arrived at the Nobel Peace Center with its director Bente Erichsen. Here, he is about to open a photo exhibition featuring a sculpture of his likeness as part of celebrations of his Nobel Peace Prize. Ahtissari was admitted to the exclusive club for his tireless conflict resolution efforts, which spanned three decades and several continents.

108

360 / oslo airport magazine


>

2009

(1) Barack Obama. In what was probably the most debated peace prize ever, U.S. President Barack Obama was awarded the Nobel at the same time the country he leads was embroiled in two wars. Obama got the Nobel Peace Prize for his vision and for his efforts to rid the world of nuclear weapons. His awards citation says: “Obama captured the world's attention and (has) given its people hope for a better future.” At the Nobel Institute, just after he arrived in Norway, the leader of the free world was in an upbeat mood. 1

2

4

3

(2) Good atmosphere. During the Nobel Banquet at the Grand Hotel, Barack Obama and awards committee c ­ hairman Thorbjørn Jagland are engaged in conversation, while ­Norway’s King Harald V waits for a chance to chat with the president. (Read an interview with Jagland on page 36). (3) Good atmosphere II. U.S. First Lady Michelle Obama hits if off with Norwegian Crown Princess Mette-Marit at the banquet. (4) In good company. Barack Obama studies portraits of earlier Nobel Peace Prize laureates on the wall of the Nobel Suite at the Grand Hotel. Given the nature of the prize, it's not surprising that he looks solemn.

360 / oslo airport magazine

109


G 6

Peace makers

Closely guarded. Barack and Michelle Obama wave to a torchlight parade from the balcony of the Grand Hotel, with their bodyguards close at hand. About 200 Secret Service agents a ­ ccompanied the American president to Oslo, while an ­additional 2,500 Norwegian police ­officers were brought in to handle ­security for the celebrated visit. That year’s Nobel Peace Prize awards ­ceremony was the largest security effort ever undertaken by Norwegian police.

110

360 / oslo airport magazine


>

360 / oslo airport magazine

111


G 6

112

Peace makers

360 / oslo airport magazine


2010

(1) Liu Xiaobo. A portrait of Liu Xiaobo was unveiled before his Nobel Peace Prize ceremony at the Oslo City Hall. The Chinese ­literary scholar and political dissident was awarded the peace prize for his long and non-violent campaign for fundamental ­human rights in China. After being arrested in 2008 for signing a political manifest falling for more democracy in his country, he could not accept the prize in person. The prize triggered sharp reactions in China. (2) Missing main character. This is the first time a laureate’s chair was left empty during the prize ceremony at the Oslo City Hall.

1

2

FACTS Nobel Peace Prize One of the five Nobel Prizes bequeathed by the Swedish industrialist and inventor Alfred Nobel. The Norwegian Parliament appoints the Norwegian Nobel Committee, which ­selects the Nobel Peace Prize laureate. The Nobel Peace Prize for 2011 was awarded jointly to Ellen Johnson Sirleaf, ­Leymah Gbowee and ­Tawakkul Karman "for their non-violent struggle for the safety of women and for women’s rights to full ­participation in ­peace-­building work". The Prize is awarded at a ceremony in the Oslo City Hall on December 10.

360 / oslo airport magazine

113


www.thune.no • Kundeservice: 810 0 1857


G A t E 7

Temptation

STUFF YOU NEED TO TASTE, SMELL, WATCH AND LISTEN TO >>>

116

Food for thought

Chefs for Peace serves both Muslims and Jews.

126

shopping

This is the season to be jolly, not stressed out.

132

wine

From Mexico with love.

photo Monica MontĂŠ

360 / oslo airport magazine

115


G 7

Temptation Chefs for Peace

Make food Text Randi H. Svendsen Photos Monica Monté

not war Ten cooks in Jerusalem have taken the spoons into their own hands in the quest for peace. Ti kokker i Jerusalem har tatt skjeen i egne hender for kampen om fred.

t

R

four cooks from Jerusalem met at a “slow food” festival in Italy. Two were Israeli Jews, one was a Christian Arab, and one was a Palestinian Muslim. By chance, they ended up at the same table for a dinner. ­Kevork Alemian, a well-known chef of Armenia heritage, was so inspired by the meeting that he decided to found Chefs for Peace, an organization in which chefs meet and

For elleve år siden møttes fire kokker fra Jerusalem på en «slow food»-festival i Italia. To israelske jøder, en kristen araber og en muslimsk palestiner. Tilfeldigheter gjorde at de havnet ved samme bord under en middag. Kokken Kevork Alemian ble så inspirert av det gode møtet at han bestemte seg for å danne Chefs for Peace, en organisasjon der kokker møtes og lager mat sammen for fred. Hjemme i Israel var det Intifada, et palestinsk opprør mot Israel.

he fastest way from the Damascus Gate to the restaurant where the Chefs for Peace now work is to follow the chaotic main street that winds through the Old City. On the left is the busy Muslim Quarter with small clothing stores, which sell everything from fiery red, lacy bras to conservative hijabs. On the street corners, ­local farmers offer fresh mint and pomegranates, and the smell of spices from the kebab stands is in the air. On the right is the Christian Quarter, with souvenir shops that o ­ ffer ­everything from holy water through crowns of thorns to “genuine” fragments of the cross that Jesus carried. Then you glide into the Jewish Quarter, with wider streets, stricter security and Ultra-Orthodox Jews, with their characteristic curls dancing under their wide-brimmed black hats as they head to the Wailing Wall to pray. After a 15-minute walk, you end up at one of the Old City’s southernmost gates, called “Zion Gate” by Jews and “King David Gate” by Muslims. Christians, Jews and Muslims live in close proximity in the Old City of Jerusalem, yet the gap between them is vast. Chefs for Peace are out to change that. Eleven years ago,

116

360 / oslo airport magazine

fra Damaskusporten til restauranten hvor kokkene fra Chefs for Peace jobber i dag, er å følge den snirklete og kaotiske hovedgata, som går rett gjennom gamlebyen. Til venstre ligger den travle muslimske bydelen med små klesbutikker, som selger alt fra ildrødt blondeundertøy til konservative hijab-er. Lokale bønder tilbyr frisk mynte og granatepler fra gatehjørner, og det lukter krydder fra kebabsjappene. Til høyre ligger det kristne kvarteret, med suvenirbutikker som tilbyr alt fra hellig vann til tornekranser og en bit av det «ekte» korset som Jesus bar. Så glir man over i den jødiske bydelen, med bredere gater, strengere sikkerhetstiltak og ultraortodokse jøder med de karakteristiske krøllene, som danser under bredbremmede svarte hatter på vei til klagemuren for å be. Etter en femten minutters gåtur ender du opp ved en av gamlebyens sørligste porter. Av jødene kalt «Zion Gate». Av muslimene «King David´s Gate». Så nære hverandre bor kristne, jøder og muslimer i ­gamlebyen i Jerusalem. Likevel er avstanden mellom dem stor. Det vil Chefs for Peace forandre. askeste vei


>

Knives for cooking. Amit Kohen and Anat Lev Ari are two of the chefs who meet in their free time to make peacekeeping food.

360 / oslo airport magazine

117


G 7

Chefs for Peace

2

1

cook together in the name of peace. At the time back home in Israel, the Palestinian Intifada uprising against Israel was in full swing. “There was an extremely tense situation at home, but we decided to address the prejudices between cultures and work together. This is not a political organization. We think peace comes from regular people on the streets, not from politicians,” says Anat Lev Ari, the organization’s only female chef.

– Det var en forferdelig spent situasjon hjemme, men vi bestemte oss for å møte fordommene mellom de forskjellige kulturene og jobbe sammen. Vi er ikke en politisk organisasjon. Vi tror fred kommer fra de vanlige menneskene i gata, ikke politikerne, sier Anat Lev Ari, som er den eneste kvinnelige kokken i organisasjonen.

She puts on her black chef’s jacket, and watches her c­ olleague Amit Kohen as he arranges salad in small ceramic bowls. Today, they are working together to cook for a group of 20 people. The menu consists of local classics from both the Jewish and Muslim cultures: Hummus and bread, rich meat stew with grains and vegetables, and a tomato salad with local herbs and meatballs. “The food we are making today is based on the Bible’s seven species, which are still important ingredients in ­Jewish cooking: pomegranates, figs, grapes, olives, dates and two types of grain,” explains Lev Ari. She is passionately interested in food, and gets inspiration from all the cultures represented in Israel. “When you mix the ingredients from different cultures, the food becomes more interesting. If you are willing to learn from other cultures, you become a more interesting man or woman,” she says.

118

360 / oslo airport magazine

en svart kokkejakke og observerer kollegaen Amit Kohen, som danderer salat i små keramikkskåler. I dag jobber de sammen for å lage mat til en gruppe på tjue personer. På menyen står lokale klassikere fra både jødisk og muslimsk kultur. Hummus og brød, en fyldig kjøttgryte med gryn og grønnsaker, tomatsalat med lokale urter og kjøttboller. – Maten i dag er laget med utgangspunkt i Bibelens syv arter, som fremdeles er viktige ingredienser spesielt i ­jødisk matlaging: granateple, fiken, druer, oliven, dadler og to forskjellige typer korn, forklarer Lev Ari. Hun er lidenskapelig opptatt av mat, og av å hente inspirasjon fra alle kulturene representert i Israel. – Når man blander ingredienser fra forskjellige kulturer blir maten mer interessant. Det samme gjelder for deg som menneske. Hvis du er villig til å lære om andre kulturer blir du mer interessant som kvinne eller mann.

Hun har tatt på seg

Tradisjonelle tapaslignende meze-retter står på menyen

i dag, men ofte er det moderne fusion-mat som lages når


>

3

(1) Peace cooks. Lev Ari and Kohen learned a lot about their own prejudices after they started working with chefs whose backgrounds differ from their own. (2) Melting pot. Chefs for Peace seeks to mix traditional dishes and ingredients from the Jewish, Christian and Muslim kitchens. (3) Robin Hood. The chefs likes to see themselves as a Robin Hood organisation­, charging their wealthy ­customers and g ­ iving the profits to children in need.

Traditional small "meze" dishes are on the

menu today, but when the peace chefs meet it often result in modern fusion food, always the starting point of mixing cultures in the cooking pots. “We have so many ingredients here that a lack of them is not among Israel’s many ­problems,” says Lev Ari, and laughs. She explains that the diversity in the country’s­cuisine is a result of Israel being a ­melting pot. “Personally, I think the Israeli kitchen is the most exciting. We have an enormous selection of fresh ingredients, and since people from so many countries have moved here and live together, traditions from the many countries have been linked together. Just think of the Jewish residents alone: They are from everywhere from Morocco to Germany,” she says.

Kohen brings several dishes to the table. There is a sweet smell from the meat stew, and the mint tea has a tart fragrance. Their arms cross each other over the kitchen counter as Lev Ari and Kohen arrange food in different bowls. They expand on each other’s sentences, and insist that everything must be tasted.

fredskokkene møtes. Alltid med utgangspunkt i å la kulturer blandes i grytene. – Vi har så mange ingredienser her. Mangel på dem er ikke et av Israels mange problemer, sier Lev Ari og ler. Mangfoldet i landets kokekunst forklarer hun med at Israel er en smeltedigel. – Personlig synes jeg det israelske kjøkkenet er det mest spennende. Vi har et enormt stort utvalg råvarer, og fordi mennesker fra så mange forskjellige land har flyttet hit og lever sammen, har tradisjoner fra mange land blitt knyttet sammen. Bare tenk på de jødiske innbyggerne alene. De kommer fra alt fra ­Marokko til Tyskland, sier hun. flere retter på bordet. Det lukter søtt av kjøttgryte og smaker syrlig av den kalde mynteteen han serverer. Lev Ari og Kohens armer krysses over kjøkkenbenken i det de danderer mat i forskjellige skåler. De utfyller hverandres setninger og insisterer på at alt må smakes. – Hvis man ikke smaker, kan man ikke oppleve lidenskapen bak maten, sier Kohen og setter enda flere velduftende skåler på bordet. Han insisterer på at vi må smake «tehinaen»

Kohen bærer ut

360 / oslo airport magazine

119


G 7

Chefs for Peace

We want to teach them that knifes are not for killing.

Vi vil lære dem at kniver ikke er til for å drepe.

Anat Lev Ari, chef

Anat lev ari, kokk

“If you don’t taste it you won’t experience the passion behind the food,” says Kohen, and places several more delicious smelling-bowls on the table. He insists that we taste the tahini (spelled tahina in some countries) sauce, he has made. It is a mix of ground sesame seeds and date honey. It is sweet - "and healthy," adds Lev Ari - and the sauce can be used as ­dessert or spread on homemade pastries. “This must be the country’s best ingredient,” she says with a sigh.

han har laget, en blanding av knuste sesamfrø og daddelhonning. Den søte - og sunne, skyter Lev Ari inn - kremen brukes som dessert og smøres utover hjemmebakte småkaker. – Det må være landets beste råvare, sukker hun fornøyd.

with Chefs for Peace for three years. For him, the time spent in the ­organisation has also been a personal journey. “I had many preconceptions from the time I was growing up. I worked with people from the other cultures but still had prejudices against them. I thought they stole, were bad people that you had to keep an eye on. In the end, I decided to leave my prejudices at home and instead make my own decision after I got to know people. That’s when I saw how wrong I was,” he says with enthusiasm over a saucepan of lentil stew. Chefs for Peace likes to look at itself as a Robin Hood organisation. It invites the rich to come to dinner, for a fee, and then gives the money to other organisations that work ­directly with children. “Hate is learned early. Their ‘hard discs’ are fueled with hostile thoughts about other religions and cultures from the time they are small children. That is why it is important for us to get an early start to teach them the o ­ pposite as soon as possible: About peace, about l­iving together, about respecting and even liking the differences between us,” says Kohen. Lev Ari agrees. “We want to teach them that knives are not for killing. Knives should be used to make food, and have a good time together, independent­of religion.” Kohen has been

120

360 / oslo airport magazine

har vært med i Chefs for Peace i tre år. For han har tiden i organisasjonen også vært en personlig reise. – Jeg hadde med meg mange fordommer fra oppveksten. Jeg jobbet sammen med mennesker­fra de andre kulturene, men hadde fremdeles fordommer mot dem. Jeg tenkte at de stjal, var dårlige folk, og at man måtte holde øye med dem. Til slutt bestemte jeg meg for å legge fordommene igjen hjemme og heller ta selvstendige beslutninger etter hvert som jeg ble kjent med folk. Da innså jeg hvor feil jeg har tatt, forteller han engasjert over en ­kasserolle med linsegryte. Chefs for Peace liker å se på seg selv som en Robin Hood-organisasjon. De inviterer de rike til å komme til middagene deres mot betaling. Pengene går til andre organisasjoner som ­jobber direkte med barn. – De lærer hat tidlig. Harddisken deres ­fylles med fiendtlige tanker om de andre r­ eligionen og kulturene fra de er små barn. Derfor er det også viktig at vi kommer tidlig på banen for å lære dem det motsatte så tidlig som mulig. Om fred, om å leve sammen og om å respektere og til og med like forskjellene mellom oss, sier Kohen. Lev Ari er enig. – Vi vil lære dem at kniver ikke er til for å drepe. Kniver skal brukes til å lage mat og ha det gøy, sammen og uavhengig av religion. Amit Kohen

(1) Commodities. Israel has a rich selection of raw ingredients. The chefs use both the old Muslim market and the newer Jewish market for inspiration and shopping. (2) Sacred ground. Chefs for Peace is based in Jerusalem, one of the holiest places for Christians, Muslims and Jews. Its members believe politics, rather than the man on the street, is the biggest problem. (3) Fine cuisine. Food is extremely important to the Israeli people. "They eat constantly," claims Anat Lev Ari. A walk through Jerusalem proves it. Kebab stands, candy stores and fresh produce sellers are on most street corners.

Fastest way there Jerusalem: To Ben Gurion

­International Airport with SWISS via Zürich. (6h 50min).


>

1

2

3

360 / oslo airport magazine

121


G 7

Chefs for Peace

recipe

Meatballs and chickpea soup

Kjøttboller i kikertsuppe

For the meatballs: • 1 kg mincemeat • 100 gr chickpeas (soaked overnight) • 100 gr green wheat • 200 gr bread crumbs • 1 bunch finely chopped coriander • 1 tablespoon pepper • 1 tablespoon coriander grains • 2 finely chopped onions

Kjøttbollene: • 1 kg kjøttdeig • 100 g kikerter (la ligge i bløt over natten) • 100 g «grønn hvete» • 200 g brødsmuler • 1 bunt finhakket koriander • 1 ss pepper • 1 ss korianderfrø • 2 finhakkede løk

for the soup: • 1 bunch finely chopped coriander • 1 bunch finely chopped parsley • 1 bunch finely chopped mint • 1 bunch finely chopped green onions • 2 Persian lemons (dry lemons) • 200 gr red beans (soaked overnight)

Suppen: • 1 bunt finhakket koriander • 1 bunt finhakket persille • 1 bunt finhakket mynte • 1 bunt finhakket purreløk • 2 persiske (tørre) sitroner • 200 g røde bønner (la ligge i bløt over natten)

1. Cut the chickpeas into small pieces using a food processor. 2. Mix together all the meatballs ingredients 3. Usin this mixture, create small bolls. 4. Put the soup ingredients in a big casserole, add two liters of water, add salt and bring to a boil. Then cover, reduce heat to a bare minimum and cook until the red beans are soft. 5. Add the meatballs and continue cooking for one hour.

122

360 / oslo airport magazine

1. Knus kikertene til små biter med en stavmikser. 2. Bland sammen alle kjøttbolleingrediensene sammen med ­kikertene. 3. Lag små kjøttboller. 4. Hell alle suppeingrediensene i en stor kasserolle, tilsett to liter vann og litt salt, og kok opp. Sett på lokk, reduser varmen til minimum og la koke til de røde bønnene er myke. 5. Tilsett kjøttbollene og la suppen simre på svak varme i en time. 6. Server i suppetallerken.


Vi Kan Garderobe! Spør oss om råd og tips

Komplette skyvedørsfronter fra

12,- pr.cm

www.garderobemannen.no sjekk våre nettsider for gode tilbud!

www.garderobemannen.no

La oss designe din neste garderobe... Garderobe-Mannen er Norges største på skyvedørsgarderober, og vi er spesialister på å hjelpe deg med dine oppbevaringsbehov. Våre garderobefronter blir laget etter dine mål og med elegant design. En effektiv og god planløsning på innredningen er en selvfølge. Kombinerer du dette med våre fornuftige priser, så vil du raskt bli en av våre fornøyde kunder. Våre designere har utviklet smarte, grundige og unike detaljer som du vil sette stor pris på. Kvalitet er et must. Vi er inspirert av moderne menneskers behov for komfort og valgmuligheter. Vi produserer alt på dine mål og ingen annen leverandør er så fleksibel. I skyvedørsfronten leveres det fortsatt mye plater og speil, men våre kunder velger oftere frostet glass, farget glass eller en av våre 200 spesialplater som bare må sees i en av våre butikker. Kom og ta en titt. Sitat fra en fornøyd kunde: “Først kjøpte jeg en skyvedørsgarderobe på den lokale byggevareforretningen, og så kjøpte jeg den neste hos Garderobe-Mannen. Det er utrolig stor forskjell på kvaliteten og prisen var jo nesten helt lik. Når andre kunder skjønner forskjellen, så vil jo dere jo selge utrolig mye.”

Ønsker du et gratis hjemmebesøk? Vi kommer gjerne hjem til deg for å ta korrekte mål. Da vil vi gå gjennom dine ønsker/behov og basert på dette vil vi gi deg et uforpliktende tilbud på den løsningen. Vi anbefaler deg riktignok å komme innom en av våre butikker først, slik at du kan få litt inspirasjon og ideér. Våre butikker: Asker-Bærum 67 53 10 90, Bergen 55 19 00 22, Drammen 32 82 31 33, Fredrikstad 69 36 32 80, Moss 69 27 68 01, Oslo 22 80 42 80 Skien 35 50 10 10, Ski 64 96 33 10, Stavanger 51 63 31 00, Trondheim-Tiller 72 88 11 11, Trondheim-Lade 72 88 11 12, Tønsberg 33 33 19 00, Ålesund 70 16 99 90

Tlf. 69 36 81 70 eller på post@garderobemannen.no

GARDEROBE-MANNEN Din leverandør på skreddersydde skyvedørsgarderober


G 7

Temptation Wine

Amigos para siempre You didn’t think good wine came from Mexico? Guess again. Trodde du det ikke kom god vin fra Mexico? Tro om igjen.

M

D

photo Steinar Buholm

exico’s flat Yucatán Peninsula, with its crystal clear en paddeflate meksikanske halvøya Yucatán, med cenotes - deep natural pits where underground ­rivers sine krystallklare centoter - kilder der de underjordiske­ surface and create small, idyllic oases in the jungle elvene kommer opp i dagen og danner små idylliske – is one of my favourite destinations. Bathing in these ­sinkholes, ­oaser i jungelen – er et av mine favorittreisemål. Å bade i where small fish in all the colours of the rainbow swim just disse små oppkommene der småfisk i alle regnbuens ­farger ­below the surface and just as vibrant creatures, ­butterflies, ­ svømmer under vannflaten, og like fargerike skapninger flutter above the surface – is akin to experiencing­the E ­ lysian – sommerfugler – flagrer omkring over vannet, er en e­ lysseisk paradise of Greek mythology. If one is also i­nterested in opplevelse. Om man da i tillegg er en tanke interessert i archeology­and the ancient Mayan culture’s m ­ illennia-old ­arkeologi og den gamle mayakulturens mange tusen år gamle buildings that randomly pop out of the surrounding jungle, byggverk som stikker opp hist og her i jungelvegetasjonen the experience is perfect. Naturally, one of my crime novels ­omkring, er tilværelsen fullkommen. Selvfølgelig måtte jeg had to be set in this environment. legge handlingen til en av mine My wine loving, gastronome of a krimromaner i disse omgivelsene. crime-story hero stumbled onto Min vinelskende og matbevisste a dramatic mystery near one such krimhelt rotet seg nemlig inn i et cenote, but that’s another story. dramatisk mysterium i nærheten One fine day, after snorkeling, av en slik cenote, men det er en helt bathing and philosophising about annen historie. the Mayan’s secrets, I returned to En lykkelig dag, etter snorkling, Tulum, the small village where I bading og filosofering over mayawas staying, to enjoy a warm meal enes hemmeligheter, vendte jeg before I got on with the evening’s ­tilbake til Tulum. den lille byen der round of writing. The owner of jeg bodde, for å nyte et varmt ­måltid the family-run "cantinaen", señor før jeg ga meg i kast med ettermidIstvan, a genuine Mayan, smiled dagens og kveldens skrive­ økt. Author Gert Nygårdshaug broadly when I arrived and waved Eieren av den lille ­familiedrevne is, among other things, known for his crime series me eagerly into the kitchen. What «cantinaen», señor Istvan – en about gourmet and wine connoisseur Fredric could it be? I thought, surrounded­ vaske­ekete maya – smilte bredt da Drum. In 360, Nygårdshaug shares his best wine ­experiences from around the world. by gurgling pots and palatejeg ankom og vinket meg ivrig inn teasing­, exotic smells that created på kjøkkenet. Hva nå? tenkte jeg, a Pavlovian reaction in my mouth. He waved me farther in, der jeg sto omgitt av putrende gryter og ganekriblende, eksodown some stairs, and into a dark, cool cellar. An oil lamp was tiske dufter som øyeblikkelig frembrakte pavlovske reaksjoner lit, and he pointed down in front of him with a sly and myste- i munnhulen. Han vinket meg videre innover, ned en trapp og rious facial expression. And there was a case of wine. Twelve inn i en mørk, kjølig kjeller. En oljelampe ble tent og han pekte bottles specially ordered. They had arrived that morning. ned foran seg med et underfundig, hemmelighetsfullt ansiktsThe reason was that during my frequent visits to the l­ocal utrykk. Der sto det en kasse vin, tolv flasker, spesialbestilt, cantina that had become my regular spot - far from the ­tourist ­fortalte han. De hadde ankommet denne morgenen. traps - señor Istvan had observed my lukewarm ­attitude Saken var nemlig den at ved mine hyppige besøk på denne ­toward Mexican wines. Now he intended to let me taste lokale cantinaen som var blitt mitt stamsted – langt utenfor ­something that would change my mind. turistfellene – hadde señor Istvan oppfattet min noe avmålte And it did. That afternoon and many to come, my friend holdning til meksikansk vinproduksjon. Nå aktet han å la meg Istvan and I - we had become very good Amigos - enjoyed smake noe som skulle endre mitt standpunkt. an excellent vintage Monte Xanic Merlot, produced in the Hvilket det gjorde: Denne ettermiddagen, og mange ­Guadalupe district, farther north in Mexico, while the s­ eñora ­påfølgende, satt min venn Istvan og jeg – veldig gode ­amigos filled our bowls with fragrant delicacies from the Mayan var vi blitt – og nøt en flaske utmerket årgang av Monte ­Xanic ­kitchen. Salud! ­Merlot, produsert i Guadalupe-distriktet, lengre nord i M ­ exico, mens señora stadig fylte våre små skåler med ­duftende lekkerbiskener fra det mayanske kjøkken. Salud!

124

360 / oslo airport magazine


Photo bjørgli & bergersen Styling Kråkvik&D´Orazio

125

360 / oslo airport magazine


G 7

Temptation Shopping at OSL

a dovely day Photos Siren Lauvdal Styling Kråkvik & D´Orazio

It might sound crazy to you, but some people actually find shopping relaxing. Du synes kanskje det høres sprøtt ut, men noen synes faktisk shopping er avslappende.

126

360 / oslo airport magazine


>

• Watch, Longiness (NOK 10.390) Thune Gull&Ur • Leather belt from Tiger (NOK 599) • Leather bracelet (NOK 299) ARG fashion

360 / oslo airport magazine

127


G 7

Temptation Shopping at OSL

• Headphones Sony MDRZX500 White (NOK 499) Capi

128

360 / oslo airport magazine


>

• Set of pearls: earrings, bracelet and necklace (NOK 79) • Pearl hair band (NOK kr 79) Accessorize

360 / oslo airport magazine

129


G 7

Temptation Shopping at OSL

• Lancome Teint miracle ­concealer (NOK 199) • Biotherm Skin Vivo antiaging­age cream (NOK 425) Duty free/Travel value

130

360 / oslo airport magazine


•

• Peace sign necklace (NOK 855) Thune gull & ur

360 / oslo airport magazine

131


G 7

Temptation Popular culture

Peace of mind Text Per Asbjørn Risnes jr.

It starts small: With love and peace of mind. Det begynner med de små nære ting. Med kjærlighet og ro i sinnet.

the album / platen

the book / boken Everything boils down to love between two people. That is the beginning and the end. Iben, an art student, and ­Daniel, from Oslo’s working class district, meet and move in together in an apartment paid for by Iben’s father. Through glimpses and scenes on lazy summer days and short winter nights, we witness the whole intense love affair, with all its ups and downs: From the heady feelings of new love to the darker sides of life’s surprises. The book´s title “Du er ikke død før jeg slutter å elske deg” (You aren’t dead until I stop loving you) gives a hint of the main character’s desperation after an accident. Just the same, the author wants to inspire people to “love and fall in love. Meet a girl or boy, create intimate situations that start off seeming insignificant but steadily keep building, and end up feeling like you have a huge ball of heat hanging from your neck. I want that. That would be nice.” That ball of heat is what makes everything work.

Didrik Morits Hallstrøm

«Du er ikke død før jeg slutter å elske deg» Cappelen Damm

132

360 / oslo airport magazine

Alt koker ned til kjærligheten­mellom to mennesker. Det er der alt ­begynner og slutter­. Kunststudenten Iben og østkantgutten Daniel møtes og ­flytter sammen. Leiligheten­ har Ibens far spandert. ­Gjennom små blikk og ­situasjoner på slappe sommerdager og korte vinter­ netter opplever vi hele det intense kjærlighets­forholdet på godt og vondt: Fra forelskelsens små berusende detaljer til livets overraskende­ mørke vendinger. T ­ ittelen «Du er ikke død før jeg slutter å elske deg» a ­ ntyder noe av desperasjonen til hovedpersonen etter en ulykke. Forfatteren vil likevel inspirere folk til «å elske og forelske seg. Treffe en gutt eller jente, skape nære og i utgangspunktet ubetydelige situasjoner, som hele tiden vokser seg større. Som til slutt fører til at man går rundt med en svær jævla ball av varme i halsen. Det vil jeg. Det hadde vært fint.» Det er den ballen av varme som får det hele til å fungere.

The sense of tranquillity that descends upon us during a long drive alone in a car cannot be underestimated. With their debut album “Skaggerak” (2006) and the breakthrough “Vattensaga” (2009), the Swedish group Tingvall Trio has created an enthusiastic following throughout Europe. The new album “Vägen” has gone to the top of German jazz charts this fall. It’s not unlikely that has something to do with the album’s ‘handling characteristics’ on the Autobahn. Led by composer and pianist Martin Tingvall, they create lyrical trio jazz that approaches pop, fusion and classical. But the whole time, you can imagine the Scandinavian landscape whizzing by the windows, with side trips into Spain for the opening cut “Sevilla” and Southeast Asia for the faster paced “Tuc Tuc Man.” But first and foremost, this is soothing car music that makes driving something approaching an exercise in meditation.

Tingvall Trio «Vägen» Skip Records

Den roen som senker seg når du kjører langt alene i en bil, kan ikke undervurderes. Men det krever gode lydspor. Med debuten «Skagerrak» (2006) og gjennombruddet «Vattensaga» (2009) har den svenske trioen Tingvall Trio skapt seg et entusiastisk publikum i hele Europa. Det nye albumet «Vägen» havnet på toppen av de tyske jazzlistene nå i høst. Det er ikke usannsynlig at det også skyldes albumets kjøreegenskaper på autobahn. Ledet av komponist og pianist ­Martin Tingvall lager de lyrisk­triojazz som ­nærmer seg både pop, fusion og klassisk. Men hele tiden kan du se for deg skandinaviske landskaper rase forbi vinduene. Her tar de vel og merke turen innom Spania på åpningslåten «Sevilla» og Sørøst-Asia med den litt mer hastige «Tuc Tuc Man». Men først og fremst er det beroligende kjøremusikk som lar kjøringen bli nærmest en meditasjonsøvelse.


the movie / filmen Peace starts in your own neighbourhood, no matter how run down. It starts with doing the right thing, regardless of who you are. Marcel Marx is a retired writer who has abandoned his Bohemian life in favour of a more simple existence as an aging ‘shoe shine boy’ in the French harbour town of Le Havre. At the same time as his wife becomes seriously ill, he meets a young African refugee, Idrissa, who he hides from the police. He does everything in his power to help the boy who has managed to breech “Fortress Europe.” Eventually, virtually the entire neighbourhood gets involved in helping save the paperless boy. Finnish director Aki Kaurismäki has created a tragicomic and heart-warming drama. Will it be Marcel the Good Samaritan or Monet the policeman who end up doing what’s right for Idrissa’s fate?

Fred begynner i nabolaget­, samme hvor slitent det er. Det b ­ egynner med å gjøre det rette, uansett hvem du er. Marcel Marx er en pensjonert bohem som har gitt opp forfatter­karrieren til fordel for et enkelt liv som skopusser i havnebyen Le Havre. Samtidig som hans kone Arletty blir alvorlig­ syk, møter han en ung afrikansk flyktning. Han gjemmer Idrissa for politiet og forsøker alt han kan å hjelpe gutten som har klart å komme seg inn i «­Festung Europa». Etter hvert blir nesten hele n ­ abolaget involvert i arbeidet for å redde den papirløse gutten. Finske Aki Kaurismäki har laget et tristmorsomt og hjertevarmt drama. Er det samaritanen Marcel eller politimannen Monet som som kommer til å gjøre det rette for Idrissas skjebne?

«Le Havre» Regi: Aki Kaurismäki

360 / oslo airport magazine

133


Tilsette ved Linn Bad - Vik i Sogn

Me er stolte av å produsere ein av Noregs mest populære baderomsinnreiingar. Ved bedrifta i Vik i Sogn har vi i nærare 40 år sett vår ære i å levere baderomsmøblar med ein kvalitet som vi veit du vil ha glede av i mange år framover. Linn Bad sine møblar leveres i mange ulike variantar og design, med dei krava til kvalitet du kan forvente av eit norskprodusert møbel.

Vi har utvikla fleire kombinasjonsforslag slik at du får akkurat det badet du ynskjer deg. Me håpar du vel Linn Bad. Kvar ein av oss skal g jere vårt beste for at du skal bli nøgd.

www.linn-bad.no

www.hatlehols.no

«I snart 40 år har vi i Linn Bad levert baderomsmøbler til det norske folk»


G A t E 8

The secret edition

>

Information The yellow pages of Oslo Airport >>>

Photo Corbis / Scanpix

360 / oslo airport magazine

135


G 8

Information OSL news

THE PEACEFUL EDITION Winter comes early to the Oslo Airport. In fact, our winter preparations are done by October 15. They have to be so we can handle the first snowfalls without delays.

Vinteren begynner tidlig på Oslo Lufthavn. Allerede 15. oktober var vi klare med vinterberedskapen. Det må vi være for å kunne møte det første snøfallet uten forsinkelser.

And preparations begin far earlier. Every winter, we have to bolster our staff with 100 people upon whom we depend ­completely: Our snowclearing teams. The vast majority have been with us before but still need to practice our intricate ploughing pattern. Our equipment is top notch and undergoes thorough ­maintenance during the summer months. One round of snow-ploughing at the Oslo Airport is the equivalent of clearing 300 football fields and we get it done in 90 minutes.

Og forberedelsene ­begynner lenge før det. Før hver vinter bemanner­ vi opp med nesten 100 ekstra mann som vi er helt a ­ vhengige av: snøbrøyterne­våre. De aller fleste har vært hos oss før, men trenger uansett opplæring for å kunne det intrikate brøyte­mønsteret vårt. Utstyret vårt er i toppklasse og vedlikeholdt på beste måte gjennom­ sommerhalvåret. En ­brøyterunde hos Oslo Lufthavn tilsvarer arealet av mer enn 300 fotball­ baner, og det gjør vi unna på halvannen time!

Those masses of snow contain formiate and glycol from the de-icing of aircraft, so the snow is moved and stored in special depots so we can control the runoff of chemicals. This year, we will open a recycling station for glycol, enabling us to reuse most of it for new rounds of de-icing. That is the most environmentally-friendly solution we could find.

Snøen vi brøyter inneholder­formiater og glykol etter at flyene er ­aviset, så snøen flyttes­ og lagres i spesielle ­snø­deponier slik at vi kan ha kontroll på avrenning av kjemikaler i grunnen­. I år har vi åpnet et eget gjenvinningsanlegg for glykol, slik at vi kan ­gjenbruke mesteparten til ny avising. Det er den mest miljøvennlige løsningen vi har funnet.

So when you look out the window of your plane, you can see a black runway with good friction and be confident that the plane’s departure will be safe and on time, all while knowing that we at the airport are protecting the ­environment.

Så når du sitter i flyet og ser ut av vinduet, så skal du se svart rullebane med god friksjon, være sikker på at flyet går trygt når det skal, og at vi samtidig tar vare på miljøet.

SAS to Palanga / SAS til Palanga Now you can fly directly from Oslo Airport to the vacation spot of Palanga, a small town in western Lithuania with long sand beaches, street carnivals and markets. The SAS route will fly three times a week starting October 31. Nå kan du fly direkte fra Oslo Lufthavn til feriebyen Palanga. Den lille byen ligger vest i Litauen med langstrakt sandstrand, gatekarneval og markeder. SAS startet sin nye direkterute med tre ukentlige flyvninger 31. oktober.

New routes:

Madeira and Grenoble / Madeira og Grenoble The airline Norwegian is also offering new routes this winter­. From November 5, they will fly once a week to the warm ­Portugese island of Madeira in the Atlantic Ocean. Or, if a skiing vacation is in the works, the airline plans two departures a week to Grenoble, Switzerland starting January 7, 2012.

Best regards, Nic. Nilsen Managing Director, Oslo Airport

136

360 / oslo airport magazine

Norwegian har også flere nye ruter i vinter. Fra 5. november­ flyr de en gang i uken til den varme øygruppen Madeira i Atlanterhavet. Hvis det er skiferie som står på planen, starter Norwegian med to ukentlige flyvninger til Grenoble fra 7. januar neste år.


Nonstop to Cuba / Direkte til Cuba As winter tightens its grip, a distant and warm beach may be tempting. Starting December 15, those tiring of Norwegian winter can fly directly from Oslo Airport to Varadero, Cuba every other week. The Ving travel agency is starting the route, which will be operated by Thomas Cook Airlines and runs until March 8, 2012. Når vinteren fester grepet, kan det alltids friste med en varm strand, langt borte. Fra 15. desember kan frosne nordmenn fly direkte fra Oslo Lufthavn til Cuba annenhver uke. Det er reisearrangøren Ving som starter opp igjen sine charterflyvninger til Varadero på Cuba. Ruten varer til 8. mars og opereres av Thomas Cook Airlines.

Room in the lounge / Plass i loungen The OSL-Lounge is now open to everyone for a fee of 250 kroner (about euro 30). The lounge offers a meeting room and wireless Internet, and you can eat, read a newspaper and relax amid photographs of Norwegian nature while awaiting your departure. The lounge in the international terminal is open from 5:45 a.m. until 8:30 p.m. and is up the stairs to the left of the Explorer Bar. ­OSL-Lounge er nå åpen for alle reisende for 250 kroner, og den ligger opp trappen til venstre for Explorer Bar, i utenlands­ terminalen. Her finnes møterom og trådløst internett, og reisende kan slappe av blant fotografier av norsk natur, spise eller lese en avis mens man venter på avgangen. Loungen er åpen fra 05.45 til 20.30.

Wireless cell phone charger / Trådløs mobillader If you forgot your mobile phone charger or don’t have access to an electrical outlet, you can now charge your phone wirelessly at Oslo Airport. The service is called Powerkiss and the wireless ­charging stations are available at the Explorer Bar, Kon-Tiki, Christiania Bar, Monolitten and OSLLounge. Ask for it at those establishments and they will give you a charger after you pay a 200 kroner (about 25 euro) deposit. Hvis du har glemt laderen til mobilen eller ikke har tilgang til en stikkontakt, kan du nå lade mobilen trådløst på Oslo Lufthavn. Tjenesten heter Powerkiss, og de trådløse ladestasjonene er tilgjengelige ved Explorer Bar, Kon-Tiki, Christiania Bar, Monolitten og OSL-Lounge. Ved å henvende­ deg til serveringsstedene får du tilgang til ­tjenesten, og betaler et depositum på 200 kroner for den trådløse laderen.

360 / oslo airport magazine

137


G 8

Information The workplace

138

360 / oslo airport magazine


the noise breaker Text John-Arne Ø. Gundersen Photo Lars Myhren Holand

Kåre Helge Liasjø’s job is to make sure Oslo Airport is no noisier than a refrigerator. Kåre Helge Liasjøs jobb er at Oslo Lufthavn ikke skal være mer bråkete enn et kjøleskap.

I

D

apartment complex comes to mind: The neighbours call to ask you to turn it down. “Yes, we get complaints every day. Especially in the spring, when people start going out in their gardens and other outdoor areas and start opening their bedroom windows again.” – How can airports be made quieter? “Like we have done: Putting the take-off paths over areas that are not populated or are the least populated.” – Most of the noise is during take-off or the last part of the final approach. “That’s when the planes fly low. New types of aircraft make less noise, and it’s not always the engines that make the most noise. ­During landings, the wheels are down and the flaps are up, which can create turbulence that drowns out the engine noise. And ­remember: In theory we can even hear a paper plane.”

Man kan jo tenke

love airplane noise", the sign on 63-year-old Kåre Helge ­Liasjø’s office door says. “When I hear an old, piston-engine airplane, it elevates my mood,” he says. – What about an old passenger plane? “That is also a fine sound,” he says. But, in fact, not everyone likes aircraft noise, which is why there are people like Liasjø, a noise specialist and senior ­adviser at the environmental department of Oslo Airport. “My job is to make sure nothing around the airport has a higher noise level than permitted by the environmental authorities. No one who lives near the airport may be subjected to indoor noise levels that exceed an average of 42 decibels per day,” he says. “How loud is 42 decibels?” “About like a kitchen refrigerator.” “How do you know that the airport isn’t making too much noise?” “We have been in more than 200 houses around Oslo A ­ irport. We map the noise, and all airports have an aircraft noise map that shows noise pollution zones around the airport so that ­local municipalities can take aircraft noise into account for residential zoning plans. We feel confident that the limits are not being exceeded,” he says. “ Do you walk around with a microphone?” “We calculate aircraft noise, as required by the regulations. In addition, we use a system of 11 microphones at Oslo Airport to continuously measure noise.” A party in a city

står «I love airplane noise» ved kontordøra til Kåre Helge Liasjø (63). – Når jeg hører et gammelt, stempeldrevet fly, ja, da stiger humøret, sier han. – Hva med et vanlig passasjerfly? – Det er gromlyd, det også. Nå er det ikke slik at alle liker flystøy, og nettopp derfor ­finnes slike som Liasjø, støyspesialist og seniorrådgiver ved miljøavdelingen på Oslo Lufthavn. – Min jobb er å sørge for at ingen rundt flyplassen har ­høyere støybelastning enn miljømyndighetene tillater. Ingen som er bosatt i nærheten av flyplassen skal oppleve innendørs støy over 42 desibel i gjennomsnitt per døgn. 42 desibel er som et kjøleskap på kjøkkenet, sier Liasjø. – Det er jo ikke mye bråk? – Det sier du. Andre plages av det. Støy er subjektivt. – Hvordan kan dere vite at flyplassen ikke støyer for mye? – Vi har vært inne i flere enn 200 hus rundt Oslo Lufthavn. Vi kartlegger støyen, og alle flyplasser skal ha et flystøysonekart som sier noe om støybelastningene rundt flyplassen slik at lokale kommuner kan ta hensyn til flystøy i utbyggings­ planer. Vi føler oss trygge på at grensene ikke overskrides. – Går du selv rundt med mikrofon? – Vi beregner flystøyen, slik regelverket forutsetter. Dessuten­har vi ved Oslo Lufthavn et system med elleve ­mikrofoner som måler støyen kontinuerlig. et

seg at det er litt som en fest i en bygård: Naboene ringer og ber om at lyden blir skrudd ned. – Ja, vi får klager hver dag. Særlig om våren når folk tar i bruk hagene og lokale utearealer og åpner soveromsvinduene igjen. – Hvordan kan flyplassen gjøres stillere? – Som vi har gjort: Ved å legge utflygningstraseene i ­ubebodde eller de tynnest bebodde områdene. Mest støy er det når flyene tar av og under siste del av ­landingen. – Da går flyet lavt. Nye flytyper støyer mindre, og det er ikke alltid motoren som bråker mest. Under landing er hjulene og flapsene ute, og dette kan skape så mye turbulens at det kan overdøve motorstøy. Og man må huske på at, i prinsippet, kan man også høre et papirfly.

360 / oslo airport magazine

139


G 8

Information Airport guide

transport

to and from Oslo Airport, and stops within walking distance of most of the main hotels in the centre of Oslo. The trip from the airport to the main bus ­station at Galleri Oslo takes 35 to 40 minutes. Catch the bus from Oslo Airport on the Arrival level outside the Terminal Building. (Tel. 177 from inside the airport /Tel. +47 815 00 176 outside)

Oslo Airport is located 50 kilometres north of Oslo´s city centre. The airport is easily accessible from most of south-eastern ­Norway by train, bus or car. The railway station is integrated­into the Terminal, and passengers can easily walk from the platform to the ­Departure and Arrival Halls under cover, to the multistorey car park, and to the bus and taxi stops outside the ­Terminal.

buses

Airport Express Train

The bus company ”Ruter” runs regular services to the airport. Tel. 177 from inside the airport (Tel. +47 815 00 176)

The Airport Express Train runs between Drammen (south of Oslo) and Oslo Airport, and stops at the ­following stations: Asker, Sandvika, Lysaker, Skøyen, the National Theatre, Oslo ­Central Station and Lillestrøm. For more details contact the ­Information desk in the Arrival Hall. (Tel. +47 815 00 777)

SAS Airport Coach The SAS Airport Coach departs every 20 minutes

140

There is a taxi stop on the Arrival level outside the Terminal.

Car Rental All the car hire firms have counters at the west end of the A ­ rrival Hall (near the railway station).

Airport coaches run to Majorstuen, Bekkestua, Ski/ Oppegård and Fredrikstad. Coaches from the airport stop directly outside the Arrival Hall and coaches to the airport stop outside the Departure Hall. Flybussekspressen.no (Tel. +47 815 44 444)

NOR-WAY Bussekspress NOR-WAY Bussekspress is the largest express coach network in Norway with seven n ­ ational coach routes from OSL. The coaches run to Trysil, Trondheim, Ålesund/Molde, Volda, Måløy/ Lillehammer and Kristiansund. ­ nor-way.no (Tel +47 815 44 444)

360 / oslo airport magazine

Flybussekspressen Airport Coaches

Norwegian State ­Railways All NSB Regional Trains running between Skien, Oslo, Lillehammer and Trondheim stop at Oslo Airport. NSB Local Trains running between Kongsberg and E ­ idsvoll also stop at the airport. (Tel. +47 815 00 888)

Taxi

Security At Oslo Airport, all passengers must go through security control before they can board their flights. You can help make the security control as efficient as possible by following the rules about what you are allowed to take with you through the security check. Any sharp items (knives, scissors, tweezers, etc.) must be checked in with your baggage. Place all metal items (keys, coins, mobile telephones etc.) in your hand baggage or coat pocket, and send it all through the X-ray machine. Laptops and other larger electronic devices should be packed so that they are easy to remove for screening. Shoes with metal details must be screened by the X-ray machine. Small amounts of liquids are permitted through the security check and must be in containers no larger than 100 ml. All containers must be placed in a transparent plastic bag that may be opened and closed. The bag may not c ­ ontain more than one litre when closed. Place the bag with containers on the c ­ onveyor belt for X-raying. For more information, go to www.osl.no.

Lost property Items that are left onboard planes arriving at Oslo Airport, in the Terminal or onboard the Airport Express Train are ­delivered to the lost property department, which is located at the east end of the Arrival Hall. The lost property department is open every day from 5 a.m. to midnight. You can also check whether an item has been found at www.missingx.com within 24 hours. (Tel. +47 64 81 34 77)

After logging on, you have 60 minutes to surf for free. For extended time, you can use the airport’s payable WLAN service. If your internet provider is listed at OSL’s IP zoneportal. (www. osl.no/wlan_osl), you can use your existing account. If you do not have a wireless network account, you can buy short-term access directly from OSL’s IP zoneportal, from CAPI and from Radisson SAS Conference Center East. For more detailed information, go to OSL’s IP zoneportal. There are also a number of Internet stations at Oslo Airport.

VAT Refund Global Blue: To have VAT refunded on items that are being taken abroad, present the goods, your passport and your Global Blue cheques at the Global Blue counter on the left opposite the Duty Free Shop in International Departures. (Tel. +47 92 86 99 10) Norway Tax-Free Refund: Fill out your name, address and credit card number on the cheque before arriving at the airport. Ticket and goods must be shown to OSL Passenger Service in the Arrival Hall prior to check-in. The staff will stamp your Tax Free form and send it to Norway TaxFree Refund. The refund will be posted to your account within 4-6 weeks. For further information, visit eurorefund.com.

Internet You get one hour of free Internet at OSL. Log on to the network "AIRPORT" with an access code available at all restaurants and the store Capi at Departures.

Cafés and restaurants Domestic Departures: Caffe Ritazza Close to Gate 30 Tel. +47 64 81 16 31/ ­ 64 91 16 34 Quality coffee, as well as fresh panini, ciabatta and warm croissants. Monolitten (café) Close to Gate 30 Tel. +47 64 81 16 32 Oslo Airport’s extensive choice of hot and cold meals. Sinnataggen Bar Close to Gate 30, 1st floor Tel. +47 64 81 16 33 This tapas bar has a large, comfortable seating area. Perfect for relaxation or large groups. Christiania Bar Close to Gate 21/23 Tel. +47 64 81 16 21 Bar and coffee bar with tempting snacks.


O`Learys Close to Gate 22 Tel. +47 64 81 16 22 The Bar for sports ­enthusiasts. Franks/Point Close to Gate 22 Tel. +47 64 81 16 26 Norway’s tastiest sausage concept. Upper Crust Close to Gate 20 Tel. +47 64 81 16 24 Freshly baked baguettes filled with the best ­ingredients. Pizza Hut Close to Gate 18 Tel. +47 64 81 16 23 Genuine American pizza sold as part of a menu, by the slice or as a whole pie. Seafood Bar Close to Gate 24 Tel. +47 64 81 16 12 Exciting seafood menu and wide selection of wines and champagnes sold by the bottle. International Departures: le grand comptoir Close to Gate 34/36 Opens December 2011 Kon-tiki Kitchen Close to Gate 36 Tel. +47 64 81 16 16 Large cafe with an ­extensive choice of hot and cold meals. Kon-tiki Restaurant Close to Gate 36 Tel. +47 64 81 16 17 Restaurant based on Thor Heyerdahl’s Kon-tiki ­expedition. Norwegian Aquavit Bar Close to Gate 40 Tel. +47 64 81 16 11 Here you will find all kinds of aquavit and tasty snacks to satisfy your hunger. Seafood Bar Close to Gate 42 Tel. +47 64 81 16 12 Exciting seafood menu and

wide selection of wines and champagnes sold by the bottle. Pizza Hut Close to Gate 44 Tel. +47 64 81 16 13 Genuine American pizza sold as part of a menu, by the slice or as a whole pie. Upper Crust Close to Gate 44 Tel. +47 64 81 16 13 Freshly-baked baguettes filled with the best ingredients. Take off Bar (Non-Schengen area) Close to Gate 48-59 Tel. +47 64 81 16 49 Bar and kiosk. Arrival Hall: Peppes Pizza Tel. +47 22 22 55 55 Varied pizza menu based on American-style pan pizza. Bar(t) Tel. +47 93 46 91 19 Snacks and bar with a wide selection of drinks. La Baguette Tel. +47 64 81 19 49 A modern lunch bar for people on the go, the café serves crisp baguettes with a choice of fillings.

Services DnB NOR Close to Gate 32 and 38 and arrival hall. Tel. +47 03000 E-mail: dnbnor.oslo.lufthavn@dnbnor.no ATMs before and after security control. Information desk Service-desk Vat Refund. At Arrival Hall Information telephone. Tel. +47 06 400

bus Information desk Tel. +47 64 81 03 90 EuroPark Airport parking Tel. +47 64 81 19 80 Fax. +47 64 81 19 90 P10, Felt 1B, 1 Etg. gardermoen@europark.no Global Blue Norge AS Close to gate 33/34 at International Departures Tel. +47 64 81 07 40 Fax. +47 64 81 07 41 VAT refunds and bureau de change service. Collect your Cash Refund at Oslo Airport. Shops Domestic Departures: Tanum Close to Gate 32 Tel. +47 64 81 06 53 Bookshop with a good selection of books and magazines. Airport Retail Group Fashionshop 2 shops, close to Gate 26 and Gate 30 Tel. +47 64 82 06 62 +47 64 82 06 69 Women`s, children`s and men`s clothing. Wide range of sunglasses and accessories. Travel Value Close to Gate 28-30 Tel. +47 32 23 09 00 Perfumes and cosmetics at duty free prices. Point Close to Gate 26 Tel. +47 64 81 16 00 A good selection of books, magazines and kiosk goods. Capi Close to Gate 26 Tel. +47 64 81 14 85 Offers travellers a wide assortment of products in electronics, music, video­ games and films.

magazines, books and ­ kiosk goods.

Accessorize Close to Gate 24 Tel. +47 64 82 19 70 Accessories for him and her. Point Close to Gate 19 Tel. +47 64 81 16 00 Kiosk with plenty of sweets and candy for the little ones. International Departures: Duty Free Tel. +47 32 23 09 00 Perfumes and cosmetics, a ­ lcohol, tobacco and sweets. Open 24 hours, 365 days

Tanum Close to Gate 40 Tel. +47 64 81 06 53 Bookshop, a good selection of books and magazines. Arrival Hall: Flavours Tel. +47 64 8116 00 Convenience store.

Salmon House Close to Gate 36 Tel. +47 64 81 16 51 Genuine, high quality Norwegian salmon, smoked and cured especially for the store. Christiania Glasmagasin Close to Gate 36/38 Tel. +47 64 81 14 80 Great gifts and souvenirs, nice to give – nice to receive. Airport Retail Group Fashionshop Close to Gate 36/38 Tel. +47 64 82 06 63 Women`s, children`s and men`s clothing. Wide range of sunglasses and accessories. Thune Close to Gate 36/38 Tel. +47 64 81 92 92 Good selection of brand name watches and jewellery. Capi Close to Gate 36/38 Tel. +47 64 81 14 86 Wide range of photographic and video equipment, ­electronics and music. Point Close to Gate 36/38 Tel. +47 64 81 16 00 A good selection of

Franks/Point Close to Gate 43 Tel. +47 64 81 16 18 Sausages and kiosk goods.

Point Tel. +47 64 8116 00 You’ll find everything you need for your journey in this kiosk. Dataspesialisten Tel. +47 64 81 92 75 Mobile phones and ­accessories. Tanum Tel. +47 64 81 06 53 Bookshop with a good selection of books and magazines. International ­Baggage hall-area: Duty Free Tel. +47 32 23 09 00 Perfumes, cosmetics­, ­alcohol, tobacco and sweets for all arriving ­passengers Open 24 hours, 365 days

For more information www.osl.no. Tel. +47 06 400 (Changes may occur).

360 / oslo airport magazine

141


G 8

Information Destinations

LYR

EWR

TOS

ALF

LKL KKN

BDU EVE

KEF

BOO SJJ BNN OLA KSU TRD MOL AES RRS FRO HOV FDE VDB SDN BGO SOG OSL SRP HAU SVG

CDG

MUC

KRK

V IE SZG

GVA BOD

GNB NCE

MXP

VCE

BUD PUY

PSA

SJJ SPU

FAO

FNC

BCN

MAD

LIS

AGP

MJV

ALC

IBZ

WAW

PRG ZRH

PDL

SZZ POZ

FRA

ORY

PMI

VNO

GDN

BER

DUS BRU

CPH

HAM

AMS

LHR LGW

RIX PLQ

AAR BLL MAN

LED

TLL

VBY

GOT

AAL

DUB

ARN

KSD

KRS

EDI

HEL

BEG

DBV

VAR BOJ

PRN

IS

FCO OLB CFU ATH MLA

JTR

KGS RHO

CHQ HER RAK TFS

ACE LPA

142

360 / oslo airport magazine

AGA


SVO

ST ISB

DOH DXB AYT LCA

BKK

Destinations / charter 2011

Destinations / direct routes

Code Airport

Country

Code Airport

INN Innsbruck SZG Salzburg BOJ Bourgas VAR Varna DBV Dubrovnik PUY Pula SPU Split VRA Varadero LCA Larnaca HRG Hurghada SSH Sharm el Sheikh LYS Lyon MRS Marseille NTE Nantes CDG Paris CDG SXB Strasbourg TLS Toulouse CHQ Chania JKH Chios HER Heraklion KLX Kalamata AOK Karpathos EFL Kefallinia CFU Corfu KGS Kos MJT Mytilene PVK Preveza/Lefkas RHO Rhodes SMI Samos JTR Santorini JSI Skiathos SKG Thessaloniki ZTH Zakynthos TLV Tel Aviv AHO Alghero VCE Venice AQJ Aqaba CUN Cancun TIV Tivat KRK Krakow FNC Funchal ALC Alicante FUE Fuerteventura ACE Lanzarote LPA Las Palmas PMI Palma de Mallorca TFS Tenerife KBV Krabi HKT Phuket DJE Djerba NBE Enfidha MIR Monastir AYT Antalya BJV Bodrum DLM Dalaman ADB Izmir

Austria Austria Bulgaria Bulgaria Croatia Croatia Croatia Cuba Cyprus Egypt Egypt France France France France France France Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Israel Italy Italy Jordan Mexico Montenegro Poland Portugal Spain Spain Spain Spain Spain Spain Thailand Thailand Tunisia Tunisia Tunisia Turkey Turkey Turkey Turkey

SZG Salzburg Austria VIE Vienna Austria BRU Brussels Belgium Bosnia-Herzegovina SJJ Sarajevo BOJ Bourgas Bulgaria VAR Varna Bulgaria DBV Dubrovnik Croatia PUY Pula Croatia SPU Split Croatia LCA Larnaca Cyprus PRG Prague Czech Republic BLL Billund Denmark CPH Copenhagen Denmark AAL Aalborg Denmark AAR Aarhus Denmark TLL Tallinn Estonia HEL Helsinki Finland BOD Bordeaux France NCE Nice France GNB Grenoble France PAR Paris France BER Berlin Germany DUS Dusseldorf Germany FRA Frankfurt Germany HAM Hamburg Germany MUC Munich Germany ATH Athens Greece CHQ Chania Greece HER Heraklion Greece CFU Corfu Greece KGS Kos Greece RHO Rhodes Greece JTR Santorini Greece BUD Budapest Hungary DUB Dublin Ireland KEF Reykjavik Iceland MXP Milan Italy OLB Olbia Italy PSA Pisa Italy Italy FCO Rome Fiumicino VCE Venice Italy PRN Pristina Kosovo RIX Riga Latvia PLQ Palanga Lithuania VNO Vilnius Lithuania MLA Malta Malta AGA Agadir Morocco RAK Marrakech Morocco AMS Amsterdam Netherland ISB Islamabad Pakistan GDN Gdansk Poland KRK Krakow Poland POZ Poznan Poland SZZ Szczecin Poland WAW Warsaw Poland FAO Faro Portugal Portugal (Madeira) FNC Funchal LIS Lisbon Portugal PDL Ponta Delgada Portugal (Azores) DOH Doha Qatar Moscow Sheremetyevo Russia SVO LED St. Petersburg Russia BEG Belgrade Serbia ALC Alicante Spain BCN Barcelona Spain IBZ Ibiza Spain ACE Lanzarote Spain LPA Las Palmas Spain MAD Madrid Spain AGP Malaga Spain MJV Murcia Spain PMI Palma de Mallorca Spain TFS Tenerife Spain GVA Geneva Switzerland ZRH Zurich Switzerland GOT Gothenburg Sweden KSD Karlstad Swedwn ARN Stockholm Arlanda Sweden VBY Visby Sweden BKK Bangkok Thailand AYT Antalya Turkey IST Istanbul Turkey EDI Edinburgh UK (Scotland) LON London UK MAN Manchester UK United Arab Emirates DXB Dubai EWR New York Newark USA

Country

360 / oslo airport magazine

143


G 8

Information OSL

29/

29/

31

29/

29/

31

SAS / StarSAS Alliance / Star Alliance

Norwegian Norwegian

5 Check-in 5 Check-in H H

Ticketcounter Ticketcounter Service Desk Service Desk

Information Information monitor monitor

Global Blue Global Tax Refund Blue Tax Refund SAS Lounge SAS Lounge OSL Lounge; OSL Aeroflot, Lounge; Aeroflot, Air France, AirBritish France, British Airways, Airways, Czech Airlines, CzechFinnair, Airlines,KLM, Finnair, TUI KLM, TUI Fly NordicFly Nordic

Ticketcounter Ticketcounter SAS / StarSAS Alliance / Star Alliance Bank / ATM Bank / ATM 4 Menzies Menzies

Røros Flyservice Røros Flyservice

Tax Refund Tax Refund

144

360 / oslo airport magazine

4


60-62

56

31/

47 57

H

49

5

O’Learys

56

31/

47 57

49 59

7

Mobile phones; Data Spesialisten AS

4 Franks

360 / oslo airport magazine

145


Afterword

Never been to me The thing that scares me most in the dark is me, myself and I. Den jeg er aller mest redd for å møte i et mørkt smug, er meg selv.

T

D

Photo rune bendiksen

he scariest vacation I have ever had was also the en skumleste ferien jeg har vært på, var også den shortest in terms of distance: On the 54 bus up to ­Oslo’s ­korteste i distanse: 54-bussen rett opp i Maridalen i Maridalen area with a tent, a crazy idea and freezing Oslo. Et telt, en ellevill idé og fem minusgrader. Tanken temperatures. Along the way, a thought struck me: I had never slo meg plutselig: Jeg har faktisk aldri vært ute en vinternatt spent a night out in the winter cold. As darkness fell, I packed før. Når mørket senker seg ligger jeg innpakket i flanell og dun. myself into flannel and down. I had never before confronted Jeg har aldri konfrontert kulda eller natta. Ikke på ordentlig. the cold or the night. Not properly. Not until now. As it turned Ikke før nå. Det viste seg at mørket var det minste problemet. out, darkness was the least of my Det som snek seg innpå meg, som problems. What really got to me, virkelig skremte vannet av meg, what really scared me was the var stillheten. Du kan faktisk høre silence. You can actually hear ­ Det Store Intet. Det er skummelt. The Big Nothing. It was scary. Uendelig. Infinitely­ scary. Jeg skal ikke ta fra deg gleden I don’t want to spoil a Jack the ved en Jack the Ripper-tour i Ripper tour in London or a lion ­London eller løvesafari i Afrika. safari in Africa for you. But you Men både du og jeg vet at det ikke and I both know that those are not er der den største utfordringen that daunting. How scared can ligger. Hvor redd kan man egentlig­ you really be when surrounded by bli med sikkerhetsopplegg og folk security systems and people? på alle kanter? A middle class woman in the En middelklasse-dame i USA United States headed into the dro ut i ørkenen i førti dager. Det desert for 40 days. She said it var en indre reise, sa hun. Bare was an inner journey: Just a tent, telt, proviant og et uhindret møte supplies and an unencumbered ­ med seg selv. Ser du? Der har du meeting with herself. Now that is skummelt. Der har du krevende. unsettling. That is demanding. We Stillheten er omhyggelig omIngvild Wedaa Tennfjord is a freelance journalist, blogger and lecturer. painstakingly avoid silence in our gått i vår verden fordi det er først She is 360’s travel columnist. everyday lives because it is only da du hører hva du tenker. Tør du then that we can hear what we høre etter? Vet du hva du kommer are really thinking. Do you dare to til å møte? Eller hvem? ­listen? Do you know what you will encounter, or whom? Den natta i Maridalen var den skumleste jeg møtte, meg The scariest thing I met that night in Maridalen was me. selv. Det vil si, meg og min redsel for mørket. Jeg hadde glemt Or, put another way, me and my fear of the dark. I’d forgot- den. Har ikke kjent den siden jeg var åtte. Og følelsen av å ten about it. I hadn’t felt it since I was eight. And the feeling være en liten prikk i ingenting, som jeg også gjenkjente fra of ­being just a tiny speck in the vast nothingness, which I ­barndommen en gang, kom og slo meg i ansiktet. Pust pust. also recognized from my childhood, slapped me in the face. Bare meg i teltet. Drypp. Drypp. Er det noen andre der ute? Breathe. Breathe. Just me in the tent. Drip. Drip. Is anyone out Ingen. Ingen i hele verden. Bare meg. there? No one. No one in the whole world. Just me. Ikke et vondt ord om rafting i ville elvefar og utendørs­ Not to say anything bad about rafting or outdoor rock klatring. Men du har hjelm. Du er sikret og forsikret på alle climbing. But you have a helmet. You are totally secured and bauer og kanter. Hvor skummelt kan det egentlig bli? protected. How frightening can that really be? Jeg foreslår at den neste ferien du booker ikke går ut i Instead of an outward journey, I suggest that your next vaca- ­verden, men inn. Inn i deg selv. Inn i stillheten. Skummelt? tion be an inward one. Into yourself. Into silence. Scary? Yes, a Ja, littegrann. Men hvem vet? Kanskje du faktisk liker den du little. But who knows? Maybe you’ll like who you meet. møter.

146

360 / oslo airport magazine


GOD ERGONOMI ER GOD ØKONOMI BETTER AT WORK

Lønnsomhet Produktivitet

Kvalitet Rekruttering

Sykefravær Rehabilitering

Du skal jobbe hardt for å finne en bedre investering enn god ergonomi. Ta kontakt, og la oss overbevise deg!

Kinnarps AS Tlf 67 16 71 00 www.kinnarps.no

Turnover Driftskostnader


Vi vet at hastighet er viktig for deg Derfor har vi gjennomført den største fornyelsen av det norske mobilnettet noensinne – og vi kommer til å fortsette. I tiden framover vil du oppleve enda raskere mobilt internett, med enda bedre kapasitet. Mobilen brukes til mye mer enn å ringe, og vårt mobilnett er forberedt på å gi deg de beste opplevelsene. Les mer på telenor.no


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.