Issuu on Google+

O s lo A irp o rt magaz in e n o 8 • m a r c h /a pr il 2 01 2

>>> the new Monastery Brewery, hotel and spa > churches Our national treasure chest > Faith A photo documentary > WINE > SHOPPING > APPS

44 jerusalem 52 Bali Three locals´guide to the city that is holy to them all.

The Island of the Gods has over 20,000 temples.

Gratis Free

118 Córdoba

In Argentina, the barbeque borders a religious ritual.


AUTHENTICITY IN EVERYTHING

Du finner ikke mange Kvänum kjøkken rundt i verden, men leter du litt finner du minst ett i Japan, Amerika, Sør-Afrika, Saudi Arabia… og i nesten alle europeiske


B Y PEOPLE WHO C ARE... FOR PEOPLE WHO C ARE

Since 1923

land.

STUDIO KVÄNUM OSLO Drammensveien 123, 0277 Oslo

Tel:2204 8510

WWW.KVANUM.COM


Foto: Margaret de Lande

Bergen: Christiesgate 5, 55 32 50 00 Bærum/Kolsås: Brynsveien 140, 67 13 23 00 Drammen: Ellingsen Møbler, 32 83 39 31 Førde: Atle Naustdal, 57 82 13 76 Gjøvik: Kiil InteriørDesign, 61 24 73 80 Haugesund: In-Design, 52 72 90 52 Kristiansand: Møbelmiljø, 38 02 40 22 Kristiansund: Løkkemyrveien 1, 71 58 40 43 Lillestrøm: Voldgate 2B, 63 81 36 00 Moss: Ekholtveien 114, 69 02 06 00 Oslo/Skøyen: Karenslyst Allé 7, 22 55 71 08 Ski: Åsenveien 8, 64 85 09 20 Stavanger: Marieroveien 21A, 51 88 18 88 Trondheim: Dyre Halses gt 1B, Solsiden, 73 50 70 90 Tønsberg: hjørnet Tollbodgaten/Storgaten, 33 33 27 00 Ålesund: Smibakken 3, Breivika, 46 62 30 01 Stockholm: Regeringsgatan 65, 08-214170 Göteborg: A&Co, 031-7730100 For mer informasjon: www.slettvoll.no


Parfyme og kosmetikk til Duty Free-priser Reiser du fra Oslo Lufthavn, kan du handle parfyme og kosmetikk til Duty Free-priser ogs책 n책r du reiser innenlands. Hos Travel Value har vi rabattert alle varene i butikken, slik at du f책r de samme lave Duty Free-prisene som i utenlandsterminalen.


the editor

The HOLY edition Photo Mikkel Fæstø Henriksen

T

EDITOR-in-chief Randi Fuglehaug randi@dinamo.no

hey danced, they clapped and they shouted “hallelujah”, and it was just like I’d seen in the movies. But this wasn’t just any church service we had stumbled upon in Memphis, Tennessee. It was the Full Gospel ­Tabernacle, the church founded in 1974 by legendary soul and gospel singer Al Green. Setting up your own congregation is the sort of thing you can do in America, if you have enough money. And if you´ve sold 20 million records, you have enough. In America, everything - and nothing­ - is holy, a bit like this edition of 360. We look up religious and secular shrines around the world, we check out a holy city, visit the Island of the Gods, eat meat prepared as if it were a religious ritual, and drink beer brewed by Belgian monks. After all, Easter is just around the corner. While Green sang in front of the congregation, I nudged the photographer­ who came with me to get him to shoot some pictures. “It feels wrong to take pictures in here. These people are in church,” he replied. Just then, Green approached a tourist farther back and starting dancing for his video camera. A church service with a more ­commercial tone might be inevitable with Graceland just down the street.

D

e danset, de sang, de klappet og ropte «halleluja», og det var akkurat slik jeg hadde sett på film. Så var det heller ingen hvilken som helst gudstjeneste vi hadde ramlet inn på i Memphis i Tennessee. Det var Full Gospel Tabernacle, kirken den legendariske soul- og gospelartisten Al Green startet i 1974. Å starte sin egen menighet er en sånn ting du kan gjøre i USA, bare du har penger nok. Når du har solgt 20 millioner plater, har du nok. I Amerika er alt – og ingenting - hellig, litt på samme måte som denne utgaven av 360. Vi tar for oss både religiøse og ikke-religiøse helligdommer ved å utforske en hellig by, besøke Gudenes øy, spise kjøtt tilberedt som et religiøst ritual og drikke øl laget av belgiske munker. Det er da snart påske. Mens Al Green sto foran menigheten og sang, dultet jeg i fotografen jeg var sammen med for å få ham til å knipse bilder. «Det føles feil å ta bilder her inne, folk er jo i kirken», svarte han. I samme øyeblikk gikk Green bort til en turist noen benker lenger bak og danset foran videokameraet hans. Det er kanskje ikke så rart guds­ tjenesten blir litt mer kommersiell når Graceland ligger rett borti gata.

Contributors

Doug Mellgren Mellgren is a Norwegian-­ American journalist and ­photographer who has ­travelled the world as an ­Associated Press correspondent­for more than 20 years. Now he writes books, articles and takes freelance assignments such as translating 360 to English.

Kråkvik&D´Orazio Interior stylists Jannicke Kråkvik and Alessandro D’Orazio specialize in ­developing both commercial and editorial concepts, as well as in set design and styling. They cooperate with photographer Siren Lauvdal to create 360s shopping features.

Randi H. Svendsen Fashion editor for the ­magazine Costume, ­Svendsen has for the past year been on leave and based in Brussels, where she has worked for ­several ­Norwegian publications. For this issue, she visits ­Jerusalem and the Westvleteren brewery.

Lars Myhren Holand Freelance photographer Myhren Holand works for a variety of Norwegian ­newspapers and magazines, as well as being a regular contributor to 360. This time he has photographed the best of Oslo and writer Hans Olav Lahlum.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

7


The holy edition

The cover

360

Oslo airport magazine no 8 • March/april 2012

360 challenges artists and illustrators to create a cover picture for each issue. 360 utfordrer i hver utgave kunstnere og illustratører til å lage coverbildet.

360 is published by Oslo Airport Contact OSL: hanne thoen hanne.thoen@osl.no

THE artist Photo privat

Sofie Bruun Renate Larsson osl.no Managing director Oslo Airport Nic Nilsen Editor-in-chief Randi fuglehaug randi@dinamo.no Production DINAMO MAGAZINE 360@dinamo.no

Swedish Jonas Bergstrand­, 39, has worked as an illustrator ­ since 1997. He is represented by the Central ­Illustration Agency (CIA) in ­London and is also represented­in Paris and Stockholm. Bergstrand­creates animations, logos, advertising and packaging. He also just completed the iPad game “Aces of Steam”.

Svenske Jonas Bergstrand (39) har jobbet som illustratør siden 1997. Han er tilknyttet Central Illustration Agency (CIA) i London og er også ­representert i Paris og ­Stockholm. Bergstrand gjør animasjon, logoer, reklame og emballasje, og har akkurat ferdigstilt iPad-spillet Aces of Steam.

THE WORK

THE WORK

“I plan the picture’s layout and draw lines and surfaces in Adobe Illustrator, before I put on the ‘make-up’ in Photoshop. When I do collage-based images, the process is more organic, the method less structured and the result less predictable.”

THE COVER

“All religions praise their gods with a passion that can often greatly exceed good taste, and I borrowed the kitschy form of expression one encounters in churches and temples. St. ­Peter’s Basilica and Buddha­ statues in Bangkok’s temples­ are all fascinating and grandiose­, but among all the gems and gold is a sort of comedy. The decoration­of the scene I ­created hopefully leads thoughts to the holy theme, and maybe gives readers a sense of serenity at the same time.

Design DINAMO MAGAZINE 360@dinamo.no Editorial Team petter herming øivind winge Gaute Gjøl Dahle Fredrik Öhlander Translator DOUG MELLGREN Copy editor Yasha Wallin

– Jeg planlegger bildets layout og tegner linjer og flater i Adobe Illustrator, før jeg legger på «make-up» i Photoshop. Når jeg gjør collage-baserte bilder er prosessen mer organisk, metoden mindre strukturert og resultatet mindre forutsigbart.

Repro Dinamo Print STIBO GRAPHIC, DENMARK E-mail 360@dinamo.no Web 360magazine.no

THE COVER

– Alle religioner lovpriser sine guder med en voldsomhet som ofte er langt fra god smak, og jeg har lånt det kitschy ­uttrykket man møter i kirker og templer. Peterskirken og ­Buddha-statuene i Bangkoks templer er fascinerende og grandiose, men blant edelstener og gull finnes en slags komikk. Det er utsmykningen av scenen jeg har laget som forhåpentligvis leder tankene til det hellige temaet – og kanskje gir leserne en slags ro samtidig.

Other work by Jonas Bergstrand

Advertising: Dg Media Sales Manager: Siri Danielsen tel +47 95 17 50 25 sd@dgmedia.no Coordinator: Solveig Enger tel +47 99 23 41 40 se@dgmedia.no

OSLO AIRPORT MAGAZINE NO 8

M RC / PR L

0 2

> > THE NEW MONASTERY B ewery hot l and spa > CHURCHES Our na ion l t easu e chest > FAITH A pho o documenta y > W NE > SHOPPING > APPS

44 JERUSALEM 52 BALI T ree o a s ui e to he c y th t s ho y to hem a l

he I l nd of he Gods has es

Send advertisements to: post@dgmedia.no Reservations are made for misprints and changes.

RA IS F EE

118 CÓRDOBA

n Arg n ina he ba be ue bo de s a el g o s r t al

360 Magazine is published by Dinamo Magazine. The contents of this magazine are fully protected and nothing can be reprinted or reproduced without the expressed permission of the publishers. Special care is taken in compiling the contents of this magazine, but we assume no responsibility for the effects arising therefrom. The publisher does not accept liability for any content used by advertisers in this edition. OSL does not necessarily share the opinions expressed in 360 Magazine.

ISSN 1892-3976

M

Neumeister (2010)

8

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

SohoBeachHouse (2011)

TheMotorist (2010)

Ø ILJ

ME R K

ET

541 004 TRYKKSAK


Parkér bilen vegg i vegg med flyet! - så slipper du å fortsette reisen når den egentlig er over. � Når du reiser, vil du vel helst bruke tiden din på reisemålet - ikke på å reise? Parkerer du bilen i P-huset P10 hos Europark - vegg i vegg med flyplassen - sparer du tid både til og fra. Mye tid. P10 ligger ca 50 tørrskodde meter fra ankomst- og avgangshall. I P10 finner du ekspedisjonen og 6200 parkeringsplasser. Her ligger også et flott bilpleie-anlegg, slik at du kan møte en nyvasket og polert bil når du er tilbake fra reisen. Vi har selvsagt også rimelige områder for utendørsparkering på Oslo Lufthavn. Fra disse går det gratis shuttlebuss til avgangshallen. God tur!

I PÅSK EFE SENKE RIEN R PRISE VI NE I P10!

Se mer på www.parkeringosl.no


Table of contents Go to

14

26

63

Gate 1

Gate 2

Gate 3

Gate 4

Imagination

Inspiration

Destination Oslo

Destination Norway

The holy pilgrimage: Mecca, Saudi Arabia ..................... 14

360° View ...........................................

24

What´s on ........................................... 62

News .......................................................... 76

Religious tourism: Where to visit monks .................. 26

The Oslo moment: Easter in the city ............................. 64

Churches: The design of a holy house .... 78

10 best: Religious activities in America ............................................. 36

City culture: A holy cow ............................................. 66

Budget travel: A cabin for Easter?......................... 84

The traveller: Writer Hans Olav Lahlum ........ 38

Food: Pizza heaven ...................................... 68

The Sami religion: Shamanism ........................................ 86

City secrets: Jerusalem ...... 44

Food & drinks: The Oslo Dish ...................................... 70

The holy mountain: Mt. Fuji, Japan ..................................... 16 The holy surf: Huntington Beach, USA ............. 18

GO! Antigua, Guatemala ......... 50 Spiritual travel: Bali, Indonesia.................................... 52 Travel apps ........................................ 58

10

78

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

The tour: A city pilgrimage .............................. 72


Photo Corbis/scanpix

94

103

117

138

Gate 5

Gate 6

Gate 7

Gate 8

Aviation

Visualization

Temptation

information

News ........................................................ 92

Photo documentary: Faith ........................................................ 103

Argentinan barbeque: A holy meat ritual .........................

Airport chapels: Interfaith at the gate ................... 94 Papal travels: Pope Benedikt XVI .......... ..............98 Three hours: Dubai airport ........................................... 100

Wine: Gert Nyg책rdshaug .....................

118

126

Shopping: Sacred moments ......................... 128

News ......................................................

138

Yellow pages: OSL .......................................................... 140 Afterword: Ingvild W. Tennfjord ................... 146

Pop culture: Music, film & literature ............ 134

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

11


FOTO: MORTEN QVALE - DESIGN: BAJASEN.NO


w w w. r i c c o v e r o . c o m


G 1

imagination The holy edition

The holy pilgrimage Mecca, Saudi Arabia There is room for as many as four million people in and around the world’s largest mosque, Masjid al-Haram. Every able-bodied Muslim who can afford the trip is required to make a pilgrimage, or Hajj, to Mecca at least once in their adult lives. The Hajj is the biggest annual gathering of people in the world. Det er plass til opptil fire millioner muslimer inni og utenfor Masjid al-Haram, den største moskeen i verden. Som troende muslim er man pålagt å foreta en pilegrimsreise til Mekka minst én gang i løpet av livet i voksen alder, såfremt det lar seg gjøre for økonomi og helse. Pilegrimsreisen Hajj er den største årlige samlingen av mennesker i verden.

14

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

15


G 1

imagination The holy edition

The holy mountain Mount Fuji, Japan The volcano Fuji-san, some 100 kilometres (62 miles) southwest of Tokyo, is not just Japan’s highest mountain and one of the country’s most recognized national symbols. Like many other mountains in the Far East, it is also a holy place. An important part of Shintoism is the worship of “kami”, a deity, or perhaps more accurately a spirit or force of nature. Fuji-san is a kami, and many climb the holy mountain as an act of worship. Vulkanen Fuji-san, ti mil sørvest for Tokyo, er ikke bare Japans høyeste fjell og et av landets sterkeste nasjonalsymboler. Det er også, som mange andre fjell i Østen, et hellig sted. Et viktig element i den japanske shintoismen er dyrkelsen av «kami» - en guddom, en ånd eller et gjenferd som gjerne finnes i naturen. Fuji-san er en kami, og mange bestiger det hellige fjellet for å gjennomføre en form for tilbedelse.

16

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

17


G 1

imagination The holy edition

18

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


The holy surf Huntington Beach, USA Some call themselves “soul surfers” and believe that surfing goes beyond physical and mental exercise to take on a spiritual aspect as well. They see nature as a sacred place and surfing as their religion. Others also see the sport as having a religious side: In Huntington Beach, California, a Christian congregation often meets on the beach for Sunday services and then paddles out to hit the surf. Noen kaller seg «soul surfers» og mener at surfing ikke bare gir fysisk og psykisk trening, men også et åndelig utbytte. For disse er naturen et hellig sted og surfing deres religion, mens sporten for andre er tett knyttet til religion. I Huntington Beach i California møtes en kristen menighet ofte til gudstjenester på stranden tidlig søndag morgen. Etterpå bærer det rett ut i bølgene.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

19


Hold deg varm i vinter Anorakkstilen, med en mellomlang glidelås, gir mer stoff og beskyttelse i fronten, og dette hindrer trekk og vind mot bryst og mage. Denne løsningen er en ekstra sikkerhet da Polar Parka vil kunne benyttes selv om glidelåsen av en eller annen grunn skulle ryke. Frontpartiet har en stor, fleeceforet kengurulomme samt flere andre mindre lommer for ndre små gjenstander. kompass, verktøy og andre Takket være en sjenerøs passform er den enkel å ta utenpå standard skallbekledning.

N   bor nord for den arktiske sirkelen bruker en parkas i en eller annen form. I vår Polar Parka har vi tatt hensyn til erfaringer fra arktiske strøk, og vi har produsert en dunparkas i anorakkutførelse. Polar Parka er produsert i tett samarbeid med den erfarne hundekjøreren Kenth Fjellborg fra Poikkijärvi i Lappland.

En varmere konstruksjon Polar Parka er ideell for folk som oppholder seg utendørs over lengre tid i ekstrem kulde. Fronten er produsert i G -, noe som gjør Polar Parka til et robust arbeidsplagg som tåler tøff bruk. Sammen med isolasjon av dun av høy kvalitet samt en beskyttende stormhette, blir dette et plagg som gir den varme og funksjonalitet man trenger under en reise til arktiske strøk.

Kjappe fakta: Holdbar, høy kvalitets dunparkas med G-1000 forsterkning i fronten, på albuene og over baken. Fast hette med Arctic Fur, en syntetisk pels av høy kvalitet. Stor åpning i halsen gjør det enkelt å ta parkasen av og på. Dette fungerer også som en åpning for ventilasjon. Mellomlang glidelås gjør parkasen varmere og minimerer trekk mot overkroppen. Beskyttende front i holdbar G-1000. D-ring for sikkerhetsutstyr under ekstremvær. Store lommer med glidelås. Borrelåsreimer på mansjetten til armene.

Polar Parka

esterkt og varmt Polar Parka er et slit folket har ventet som plagg et plagg rg. llbo på, sier Kenth Fje

Holdbar dunanorakk med fast hette for ekstreme vintertemperaturer. G-1000 forsterkning, for eksempel på den store kengurulommen i fronten. Sizes: XXS-XXL. Colour: 510/030 Ice Blue/Dark Grey, 550 Black. Material: % polyamide. - Original: %  % polyester, % cotton. Art. No: 8.

510

550

Pris: 5999,-

View the movie Polar Parka on www.fjallraven.com


Arktis Parka

224

Ice fishing parka with the optimal hardwearing and fuctional combination of G-1000® original and G-1000® HD.

Sizes: XXXS-XXL. Colour: 030 Dark Grey/Black, 224 Umbra/Brown. Material: G-1000® Original: 65% polyester, 35% cotton, G-1000® HD: 65% plyester, 35% cotton, G-1000® Lite, 65% polyester, 35% cotton ripstop. Art. No: 8. 030

224

An expedition jacket made for the toughest winter conditions. Light, warm and with over sized pockets it provides extra heat when working in arctic climate.

Sizes: XXS-XXL. Colour: 550 Black/Black, 554 Dust Blue/Black. Material: 100% polyamid ripstop. 100% polyamid. Art. No: 8.

Pris: 5499,-

550

550

Yupik Parka

550

Tur Down Jacket

554

Nuuk Parka

555

Pris: 3999,224

291

326

550

Pris: 4999,-

320

510

Sizes: XXS-XXL. Colour: 224 Umbra, 291 Black/Brown, 326 Ox Red, 550 Black, 555 Dark Navy. Material: 100% Polyamid. Art. No: 8.

550

Sizes: XXS-XL. Colour: 320 Red, 554 Bay Blue. Material: 100% polyamid ripstop. 100% polyamid. Art. No: 8.

326

Women’s wind and waterproof padded parka in fluorocarbon free Hydratic®.

291

Arctica Down Jacket lets you escape the winter cold!

550

Sizes: XS-XXXL. Colour: 224 Umbra, 291 Black/Brown, 550 Black, 555 Dark Navy. Material: 100% Polyamid. Art. No: 8.

Pris: 3999,-

320

Feminine cut and high quality down insulation it is light, and it is sure to keep the heat up even when the temperature is plummeting.

Pris: 5499,-

Wind and waterproof padded parka in fluorocarbon free Hydratic®.

224

Arctica Down Jacket

555

Expedition Down Jacket Classic Fjällräven Down. 2 sep. layers in down for extreme warming effect.

Sizes: XXXS-XXL. Colour: 291 Black Brown,320 Red, 510 Ice Blue, 550 Black, 560 Navy. Material: G-1000® 65% polyester, 35% cotton. Art. No: 8. 320

291

510

550

560

Pris: 4999,-

550

291 Kyla Parka

Thermo 2 Down Jacket

Övik Jacket

326

Down filled parka.

A classic Fjällräven down jacket in G-1000® Silent.

Our warmest insulated jacket in Pertex Quantum made for the most extreme winter conditions.

Sizes: XXS-XL. Colour: 291 Black Brown, 320 Red, 550 Black. Material: 100% polyamid. Art. No: 8.

Sizes: XXS-XXL. Colour: 030 Dark Grey, 291 Black Brown, 520 Uncle Blue, 620 Green. Material: G-1000 ® Silent: 65% polyester, 35% cotton, brushed. Art. No: 8.

Sizes: XXS-XXL. Colour: 246 Tarmac, 326 Ox Red, 550 Black. Fabric: 100% polyamid. Art. No: 8.

291

320

550

Pris: 5499,-

030

291

520

620

Pris: 3999,-

246

326

550

Pris: 9499,-


For Norge ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Sverige ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Danmark ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Finland ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Tsjekkia ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Polen ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Estland ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Holland ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Tyskland ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Østerrike ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

N

For Ungarn ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Frankrike ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Italia ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Spania ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

For Slovakia ring: Raymond Søderberg 33 74 45 00

Nå kan du snakke norsk i enda flere land Om du velger Alektum Inkasso som din inkassopartner i hele Europa. Hos oss får du en og samme kontaktperson uansett hvilket land du er i. Du får også all kommunikasjon, statistikk og rapporter på det språk du ønsker. Kan det bli enklere? Siden 2010 er vi i ytterligere ett land, Spania. Det vil si at du har tilgang til Alektum Inkasso i hele femten europeiske land. Vi innkasserer dine fordringer med samme høye kvalitet og løsningsgrad som her hjemme, men tilpasser våre tjenester til ditt lokale marked. Kontakt Raymond Søderberg eller noen andre av våre medarbeidere på 33 74 45 00 for å diskutere dine inkassobehov allerede i dag. Vi svarer på norsk. Garantert.

Pengene tilbake. Og kunden. www.alektum.com


G A t E 2

Inspiration

Places you should go and things you should know >>>

44

The holy city

Jerusalem is sacred to more than a third of the world's population. It is worth visiting for the other two-thirds as well.

26

Cloister cluster

Visiting the monks at a 足monastery is not what it used to be.

38

The mystery man

Writer Hans Olav Lahlum enjoys Easter crime fiction more than Easter itself.

Photo corbis/scanpix

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

23


G 2

inspiration 360° view

Colorful India / Et India i farger One of the most important Hindu festivals worldwide, Holi, falls on March 8 this year. On that date, there is no caste system or other divisions between rich and poor, and the day is all about putting the past behind you. High on life and the party, thousands of participants throw coloured powders and coloured water at each other, turning streets, houses, people and animals into tangible rainbows. Exciting food and sweets are also served, and dancing groups make the streets extra lively. The celebration, also called the Festival of Colours, is celebrated throughout India, and should absolutely be on your list of things to do before your die. En av de viktigste hindufestivalene verden over, Holi, faller på 8. mars i år. På denne dagen finnes ingen kastesystemer eller skiller mellom rik og fattig, og dagen handler om å legge fortiden bak seg. Høy på livet og festen, kaster tusenvis av deltakere fargestoff på hverandre og gjør gater, hus, mennesker og dyr om til levende regnbuer. I tillegg serveres spennende mat og søtsaker, og dansegrupper lager ekstra liv i gatene. Den fargerike festen foregår over hele India og er absolutt på listen over ting du bør gjøre før du dør. ››› thecolorsofindia.com Photo corbis/scanpix

Where´s the whale? En hval, hvor? In the month of March, the Gray Whale, sets off on its northward migration­ pass northern California´s Mendocino­ coast. In connection with that, a variety­ of exhibitions, whale safaris, food indulgences­, and wine tastings are ­arranged, for all ages. The whales, with their new-born calves, set off on this trek to reach safer waters with abundant food. As many as 23,000 whales are ­expected to follow along the coast. This migration takes place twice a year, but the spring trek is the best for those wanting to get close to the giant mammals. I mars måned legger den vakre ­ råhvalen ut på sin vandring nordg over forbi Mendochino-kysten, nord i ­California. I den anledning blir det arrangert ­utstillinger, hvalsafari, ­­matog vin­smaking og mye mer, for både liten og stor. Hvalen, med sin nyfødte hvalbaby, legger ut på denne vandringen for å nå tryggere og mer næringsrike farvann, og så mange som 23 000 hvaler er forventet å passere kysten. Denne vandringen skjer to ganger årlig, men det er vårvandringen som gir best resultater for dem som ønsker å komme tett på det store dyret. ››› mendowhale.com

24

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

Global films / Global film In early March, Edmonton, Canada turns its focus on humanistic films, with such themes as environment, social activism, and human rights at the ­centre of the Global Visions Film Festival. Their goal is to “challenge audiences to think about the world we live in and our shared responsibility to it and each other.” This year’s festival is the 30th consecutive, making it Canada’s longest running documentary film festival. In addition to films, there are open workshops, discussions, and a designated day for young people with an interest in the media.

I begynnelsen av mars settes søkelyset på humanistiske filmer i­ ­byen Edmonton i Canada. ­Temaer ­som miljø, sosial aktivisme og menneskerettig­heter står i sentrum når Global ­Visions Film Festival avholdes. Målet er å gi folk informasjon og en opp­vekker på hvordan vår verden ­egentlig er. Årets film­ festival er den 30. i ­rekken, og Global Visions er dermed Canadas lengst­ varende dokumentarfilm­festival. I tillegg til film, holdes det også åpne workshops, diskusjoner og en egen dag for unge mediainteresserte. ››› globalvisionsfestival.com


Australian Festival Fever / Australsk festivalfeber While we in the far north still feel the sting of cold, warmer weather beckons in Australia. And summer brings music festivals. In the Australian state of ­Victoria, no less than five music festivals follow each other in rapid succession. First is the Future Music Festival, which is Melbourne’s biggest dance party. Next is Soundwave, which promises loud and plentiful rock. Then comes Port Fairy Folk Festival with folk music and local stars, followed by Golden Plains festival with indie and alternative music. And finally, another dose of folk music, at the Brunswick Music Festival. It is a great time for taking a trip down under.

World’s best food / Verdens beste mat For over a century, the tire-maker Michelin has guided ­ ourmets and travellers to the best of the best, and it is g regarded as the most r­ ecognized ranking of restaurant and hotel quality. The food gurus behind the Michelin guide recently released an entirely new edition that covers the metropolis of Tokyo, which crowns the Japanese capital as the world’s best city for dining, based on the number of Michelin stars awarded. The new guide to Tokyo can be downloaded for free.

Mens minusgradene fremdeles biter oss i nord, flørter varmere vær i Autralia, og med sommer ­hører også musikkfestivaler til. I Victoria er mars måned virkelig den store musikkmåneden, med hele fem musikkfestivaler som avløser hverandre, den ene etter den andre. Først ut er Future Music Festival, som er Melbournes største dansefest. Neste ut er Soundwave som lover høy lyd og masse rock. Deretter Port Fairy Folk Festival med folkemusikk og lokale kjenninger, etterfulgt av Golden Plains med indie og alternative musikk. ­ Og til slutt, nok en dose folkemusikk på Brunswick Music Festival. En fin måned å legge turen til down under. ››› visitvictoria.com

I over hundre år har dekkprodusenten Michelin anbefalt ­matog reise­glade det beste av det beste, og guiden er ansett som den mest a ­ nerkjente sertifiseringen av mat- og hotellkvalitet. Matguruene bak guiden lanserte nylig en helt ny utgave som dekker storbyen Tokyo, og hvis man skal regne ut fra antall stjerner som er gitt, er den japanske byen nå regnet som ­verdens beste matby. Den nye oversikten over Tokyo kan lastes ned gratis. ››› fine-dining-guide.com

Delightful hotel / Herlig hotell The colourful hotel El Otro Lado in the port city of Portobelo in Panama was recently added as a destination on the respected website designhotels.com. Architect and interior designer Jorge Zarak is behind its design, and he has drawn parallels between the hotel’s overall use of colours, and the popular kaleidoscopic coral reefs that are nearby. The hotel consists of only four houses, so guests are pretty much ensured a relaxing vacation. Nylig ble det fargerike hotellet El Otro Lado i havnebyen ­ ortobelo i Panama lagt til som destinasjon på det anerkjente P nettstedet designhotels.com. Arkitekt og interiørdesigner Jorge Zarak står bak utformingen, og han har dratt paralleller mellom hotellets fargebruk og de populære, kaleidoskopiske korallrevene i nærheten. Hotellet består av kun fire hus, så gjestene er så godt som garantert et avslappende opphold. ››› designhotels.com

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

25


G 2

Holy tourism

Trappist monks. French monks from the Catsberg monastery came to Westvleteren and opened St. Sixtus in1831. The brewery was founded in 1838.


Photo Corbis/scanpix

Monk business Text Randi H. Svendsen Photos Monica Monté

The simple life can be yours for a price. But don’t expect to ­nurture the serenity alone. Never ­before have there been so many ­tranquility-starved monastery tourists. Det ­enkle liv kan bli ditt mot betaling­. Men ikke forvent å dyrke stillheten alene. Aldri før har det vært så mange sjele­ fredstørste klosterturister.


G 2

Holy tourism

1

2

(1) Secretive. Only five of the 22 monks at St. Sixtus run the brewery. They refuse to be photographed and do not allow pictures to be taken in the brewery itself. (2) Popular beer. The monks have not increased production even though demand has skyrocketed. (3) Old traditions. Belgium’s beer brewery traditions are ancient, and the monks also drink the beer they make, although they stick to the kinds with the lowest alcohol content.

B

of farm fields and pig barns, lies the abbey of Saint Sixtus of Westvleteren, one of Belgium’s smallest but best known monasteries. Just before two in the afternoon, 15 cars are neatly lined up along the narrow alley. Steadily more join the queue. They are waiting for the gates of the monastery to open. Cases of the world’s best beer wait within. “We have come from Moscow,” says a young couple out their car window. They brought their one-year-old daughter on a beer tour, and have stopped at several monasteries in France and Belgium to buy beer made by the monks, also called Trappist beer. Now they hope to get their hands on a case from Westvleteren. The couple wasn’t aware that you don’t just show up at Westvleteren to buy beer. You must have an appointment in advance. etween patches

The Trappist beer “Westvleteren 12” has ended up in first or second place every year since 2006 on the respected website Ratebeer.com’s annual ranking of the world’s best beer. Mark Bode, who visited the monastery a few years ago in search of peace and quiet, now finds himself very busy as its media spokesman. He said after the first ranking, cars were lined up for kilometres. The television networks BBC and CNN waited outside for beer. Six years later, beer tourists still flock to the abbey. Some arrive in helicopters. Some have peddled bikes for hours, hoping that the monks will take pity on them and give them some extra beer. Some even resort to tall tales, like saying, that their parents are at death’s door and their final request is a sip of Westvleteren with 12 per cent alcohol content. “It got so chaotic that we had to impose rules,” says Bode. So if you want the world’s best beer now, you have to tele­phone the beer line. The monastery’s home page urges

28

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

M

og grisefjøs ligger St. S ­ ixtus Westvleteren, et av Belgias minste, men mest kjente klostre. Litt før to på ettermiddagen står femten biler sirlig på rekke langs den lille alléen. Stadig flere slutter seg til køen. De venter på at porten til klosteret skal åpne. Kasser med verdens beste øl venter på innsiden. – Vi kommer fra Moskva, forteller et ungt par ut bilvinduet. De har tatt med seg den ett år gamle datteren sin på ­ølferie til Belgia, og de har vært innom flere klostre i B ­ elgia og Frankrike for å kjøpe øl laget av munker, også kalt ­trappistøl. Nå håper de å få tak i en kasse fra Westvleteren. – Det er helt klart verdt kjøreturen. Dette skal jo være verdens beste øl, sier de. Det paret ikke har fått med seg er at man ikke bare ­møter opp i Westvleteren for å kjøpe øl. Her må man avtale på ­forhånd. ellom åkerlapper

Trappistølet Westvleteren 12 har hvert eneste år siden

2006 kommet på første eller andre plass i det anerkjente nettstedet Ratebeer.com sin kåring av verdens beste øl. Mark Bode, som oppsøkte klosteret for å finne ro for noen år siden, er i dag travelt opptatt som pressetalsmann. Han forteller at etter den første kåringen, var køen av biler på flere kilometer. TV-kanalene BBC og CNN stod utenfor og ventet på øl. Seks år senere fortsetter strømmen av ølturistene til klosteret. Noen kommer i helikopter. Andre later som de har syklet i flere timer, i håp om at munkene skal synes synd på dem og gi dem litt ekstra øl. Noen lyver om foreldre som ligger for døden, og bare må ha en slurk Westvleteren med 12 prosent alkohol. – Det var så kaotisk at vi måtte innføre regler, forklarer Bode. Så vil du ha verdens beste munkeøl i dag, må du ringe


>

3


G 2

Holy tourism

FACTS Beer Monks Only beer brewed by or under the control of monks within the walls of their monastery can be called Trappist beer. Westvleteren Westvleteren is the smallest of the Trappist breweries. Their beer has repeatedly been named the world’s best. It is only sold at the monastery. ››› sintsixtus.be Orval Built in 1931 to finance the enormous cost of rebuilding the Orval Abbey. Now, the income is used to maintain the monastery and for social welfare projects. ››› orval.be Chimay One of the best known Trappist beers has been produced since 1862. Currently, they produce 13 million litres (3.4 million gallons) of beer that is sold worldwide. ››› chimay.com Rochefort Rochefort beer has been brewed since 1595. The 15 monks of the Notre-Dame de Saint-Rémy ­Abbey are very secretive. Llittle is known about the production. ››› abbaye-rochefort.be Westmalle The monks of Westmalle have brewed beer for more than 170 years, only for their own use until 1921, when they began to sell beer to others. ››› trappistwestmalle.be Achel Much of the brewery was ­destroyed during World War I, and production of Trappist beer only resumed relatively recently. ››› achelsekluis.org Koningshoeven This is the only Trappist beer brewed in the Netherlands, and its five kinds of beer are sold all over the world. ››› koningshoeven.nl

30

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

1

patience, saying “You are not the only one calling.” If you are lucky enough to get through, you are allotted a time at which you can pick up your single, exclusive case of beer. Even though buyers must promise not to sell their bounty, you can still find six-packs offered on eBay for more than 1,000 kroner (over euro 125). This enormous popularity has not induced the monks to increase production.

­ltelefonen. Hjemmesiden til klosteret ber ø deg være tålmodig. «Du er ikke den eneste som ringer», minner den om. Hvis du er så heldig å komme igjennom, får du tildelt tidspunkt for når du kan hente din éne, eksklusive kasse øl – mot et løfte om at du ikke videreselger den. ­Likevel finner du seks flasker øl på Ebay til over 1.000 kroner. Den enorme populariteten får imidlertid ikke munkene til å øke produksjonen.

is not about making as much money as possible. For monks and nuns worldwide, it is about a simple life devoted to religion and hard work. Their main occupation is praying. That doesn´t exclude making money, as long as it is no more than required to maintain and run the monastery. Many now manage that through tourism. And there are no lack of customers. About 20 monasteries in Austria, one in Hungary and two in the Czech Republic have formed so-called ­“Klösterreich” - a “monastery empire” . Every year, more than 40,000 people are overnight guests at these monasteries and a far greater number stop by on day trips for exhibitions or to shop in the wine cellar. Some have a “wellness” programs with special therapists for stressed out and exhausted visitors who are searching for peace of mind and body. Aroma baths, movement therapy and massage are among the options. There are also music lessons, pilgrimages on foot or ­bicycle, or days spent in total silence. Even though the rooms are Spartan, the monks

Life at the abbey

handler nemlig ikke om å t­ jene mest mulig penger. For munker og nonner verden over handler det om et enkelt liv viet til religion og hardt arbeid. Deres hovedgeskjeft er å be. Det betyr ikke at de ikke har lov til å tjene penger. De kan dog ikke tjene mer enn det som trengs for å drive og vedlikeholde klostret. I dag klarer mange det ved hjelp av turister. Og det mangler ikke kunder. Rundt 20 klostre i Østerrike, ett i Ungarn og to i Tsjekkia har samlet seg i et såkalt «Klösterreich» - et klosterrike. Hvert år overnatter over 40.000 mennesker i disse klostrene, og langt flere er innom på dagsturer for utstillinger og shopping i vinkjellerne. Noen av dem har velværetilbud med egne terapeuter til stressede og utslitte m ­ ennesker, på jakt etter ro i kropp og sjel. Aromabad, bevegelsesterapi og massasje er noen av ­ tilbudene. Det tilbys musikkundervisning, ­ pilegrimsferder til fots eller på sykkel og ­ ­dager tilbragt i total stillhet. Selv om standar-

Livet i kloster


>

3

2

4

and nuns transform ecological, home grown ingredients into meals that don’t even hint of ­asceticism. Participating in prayer or mass is voluntary, but the atmosphere alone, with crucifixes over the beds and the echo of the ­ancient stone walls, can be enough to lower your pulse. Two of the Klösterreich’s oldest abbeys are now among the biggest winemakers in the ­district. For modern-day wine pilgrims, the vineyard’s cellars themselves are the goal. Austria’s Stiftsweingut Klosterneuburg is one of the country’s largest wineries, with a fourstory wine cellar. Wine and beer production is perfectly normal for the monks and nuns of Europe. Bode, the Westvleteren spokesman, says beer came to that monastery even before the monks did. “When the abbey was built in 1831, the workers’ contracts stipulated that they had the right to a half-litre (pint) of beer each day. The monks also drink the beer they sell, but only the kinds with the lowest alcohol content,” he says.

den på rommene er spartansk, tryller nonner og ­munker frem økologiske og selvdyrkede ­råvarer til måltider som vitner om alt annet enn askese. Om du vil delta i messer og bønn er frivillig, men atmosfæren alene, med krusifiks over sengene og gjenklang i gamle mursteins­vegger, kan være nok til å senke pulsen. To av Klösterreichs eldste klostre er i dag blant de største vinprodusentene i området. For de mer moderne vin-pilegrimene er de mange vinkjellerne reisens endelige mål. ­ ­Stiftsweingut Klosterneuburg i Østerrike er et av landets største vingods, med en fire etasjes vinkjeller. Vin– og ølproduksjon er vanlig blant m ­ unker og nonner i Europa. Pressetalsmann Mark Bode forteller at ølet kom til W ­ estvleteren før munkene. – Da klosteret ble bygget i 1831 stod det i kontrakten til arbeiderne at de hadde krav på en halvliter øl hver dag. Munkene drikker også selv ølet de brygger, men kun den med lavest prosent, humrer han.

Monastery tourism offers the peace of mind

Klosterturismen tilbyr den etterlengtede sjelefreden som moderne mennesker har så vanskelig for å finne mellom barneoppdragelse og karrierejag. Og den finnes i klostrene, også etter at nonner og munker har forlatt dem. Mange klostre har blitt bygget om til ­hoteller, men websidene deres understreker at det «stille, enkle liv» som har vært levd der, og den «historiske atmosfæren», fremdeles sitter

that many people long for in the modern world but find so elusive between the demands of child rearing and careers. And the cloisters retain their tranquillity, even after the monks and nuns abandon them. Many abbeys are converted into hotels, but their websites ­always stress that the “quiet, simple life” that was lived there and the “historic atmosphere”

(1) Beer telephone. There are long lines every time the abbey has a beer sales day. You have to call the beer telephone in advance to order the brew or risk leaving Westvleteren empty handed. (2) Limited access. Sales are restricted to two cases of beer per vehicle, and only one of the most popular beer, Westvleteren 12. You must also wait 60 days between each time you are allowed to buy beer. (3) Black market. The monastery’s website says you must guarantee not to sell the beer to a third party, yet bottles do now and then find their way to bars and beer stores in Belgium, although at many times the abbey’s prices. (4) Beer thirst. A young Russian couple and their one-year-old drove all the way from Moscow to buy Trappist beer. But at St. Sixtus, the monks insist on an advance reservation before you can buy beer, no matter how far you drove. The couple got a three-pack anyway to ease their pain.

› 360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

31


G 2

Holy tourism

1

2

(1) Peace of mind Mont-Saint-Michel is France’s third most-visited tourist attraction and is a place where you can live with and participate in the lives of the monks. (2) Tattoos Buddhist tattoos have become so popular among foreign ‘monk’ tourists that the Thai government is considering a ban on tourists getting them.

32

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


>

› can still be felt in the thick stone walls, despite the presence of modern hairdryers and wireless Internet. In the Cypriote village of Miliou, a Greek Orthodox monastery from the 1700s has been turned into a five-star spa hotel. There is now a bar in the old dining hall and therapeutic sulphur water, which occurs naturally here, can be tapped directly into your room’s bathtub. The menu offers ecological foods, ranging from olive oil pressed on site, to orange juice and lemon preserves – of course made from fruit picked from their own trees. In addition to enjoying spa treatments, you can also get married in the old church. tourism is a big trend right now. Many want a taste of the mythical life behind the walls of an abbey. Secular event bureaus also organize wellness tours to cloisters. You can take a Qigong package tour to the cloister hotel Il Chiostro in Italy, for example. The ancient Chinese discipline of exercise, healing and meditation is said to cure and prevent illnesses. Here, it’s the instructors, rather than men or women of the cloth, who guide you to inner peace. A more authentic cloister feeling is big business in Asia. Mahaparinirvan Express is a five-day pilgrimage by train through India, which takes you on a spiritual journey through Buddhism and through the many ­monasteries along the way. Tibet is a popular destination for Buddhist tourists. In Thailand, c­loister tourism has become so widespread that the government is now considering a ban on ­tourists getting Buddhist tattoos, a trend that Thais see as blasphemous and disrespectful. There are also many opportunities for cloister visits in Europe as well. MontSaint-Michel is France’s most-visited tourist ­attraction after Paris and Disney World. More than 200,000 people a year visit the Finnish Orthodox monastery at Valamo, making tourism their most important revenue source, with a lot of money spent in the wine shop.

Bode says religious

The pickings are slim for the Russian couple

who thirsted for beer at Westvleteren. Exotic car licence plates and pleading do no good. No telephone order, no case of beer; just three small bottles are all they get to ease their suffering. Not all places are this strict. If you can’t visit a monastery, there are ways of getting a taste of one anyway. The American website holyorders.biz welcomes you with the slogan

i tykke murvegger. Selv om hårfønere og trådløst internett er installert. I den kypriotiske landsbyen Miliou har et gresk-ortodoks munkekloster fra 1700-­tallet blitt omgjort til et femstjerners spahotell. I den gamle spisesalen er det bar, og det ­helsefrembringende svovelvannet, som finnes ­naturlig her, kan du tappe direkte i badekaret på rommet ditt. På menyen står økologisk mat, fra egenpresset olivenolje til appelsinjuice og sitronsyltetøy, selvsagt laget av frukter fra egne trær. I tillegg til å nyte spabehandlinger, kan du gifte deg i den gamle kirken. Mark Bode mener religionsturisme er en stor trend akkurat nå. Mange vil ha en smakebit av det myteomspunnede livet bak kloster­ murene. For også ikke-religiøse eventbyråer legger velværeturene sine til klostre. På klosterhotellet Il Chiostro i Italia kan man dra på Qigong-pakketur. Den eldgamle kinesiske treningsformen skal helbrede og forebygge sykdommer. Her er det treningsinstruktører som hjelper deg å finne roen, ikke nonner og munker. Den mer genuine klosterfølelsen er en stor næring i Asia. Mahaparinirvan Express er en femdagers pilegrims-togtur gjennom India. Den tar deg med på en åndelig reise gjennom den buddhistiske historien, og de mange klostrene langs ruten. Tibet er et annet populært reisemål for buddhistturister. I Thailand har klosterturismen blitt så utbredt at regjeringen nå vurderer å forby turister å tatovere seg med buddhistiske symboler. Thailenderne ser på det som respektløst og blasfemisk. Mulighetene er mange for kloster­ besøk i E ­ uropa også. Mont-Saint-Michel er Frankrikes mest besøkte turistattraksjon ­ ­etter Paris og Disneyland. Det finsk-ortodokse ­klosteret i Valamo besøkes årlig av 200.000 mennesker. Turismen er klosterets viktigste inntektskilde, og mye av pengene legges igjen i… vinbutikken. det øltørste, russiske paret i ­ estvleteren ble det et magert utbytte. W ­Eksotiske nummerskilt på bilen og bønn hjalp ikke. Ingen telefonbestilling, ingen kasse med øl. Tre små flasker fikk de likevel med seg som et plaster på såret. Ikke alle er like strenge. Kan du ikke ­avlegge et besøk til et kloster, finnes det likevel ­muligheter for en smakebit. Det amerikanske nettstedet Holyorders.biz ønsker deg velkommen med slagordet «svaret på alle shopperes For

FACTS Spa monks

Castel Monastero

Spa treatments fit cloisters like a glove. Here are some of the best: Kloster Hotel Marienhöh In the village of Langweiler, Germany, an old cloister has been turned into a four-star spa hotel. There is a pool, spa, sauna and gym deep in the countryside. ››› hideawaykloster.de Ayil Anargyri Spa Resort The award-winning Ayil Anargyri Spa Resort is modern, rustic and luxurious. It tempts you with five stars, therapeutic sulphur water, locally-produced food and beautiful surroundings. ››› aasparesort.com Augustin Hotel Prague An award-winning hotel with more than 100 rooms in several buildings linked by a lovely garden. A few monks still live in the monastery, which is separate from the hotel. ››› theaugustine.com Spa at the Monastery and Suites In St. John’s, in Newfoundland, Canada, you can enjoy luxury in idyllic surroundings. The hotel guaranties privacy, total discretion about any possible ailments and offers a host of treatments. . ››› monastery-spa.com Castel Monastero Two gourmet restaurants owned by Gordon Ramsay, an impressive wine cellar, a big spa facility, cooking classes and ballooning in Siena, Italy. ››› castelmonastero.com

› 360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

33


G 2

Holy tourism

FACTS Hotel monks

Parador de Santo Estevo

Working cloisters are obliged to offer shelter in their guest houses to travellers. Some cloisters have simply been turned into hotels. Hotel Il Convento Live in luxury on a mountaintop in Tuscany, Italy and gaze out over the beautiful valley. The view, the pleasant swimming pool, Italian cuisine and elegant surroundings make the cloister seem more like a hotel. ››› ilconventohotel.com Hotel Monasterio At 3,000 metres (nearly 10,000 feet) above sea level in Cusco, Peru is one of the world’s finest cloister hotels. In 1965, the monastery was turned into a hotel, and now you can stay in comfort in a room complete with supplemental oxygen. ››› monasteriohotel.com Parador de Santo Estevo Dramatically placed on the top of a mountain, this ancient cloister in Spain has been converted into a hotel, without losing its historic flavour. ››› paradores-spain.com Santuari de Cura Mallorca isn’t just for beach vacations. Live in simple, but beautiful, guesthouses run by the monks of Santuari de Cura. ››› lluc.net Mont-Saint-Michel The island has thousands of visitors, but only a handful get the chance to stay at this French abbey. There is room for 12 guests at a time for a maximum of five nights per guest. ››› abbayemontsaintmichel.com

34

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

World’s best. “The beer arrived before the monks”, says Mark Bode, who works for St. Sixtus, which now produces three types of beer: Westvleteren Blond, 8 and 12. The numerals stand for alcohol content. ­Westvleteren 12 has repeatedly been named the world’s best beer – the last time in January 2012 – by the beer enthusiast site Ratebeer.com.

“The answer to shopper’s prayers.” The site claims to make shopping more meaningful by offering products that are “’made with love’ at cloisters around the world by real monks and nuns. “Bless You” handkerchiefs, soaps, candles and crucifixes are all blessed and shipped by Prioress (and, says the site, ‘Proprietress’) Jeanne Cole.

bønner». Nettstedet hevder å gjøre shoppingen mer meningsfylt med produkter laget av «kjærlighet fra ekte munker og nonner». «Bless you»-lommetørkler, såper, stearinlys og krusifikser blir velsignet og sendt ut av ­priorinnen (sjefsnonnen) Jeanne Cole.

The monks of the Abbey of the Genesee in New York sell Monks’ Bread, Monks’ ­Coffee, Monks’ Cakes, Monks’ Mustard online. From the French convent Echournac, you can ­order cheese hand bathed in Périgod's walnut ­liqueur by the order’s own nuns. The monks at Westvleteren are not so modern that they have an online store. However, Brother Godfried has started to use e-mail. “If you manage to uncover the mysteries of our beer, you’ll know more than us. Maybe it’s the quality. Maybe it’s something you can’t put your finger on or understand with simple logic,” he said. “Or maybe people are just after something made with dedication and genuine love.”

Munkene fra Abbey of the Genesee i New York selger munkebrød, munkekaffe, munkekaker og munkesennep via nettet. ­ Fra det franske klosteret Echournac kan du bestille­ost, vasket i Périgods valnøttlikør av klosterets egne nonner. Munkene i Westvleteren er ikke så moderne at de har nettbutikk. Bror Godfried har likevel begynt å bruke e-post. ¬ Om dere finner ut av mystikken rundt ølet vårt, vet dere mer enn oss. Kanskje er det ­kvaliteten. Kanskje er det noe man ikke kan sette fingeren på eller forstå med fornuft, sier han. – Eller kanskje mennesker rett og slett bare er ute etter noe som er laget med dedikasjon og ekte kjærlighet.


Foto: Øivind Haug

QualIty Hotel expo: «Vi byggEr HotEllEt som rEPrEsENtErEr Et tidsskillE iNNENFor koNFEraNsE i NorgE – bestIll nå og vær blant de første som får oppleve forskjellen!»

jarle moen Direktør

lInda HeIland Salgs- og markedssjef

I mars 2012 åpner et hotell utenom det vanlige.

Quality Hotel Expo på Fornebu blir stedet

hvor alt er tilrettelagt for at mennesker skal møtes og motiveres til å tenke nye tanker i de mest moderne og inspirerende omgivelsene som finnes i Norge. På www.qexpo.no får du vite mer om hva vi kan tilby, og kontakt oss gjerne på telefon: 67 11 70 00 eller mail: q.expo@choice.no

www.qexpo.no Quality Hotels er en del av Nordic Choice Hotels med over 170 hoteller i Norden.


G 2

inspiration 10 best

10

religious locations across America that will make you believe anything. 1. Magical depths in Oregon

2. Buddhist Temple In Seattle

3. medicine Wheel in Wyoming

Crater Lake is the deepest lake in the United States, a perfectly round volcanic crater filled with clear, bright blue – as well as ­magical – water. The lake is filled by the runoff from melting snow each year, and is a sacred place for ­several Native American tribes in the region. It is said that anyone who bathes in the lake’s waters will gain great wisdom and powers. You can even dive after fish if you want to. Crater Lake er USAs dypeste innsjø, et perfekt sirkelformet vulkanisk krater fylt med et klart og knallblått, samt magisk, vann. Innsjøen fylles kun av smeltet snø hvert år og er et hellig sted for flere indianer­stammer i området, og det sies at en av dem som svømte her kom tilbake som ­trollmann. Selv kan du dykke eller fiske i vannet om du vil.

It’s easy to overlook the Seattle Buddhist Temple, often called the Seattle Betsuin. It’s in a long brick building on an anonymous street. But if you enter, you quickly discover the Asian artworks on the ceiling and doors. In the peaceful­ garden, you’ll find a huge bell under an even bigger statue. And every July, the temple organizes a Buddhist festival. Det er enkelt å gå forbi Seattle Betsuin Buddhist Temple, et langt murhus i en anonym gate, men går du inn vil du oppdage asiatiske detaljer i tak og på dører. I den fredfylte hagen vil du finne en enorm bjelle under en enda større statue. Og hver juli arrangerer de buddhistisk festival.

For Native Americans, the 700-year-old Big Horn Medicine Wheel is a holy place, which many believe marks the centre of the Earth’s inner energy. Some 3,000 metres (9,600 feet) up Medicine Mountain, white stones are aligned with the stars in a formation that is supposed to help with illness, ­wisdom and freedom through prayer … and by sacrificing bison skulls. For indianere er det 700 år ­gamle Big Horn Medicine Weel et meget hellig sted, et sted som ­flere mener er sentrum for jordas indre energi. 3000 ­meter oppe på «Medicine ­Mountain» ligger hvite steiner ­alliert med stjernene i en formasjon som skal hjelpe på syk­dommer, visdom og frihet ved bønn - og å ofre ­buffaloskaller.

>>> crater.lake.national-park.com

Photo CORBIS/scanpix

36

360 / oslo airport magazine

>>> seattlebetsuin.com

>>> wyomingtourism.org


4. Scientologists in Los Angeles

og stier. På flere av de røde steinhyllene mener New Ageinteresserte at du kan finne og motta en energi som er kraftig, mystisk og maskulin. >>> lovesedona.com 6. Catholic rest in New York

The Church of Scientology in the City of Dreams is painted sky blue. It is in the heart of Hollywood and is enormous. The religion had a real upswing when many of the city’s celebrities joined in, but the church was, in fact, founded in 1954. This is where you can test your IQ and personality, rid yourself of all dependencies with a vitamin bar and take a course on “Life Improvement.” Scientologi-kirken i drømmenes by er malt himmelblå. Den ligger midt i tykkeste Hollywood og er enorm. Religionen fikk en oppsving etter at mange av ­byens kjendiser hang seg på, men kirken oppsto faktisk i 1954. Her kan du gjennomføre IQ og personlighetstester, bli kvitt (all) avhengighet i en vitamin­bar og bli med på kurs for å lære å «forbedre livet». >>> scientology-losangeles.org 5. Masculine energy in Arizona

Near the small Airport Mesa in the south-western town of Sedona, Arizona are panoramic views and trails. New Agers believe you can find and absorb powerful, mystical energy – especially masculine – on many rock ledges there. Like ved den lille flyplassen Airport Mesa i Sedona i staten Arizona sørvest i USA vil du finne panoramiske utsiktspunkter­

New York City is known for its skyscrapers, but in the midst of the bustling city, on the shopping promenade 5th Avenue is also the biggest Roman Catholic cathedral in the United States. With its two 100 meter (330foot) spires, many marble altars and white statues, St. Patrick’s Cathedral is an elegant place to catch your breath on a busy trip to the city. New York er kjent for sine skyskrapere, men midt inni den travle byen, på handlegaten 5th Avenue, kan du også finne USAs største romersk-katolske katedral. Med sine to 100 meter høye spir, mange marmoralter og hvite statuer, er St.Patricks Cathedral et overdådig pusterom på en ellers travel bytur. >>> saintpatrickscathedral.org 7. Historic Voodoo Museum in New Orleans Descending into two dark and dusty rooms crowded with

such things as voodoo dolls and mummified animals can send a chill down your spine in otherwise steamy New Orleans. The voodoo princess there will tell your fortune if you want her to, or you can join a graveyard tour. Nede i to mørke og støvete rom fylt med et hav av mystiske ting som voodoo-dukker og mumifiserte dyr, kan du fryse litt på ryggen i ellers så varme New Orleans. Her finnes også en voodoo-prinsesse som kan spå framtiden din om du vil og tør. Du kan også melde deg på gravlund-sightseeing.

feared its power. Native Americans believed that evil spirits lived there. Gold was found in the mountains, and now you can find pre-historic rock carvings, and nearby ghost towns. Superstition Mountain er et fantastisk stykke fjellandskap som er ment å bringe lykke, selv om det ble navngitt av misjonærer­som fryktet kraften til fjellet. Indianere skal ha det til at onde ånder bor her. Det har blitt funnet gull inne i fjellet, og nå om dagen kan du finne eldgamle helleristninger, samt forlatte spøkelsesbyer like ved.

>>> voodoomuseum.com

>>> arizona-leisure.com/

8. The Shark-Man’s cave in Hawaii

10. Gospel in Brooklyn

Kaneana Cave is one of Hawaii’s oldest holy sites. All the way out on the south-western tip of Oahu, the ocean formed a 137-metre (450 foot) deep cave which some islanders believe was the birthplace of mankind as humans emerged from its depths. With a light and a helmet, you can experience religious ceremonies and magic rituals here. Deep in the cave is a rock where a creature – half man, half shark – would keep his victims until he was ready to eat them. Kaneana Cave er en av ­Hawaiis eldste hellige steder. Helt på spissen av sørvestre Oahu har havet formet en 137 meter dyp hule hvor enkelte lokale mener menneskeheten ble født fra jordas indre. Her kan man, med lykt og hjelm, oppleve religiøse seremonier og magiske ritualer. Helt innerst i hulen vil man finne en stein hvor det blir sagt at en mann som var halvt hai, la sine offer i vente på å spise dem. >>> hawaiiweb.com 9. Grand Canyon’s Superstition Mountain Superstition Mountain is a majestic monolith in the mountain landscape that is supposed to bring luck, even though it was named by missionaries who

superstition-mountain.html

You might say there is something sacred about food, and during a weekend in New York, you can combine that revelation with gospel music. On some Sundays, from 2 p.m. until 6 p.m., the BamCafé in Brooklyn serves up a so-called “Soul Food Lunch”, accompanied by songs performed by gospel choirs from churches in New York. Hallelujah. Det er jo noe hellig med all mat, kan du si. På en helg i New York kan du kombinere måltidet med gospelsang. Enkelte søndager, fra 14.00 til 16.00, vil BAMcafè i Brooklyn servere en såkalt soul-food brunch, akkompagnert med sang fra både tradisjonelle og moderne gospelkor fra kirkene rundt om i New York. Halleluja. >>> bam.org

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

37


G 2

The traveller


>

Murder He Wrote Text Thomas Karlsen Photos Lars Myhren Holand

Crime novelist Hans Olav Lahlum is not among those who travel most. At least not physically. Kriminalforfatter Hans Olav Lahlum (38) er ikke den som reiser mest. Ikke fysisk, i alle fall.

U

h. Travel literature?” He pursed his lips and looked

over the top of his glasses. “No. That’s a bit so-so.” Upstairs in a house in the town of Gjøvik, a couple of hours north of Oslo by car, sits Hans Olav Lahlum, barricaded by seemingly endless shelves of political biographies, history books and crime novels. The 38-year-old Norwegian is a historian, biographer (especially noted for his work on L ­ abour ­Party figure Haakon Lie), expert on the United States, local politician, chess player and, now, also crime writer. His walls are completely covered with books. The only kind missing are travel books. “That is one thing I have not had very much to do with,” he says, and starts scanning the bookshelves. “No. There is the odd reference book here and there, a few atlases, but nothing that could exactly be called a travel book.”

H

Han snurpet leppene og ­kikket over brilleglassene. – Nei, det er det nok litt så som så med. I annen etasje i en enebolig på Gjøvik et par timer nord for Oslo har historikeren, Haakon Lie-biografen, USA-eksperten, lokalpolitikeren, sjakkspilleren og etter hvert også kriminalforfatteren Hans Olav Lahlum (38) barrikadert seg mellom hyllemeter på hyllemeter med politiske biografier, historiebøker og kriminalromaner. Alle veggene her inne er dekket av bøker. Det eneste som ikke finnes her er altså ­reisebøker. – Akkurat det er noe har jeg befattet meg veldig lite med, sier han og begynner å scanne hyllene med blikket. – Nei, altså, det fins et par oppslagsverk her og der, noen ­atlas og slikt, men ikke noe du ville kalt direkte reise­litteratur, tror jeg. m? Reiselitteratur?

Lahlum is not what you might call ‘a Årsaken er enkel: Hans Olav Lahlum er ikke hva du - og i vacation person. enda mindre grad han selv - vil kalle et feriemenneske. “I travel quite a bit, but I don’t exactly go to the most exotic – Jeg reiser jo en god del, men det er liksom ikke til de mest places to talk about my books. Strange, that. I have come to be eksotiske stedene jeg drar for å snakke om bøkene mine. Det known as an expert on the United States, er pussig, det der. ­Etter hvert har jeg blitt but the truth is that I have never been kjent som en USA-ekspert, men sannhethere.” ten er at jeg aldri har vært der. BEST TRAVEL TIP He has, however, been to popular desti– Men du har vært i Syden? nations in Europe’s far south. – Joda, jeg har vært i Syden. Jeg ­mener Bring a good book. I always bring far too many just to cover all at det var en ferietur i... '97, på Tenerife­. “Oh yeah, I’ve been south. I think there ­contingencies. Og i Hellas noen år senere. Skikkelig was a vacation in … ’97 to Tenerife. And Greece a few years later. Real culture ­kultursjokk. Jeg husker at jeg fløy innenshock. I remember I flew on a domestic lands med et gresk flyselskap den gangen flight … this was long before the smoking ban … and on the - dette var lenge før røykeloven - og på ­setene sto det noe slikt seat said something like ‘if the plane starts falling, please stop som: «Dersom flyet begynner å falle, vennligst slutt å røyke». smoking.’ Let me put it this way: If the plane started falling, I’d For å si det slik: om flyet hadde begynt å falle ned, skulle jeg jo think I’d rather start smoking.” heller begynt å røyke.

The reason is simple:

long trips to be a challenge is that he – in his own words – is “totally directionally blind”. Another reason is his relatively extensive set of food allergies. “People are always talking about how much they are looking forward to going out to try new dishes, try exotic foods, talking about how exciting it will be. And, in a way, it is exciting for me too, as I tend to say, except that my excitement lies in finding out whether or not I survive,” he says. Further, he is not a big fan of sightseeing. “I can’t say I do excessively much of that either. I travel mainly for a purpose, such as readings or lectures, and not to go to museums. I did allow myself to be slightly awed by the

One reason he finds

Én av grunnene til at han finner lange reiser utfordrende, er

at han, med egne ord, er «fullstendig retningsblind». En annen er hans relativt omfattende matallergi. – Folk snakker alltid om hvor mye de ser fram til å gå ut og smake nye retter, prøve eksotisk mat, de prater om hvor ­spennende det skal bli. Og det er jo til en viss grad spennende­ for meg også, pleier jeg å si. Bare at spenningen ligger i om jeg overlever eller ikke. – Hva med sightseeing? – Heller ikke noe jeg driver overdrevent mye med. Jeg ­reiser primært for å gjøre ting, enten det er opplesninger eller ­foredrag, og ikke for å gå på museum. Det vil si, jeg lot meg for

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

39


G 2

The traveller

So I guess I have stronger associations to Easter crime fiction than to Easter itself.

Sånn sett har jeg nok et sterkere forhold til påskekrim enn til påsken.

Hans Olav Lahlum

Hans Olav Lahlum

Vasa-ship (a Swedish ship that sank on its maiden ­voyage in 1628 and that Lahlum referred to as the Vasa Tub) in all its grandeur. Otherwise, it’s almost like just thinking about ­writing somewhere else, for example a big European city – and that is something I think about – almost means I don’t have to go there because I can use travel sites and Google Maps.”

så vidt overvelde av Wasa-skipet i Stockholm, i all sin gedigenhet («Wasa-balja», som han jo egentlig ­omtaler den som). Men ellers har det jo blitt sånn at hvis jeg ­tenker å skrive fra andre steder enn Norge, for eksempel fra e­ uropeiske storbyer, og det er jo noe jeg tenker på å gjøre, så trenger jeg nesten ikke lenger dra til de aktuelle stedene for å se hvordan det ser ut der, men heller benytte meg av reiseguider og Google Maps.

And when it comes to excitement, his latest crime novel “Katalysatormordet” (The Catalyst Murder) was released Apropos spenning: I slutten av januar kom hans siste in January and is set in the capital of Oslo and the village of ­ kriminalroman, «Katalysatormordet», som utspiller seg Valdres. It is the third in a planned series of four books featur- i Oslo og Valdres og er den tredje i en tenkt serie på fire om ing Inspector Kolbjørn “K2” Kristiansen and his wheelchair- ­førstebetjent Kolbjørn «K2» Kristiansen og hans kompanbound associate Patricia Louise Borchmann, the daughter of jong, den funksjonshemmede professordatteren Patricia a professor. ­Louise Borchmann. Det er derimot den The timing of the release makes it the første av bøkene som har blitt lansert speBEST VACATION TIP first of his books to specifically target sifikt opp mot påsken. Easter, which in Norway means a long – Dette med påskekrim er jo et litt "I’d almost have to say, close to break and “Easter Crime”, a tradition of underlig, særnorsk ­ ­ fenomen. Vi er et home. I like Oslo, Bergen and snuggling down with a crime novel or TV ­hyttefolk, og vi er et bokelskende folk, og ­Stavanger … It is nice in Stavanger." series or both. for meg har påsken alltid vært en lesetid. “The whole thing with Easter Crime is Vi hadde ikke h ­ ytte. Sånn sett har jeg nok a bit peculiar to Norway. We are a people et sterkere forhold til påskekrim enn til who head for our cabins and we are a people who love books. påsken, sier Lahlum, som vokste opp på det vesle fiskeværet For me, Easter was always a time for reading. We didn’t have a Jektvik i Nordland med én TV-kanal. cabin. So I guess I have stronger associations to Easter Crime – Adam Dalgliesh er det jeg på en måte forbinder med than to Easter itself,” says Lahlum, who grew up in a remote ­påskekrimmen på TV, selv om jeg aldri har vært noen fan av fishing village of Jektvik in the Norwegian Arctic. There was bøkene til denne P.D. James. Det var alltid s­ ju-åtte a­ ndre løsonly one TV channel. ninger som virket minst like plausible, mens du med Agatha “Adam Dalgliesh (a fictional Scotland Yard commander) is Christie innså at den l­ øsningen hun ga var den eneste mulige. who I most associated with Easter Crime on TV, even though – Hvem vil du si er den raffeste litterære detektiven? I was never a big fan of the books by Dalgliesh creator P.D. – Sherlock Holmes er nok den jeg da vil trekke fram. Og James. There were always seven or eight other solutions that ­Maigret. Han er en betydelig mer menneskelig, sosial­realistisk seemed just as plausible, while with Agatha Christie you could karakter, sier Lahlum. see that her solution was the only possible one,” says Lahlum. Asked about his favourite literary detective, Lahlum says, For noen år siden begynte han på en novelle han siden aldri “Sherlock Holmes is the one I would point out. And Maigret (a fullførte. Han skremte rett og slett seg selv. fictional French police commissioner of a British series), who – Jeg satt der midt på natta, og menneskene i novellen was a more human, realistic character.” ­hadde begynt å gå rundt i huset med øks og alskens fæle ting, og ­plutselig hørte jeg et knirk og en stump lyd bak meg. Det var bare ei dør som lukket seg, men da var jeg så på tuppene at jeg A few years ago, he started on a short story that he never måtte gi meg. Siden har den bare ligget der. finished. He scared himself. – Du kan transportere deg selv ganske langt av sted? “I sat there in the middle of the night and the people in the – Jo, det medfører nok riktighet, det. Jeg reiser nok mer novel started walking around my house with axes and all kinds of horrible things. It was only a door swinging closed, but I was mentalt enn hva jeg gjør fysisk. so on edge that I had to give up. Since then, it’s just been lying there,” he said. Lahlum reckons he can travel a long way without ever l­ eaving home. “It’s true. I probably travel more in my head than I do in On the edge. Hans Olav Lahlum once started writbody,” says Lahlum. ing a story he could not finish. He scared himself.

40

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE



KF62 Dinamo

Foto: Lisa Westgaard / Tinagent


MU H T N T TR R

A

A

NO

På Oslo Lufthavn er vi opptatt av at det skal være noe for alle uavhengig av størrelsen på lommeboka og personlig interesse. Uansett om du vil bruke en time til å finne noe til deg selv, noe til noen du er glad i eller bare til å titte litt finner du noe som passer for deg hos oss.


G 2

City secrets

Your perfect weekend in

Jerusalem Text Randi Helene svendsen photos Monica montĂŠ

Three locals share their favourite places in the city that is holy to them all. Tre lokale innbyggere deler favorittstedene sine i byen som er hellig for dem alle.


>

the artist / kunstneren Anat Ivgo (26) Ivgo grew up in Jerusalem. She is ­working to give the city a younger, more artsy touch. / Ivgo vokste opp i Jerusalem. Hun jobber for at byen skal få en yngre og mer kunstnerisk preg.

Market / Marked

Landmark / Landemerke

The Wailing Wall Follow El-Wad Road from the Damascus Gate.

Mahane Yehuda Entry from Agrippas Street The city’s biggest food market can be found in West Jerusalem. This is where locals come to shop for the Sabbath and tourists come to look and taste their way around Israel’s vast food culture. Walk in from Agrippas Street and allow yourself to be overwhelmed by tastes, smells and chaos. Eat lunch at the trendy Mizrachi Kafe on Shazif Street and pick up some tips from the market’s unique juice seller and witch doctor, Uzi Eli. I Vest-Jerusalem finner du byens største matmarked. Hit kommer de lokale for å handle inn til Sabbat og turister for å se og smake seg fram i Israels store matkultur. Gå inn fra Agrippas gate og la deg overvelde av smaker, lukter og kaos. Spis lunsj på trendy Mizrachi Kafe i Shazif gate, og få tips av markedets mest originale fruktjuiceselger og medisinmann, Uzi Eli.

El-Wad Road leads you to the Wailing Wall, the holiest place in Judaism and a mandatory stop when visiting the city. Walk around the area and watch the Orthodox Jews with their traditional hats and curls, the curious tourists, and the numerous and ever-present young Israeli soldiers with machine guns. El-Wad Road fører deg til Klagemuren, jødenes helligste sted, og er et selvfølgelig stopp når du besøker byen. Gå rundt på området og se de ultraortodokse jødene med sine karakteristiske hatter og krøller, nysgjerrige turister og de mange, unge israelske soldatene med maskingevær som til enhver tid befinner seg her.

Barbur Galley and The Jerusalem Artists’ House 12 Shmuel Hanagid Art and culture are both important factors in getting the young to stay in Jerusalem. The Jerusalem Artists’ House has exhibitions of both local and international artists and is a launching pad for many young artists. Barbur Gallery is another good example of how the art world in Jerusalem is in constant motion. Five local enthusiasts run the gallery and give young local artists a place to exhibit. Kunst og kultur er viktige tilbud for å få de unge til å bli i Jerusalem. The Jerusalem Artists' House stiller ut både lokale og internasjonale kunstnere, og er et springbrett for mange unge kunstnere. Barbur Gallery er annet godt eksempel på at kunstmiljøet i Jerusalem er i stadig bevegelse. Fem lokale ildsjeler driver stedet og her får lokale unge kunstnere vist seg frem.

I første etasje i bygget som rommer The ­Jerusalem Artists´ House finner du Mona Restaurant. Stedet er kjent for å være en av byens flotteste og beste restauranter. Hit kommer Jerusalems elite for å se og bli sett, og kokken er kjent for å kunne trylle med lokale råvarer. People / Folk

Food / Mat German Colony Hillel Street

Food / Mat

Mea She´ Arim North of the Old City

Art / Kunst Mona Restaurant 12 Shmuel Hanagid On the ground floor of The Jerusalem Artists’ House is Mona Restaurant, known as one of the city’s nicest and best places to eat. This is where Jerusalem’s elite comes to see and be seen, and the cook is known for performing magic with local ingredients.

Nabolaget for de ultraortodokse jødene er kanskje verdens mest ufrivillige turistattraksjon. Her bor noen av de mest konservative jødene, lett gjenkjennelige i sine lange, svarte frakker og konservative påkledning. De ultraortodokse vier livet sitt til bønn og er ikke spesielt lystne på å tilfredsstille nysgjerrige turister. Unngå nabolaget under Sabbat, kle deg anstendig og ikke fotografer noen uten tillatelse.

The Orthodox Jews’ in their home neighbourhood may be the world’s most reluctant tourist attraction. This is where some of the most conservative Jews live, easily recognized by their long black coats and conservative attire. They devote their lives to prayer and are not inclined to satisfy the curiosity of tourists. Avoid the neighbourhood on the Sabbath, dress modestly and don’t take pictures of anyone without permission.

The modern German Colony area has some of the city’s best cafés and restaurants, most along the main thoroughfare of Hillel Street. Have a latte at the Aroma Café, the best sushi in town at Sushi Rechavia and relax in the heat at Café Hillel. The city attracts everyone from rich businessmen to young students, all looking for the best café and the hippest bars with refreshing drinks in the evening. Det moderne nabolaget German Colony inneholder noen av byens beste kafeer og restauranter, de fleste spredt langs hovedveien Hillel street. Ta en latte på Aroma Café, få byens beste sushi hos Sushi Rechavia og slapp av i varmen på Café Hillel. Området tiltrekker seg alt fra rike forretningsfolk til unge studenter, alle på jakt etter den beste kaffen og hippe barer med friske drinker på kveldstid.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

45


G 2

City secrets

the taxi driver / taxisjåføren Rami Ghraib, (30) Ghraib grew up in the area around the city and knows Jerusalem like the back of his hand. / Ghraib vokste opp i områdene rundt byen og kjenner Jerusalem som sin egen bukselomme.

Landmark / Landemerker

View / Utsikt

Dome of the Rock and ­al-Aqsa mosque. Entrance on the right of the Wailing Wall

Food / Mat Falafel for lunch Souq Al-Qattanin

Jerusalem from the city wall To the left, right inside Jaffa Gate The best view and overview of the city is from above. From 9 a.m., you can check out the Old City and the surrounding area from the top of the city wall, which was rebuilt in 1536. Put on comfortable shoes, a sun hat, bring lots of water and start the tour at Jaffa Gate. The stairs up to the wall can be hard to find, so ask for directions. Den beste utsikten og oversikten over byen får du fra høyden. Fra klokken­ ni hver morgen kan du utforske gamlebyen og områdene rundt fra toppen­av bymuren, som ble gjenoppbygget i 1536. Ta på deg komfortable sko, solhatt og masse vann og begynn turen ved Jaffaporten. Selve trappen opp til muren kan være vanskelig å finne, så spør deg fram.

46

The Old City’s most charming and friendly falafel seller can probably be found on the way to the Dome of the Rock mosque. You can find him a little way down the street Souq AlQattanin, where on the left, he sells wonderful falafel, made with love and care, to locals and tourists. A simple lunch is guaranteed to hit the spot. Gamlebyens mest sjarmerende og blide falafelselger møter du mest sannsynlig på vei mot Klippemoskeen. Et godt stykke ned i Al-Qattanin gate på venstre­side selger han en nydelig falafel laget med kjærlighet til turister og lokalbefolkning. En enkel lunsj som garantert treffer deg i hjertet.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

The site of the beautiful, blue Dome of the Rock is sacred to Christians, Jews and Muslims alike. This is where the Prophet Muhammad’s ascension to heaven started; where Abraham prepared to sacrifice his son Isaac before he was stopped by God; and where Noah’s Ark beached after the Flood. This is also where the trumpet is to sound the Last Judgement at the end of the world. Al-Aqsa mosque is right by the Dome of the Rock, and is the third holiest site in Islam. Stedet den vakre, blå Klippemoskeen står på er hellig grunn både for kristne, jøder og muslimer. Det var herfra Muhammed startet himmelfarten, her Abraham ville ofre sin sønn Isak før han ble stoppet av Gud, og her Noahs ark strandet ­etter syndefloden. Herfra skal også trompeten lyde fra på dommedag. Al-Aqsa moskeen ligger vis á vis Klippemoskeen og er m ­ uslimenes tredje ­helligste sted. Food / Mat Café at the Jerusalem Hotel Nablus Road This small, family-run hotel a few hundred ­metres from Damascus Gate has been owned by a Palestinian­family for generations. The cosy


>

res­taurant is regularly frequented by both the hotel’s guests and locals. Eat a simple, inexpensive lunch, enjoy a glass of wine or fresh juice, or smoke a water pipe with the locals in the afternoon. Det lille familiedrevne hotellet, noen hundre ­meter fra Damaskusporten, har vært i en palestinsk families eie i generasjoner. Den koselige uterestaurant er hyppig besøkt både av hotellets gjester og de lokale. Spis en enkel og ­billig lunsj, nyt et glass vin eller ferskpresset juice, ­eller røyk vannpipe sammen­ med lokalbefolkningen på ettermiddagen. Shopping / Shopping

The Muslim Quarter The Old City The Muslim part of the old town is a lively place, with meat and jewellery markets plus clothing and souvenir shops. Buy coffee at Izhiman´s coffee bar on Khan Az-Zait street and a piece of sweet Kanafeh at one of the many bakeries­

in the Muslim Quarter. Get lost in the Muslim, ­Armenian, Christian and Jewish Quarters, which all have a lot of exciting things to offer. Buy local delicacies­and have yourself a little picnic in one of the numerous parks in the Old City. Den muslimske delen av gamlebyen er et livlig sted. Her finner du både kjøtt-, smykke- og kryddermarked, klesbutikker og souvernirbutikker. Kjøp kaffe på Izhiman´s kaffebar i Khan Az-Zait gate og et stykke søt Kanafeh fra et av de mange bakeriene i det muslimske kvarteret. Gå deg bort i det muslimske, armenske, kristne og jødiske k ­ vartalet, som alle

har mye spennende å by på. Kjøp med deg lokale delikatesser og ha en liten piknik i en av de mange parkene rundt gamlebyen. Food / Mat

mylderet i det muslimske kvarteret. Rett innenfor porten til kryddermarkedet, på venstre side i gaten Suq al-Attarin, finner du et lite «hull i veggen», som selger byens beste kebab.

Kebab in old town Suq al-Attarin street, Muslim Quarter Damascus Gate leads you right into the chaotic, whirlwind of the Muslim Quarter. Right inside the gate to the spice market, on the left side of Suq alAttarin, you’ll find the best kebab in town. Damaskusporten fører deg rett inn i det kaotiske

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

47


G 2

City secrets

the teacher / læreren Nissreen Najjar (26) Najjar has lived and worked in Jerusalem for seven years. Apart from her job, she is also active in a peace group that brings together Jewish and Muslim children for joint activities. / Najjar har bodd og jobbet i Jerusalem i syv år. Ved siden av jobben sin, er hun aktiv i en freds­organisasjon som samler jødiske og muslimske barn om felles aktiviteter.

Food / Mat Hummus Lina Aqabat Al-Khanqah street, in the Christian Quarter Hummus Lina has one thing - hummus - on the menu, but it is served in many ways. Like many of the restaurants in the Old City, this is not much more than a hole in the wall. But it is not size that matters when it comes to the quality of the food. Hos Hummus Lina er det kun hummus på menyen, men til gjengjeld servert på et titalls måter. Som så mange av restaurantene i gamlebyen er heller ikke dette stedet stort mer enn et hull i veggen, men det er tydeligvis ikke kvadratmeterne som bestemmer kvaliteten på maten.

Landmark / Landemerke Church of the Holy Sepulchre Suq Khan e-Zeit, Christian Quarter The first thing you encounter here are tourists placing their heads, hands and shopping bags with religious trinkets on the Stone of Anointing ( Unction). This is said to be where Jesus was anointed after the crucifixion, which also took place here, and many believe that touching the stone with your body or possessions blesses them. The magnificent church belongs to many Christian

48

denominations, each of which runs their own section. Allow ample time to explore its many beautiful nooks and crannies. Det første som møter deg i døren er turister som legger hoder, hender og handleposer med religiøst nips på Salvelsesstein. Dette sies å være stedet hvor Jesus ble salvet etter korsfestelsen, som også skjedde her, og ved å berøre steinen velsignes både du og tingene dine. Den praktfulle kirken tilhører mange kristne trosretninger, som hver styrer sin del av kirken, så sett av god tid til å utforske dens mange vakre kriker og kroker.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

Garden / Hage Gethsemane At the foot of the Mount of Olives Take the bus from the city centre up the mountain by the Old City to the famous Mount of Olives. Enjoy the fantastic view of the old town, and follow the path to the big Jewish cemetery. There are numerous tourist attractions on the steep trail

down, and the Garden of Gethsemane should be one of your stops. The crooked olive trees there are said to be as old as Jesus. The beautiful, small church offers a refreshing break for reflection before you head back into the heat. Ta bussen fra sentrum opp fjellsiden vis á vis gamlebyen, til det kjente Oljeberget. Nyt den ­fantastiske utsikten mot gamlebyen, og følg stiene ned langs den store jødiske kirkegården. Flere turistattraksjoner er å finne på den bratte veien ned, og Getsemanes hage burde være et av stoppene. Her står krokete oliventrær som sies å være like gamle som Jesus. Den lille, vakre kirken gir deg en svalende stund til ettertanke før du beveger deg ut i varmen igjen.


View / Utsikt American Colony Hotel 1 Louis Vincent Street americancolony.com A visit to this venerable and historic 5-star hotel should be on your list. Its guest have included the likes of Tony Blair and Bob Dylan. Foreign personalities, journalists and diplomats all come here for a drink in the well-stocked

cognac bar in the basement or to enjoy a delightful three-course meal in the garden restaurant. Et besøk på det ærverdige og historiske hotellet med fem stjerner bør være på listen din. Her har gjester som Tony Blair og Bob Dylan bodd, og hit kommer utenlandske personligheter, journalister og diplomater for en drink i den velfylte konjakkbaren i underetasjen, eller for å nyte en deilig treretters i hagerestauranten. Landmark / Landemerke Via Dolarosa In the Old City

Via Dolarosa is known as the street on which Jesus carried his cross. The street has 14 Stations of the Cross, including where Jesus was sentenced to death, met the women of Jerusalem, and was nailed to the cross. The route starts at the Lion’s Gate and ends at the Church of the Holy Sepulchre. It is now a popular meditative walk, and don’t be surprised if you see Italian or French tourists carrying a rented cross on their backs along the Way of Sorrows. Via Dolarosa er kjent som gaten hvor Jesus bar korset. Gaten har 14 poster, som blant annet viser hvor Jesus ble dømt til døden, hvor han falt, trøstet byens kvinner,

Fastest way there Jerusalem: To Ben

og til slutt ble naglet til korset. Ruten starter ved Løveporten og ender opp ved Gravkirken, og er i dag en populær meditativ vandring, så ikke bli forbauset om du møter på italienske eller franske turister som bærer et leid kors på ryggen opp Sorgens vei.

­Gurion International Airport in Tel Aviv with SWISS via Zürich (from 6 hours 50 min)

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

49


G 2

inspiration Go!

Easter parade

Every Sunday.The religious floats need as many as 80 men each to carry them around town.

Colouring eggs is not exactly the main Easter event in Antigua, G ­ uatemala. Det er ikke akkurat det å male egg som er viktigst når det feires påske i Antigua i Guatemala. Every spring, a million travellers descend on the small town of Antigua in Guatemala to celebrate Easter, because there is no place in the world that celebrates Easter with more grandeur. The revelry begins on Ash Wednesday, the first day of Lent and 46 days before Easter, and every Sunday of the six-week fast is a festive day in and around town. The week before Easter, it all culminates in a huge festival and holy week called Semana Santa. The most important part of this extensive Easter celebration is the emotioncharged procession that winds through town every Sunday. Men and boys march in step, ­accompanied by musicians, carrying religious statues on floats resting on their shoulders. The floats can weigh as much as 3.5 tonnes, and need up to 80 men to carry them. And the processions last from dawn to dusk. Ahead of the processions, the streets are strewn with large and colourful carpets of sawdust, sand, evergreens and flowers that were prepared in the weeks and months before Easter. It is grand and solemn event, and after experiencing it, colouring Easter eggs may never be the same.

50

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

Hvert år kommer en million tilreisende til den lille byen Antigua i Guatemala for å feire påske, fordi ingen steder i verden feirer påskehøytiden like grandiost som her. ­Markeringene starter allerede på askeonsdag, 46 dager før påske, og hver søndag i den seks uker lange fastetiden er en festdag i og rundt byen. Uken før påske kulminerer det hele i den store festivalen og hellige uken Semana Santa. Det aller viktigste elementet i den ekstensive påskefeiringen er den følelsesladde prosesjonen som går gjennom byen hver søndag. Gutter og menn går tett i tett i takt mens de akkompagnert av musikkorps bærer Kristus-figurer og andre religiøse statuer på flåter på skuldrene. Flåtene kan være opptil 3,5 tonn tunge, mange av dem krever 80 mann til bæringen, og prosesjonen varer helt fra morgenkvisten til kvelden. I forkant av prosesjonene blir det i gatene lagt ned store fargerike tepper av sagmugg, sand, furu og blomster - Alfombras de Acerrin som har blitt forberedt i uker og måneder før påskefeiringen starter. Det er storslått og høytidsstemt, og etter å ha sett det blir påskeegget aldri helt det samme igjen.

Facts Antigua City in the central mountains of Guatemala. On UNESCO’s World Heritage List. Popular destination for language students. >>> aroundantigua.com

Fastest way there Antigua: To Guatemala City

via London and Miami with SAS and American Airlines (from 19 hours 30 min)


G 2

Spiritual travel


Island of the Gods Text Arild Molstad photos Corbis/scanpix

It may be hard to believe for backpackers and students, but there are more temples than bars on Bali. Det er kanskje vanskelig 책 tro for backpackere og gamle ex.phil-studenter, men det finnes flere templer enn barer p책 Bali.


G 2

Spiritual travel

Paradise found. The small island of Bali has long been a popular tourist destination, and after the hit movie "Eat, Pray, Love" (2010), people have also started ­coming to Bali to "find themselves".

H

ow much closer to Nirvana can you actually get?” asks a 19-year-old Norwegian student. She is focused on college studies and a ­long-haired surfer from Sydney at KuDeTa, Bali’s hippest gathering spot. Big speakers play loud world music that drowns out of the sound of the waves. It is one of the many places showing the paradoxes of ‘Glo-Bali-zation.’ But despite being a tourist magnet for years, the island still oozes of piety. Bali has more temples than bars, more than 20,000 in all. The first backpackers started arriving here in the 1970s, seeking cosmic, New Age visions, helped on that path by the consumption of “magic” mushrooms on Kuta Beach. The next wave was charter tourists who transformed the former fishing village of Kuta into a gigantic surfing and disco centre. The third wave is still rolling in: Disciples of Elizabeth Gilbert’s bestseller “Eat, Pray, Love” and a film of the same name. The film, in which Julia Roberts comes to the island in search of karma and a man-in-her- life, has spawned an entire “find yourself” industry on the “Island of the Gods”. Not all the natives of Bali are equally enthusiastic.

54

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

H

vor mye nærmere Nirvana kan man egentlig ­komme? sier en 19 år gammel norsk student. Hun har kastet seg over ex.phil og en langhåret surfer fra Sydney på KuDeTa, et av Balis hippeste treff­ steder. Store høytalere spiller world music som døyver ­lyden av dønningene. Det er et av de mange stedene der glo-Bali-seringen møter seg selv i døren. Men selv etter å ha vært turistmagnet i en tidsalder utsondrer øya religiøsitet­. Bali har langt flere templer enn barer – over 20 000 i alt. På 70-tallet kom de første ryggsekkturistene, på ­søken etter kosmiske New Age-visjoner, godt hjulpet av inntak av «magisk» sopp på Kuta-stranden. Den neste ­bølgen besto av charter-turister som forvandlet den t­idligere fiskerlandsbyen Kuta til et gigantisk surf- og disco-­ ­ sentrum. Den tredje ruller fremdeles innover øya, befolket av disiplene av Elizabeth Gilberts kioskvelter «Eat, Pray, Love» og Hollywood-filmen med samme navn. Filmen, der Julia Roberts kommer til Bali for tropisk karma og en mann for livet, har skapt en «finn-deg-selv»-industri på Gudenes øy. Ikke alle balinesere er like begeistret.


>

A spiritual people. Unlike most of Indonesia, which is Muslim, about 93 percent of Bali's population adheres to Balinese Hinduism Hindu Dharma, formed as a combination of existing local beliefs and Hindu influences from mainland Southeast Asia and South Asia.

Now, cafés sell t-shirts emblazoned “Eat, Pay, Leave.” There is no lack of prophecies about the impending ­collapse of Bali’s culture under the strain of millions of ­vacationers in an area the size of the smallest U.S. state, tiny Rhode Island. So far those predictions have not come true. Experts believe the island’s culture survives because of tourism, not in spite of it. “Amazingly enough, tourism has not broken the ­locals’ faith and traditions. You don’t have to go that many ­hundreds of metres from the trendiest bar before the ­Balinese village takes over,” says Norwegian Finn Eivind Jor, who gives philosophy lectures on the island. Outside a restaurant in the artists’ village of Ubud, ­medicine man and palm reader Ketut, who portrayed himself in “Eat, Pray, Love,” offers words of wisdom on ­marriage and prosperity to all who are willing to pay 25 dollars. Cynical? You bet, but also typical of Bali. Because while the people of Bali live in an intricate, delicate ­balance between light and dark forces, they never share their ­sorrows and worries. If you didn’t know better, you’d think daily life on Bali was without problems, a beautiful tableau. That is not

I dag selger kafeer t-skjorter påskrevet «Eat, Pay, Leave». Det har ikke manglet på profetier om Bali-kulturens snarlige forfall under presset fra millioner av feriegjester på et areal knapt større enn Østfolds. Hittil har de ikke slått til. Eksperter mener at øyas kultur overlever på grunn av turismen, ikke på tross av den. – Turismen har utrolig nok ikke klart å ta knekken på lokal­befolkningens tro og levesett. Du skal ikke mer enn noen hundre meter unna de mest trendy barene før balinesernes­landsbyliv overtar, sier norske Finn Eivind Jor, som foreleser i filosofi på øya. Utenfor en restaurant i kunstnerlandsbyen Ubud selger healer Ketut - som spilte seg selv i «Eat Pray Love» - gladmeldinger om ekteskap og velstand til dem som vil betale 25 dollar. Kynisk? Ja, men også typisk balinesisk. For mens balineserens liv er en intrikat, skjør balansegang mellom lyse og mørke makter, er det viktig at sorger og bekymringer aldri får se dagens lys. Vet man ikke bedre, synes ­balineserens hverdag fri for problemer, et vakkert tablå. Sånn er det ikke, heller ikke på Gudenes Øy. Konflikter ­ligger kamuflert bak smil og grasiøse bevegelser, r­ esultatet

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

55


G 2

Spiritual travel

Temples everywhere. Women wearing traditional clothing, carrying temple offerings of fruit and flowers, walking in front of Pura Ulun Danu Bratan water temple, on Lake Bratan. There are over 20,000 temples in Bali.

the case, not even on the island of the Gods. Conflicts are camouflaged behind a smile and graceful­­gestures, the ­result of ­lifelong training­ in finding­harmony in existence­. S ­ acrifices to the good spirits are o ­ bligatory life insurance­ here, where Hinduism­and animism set the island apart from the rest of Islam-­dominated Indonesia. Residents’ reactions to a terror bomb that killed several hundred people a decade ago was typical. Combined with the smell of smouldering­bamboo, one could detect the scent of something else: the sweet fragrance of incense from the temples. Bali’s people gathered in prayer throughout the i­sland, ­ busily driving off wayward demons, with ­ their faces turned toward the holy mountain, Gunung Agung. “We have gone too far. The gods are angry,” they whispered, “We have neglected our religious duties so we could ­ make money on the foreigners." Now tranquillity has returned to the island. Except in the bars, of course.

av en livslang læretid i å finne harmoni i ­tilværelsen. Ofringer til de gode åndene er en obligatorisk livsforsikring på denne øya, der hinduisme og animisme skiller øya fra resten av det muslim-dominerte Indonesia. Typisk var befolkningens reaksjon etter ­terrorbombingen som for snart ti år siden drepte flere hundre mennesker. Sammen med eimen av rykende bambus kunne man også merke lukten av noe annet: den søtlige parfymen­av røkelse fra templene. ­Balineserne var samlet i bønn over hele øya, travelt opptatt med å mane vekk villfarne demoner, ansiktene vendt mot sitt hellige fjell, Gunung Agung. «Vi har gått for langt, gudene er sinte,» ble det hvisket. «Vi har forsømt våre religiøse plikter for å tjene penger på utlendingene.» Nå har roen igjen senket seg over øya. Bortsett fra på barene, da.

56

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

FACTS bali Island and province in Indonesia Population of about 3.5 million people 92 percent Hindu >>> Baliguide.com

Fastest way there Denpasar: Via Bangkok with

Thai Airways (from 17 hours, 45 min)


Partner to FCm - the world’s leading travel management company

Forretningsreisebyrå med personlig engasjement! Smartere løsninger Større besparelser Vårt personlige engasjement er ikke noen klisje, vi har til hensikt å alltid ha den forretningsreisendes behov i fokus. Alle kunder blir møtt av sitt team som har stor kunnskap om kundens behov. Vi garanterer meget god tilgjengelighet – vi svarer innen åtte sekunder! Å levere effektive helhetsløsninger ser vi på som en selvfølge, vi forsøker å gjøre den litt bedre. Vi hjelper dere med kreative og kostnadseffektive løsninger for den totale håndteringen av deres møter og reiser.

Telefon: 22 47 88 40 | E-mail: oslo@ticket.no | www.ticketforretningsreiser.no


G 2

inspiration Travel apps

Holy app! How about starting your day with a blessing from the god with the elephant head? Hva med å starte dagen med en velsigning fra guden med elefanthode?

Even if you aren’t especially r­ eligious or a follower of a particular ­path, words of wisdom can be still nice to have in our hectic daily lives. The app “Daily Blessings” p ­ rovides quotations every day on love, friend­ ship, humanity and ­ challenges, the very things that make life so ­wonderful but can also make it so complicated. Ganesha is a Hindu god, characterized by an elephant’s ­ uman body. He is the god head on a h of ­intelligence and education, and is ­often the one Hindus turn to when they are going to school or have to learn something new. As we all do throughout our lives! «Daily Blessings» NOK 7

«Daily Blessings» NOK 7

Less noise / Mindre støy

Star guide / Stjerneguide

Good idea / God idé

Photo Fantastic / FOTOFANTASTISK

It can be nice at times to shut out the din of car traffic, airplanes and people. The app “iSleep Dream Enhancer” allows you to withdraw into a universe ruled by the sound of forests, rain, wind and gently breaking waves. It works just as well on those who want to stay awake as on those who want to sleep. Noen ganger kan det være deilig å stenge bråk fra biler og fly og mennesker ute. Med iSleep-appen kan du lukke deg inn i et univers hvor lyden av skog, regn, vind og skvulpende bølger regjerer. Den fungerer like bra på dem som vil være våken, som dem som vil sove.

Gwyneth Paltrow will sprinkle stardust on your visit to New York and point you in right direction for the metropolis’ most authentic and urbane offerings. Based on her extremely popular website goop.com, this is just first in a list of guides that can lead you to carefully chosen gems in the city. Gwyneth Paltrow sprer stjernestøv over din New York-reise og peker deg i riktig retning av metropolens mest autentiske og urbane tilbud. Basert på hennes svært populære nettsted goop.com, er dette bare begynnelsen av en rekke byguider som gir deg et nøye utvalg av byens perler.

Use the time between flights or meetings to be inspired and surprised by knowledge and ideas. The TED app serves them up from three different areas: technology, entertainment and design. TED, which is based on the website ted.com, is about sharing good ideas, so the world can be a better place. Bruk tid mellom flyvninger eller møter til å bli inspirert og overasket over kunnskap og ideer. Med TED-appen får du servert dem fra tre ­spenn­ende­ hold: teknologi, underholdning og design. TED, som er basert på nett­ stedet ted.com, handler om å dele gode ideer, slik at verden kan bli et bedre sted.

Capture the overall impression of that beautiful sunset or that majestic cathedral with this photo app, which allows you to easily take panoramic and 360-degree pictures with your mobile phone. How often have you forgotten you camera when such magic moments arise? Forevig helhetsinntrykket fra den vakre solned­gangen eller den majestetiske katedralen med denne fotoappen, som enkelt lar deg ta panorama- og 360-graders bilder med mobilen. Hvor ofte har du ikke glemt foto­ apparatet når slike magiske øyeblikk oppstår?

«Goop City» NOK 28

«TED» FREE

«iSleep Dream Enhancer» NOK 7

58

ikke er religiøs eller t­ilhenger av en spesiell livsvei, kan inspirerende og gode ord komme ­ godt med i en travel hverdag. Med appen «Daily blessings» får du hver dag et sitat om kjærlighet­, vennskap­, mennesket og utfordringer, disse ­ ­tingene som gjør livet så flott, men som også kan gjøre det vanskelig. ­Ganesha er en gud innen hinduismen­ og har den ­karakteristiske menneske­ kroppen med elefant­hode. Han er guden over ­intelligens og ­undervisning, og er ofte den hinduer retter seg mot når de går på skole ­eller er i en lærings­ situasjon. Og det er vi jo alle, livet ut! Selv om du

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

«360 Panorama» NOK 7


MOBIL BEDRIFT - med verktøykassen i lommen GODE INTEGRASJONSMULIGHETER SKREDDERSYDD SENTRALBORD

UNIK KONFERANSELØSNING

PERSONLIG FRAVÆRSASSISTENT BRUKERVENNLIG MOBIL-APP

Gode verktøy gjør jobben enklere. Mobil Bedrift er verktøykassen som inneholder det du behøver. Du får markedets mest fleksible telefoniløsning - skreddersydd til ditt behov. Network Norway er mobiloperatøren for bedrifter. Velkommen til oss! Våre forhandlere:


elsesveien Gå oppdagrge», finn de No «Oppdag ene du ikke visste l norske per bestill årets ferie! fantes og

Nye

iv el S I RE 2.-

01 2 s r a 4. M

2

verden» r v a k a m ve I «S maksprø s å p i v byr erdens fra all v mål! reise

V A N e D R E R V E t N E E H g I l U M

I «Sydover» skinner sola hele helgen. Vi lover feriestemning, konkur ranser og de aller beste messeprisene!

Her finner familien oritt, feriefav – lekende lett – årets setilbudene! og de aller beste mes

e

Vi henter verdens beste reisedestinasjoner til nye Reiseliv. Litt av familieferien, litt av solferien, litt av de kulinariske reisemålene og litt av Norge. Besøk Reiseliv 2012, prøvekjør ferien og få de aller beste messeprisene. Åpningstider: Fredag: 11.00 - 19.00 // Lørdag: 10.00 - 18.00 // Søndag: 10.00 - 17.00 messe.no/reiseliv // facebook.com/reiseliv

Partner

Norges Varemesse, Lillestrøm


G A t E 3

DestinationOslo Secrets of our capital >>> Text Thomas Karlsen Photos Lars Myhren Holand

71

Unholy If you came to Oslo for

the Norwegian black metal scene, this is the place to hang out.

68

72

The most heavenly slice.

An urban pilgrimage.

Pizza

The Oslo tour

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

61


G 3

Oslo What´s on

Photo Press

Heavy pop Concert: You have to give them credit. For a band that seldom, if ever, gives interviews, answers all questions from journalists with one syllable, and has deleted their own Wikipedia entry seven or eight times, the Manchester, England quartet World Unite Lucifer Youth Foundation – or WU LYF ('woo life') as they are called – has been almost suspiciously visible during the past year. They have done everything from headlining European festivals to appearing on the “Late Show with David Letterman” (Letterman says he’s a fan), where they immediately left the stage without, as is normal, sticking around to make small talk with the host. So, no, it’s not so easy to grasp their debut album “Go Tell it to the Mountain,” which can hardly be called easy listening. Imagine a heavier and younger Arcade Fire, who broke into The Cure’s studio, and you’ll be halfway there. “Heavy pop” is their own definition of their playing style. They did, by the way, play at Oslo’s Øya Festival last summer. There is still no one who knows what to make of them, apart from them being “different.”

Wu Lyf Parkteatret, Olaf Ryes plass 11 4 March ››› parkteatret.no 62

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

Photo Corbis/scanpix

Konsert: Det skal de ha: Til å være et band som gjør få eller ingen intervjuer, svarer på alle spørsmål fra journalister med enstavelsesord og har slettet Wikipedia-siden sin sju eller åtte ganger, har Manchester-kvartetten World Unite Lucifer Youth Foundation – eller WU LYF ('woo life') som er navnet de går under – vært nesten mistenkelig synlige det siste året. De har gått fra å headline europeiske festivaler sist sommer til å opptre på «Late Show with David Letterman» (Letterman er selverklært fan) i begynnelsen av januar, der de umiddelbart gikk av scenen, i stedet for, som jo vanlig er, å bli igjen og tørrprate med verten. Så nei, de er ikke lette å få tak på (eller i). «Go Tell It to the Mountain», debutalbumet, er heller ikke av den lettvinte sorten, men tenk på et litt tyngre – og yngre - Arcade Fire som har brutt seg inn i studioet til The Cure, og du er i alle fall sånn halvveis innenfor. «Heavy pop» er deres egen definisjon av hvordan de låter. Bandet spilte forøvrig på Øyafestivalen sist sommer. Fortsatt er det ingen som vet hva de skal mene om den konserten, annet enn at den var «annerledes».


Great balls of fire

Religion on display

Concert: “I would give you the stars in the sky - but they're too far away. If you were a hooker you'd know I'd be happy to pay. If suddenly you were a guy, I'd be suddenly gay,” sings the poodle-haired, spandex-clad, pastiche-metal band Steel Panther in their biggest hit, “Community Property.” The community property so subtly referred to is a penis that belongs to lead singer Michael Starr, a man with a PhD in English literature from The University of Berkeley. Some of their song titles, such as “17 Girls in a Row” and the spectacularly absurd “It Won’t Suck Itself” (both from the group’s newly-released album, “Balls Out”) are pretty explicit. On their website, they call themselves “the hottest band out of Hollywood since Mötley Crüe, Guns N' Roses and Poison ruled the Sunset Strip.” And that might have been dismissed as an empty boast had it not been for the band selling out ice hockey rinks all over the United States and, according to one American critic, making songs that are “more infectious than a bad case of herpes.”

Exhibition: Things we didn’t know: There is a sacred Hindu lake in the Lillomarka area; the nearest neighbour of the Hells Angels clubhouse in Oslo is a Sikh temple; and Norway is seen as a Buddhist country in some circles. But that was before the exhibition “Our Sacred Space” opened at the Intercultural Museum in the Grønland neighbourhood four years ago. Six denominations – Christianity, Islam, Hinduism, Buddhism, Sikhism, and Judaism – and their underlying beliefs are represented under one roof, which is one way of showing the capital city’s cultural diversity.

Utstilling: Ting vi tidligere ikke visste: At det finnes en hellig hindu-innsjø i Lillomarka. At Hells Angels på Alnabru har et sikh-tempel som nærmeste nabo. Eller at Norge i enkelte miljøer anses som et buddhistisk land. Men det var altså før utstillingen «Våre hellige rom» åpnet på Interkulturelt museum på Grønland for fire år siden. Seks menigheter – kristendom, islam, hinduisme, buddhisme, sikhisme og jødedom – med ­underliggende trossamfunn er representert under ett og samme tak, som en måte å synliggjøre det religiøse ­mangfoldet i byen på.

Oslo Museum Tøyenbekken 5 ››› oslomuseum.no

Konsert: «I would give you the stars in the sky - but they're too far away. If you were a hooker you'd know I'd be happy to pay. If suddenly you were a guy, I'd be suddenly gay». Slik begynner den største hiten til det puddelhårete, spandexkledde pastisjmetalbandet Steel Panther, «Community Property». Felleseiendommen det så subtilt refereres til er lemmet til vokalist Michael Starr, en mann med en PhD i engelsk litteratur fra Berkely. Noe låttitler som «17 Girls in a Row» og den nærmest spektakulært absurde «It Won't Suck Itself», begge fra bandets nylig utgitte album «Balls Out», taler sitt tydelige språk om. På hjemmesiden omtaler de seg som det hotteste bandet som har kommet ut av Sunset Strip siden ­Mötley Crüe, Poison og Guns N' Roses' regjerte klubbene her. Og det hadde kanskje vært tomt skryt, ­hadde det ikke vært for at bandet ­selger ut ishockeyhaller over hele USA og ifølge én amerikansk anmelder lager låter som er «mer smittende enn et alvorlig tilfelle av herpes».

Steel Panther Sentrum Scene 13 March ››› rockefeller.no

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

63


G 3

Oslo The Oslo moment

Easter in the city sport. Say what you want about Oslo, but not many national capitals can boast 350 kilometres (almost 220 miles) of groomed cross-country ski trails within a half-hour tram ride of the city centre. The big municipal forests called Nordmarka, Lillomarka and Østmarka are just as holy to Nordic skiing enthusiasts as Easter itself. In Oslo, an Easter break in the city isn’t necessarily as urban as you might expect. sport. Du kan si mye rart om Oslo, men det er ikke mange hovedsteder som har 350 kilometer med preparerte­ ski­løyper en halvtimes trikketur fra sentrum. De store kommunale skogsområdene ­Nordmarka, Lillomarka og Østmarka er like hellige for byens langrennentusiaster­som påsken i seg selv. I Oslo er ikke bypåske nødvendigvis hva det høres ut som.

64

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

65


G 3

Oslo City culture

Holy cow! Statue: There are a lot of strange things about Oslo. The layout of the streets, for example, looks like Picasso could have dreamed them up. If the trolleys hadn’t been on tracks, they’d get lost. Or that the regal lion statues outside Parliament were carved in just three months by the condemned prisoner Gulbrand Eriksen Mørstad in exchange for life imprisonment instead of death. He was later pardoned in celebration of the result. Strangest of all may be that in 1929, when the world’s stock markets collapsed, a giant bull in a fountain was raised in the Torshov neighbourhood apparently for no better reason than: “Because we can.” The name Torshov (Thor’s Hill) was ancient Norse for a place to worship the god Thor and sculptor Asbjørg Borgfeldt made the bull. Since then, the muscular ox with the water sprouting toads has become a symbol not just for the local football team, Skeid, but also for the whole neighbourhood. The bull can now be seen on various gates and business signs, including the butcher shop Strøm Larsen, where ­people flock to buy sausages. Statue: Det er så mye som er merkelig med Oslo. Én ting er nå hvordan gatenettet ser ut som noe som ­Picasso kunne drømt fram - hadde ikke t­ rikken gått på skinner hadde den kjørt seg vill - eller at de ­geistlige løvestatuene utenfor Stortinget ble hugget i løpet av tre måneder av den dødsdømte ­steinhuggeren Gulbrand Eriksen Mørstad ­(Gudbrand i Lia), i bytte mot livsvarig fengsel som senere ble ­omgjort til full benådning i rus over resultatet. ­Merkeligst av alt er kanskje likevel at man i 1929, mens verdens børser kollapset og som en slags «Hvorfor? Fordi vi kan», reiste en stor oksefontene midt i Torshov bydel – navnet stammer fra en helligdom for dyrkningen av guden Tor - laget av billed­huggeren Asbjørg ­Borgfeldt. Siden har den ­muskelsvulmende bronseoksen med de vann­spyttende paddene blitt et symbol ikke bare for fotballklubben Skeid, men også for bydelen som hele: Oksen kan i dag finnes igjen på flere porter og lokale forretningsskilt, deriblant slakter ­ arsen, hvis pølser folk kommer Strøm L fra hele byen for å kjøpe.

Intersection of Mastrups gate/ Hegermanns gate ››› oslosurf.com

66

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


Vintage heaven Shopping: On the organisational chart for the Norwegian Salvation Army there are thrift stores called Fretex and one that is so unique that it has its own brand: “Unika Boutique.” The shop on the Grünerløkka neighbourhood’s street of Markveien is now all alone in the country after a sister store was recently closed in the city of Trondheim. The boutique is used for fashion shows, and stylists visit to borrow clothing for photo shoots. “The difference between Unika and other Fretex stores is that we use a lot of extra time on the window displays and that the entire staff is educated in design or other creative fields,” says Line Jorddal, 27, who is trained as a jewellery designer. Several times a month, she stands at the production line of the main sorting centre for Oslo, where everything arrives, to handpick items for the Unika store. These can well be the same items that end up in the window displays and are only offered for sale one Saturday per month, which often has people waiting in line when the doors open in the morning so they can get the item that had been lusting after for weeks. That could be a ski jacket from the 1982 World Championships in Oslo, an excercise book by Jane Fonda, furs, or old dresses, says Jorddal. She buys almost all her own clothing at Unika. “The things here are a little more expensive, but we have the luxury of picking out the nicest things before everyone else,” she said. Shopping: På Frelsesarmeens organisasjonskart finnes det Fretexbutikker, og så finnes det Fretex-butikker som er så alene om det de holder på med at de får merkelappen «Unika-butikk». Butikken i Markveien på Grünerløkka pleide å være én av dem, og i dag er det den eneste i landet etter at søsterbutikken i Trondheim nylig ble lagt ned. Butikken brukes både til moteshow og av stylister som kommer innom for å låne klær til fotoshoots. – Forskjellen på Unika og andre Fretex-butikker er at vi bruker ekstra mye tid på vindustutstillingen, og de ansatte her alle har utdanning og erfaring innen design og kreative fag, sier Line Jorddal (27), som selv er utdannet smykkedesigner. Flere ganger i måneden står hun ved samlebåndet til sentralen på Alnabru, der alt kommer inn, for å håndplukke ting til butikken. Dette er gjerne de samme gjenstandene og klærne som er å finne i vindustutstillingen. Disse er derimot ikke å få kjøpt andre dager enn én lørdag i måneden, og da står folk gjerne i kø utenfor når dørene åpner om morgenen for å sikre seg ting de har gått og siklet på i ukene før, enten det er skijakker fra VM i Oslo i 1982, treningsbøker med Jane Fonda, pelser eller gamle kjoler, forteller Jorddal, som selv kjøper nesten alle klærne sine på Unika. – Det er litt dyrere ting som selges her, men så har vi også den luksusen det er å få plukke de fineste tingene før alle andre.

Fretex Markveien 51 ››› fretex.no


G 3

Oslo City living

A slice of paradise If pizza was a religion, Villa Paradiso-boss Jan Vardøen could be a god. Hvis pizza hadde vært en religion, kunne Villa Paradiso-sjef Jan Vardøen vært en gud.

Restaurant: As strange as it may sound now, for many years, it was almost impossible to find a classic, stone-baked pizza in Oslo. That was also why (depending on when you came) the queue might have stretched around the block when nightlife impresario Jan Vardøen opened Villa Paradiso on the street Olaf Ryes plass in the Grünerløkka district. It is still like that at times: Saturday mornings and Sunday afternoons are mainly for those with a plenty of time to kill. The worst of the hysterics have subsided after other restaurants followed in its wake, and it has become what all pizzerias should be: A place to get away from the world outside. That works best in the morning, when the folks at Villa Paradiso serve an Italian-style breakfast and coffee starting at 8 a.m., when the rest of the neighbourhood is still sleeping it off. And not only have they begun to supply pizza flour, pasta sauces and bottled water to the city’s delicatessens, but they have also opened a genuine Italian focacceria right around the corner. Plus they have wine tasting evenings, and film nights, playing exclusively Italian movies – even Italian films that aren’t called “Cinema Paradiso”.

68

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

Restaurant: Hvor rart det enn måtte fortone seg i dag: I mange år var det nesten umulig å oppdrive en klassisk, god steinovnsbakt pizza i Oslo. Hvilket også gjorde at da utelivsmagnat Jan Vardøen åpnet Villa Paradiso på Olaf Ryes plass på Grünerløkka, strakte køen seg gjerne langt nedover gata, litt avhengig av når du kom. Sånn er det for så vidt til en viss grad ennå - lørdag formiddag og søndag ettermiddag er fortsatt først og fremst for dem med bøttevis av tid – men det verste hysteriet har nå lagt seg, etter at andre restauranter fulgte i kjølvannet, og stedet har blitt mer av det alle pizzeriaer burde være: et avbrekk fra verden utenfor. Aller best fungerer dette om morgenen, når folka på Villa Paradiso serverer italiensk frokost og kaffe fra klokken 08, mens resten av Grünerløkka fortsatt ligger hjemme og sover ut rusen fra kvelden før. Og ikke bare har de etter hvert begynt å forsyne byens delikatesseforhandlere med pizzamel, pastasauser og flaskevann, rundt hjørnet har de også åpnet et vaskeekte italiensk focacceria. I tillegg holder de vinsmakingskvelder og filmkvelder, hvor det utelukkende vises italiensk film. Også italienske filmer som ikke heter «Cinema Paradiso», bare så det er sagt.


Villa Paradiso Olaf ryes plass 8 ››› villaparadiso.no


G 3

Oslo Food

the oslo dish / oslo-retten

Mono-burger with fresh salad and roasted potato boats / med blåmuggost, frisk salat og stekte potetbåter

Food for thought Sometimes you just get stuck. That’s when cartoonist Flu Hartberg pulls himself out of the creative quagmire with the city’s most rocking burger. Noen ganger står man bom fast. Det er da tegneserie­skaper Flu Hartberg drar seg opp av den kreative hengemyra med byens mest rocka hamburger. restaurant: Cartoonist Flu Hartberg, whose newspaper comic series “Fagprat” is very popular in Norway, is also an illustrator, travelling children’s book writer and driving force behind the Oslo Comic Expo that takes place every spring. And he has a small problem. “I can’t sit in my office and think up jokes. I can sit there and draw, but to come up with ideas I have to be where people gather, such as at a café or on the trams,” he says. Part of the solution is to take a stroll from his office to the nearby Youngstorget square in downtown Oslo, where he takes a seat at the diner-inspired Café Q (at the Strøget passageway), with a scooter in the loft and Steve McQueen posters on the walls. As a self-proclaimed burger enthusiast (“but there is nothing I don’t like”) he always ends up with the same meal: A Monoburger, named for a spot next door and packed with blue cheese, fresh salad and a generous heap of roasted potatoes. “Burgers should be very easy to do well,” he says. At home, he makes them from scratch, preferably with a mix of ground pork and beef, salt and pepper, eggs, onions, herbs and tabasco, with real cheddar cheese. “But there are a lot of sinners in this town who serve burgers that have been frozen. That’s doomed to fail, in my opinion. But the burgers here are incredibly good,” says Hartberg. “I really come here for the RC Cola. When I was 10, I started the Cola club at home, and have strong memories of Christian meeting houses where they always had RC Cola in the vending machines. For a long time, I thought the initials stood for something religious, like Religious … Christ or something else that was pious, right up until I discovered Royal Cola printed farther down on the label. So this cola is like going back in time. RC Cola has always been with me,” he says.

Q (Cafe Mono) Pløens gate 4 ››› cafemono.no/stedet-q 70

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

restaurant: Tegneserieskaper Flu Hartberg, mannen bak den ­feirede ­«Fagprat»-serien i Dagbladet, samt ­illustratør, omreisende barnebokforfatter og primus motor for tegneseriefestivalen Oslo Comic Expo hver vår, har et aldri så lite problem. – Jeg er ikke i stand til å sitte på ­kontoret og finne på vitser. Altså, jeg kan godt tegne der, men for å få nye ideer må jeg være i et miljø hvor det er folk rundt meg, enten det er på kafeer eller T-banen. Noe av løsningen har derfor vært å i lunsjen rusle ned fra sitt kontor i Torggata og ned til Youngstorget, hvor han setter seg på den dinerinspirerte Cafe Q i Strøget-passasjen, komplett med scooter på hemsen og Steve McQueen-postere på veggene. Som selverklært burgerentusiast («men nå finnes det ingenting jeg ikke liker») lander han alltid på samme rett: Monoburgeren, som henter sitt navn fra uteplassen vegg-i-vegg, pakket med blåmuggost og frisk salat samt en real dunge stekte potetbåter. – Burgere burde være veldig lett å få til bra (han lager dem fra bunnen av hjemme, basert på svin-og karbonadedeig, salt og pepper, egg, løk, forskellige urter og tabasco, og ekte cheddarost oppå), men det er så mange som synder i denne byen, som serverer burgere som har vært frosne. Jeg mener, da har du jo tapt allerede. Men burgeren her er vanvittig god, sier han. – Det jeg jo egentlig kommer hit for er RC Colaen. Da jeg var ti år starta jeg Colaklubben hjemme, og jeg har veldig sterke minner fra sånne kristne forsamlingshus der de alltid hadde brusautomater med RC Cola, sikkert fordi den var litt billigere enn annen cola. Og derfor gikk jeg også lenge rundt og trodde initialene sto for Religious... Christ eller noe annet religiøst, helt til jeg oppdaga at det litt lenger opp på etiketten sto Royal Crown. Så den fungerer som en slags tidsreise, denne brusen. RC Cola har alltid vært med meg.


Unholy St.Olavsgate 23 ››› unholy.no

The dark side bar: We can’t be 100 percent sure, but there is probably no other place in Oslo – or the world for that matter – where you can order a drink called “Sex for Satan.” It’s not really all that evil, admits the man behind it, bartender Vegard Haave. “It’s a bit like a somewhat sweet screwdriver, ­basically,” he says about the drink made from lemon juice, vodka, orange juice and a dash of peach extract for that extra kick. Metal, maybe especially black metal, has always been big in Norway, and with Unholy, all those who find regular rock clubs too tame and generic now have their own dark hole to crawl into. Apart from it being in a cellar (of course); having black walls and ceilings; being decorated with scary, phosphorous-lighted animal heads, including the whole legendary Bathorything; there are few traces of evil here. The metal DJs like to plough through the whole genre (trash, death, black) in the course of a Thursday evening. Otherwise, you can play foosball, watch films (it has a Tuesday night film club) or just hang out in the bar and see if you spot any prominent metal heads with great ­influence on the world’s black metal scene.

bar: Vi kan ikke være ett hundre prosent sikre på dette, men det er sannsynligvis ikke noe annet sted i Oslo – eller verden for den del – hvor du kan bestille en drink med navnet «Sex for Satan». Så fryktelig ond er den likevel ikke, medgir mannen med oppskriften, bartender Vegard Haave. – Den er som en litt søt screwdriver, i grunn, sier han om drinken som består av sitronsaft, vodka, ­appelsinjuice og en skvett ferskenekstrakt for å gi den en ekstra heftig punch. Metal, og da kanskje særlig black metal, har alltid vært stort i Norge, og med Unholy har alle som synes vanlige rockeklubber blir for tamme og generiske fått sitt et eget mørke hull å krype ned i. Sett vekk i fra at stedet ligger i en kjeller (naturligvis), at alle vegger og tak er svarte, og at disse er dekorert med skumle, fosforlysende hoder fra dyreriket, deriblant den innen metalkretser legendariske Bathory-geita, er det egentlig lite ondskap å spore her. Metal-DJ-ene pløyer gjerne gjennom hele sjangre (trash, death, black) i løpet av en torsdagskveld, og ellers kan du spille fussball, se film (de arrangerer filmklubb på tirsdager) eller bare henge i baren og se om du spotter prominente metalheads med stor påvirkningskraft på resten av verdens svartmetalscene.


Oslo The tour

illustration MARTE VELDE

G 3

A city pilgrimage

There is no getting around it: At first glance, it seems hard to spot the holy aspects of Oslo. There is no majestic Jesus statue overlooking the city; no Gothic cathedral you simply must see before you leave, and if you bathe in the Aker River you won’t get more than a nasty cold (and barely even clean.) What the city does have is a real pilgrim’s stone in old Oslo, which called Gamlebyen, that is the starting point for a pilgrimage to Trondheim and St. Olav’s grave. Head toward the ­Grønland neighbourhood, where the mosque has become a local landmark. At the Akershus Fortress, you are said to be able to feel the presence of spirits, so join a guided ghost tour. Then walk to the Oslo City Hall, where you can see Henrik Sørensen’s picture of Oslo’s patron saint, Sankt Hallvard. Rest at the end with a glass of prosecco at Balthazar, an Italian restaurant named for one of the three wise men, located in the shadow of the Oslo Cathedral, in the so-called Kirkeristen.

72

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

En pilegrimstur i byen

Det er ikke til å komme unna: det kan ved ­første øyekast være vanskelig å skimte de hellige aspektene ved Oslo. Her fins ingen majestetisk Jesus-statue på byens topp, her er ingen katedral i høygotisk stil som alle er nødt til å se før de drar, og hvis du bader i Akerselva blir du ikke så mye annet enn skikkelig forkjølt (og knapt nok ren). Det Oslo derimot har er en vaskeekte pilgrimsstein, ­liggende i Gamlebyen, og som er utganspunktet for pilgrimsruta opp til Trondhem og Olav den Helliges grav. Fortsett mot ­Grønland, der moskeen har blitt et landemerke i denne delen av byen. På Akershus Festning kan man visstnok merke åndenes tilstedeværelse – meld deg på en av de guidede spøkelsesturene. Spasér deretter til Oslo Rådhus, hvor du i byrådshallen kan ta innover deg Henrik Sørensens bilde av Oslos egen skytshelgen; Sankt Hallvard. Hvil til slutt de slitne beina med et glass prosecco på Balthazar, en italiensk restaurant oppkalt etter en av de tre vise menn og liggende i bakgården til Oslo Domkirke, den såkalte Kirkeristen.


Årets flyselskap innenriks sier

TUSEN TAKK FOR TILLITEN! Vi er utrolig stolte og glade over å ha blitt kåret til Årets flyselskap innenriks på Grand Travel Award 2012! Dette er en pris som betyr mye for oss som jobber i Widerøe. Vi ønsker derfor å takke alle dere som har stemt på oss. Samtidig lover vi å gjøre alt vi kan for å forsvare denne prisen også i året som kommer.


Foto: Terje Rakke/Nordic Life/FN

En smak av Norge

Gode opplevelser varer lenge..! GavekoRT - DeN peRFekTe GaveN! Gi bort en minnerik opplevelse til din kjære eller noen du setter pris på. Et gavekort fra De Historiske er en original og eksklusiv gave som garantert blir verdsatt. Gavekortet kan benyttes på alle våre medlemshoteller og spisesteder rundt i Norge. Du bestemmer selv beløpet (minimumsbeløp kr.300), og gavekortet er gyldig i ett år fra det skrives ut. G av e

sjekk

Et Gavekort fra De Historiske er en ideell presang til byllup, fødselsdager, jubileer, eller andre merkedager og anledninger. Eller hvorfor ikke gi bort en romantisk weekend til din kjære?

Bestill ditt gavekort på;

www.dehistoriske.no


G A t E 4

Destinationnorway BIG THINGS FROM A SMALL COUNTRY >>>

78

Holy houses

Architects are eager to design new churches, but it is far from an easy task.

72

76

The communication with the spiritual world gets its own school in Harstad.

How to find a cheap mountain cabin for the holidays.

Shamanism Photo jSA/Jan Olav Jensen

Easter options

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

75


G 4

destination norway News

Birkebeiner Race / Birkebeinerrennet For the 75th consecutive year, thousands of happy cross-country skiers will sweep over the snowy landscape between the towns of Rena and Lillehammer. The historic origins of the race are from a troubled time of civil war in Norway, when two ­skiers from the Birkebeine faction, Torstein Skjevla and Skjervald Skrukka, in 1206 fled the rival Baglers with their future king, the infant Håkon Håkonsson. That’s why each modern Birkebeiner skier has to carry a backpack that weighs at least 3.5 kilograms (7.7 pounds), symbolizing the infant’s weight. The name Birkebeiner (Birch Feet) stems from claims of their rivals that its members were so poor they had to make their shoes from birch bark. Modern “Birkebeiner” set off on March 17 with shoes of an entirely different calibre. For 75. år på rad sveiper tusenvis av glade skientusiaster gjennom snøland­ skapet mellom Rena og Lillehammer. Historisk sett refererer rittet til ­ferden ­­Birkebeinerne Torstein Skjevla og ­Skjervald Skrukka bega seg ut på i 1206, da de flyktet fra Baglerne med Håkon Håkonsen på armen. Av den grunn må hver enkelt deltaker symbolsk bære en sekk som veier minst 3,5 kg – barnets vekt. ­Birkebeinernavnet har de fått etter sitt fottøy, som var bjørkenever, fordi de ikke hadde råd til noe annet. Dagens «birkiser», derimot, stiller med ski og sko av en helt annen kaliber når startskuddet avfyres 17. mars. ››› birkebeiner.no

76

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

The sixth sense / Den sjette sans The six pictures that make up the famous tapestries “The Lady and the Unicorn” are the starting point for the clarinet concert called “A Sixth Sense.” The weavings show the five senses - taste, hearing, sight, smell, and touch, in ­addition to a sixth sense, one that is indefinable and mystical. Unlike other ­classic performances, the Bergen Philharmonic Orchestra’s soloists move around the stage and, with conductor Juanjo Mena, create a mysterious musical tableau. Performances in the Greig Hall, the 8th and 9th of March. De seks bildene som utgjør kunstverkene «Damen og Enhjørningen» er ­ tgangspunktet for klarinettkonserten «Den sjette sans». I bildene beskri­ u ves våre fem sanser, syn, hørsel, berøring, lukt og smak, i tillegg til den sjette sansen – den udefinerbare og mystiske. Ulikt andre klassiske fremføringer, beveger Bergen Filharmoniske Orkesters solister seg over scenen, og tegner, sammen med dirigent Juanjo Mena, et mytisk musikklandskap. Fremføres i Grieghallen den 8. og 9. mars. ››› harmonien.no


Ghost theatre / Spøkelsesteater The National Venue of Theatre (Den Nasjonale Scene) in Bergen has a very special tenant: The ghost Octavia Sperati. She has “lived” there for more than 100 years and wanders the halls, brushing against the occasional theatre patron. During March and April, you can follow Vibeke Flesland Havre through the nooks and crannies of the theatre on a unique performance tour. Although mainly meant for children, the show just might raise the hair on the back of the necks of adults as well. Boo!

Hair raising / Hårfint The spring’s most colourful theatre experiences opens on 23 March at the mid-Norway Trondelag Theatre, with the rock musical "Hair", which was a worldwide hit, is set during the hippie era of the 1960s in the United States. So allow yourself to get swept up in the young rebels’ battle against conformity and rigid limits. In other words: Hair raising entertainment! Through 23 June.

Ved Den Nasjonale Scene i Bergen har de en helt spesiell leieboer: ­spøkelset Octavia Sperati. Hun har «bodd» der i over hundre år, hun ­vandrer rundt i gangene og stryker borti en og annen teatergjest. ­Gjennom hele mars og april kan du følge Vibeke Flesland Havre ­gjennom teaterets kriker og kroker i en helt unik «omvisningsforestilling». ­Primært er forestillingen rettet mot barn, men man skal ikke se bort i fra at hårene reiser seg også på de voksne. Uhu!

Vårens mest fargesprakende teateropplevelse sveises i gang på Trøndelag Teater 23. mars. ­Rockemusikalen Hair fra 1967, som har hatt suksess verden over, tar utgangspunkt i USA på 60-tallet og hippiebevegelsen. La deg bevege av de unge rebellenes kamp mot konformitet og strenge grenser. Hårreisende underholdning, med andre ord. Spilles til og med 23. juni.

››› dns.no

››› trondelag-teater.no

The mountains beckon / Fjellet kaller When Easter arrives at last, it marks the change of seasons, and colourful buds begin to break through the thawing ground. It also marks a mass ­migration of Norwegians from the lowlands to the high mountains. On the website of the Norwegian Trekking Association, or Turistforeningen, you can check what events are coming up and get tips for making the best out of your ski trek. On the site ut.no/kalender, you can pick and choose among treks, climbing courses, ski-waxing courses, glacier hikes, snow cave trips, and cabin trips. Oh, and you might get a smile from the computerized NorwegianEnglish translation on the site.

Når påsken endelig kommer, markerer­det sesongskifte, og fargerike­knopper sprenger seg gjennom­tinende jord. Det markerer­ også en massiv folkevandring fra ­flatmark til høyfjell. På Turist­ foreningens hjemmesider kan du følge med på hvilke arrangementer som finner sted, og hvilke tips og triks du best kommer unna med på skiføret. Går du inn på UT.no-kalenderen kan du velge og vrake av toppturer, dagsturer, langturer, klatrekurs, smørekurs, brevandringer, snøhuleturer og hytteturer i hele landet. Her finner du ­garantert noe som passer for ditt nivå! ››› turistforeningen.no, ut.no/kalender

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

77


G 4

Destination Norway Churches

Cross. The window at Nordre Ål Church in Lillehammer creates a frame around the ­“picture” of the forests.


>

The holiest of houses Text Ingvild Telle Photos Isabell Strande Kiil

A Norwegian church can be seen as a good book and as the nation’s ­collective memory. That does not make the architect’s job easy. En kirke skal sees på både som en god bok og som nordmenns kollektive hukommelse. Det gjør ikke arkitektens jobb enkel.

W

D

competition to ­design a det i fjor høst ble utlyst arkitektkonkurranse a new Våler church to replace the old one om nye Våler kirke i Solør, strømmet bidragene inn. that burned down in Hedmark County was Hele 239 bidrag er registrert i konkurransen om å ­announced last fall, it drew 239 entries. That was more tegne kirken som skal erstatte kirken som brant ned i 2009. than the total in the design competition for the monumen- Det er til sammenligning bare tre færre bidrag enn det som tal new Oslo Opera House as well as for a major revamp and kom inn da Operaen i Oslo skulle bygges, og det var flere expansion of the retired Oslo West Railway Station. Archi- enn da den nye Vestbanen ble utlyst i 2009. tects are drawn to church design competitions in part due Kunstnerisk frihet og åpne kulturlandskap er blant ­tingene som er med på å lokke arkitekto artistic freedom and an open cultural landscape. Unlike a school or a hospital, tene til ­kirkedesign, og i motsetning til FACTS Nordre Ål Church en skole eller et sykehus, som krever which demand more complex functionality, a church building has fewer design en mer k ­ompleks funksjonalitet, har In the south-eastern town restraints. However, designing such holy kirkebygget færre rammer rundt selve of Lillehammer. buildings puts a heavy responsibility form­ givingen. Derimot har arkitekten Designed by architect Willy Sveen. et enormt ansvar på andre områder: å on the architects to include symbolism, Completed in 1994. ­history and art, as well as to preserve the innlemme symbolikk, historie og kunst legacy and identity of a church. Accordpå en måte som viderefører vår arv og ing to Øystein Ekroll, an archaeologist ­identitet. I følge middelalder-arkeolog, focusing on the medieval era and author of several books forsker og forfatter av flere bøker om kirker, Øystein Ekroll, on Norwegian churches, the Nordic country’s churches huser de ­norske kirkene vår kulturhistorie. – Kirkene er vår hukommelse, sier han. are the storehouses of the traditionally Lutheran nation’s ­cultural history. – I et land som Norge, som ikke har særlig mange slott og “The churches are our memory,” he says. “In a country borger og herregårder, blir kirkene våre skattkister. like Norway, which does not have an abundance of palaces, castles and manor houses, churches become our treasure Da sivilarkitekt Willy Sveen fikk i oppgave å tegne chests.” OL-kirken Nordre Ål kirke, var det ingen liten utfordring. ­Menigheten ønsket en kirke som skulle tale om «den store Gud med den åpne favn» og som skulle «minne ­menigheten When architect Willy Sveen was given the task of ­designing the Nordre Ål church in the Olympic host city om det nære miljøet og de fire verdenshjørner». I t­ illegg of Lillehammer in time for the 1994 Winter Games, it was måtte bygget i seg selv «vekke interesse for det ­hellige no small task. The congregation wanted a church that ­budskapet». – Å tegne en kirke byr på helt andre forutsetninger enn å would show “a great God with open arms” and “remind the c­ ongregation of the things that are close-by as well as tegne en bensinstasjon eller en bolig. Man må grave seg ned all that is in the four corners of the world.” In addition, i en verden full av symboler, for bygget skal gi mennesker the building itself had to “stimulate interest in the word of følelsen av å bli forent med Gud, forklarer Sveen. To ting var vesentlig for arkitekten da han gikk i gang: God.” “Designing a church has entirely different parameters Hva skjer i kirken, og hvordan kan kirken sterkt knyttes hen an architectural

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

79


G 4

Churches

1

2

3

(1) Heaven and Earth meet. Nordre Ål church is strongly integrated into its natural surroundings. (2) Creator. Architect Willy Sveen was given the task of designing Nordre Ål church. (3) Light intensity. The altar is circular and represents eternity and heaven. Natural light filters down from the dome, and is reflected by the white marble.

than designing a gas station or a house. You have to dig into to a world full of symbols, because the building has to give people a sense of being at one with God,” says Sveen. Questions the architect asked himself as a starting point included: What happens in the church, and how can it be linked to its location and its surroundings, people and congregation? The Storberget farm is also near the church, and is where the medieval crucifix from 1,100 AD, that became the church’s symbol, was found. Plus, there are four burial mounds nearby from The Migration Period of about 400800 AD, in addition to fields of grain – with heads of grain as a symbol of growth – and a pine forest conjuring ­religious associations of funerals and wreaths. He said he thought of late Norwegian writer and musician Alf Prøysen’s classic “Julekveldsvisa” (Christmas Eve Ballad) in which a star “shines brightly over the forest and the snow, Martja the midwife's cottage roof rests peacefully below.” “He connects that star directly to the Earth,” says Sveen.

til tomten og området rundt, menneskene og menigheten den tilhører. I umiddelbar nærhet ligger ­Storberget gård, hvor middelalder-krusifikset fra 1100-tallet – menig­hetens symbol – ble funnet. Ytterligere er det flere gravrøyser som stammer fra folkevandringstid, samt ­ kornåkrer med aks - et symbol for vekst - og en granskog som i religiøs sammenheng forbindes med begravelse og kransepålegging. – Jeg tenkte, på samme måte som Alf Prøysen i «Julekveldsvisa», om stjernen som skinner over der JordmorMatja bor, hvor han knytter stjernen til noe helt konkret på jorden, forklarer Sveen.

During travels in Catholic countries of southern Europe, the architect noticed more participation and movement in both the services and the churches. In contrast to traditional churches, where the altar is placed at the far end of the church, the architect decided to “lift it away from the wall” and give it a more central position in the congregation. “The point was to make the altar the midpoint, with a circle around it. In addition, the altar area is relatively large compared to other Norwegian churches, and instead of an altar picture on the wall, the light from the dome was ­performs the function of altar picture,” adds the architect.

80

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

På reiser i sør-europeiske,

katolske land, hadde a­rkitekten vitne til mer deltakelse og bevegelse i både gudstjenestene­og i kirkene. I motsetning til tradisjonelle kirker, hvor ­alterpartiet er plassert helt i enden av kirkerommet, valgte arkitekten å «løfte det ut fra veggen» og plassere det mer sentralt blant menigheten. – Poenget var at alteret skulle være midtpunkt, og derfor­ble det slått en sirkel rundt. Det er i tillegg relativt større enn alterparti i andre norske kirker, og i stedet for et ­alterbilde på veggen, blir lyset fra kuppelen det avgjørende alterbildet, legger arkitekten til. Arkeolog Ekroll synes det er interessant hvordan ­arkitekter i dag går tilbake til utgangspunktet. – På en måte reiser Sveen nesten 2000 år tilbake i tid og deler kortene ut på nytt. Blant annet har de eldste ­kirkene ved Middelhavet også kuppel, en himmel som velver seg over jorden og et frittstående alteret gjør at presten kan stå «versus populum», vendt mot folket, slik de gjorde før.


>

all Photos corbis/scanpix

2

1

3

(1) Urnes Stave church. One of Norway’s most important contributions to the history of European architecture. (2) Nidaros ­Cathedral. The Norwegian coronation church since the 1600s has great historical importance. (3) Archeologist. Øystein Ekroll has written several books about Norwegian churches, which he describes as the country´s “treasure chests”.

Ekroll, the archaeologist, finds it interesting that modern architects often go back to the beginning. “In a way, Sveen went back 2,000 years in time and dealt the cards again,” says Ekroll. “Among other things, the oldest churches in the Mediterranean also have domes, a heavenly symbol that arches over Earth and a freestanding ­altar where the pastor can stand ‘versus populum’ or facing the people, as they did earlier. In today’s churches, there is need for a close connection between the congregation and the clergyman.” a key point was to focus on what happens in a church: funerals, baptisms, weddings, Holy Communion, confirmation and religious services; all ­active things that require a functional, flexible framework. Circling the altar changes something for the congregation: The flow through the church. While traditional churches use the same door for entry and exit, the Nordre Ål church has one entrance – an alpha door – and a separate exit behind the altar – an omega door – that leads out to the graveyard and is used for funerals. That might be seen as making the church space more holy. “It is part of reaching the goal, and the transitions needed to reach that goal. In the Nordre Ål church, we follow an axis along the church floor that points toward a specific destination, while the altar circle itself is infinite. When you approach the altar, the axis changes direction and you are lead toward the dome and the light … toward heaven. Many are astounded when they discover this motive for creating a connection between heaven and Earth,” says Sveen.

For architect Sveen

I ­dagens kirker har man behov for mer nærhet mellom ­menighet og prest, forteller Ekroll. var det sentralt å fokusere på hva som skulle foregå i kirken: begravelser, dåp, bryllup, messe, konfirmasjon og gudstjenester - aktive begivenheter som krever en funksjonell, bevegelig ramme. Ved å slå ring rundt alteret, endret han noe vesentlig for menigheten: strømningen gjennom kirken. Mens man i tradisjonelle kirker må gå inn og ut samme port, har man i Nordre Ål en egen inngang, en alfaport, og en egen utgang bak alteret, en omegaport, som fører ut til gravlunden og benyttes ved begravelse. På hvilke måte gjør dette kirkerommet mer ­hellig? – Det henger sammen med veien mot et mål, og overgangene for å nå dette målet. I Nordre Ål følger man en akse over kirkegulvet, som er rettet mot et mål, mens alter­ sirkelen i seg selv er uendelig. Når man nærmer seg alteret, endrer aksen retning og man blir ført opp mot kuppelen og lyset – mot himmelen. Mange blir forbløffet når de oppdager dette motivet for forbindelsen mellom himmel og jord, forteller Sveen.

For arkitekt Sveen

Å ARBEIDE FREM den ultimate kirke har vært utprøvd lenge, men fram til etterkrigstiden var det hovedsakelig to former som gikk igjen: lange rektangulære kirker på Vestlandet og korsformede kirker på Østlandet. Den gang var utfordringen å få plass til de flere hundre menneskene som strømmet til kirkene hver søndag. I dag er utfordringen å skape et en intim sfære hvor det ikke l­ enger er et strengt skille mellom menighet og prest. Og mens

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

81


G 4

Churches

Photos scanpix (1 and 3) Per Berntsen (2)

FACTS Norway’s most ­beautiful churches 2

These are some of Norway’s most beautiful churches, according to senior curator Ulf Grønvold of the National ­Museum of Art, Architecture and Design: Nidaros Cathedral, Trondheim Built between 1070 and 1300, restored from 1868 until today. “Our only Gothic cathedral. A coronation church. Built on St. Olav’s grave and a symbol of ­Norwegian greatness in the Middle Ages.” Sola Church Ruins, near Stavanger Restored medieval church. Restoration 1992-1995. “A simple and modest, but very expressive, stone church, that has a distinct geometric shape interacting with the main lines of the landscape. Beautiful restoration by (Norwegian architect) Louis Kloster.” Urnes Stave Church, Luster Built: About 1140. “The stave church is our most important contribution to European architectural history. Urnes church is on UNESCO’s World Heritage List, and is in beautiful natural surroundings.” The Arctic Cathedral, Tromsø Designed by Jan Inge Hovig consecrated­in 1965. “This is our ­Sydney Opera House: A modern, sculpted building that dominates the landscape and has become a symbol for a whole city.” Mortensrud Church Designed by Jan Olav Jensen and Børre Skodvin, consecrated in 2002 “When it was completed in 2002, it was greeted with great enthusiasm, and quickly gained a reputation as one of the most important new churches in many years.” Shelter building over the ­Domkirkeodden ruins, Hamar Designed by Lund & Slaato, inaugurated­in 1998. “Actually, this is a building with a practical function, but which has become an attraction in itself: a ­concert venue and glass cathedral. The best loved of our newer sacred rooms, where many people want to get married.”

82

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

1

3

(1) The Arctic Cathedral. A modern, sculptural building that has come to symbolize the city of Tromsø. (2) Mortensrud Church. One of Norway’s most important recent churches. (3) Domkirkeodden. A ­popular place to get married, the shelter building was finished in 1998.

THE QUEST FOR ultimate church design is

det i ­begynnelsen på 1900-tallet ble bygget så ­mange som ni kirker og kapell i året, har det Kirkebyggdatabasen gjennomsnittei følge ­ lig de siste ti årene bare blitt bygget en til tre kirker årlig. Muligheten for å tegne en kirke, er med andre ord sjelden vare for arkitektene, noe som også er grunnen til at konkurransen om oppdragene kan sammenlignes med prestisjebygg som Operaen. – Før var presten et bindeledd til Gud, hvor han kunne tale i både to og tre timer, og menigheten var passive deltakere som ikke hadde så mye de skulle ha sagt. I dag er presten et bindeledd fra Gud til mennesker, og menigheten har et ønske om mer aktiv deltakelse, forteller arkeologen. Han sammenligner kirken med en god bok. – Det fascinerende er at disse bygningene er veldig nøye gjennomtenkt. Du kan hele tiden finne nye lag i dem, oppdage nye ting. Lese dem om igjen og om igjen. Det ligger lag på lag med kunnskap og innsikt som kan oppdages, sier han. – Og det eneste man kan være sikker på, er at man ikke får med seg alt.

an never-ending effort, but until the postwar period, there were two main shapes that dominated: long, rectangular churches in western Norway and cross-shaped ones in eastern Norway. Back then, the challenge was to find room for the several hundred people each Sunday. Today, the challenge is to create an intimate sphere without a rigid separation between the congregation and the clergy. And, in the early 1900s as many as nine churches or chapels were built per year, while the real estate database for the Lutheran Church says that in recent decades an average of three churches have been built per year. In other words, opportunities for architects to design churches are in short supply, which is why the competition for such contracts can be as tough as for such prestige projects as the Oslo Opera House that opened in 2007. “In the past, the clergyman was the link to God, and he could talk for two or three hours, while the congregation were passive onlookers who didn’t have much say. Today, the pastor is God’s link to the congregation, which wants a more active role,” says archaeologist Ekroll, who compares a church to a good book, “The painstaking thought devoted to these buildings is fascinating. You find new layers, new aspects in them all the time. There is layer upon layer of knowledge and insights waiting to be discovered,” says Ekroll. “And the only thing we can be sure of is that we won’t catch everything.”


GOD STREK

You will always remember a day at the Lofotr Viking Museum ON BORG IN LOFOTEN the largest building from the Viking Era was found – the largest in whole of Europe. 1000 years ago, in a magnificent landscape, this is where one of the most powerful chieftains of Northern Norway ruled. The reconstructed 83 m long house of Olaf Tvennum-brunni plays the lead role in the story of the Viking life in Northern Norway. Feel the atmosphere in the chieftain’s house, admire arts and crafts and enjoy the live animals on the farm. By the boat house, you will find a replica of the Viking ship “Vargfotr” – you are welcome aboard to row it. Rowing and activities such as axe

throwing and shooting with bow and arrow are available 15.06.15.08. The children are happy to visit our live, outdoor, archeological museum – where it is allowed to touch and feel the life of the Vikings. Indoor, archeological artifacts of unique character are displayed, and we present our own film from the Viking era. ENJOY A VIKING STYLE DINNER! Selected, local food ingredients, honey wine and the Viking history make you travel in time – 1000 years back, to the Viking era. Entertaining, different, exotic! (groups 12 – 200 persons, all year). LOFOTR VIKING FESTIVAL: 8th – 12th of August 2012. Annual festival, attracting numerous guests. Market days, games and competitions, conserts, workshops, shows – and lots of Vikings.

Lofotr Viking Museum, Prestegårdsveien 59, N-8360 Bøstad. Tel: +47 76 08 49 00 Fax: +47 76 08 49 10 vikingmuseet@lofotr.no Opening hours:

01.05.-31.05. + 16.08.-15.09.: Every day 1000-1700 01.06.-15.08.: Every day 1000 – 1900 16.09.-30.04.: Wed + Sun 1200 – 1500

lofotr.no


G 4

Destination Norway Budget travel Photo scanpix

The Easter exodus

A Norwegian paradise. Aurora Borealis over a cabin in the northern county of Finnmark.

Few places are as sacred to Norwegians as their cabins. If you don’t have your own, rent one from the state. Det er få steder som er mer hellige for nordmenn enn hytta. Har du ikke en egen, kan du leie av staten. Maybe you are one of those who spent crazy amounts of money on a second home. Maybe you´re having enough trouble affording your first. But if you feel like eating oranges while basking in the sun on pure, white snow this Easter, the Norwegian state can help. Norway’s state-owned forest and ­mountain real estate management ­company, Statskog, has 300 cabins around the country, from the southern tip to the Arctic provinces. Nearly 90 cabins are available for short-term rentals, and 34 of them are suited for winter use. The state’s cabins usually have a lower standard, and thus a lower price, than other cabins you could rent near ski areas. Not all of them have electricity and some might take an hour or two to reach from the parking lot, but, as Statskog says on its website: ­donning skis and covering a distance is often part of the charm of going on a cabin trip “the old fashioned way.”

84

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

Kanskje er du en sånn som bruker ville summer på å realisere hyttedrømmene sine. Kanskje har du mer enn nok med å få råd til én bolig. Hvis du likevel har lyst å spise appelsiner i solveggen i påsken, kan selveste staten hjelpe deg. Statskog eier over 300 hytter over hele landet, fra Agder-fylkene i sør til Troms i nord. Nær 90 av hyttene er tilgjengelig for korttidsleie, og 34 av disse igjen har god nok standard til å kunne brukes i vinterhalvåret. Statens hytter har lavere standard – og lavere pris - enn vanlige hytter du ville leid nær et alpinanlegg. Ikke alle har strøm, men samtlige har vedovn og propankjøkken. Siden hyttene ligger litt utenfor allfarvei, kan det kan ta både én og to timer å ta seg til hyttene etter at du har parkert bilen, men som Statskog skriver på hjemmesiden sin: Det å spenne på seg skiene og gå et stykke er vel ofte en del av sjarmen med å være på hyttetur «på ­gammelmåten».

Facts Statskog The country’s largest real estate owner. Owns one-fifth of mainland Norway. Offers short-term rentals of 87 cabins around the country. >>> statskog.no


Åreknuter? Vi kan hjelpe deg

Gratis forundersøkelse!

Ring 400 44 600 eller besøk oss på www.svcnorge.no for timebestilling.

SVC er en helspesialisert åreknuteklinikk. Vi anvender en vitenskapelig utprøvd metode og gjennomfører 4000 laserbehandllinger i året.

Oslo Trondheim Sørkedalsvn 10d, 2. etg Fjordgata 56-58, 4. etg 0369 Oslo 7010 Trondheim

Bergen Damsgårdsvn 167, 5. etg 5160 Laksevåg

post@svcnorge.no

Stavanger Luramyrvn 79, 2. etg 4313 Sandnes

orgnr: 995590794

/svcnorway


Norway Shamanism G 4

Photo corbis/scanpix


>

The inner

voyage Text Ingvild Telle photo corbis/scanpix

To be a shaman, you must be at one with yourself. But you could start by attending the new shaman school in Harstad, Norway. For å bli sjaman, må du bli ett med deg selv. Men du kan begynne med å gå på den nye sjamanskolen i Harstad.

S

S

“I am looking forward to this like an excited child,” says Anita Marie Larsen, 44. In February, she and 24 others set off on what she calls “a special journey.” At the Saivo Sjamanskole (Saivo ­Shaman School) in 2012 and 2013, they will learn how to pass through various states, with the aim of becoming shamans. Larsen has dreamed of becoming a shaman for several years. So she started her own school and contacted one of Norway’s most respected shamans Ailo Gaup (not the former motocross rider of the same name), and quickly discovered that she was not the only one interested in the practise. Four days after she announced the opening of the school, it was full. New Shamanism was established as a concept in the United States in the 1950s, under the New Age umbrella. The Vietnam War and the threat of nuclear annihilation ­resulted in many young people seeking out an opposite pole

– Jeg gleder meg rett og slett som en unge, sier Anita Marie Larsen (44). I februar legger hun og 24 andre ut på det hun kaller «en helt spesiell reise». På Saivo Sjamanskole skal de i løpet av 2012 og 2013 lære å «forflytte seg i forskjellige bevisste tilstander», med mål om å bli sjamaner. Larsen har hatt en drøm om å bli sjaman i flere år. Derfor startet hun skolen selv. Hun kontaktet en av Norges mest anerkjente sjamaner­, Ailo Gaup (ikke den tidligere motocrosskjøreren­ ) og oppdaget at hun slett ikke var den eneste som hadde interesse­i sjamanismen. Fire dager etter at hun hadde ­offentliggjort skolen, var den fulltegnet. Nysjamanisme ble etablert som utrykk i USA på 50-­tallet, under paraplyen New Age. Vietnam-krigen og atombombetrussel gjorde at ungdom søkte en motpol til etterkrigsmaterialismen, og raskt fikk den indianske ­sjamanismen fotfeste i California. Senere spredte det seg

hamanism, put simply, is a spiritual practice found

en åndelig praksis som man finner spor av i de fleste kulturer, men som er sterkest knyttet til urbefolkninger som ­samer, inuitter og indianere. Sjamanen var stammens åndelige leder - bindeleddet mellom himmel og jord - og bidro til harmoni mellom mennesket, naturen og åndeverden. I ­likhet med dagens sjaman, nysjamanen, hadde de evnen til å helbrede, forebygge sykdom, spå og å veilede sjeler i riktig retning. «Sjamanens tre» visualiserer det åndelige ­komplekset, hvor røttene tilhører underverden, stammen i vår fysiske verden, og grenene strekker seg mot over­ verdenen. En lærd sjaman kan reise fritt mellom de tre verdenene. Hørtes dette komplisert ut? Ikke noe problem. Nå finnes det en skole som kan lære deg alt du trenger å vite jamanisme er, kort fortalt,

in many cultures, but strongly associated with such indigenous peoples as the Sami, Inuits and Native Americans. The shaman was the tribe’s spiritual leader, a link between heaven and Earth who helped maintain ­harmony between people, nature and the spirit world. Like modern shamans, the New Shamans of today´s era, have the ability to heal, prevent illness, make predictions and point lost souls in the right direction. “The Shaman’s Tree” portrays the spiritual complex, in which the roots belong to the underworld; the trunk is our physical world; and the branches reach to heaven. A learned shaman can travel freely between the three worlds. Sound complicated? No problem. Now there is a school that can teach you all about it.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

87


G 2

Shamanism

Photo privat

1

2

3

4

5

(1) Eager to learn. Anita Marie Larsen is the founder of the new Saivo Shaman School in northern Norway's town of Harstad. (2&3) Sami religion. Shamanism is often linked to indigenous people like the Sami. (4) Early signs. The earliest traces of shamanism in Norway are found in rock carvings and cave paintings. Shamans are also mentioned in legends and mythology. (5) Shaman. Ailo Gaup is considered a pioneer in New Shamanism.

to the materialism of the post-war period. Native American shamanism quickly found a foothold in California. Later, it spread to ­Norway, where Gaup is seen as one of his country’s p ­ ioneers in New Shamanism. “I think the reason for this interest in shamanism­is that it is one of the oldest primeval forces we know about. People look more and more to shamanism as the basis for several alternative­ directions, such as healing, channelling and (the Japanese technique) reiki. In addition, it is important­that this knowledge and tradition is passed on so it is not forgotten, even if much is ­already lost,” says Larsen.

til Norge, og nevnte Ailo Gaup ansees som en av Norges ­pionerer innenfor nysjamanismen. – Jeg tror grunnen til den store interessen­ for sjamanisme er at det er en av de eldste urkraftene­vi kjenner. Folk ser mer og mer at det er sjamanismen­som er grunnlaget for flere av de alternative retningene som healing, kanalisering og reikki. Dessuten er det viktig at kunnskapen og tradisjonene blir videreført slik at det ikke går i glemmeboken, selv om en del kanskje er borte ­allerede, sier Larsen.

Even though the 25 students at the shaman school are a big group, becoming a shaman is something each must do alone. “You learn to look at yourself with fresh eyes, and the goal is to be at one with yourself,” says Larsen. She points out that such a journey takes time. That means many months will pass between each gathering of new classmates in the north Norway town of Harstad. And if you can’t go to shaman school but still want to learn some shamanistic techniques, the key word is “meditation.” “That is something everyone can do, and that gets your body to relax and release stress from your muscles and joints. You tune your body to a different frequency, something like a dream, but while you are awake. I have sat at Oslo Airport and waited for a departure. If I meditate then, time flies,” says Larsen. 88

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

Selv om de 25 deltakerne på Saivo Sjaman­skole

samles som en stor gruppe, er det å bli ­sjaman noe man må gjøre helt alene. - Man lærer å se seg selv med helt nye øyner, og målet er å bli i ett med seg selv, forteller Larsen. En slik reise tar tid, påpeker hun. Derfor er det flere måneder mellom hver gang kullet ­møtes i Harstad. Og hvis du ikke har mulighet til å gå på sjamanskole, men likevel er interessert i å lære noen sjamanistiske teknikker, er stikkordet ­meditasjon. - Det er noe alle kan gjøre, og som gjør at ­kroppen slapper av og slipper stress fra muskler og ledd. Man setter kroppen i en annen frekvens, som ligner det å drømme, bare at man er bevisst. Jeg har selv sittet på Oslo Lufthavn og ventet på avganger, sier Larsen. - Mediterer jeg da, flyr timene forbi.

FACTS Shamanism Spiritual practice associated with indigenous peoples. Comes from the Siberian Tungas word šamán, which means “­people who know”. Sami shamanism is called Noaidi/Noaide, while Inuit might call them angekok. >>> sjaman.com >>> thespiritfoundation.com

Fastest way there Harstad: Norwegian has up

to 4 and SAS up to 3 daily departures. (1 hour, 40 min).


%XII NM¡SHV L Q UPHVWH VSRUWVEXWLNN

$7(//2 $6  +RNNVXQG  ZZZDWHOORQR


G A t E 5

aviation Before and after take-off >>>

94

a quiet stopover

Airports across the world welcome people of all religious faiths into their chapels.

98

Pope in the air

How Pope Benedikt XVI travels.

100

Three hours

Dubai International Airport.

Photo Arhis

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

91


G 5

Aviation News

World’s highest airport / Verdens høyeste flyplass China plans to start work this year on the world’s highest airport, which will be in Tibet. According to Reuters, the airport will be about one hundred metres (a little over 300 feet) higher than the current holder of the altitude record, which is also in Tibet. The new airport will be at an elevation of 4,436 metres (14,195 feet) and is scheduled to open in three years. Kina planlegger i løpet av året å begynne arbeidet med å bygge verdens høyestliggende flyplass i Tibet. Ifølge Reuters skal fly­ plassen ligge hundre meter høyere enn flyplassen som nå betegnes som verdens høyeste, også den i Tibet. Den nye flyplassen skal ligge 4436 meter over havet og åpne i løpet av tre år.

Faster for American soldiers / Raskere for amerikanske soldater Members of the U.S. military and their families will get special treatment at U.S. airports under a new law, which goes into effect in July and means that soldiers and those travelling with them can make it through security faster. It only covers soldiers on active duty and their families, who will be allowed to meet them and ­accompany them all the way to the gate. Amerikanske militære og deres slektninger skal ifølge en ny lov få spesialbehandling på flyplasser i USA. Loven trer i kraft fra juli og innebærer at soldater og reisefølget deres skal komme seg raskere gjennom sikkerhetskon­ trollen. Dette skal bare gjelder når soldatene er på oppdrag, og slektninger skal da få møte soldatene og bli med dem helt til gaten.

92

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


iPad on board / iPad om bord An Australian airline has taken on-board entertainment to a new level. Jetstar, as the first in the world, has begun renting out iPads on selected flights of more than two hours in duration. The 3,000 iPads they have available so far will be updated with new content each month, including films, TV-programmes, music, games, books and magazines.

Et australsk flyselskap tar nå under­ holdningstilbudet for sine passasjerer til et nytt nivå. Jetstar har, som de første i verden, begynt å tilby utleie av iPad på utvalgte flyreiser som varer over to timer. De foreløpig 3000 iPad-ene vil få et nytt innhold av filmer, tv-program, musikk, spill, bøker og magasiner hver måned.

Queuing up for the Olympics / I kø for OL Heathrow airport is going to face one of its biggest challenges ever: Thousands of visitors to this summer’s Olympics in London may cause delays and long lines for regular travellers. Athletes and team staff are to clear their own security check-points and have been asked to send photographs and fingerprints ahead of time to speed their passage through the airport.

Social airport / Sosial flyplass Los Angeles airport LAX may just be able to claim the title of the world’s most ‘social’ airport. LAX is the airport where the largest numbers of Facebook social network users "check in" on their status updates. The survey was based on information from all Facebook users and all five of the airports that top the list are in the United States.

Flyplassen i Los Angeles, LAX, kan på sett og vis kalle seg verdens mest sosiale flyplass. Dette er nemlig flyplassen som flest brukere av Facebook «sjekker inn» på i sine statusoppdateringer. Under­ søkelsen baserer seg på informasjon fra alle brukerne av Facebook, og samtlige fem flyplasser som topper listen, ligger i USA.

Heathrow flyplass står foran en av sine største utfordringer når tusen­vis av tilreisende til ­sommerens OL i London kan føre til forsinkelser og køer for re­ isende. Idrettsutøvere og trenere skal gjennom egne sikkerhets­ køer og har blitt bedt om å sende fotografier og ­fingeravtrykk på forhånd slik at de skal komme seg raskere gjennom flyplassen.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

93


G 5

Aviation Airport Chapel

Futuristic: The chapel at Charles de Gaulle airport in Paris is more reminiscent the “Star Trek� films and series than of a religious sanctuary.


>

Prayers on the go Text Randi Fuglehaug foto scanpix

If your faith is strong, your nerves are weak, or you are just a big fan of “Star Trek”, an airport chapel might be worth a visit. Enten du er sterk i troen, har svake nerver eller bare er veldig glad i «Star Trek», kan flyplasskapellet være verdt et besøk.

N

D

140 airport chapels worldwide, and 40 of them, perhaps not surprisingly, are in the United States. The world’s first airport chapel was built at Logan International Airport in Boston. It was not only important to the city’s many Catholics who had to attend mass every day, but its function as a place where passengers who dreaded flying could seek solace was just as important. New York’s Idlewild Airport, now called John F. Kennedy International Airport, was the second airport to give passengers the opportunity to practice their faith while on the go. And JFK still does. In terminal 4, four rooms of pretty much the same size are lined up for Catholics, Protestants, Jews and ­Muslims. The JFK International Islamic Center is u ­ sually ­busiest, ­especially in the evening when airlines such as Qatar ­Airways, Royal Jordanian and Pakistani International ­Airlines have most of their departures. But also the Catholic­“Our Lady of the Skies,” the Protestant “Christ for the World” and the United States' only airport synagogue have helped many with spiritual guidance and to cope with fear of flying. Many airport chapels reported an increase in ­visits after the Sept. 11, 2001 terror attacks on New York and Washington­, a day that changed air travel forever.

Det finnes rundt

ot everyone uses a layover at Charles de Gaulle airport in Paris to eat foie gras. A Catholic priest, a Jewish rabbi, a Muslim imam and a Protestant pastor are all on hand for those with spiritual needs ­during their travels. The area set aside to give passengers the chance to worship their god before they fly looks more or less like a cross between a church and a “Star Trek” set. So who needs an airport lounge, anyway?

et er ikke alle som bruker mellomlandingen på Charles de Gaulle i Paris til å spise foie gras. Både en katolsk prest, en jødisk rabbiner, en muslimsk imam og en protestantisk pastor er tilgjengelige for å k ­ ontaktes av mennesker med åndelige behov på reisen. Området som gir passasjerene muligheten til å tilbe sin gud før de flyr av gårde, ser til alt overmål ut som en krysning av en kirke og et «Star Trek»-filmsett. Hvem trenger flyplassloungen da?

140 flyplasskapeller verden over, og hele 40 av dem ligger, kanskje ikke så veldig overraskende­, i USA. Verdens første flyplasskapell ble bygd på Logan ­International Airport i Boston i 1950, og ble ikke bare viktig for byens mange katolikker som måtte gå i kirken hver dag: En like viktig funksjon var å trøste passasjerer som gruet seg til flyreisen. I terminal 4 på John F. Kennedy International Airport i New York ber katolikker, protestanter, jøder og muslimer i rom som ligger side om side. Både JFK International Islamic Center, det katolske «Our Lady of the Skies», det protestantiske «Christ for the World» og USAs eneste flyplass-synagoge har tjent mange formål både når det gjelder sjelesorg og flyskrekk. Mange flyplasskapeller meldte for eksempel om økning i besøk etter terrorangrepene i New York 11. september 2001 – dagen som forandret luftfarten for alltid.

There are about

– å drive kapellet her er en velsignelse. Vi ser på det som

“running the chapel is a blessing. We see it as the purest

form of being a Good Samaritan,” head chaplain Chester Cook of Hartsfield-Jackson Atlanta International Airport, the world’s busiest airport, told 360. In recent decades, non-denominational places of ­worship, so-called “Interfaith Chapels” have become more and more common, and Atlanta’s chapel offers a sanctuary for people of all faiths.

den sanneste formen å være en god samaritan, sier sjefs­ kapellan Chester Cook ved Hartsfield-Jackson Atlanta ­International Airport, verdens travleste flyplass, til 360. De siste tiårene har felles religiøse tilholdssteder, ­såkalte «interfaith»-kapeller, blitt mer og mer vanlig, og i Atlanta tilbyr The Interfaith Chapel et felles tilholdssted for folk av alle religioner. – Vi tror det utvikler respekt og ære mellom de ulike religiøse gruppene. Kapellene er inklusive i stedet for ­ ­eksklusive, sier Cook. Presten fra United Mehodist Church har jobbet på ­flyplassen i Atlanta i 11 år, og sammen med 40 frivillige kapellaner, er han tilgjengelig for de 56000 ansatte og de 95

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

95


G 5

Airport Chapel

1

› “We believe it helps develop respect and honour ­ etween the different religious groups. The chapel is inclub sive ­rather than exclusive,” says Cook. The United Methodist minister has worked at the a­ irport in Atlanta for 11 years, and together with 40 ­volunteer chaplains, he is available for the 56,000 employees and 95 million travellers who pass through Hartsfield-Jackson each year. A big part of the job is being on hand in the arrival and ­departure halls. “We offer a ministry of presence,” says Cook. “The chaplains observe the behaviour and body language of passenger­and staff, looking for signs of problems: stress, anger, grief or confusion. We have realized that almost all of those we meet are having some sort of meltdown, whether­ personal, or something in their family relationship, their health or ­finances. When the stress of travel is added, these ­problems often come the surface and they often need help,” says Cook. The chapel at our own Oslo Airport also serves all faiths

and was opened together with the airport on 8 October 1998. But, like other chapels, mosques and synagogues at airports around the world, you don’t, strictly speaking, have to adhere to a particular religion to visit a chapel. You can simply look at it as a way of escaping the hustle and bustle. That’s why the website Sleeping in Airports recommends­chapels as being among the best places to take a nap between flights. And, in the case of Charles de Gaulle, to dream of “Star Trek”.

96

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

› millioner passasjerene som er innom Hartsfield-Jackson hvert år. En stor del av jobben er å være tilgjengelig ute i avgangs- og ankomsthallene. – Vi tilbyr en tilstedeværende prestetjeneste, sier Cook. – Kapellanene observerer passasjerers og ansattes ­oppførsel og kroppsspråk og ser etter tegn på plager, stress, sinne, sorg og forvirring. Vi har innsett at nesten alle vi møter opplever en eller annen form for krise, enten det er personlig, noe i familien eller forholdet, helsemessig ­eller finansielt. Når stressfaktoren i reising legges til, kommer ofte disse problemene til overflaten. Da trenger de ofte hjelp, sier Cook. – Vår misjon er å tilby «ekstrem kundeservice». egen Oslo Lufthavn er et felles­ ­ apell for alle religioner og ble åpnet sammen med r­ esten k av flyplassen 8. oktober 1998. Men du trenger, i likhet med flyplasskapellene, flyplassmoskeene og flyplasssynagogene­i resten av verden, strengt tatt ikke tilhøre noen religion for å få avlegge et besøk. Du kan også ganske enkelt se det som en måte å slippe unna terminalens mas og kjas på. Det er ikke uten grunn at nettstedet Sleeping in airports anbefaler kapellene som et av de beste stedene å ta seg en lur mellom flyreisene. Og, i Charles de Gaulles tilfelle, drømme litt om Star Trek.

Også kapellet på vår


2

(1) Interfaith. The interfaith chapel at O´Hare International Airport in Chicago welcomes people of all religions. (2) No unisex prayers. ­Praying Hall sign in Amman airport. (3) Chapel at OSL. The room can also be used as a place for silence. (4) Monks only. Bangkok, Thailand. (5) Modernist haven. ­Frankfurt, Germany.

3

4

5

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

97


G 5

aviation Holy flight

In the air. The leader of the Catholic Church, Pope Benedikt XVI, can not brag about having his own plane, like Barack Obama. Instead, he charters one every time he travels.

Papal travel Unlike the American president, the Pope does not have his own plane. I motsetning til amerikanske presidenter, har paven ikke sitt eget fly. Text Randi Fuglehaug

With Catholics spread across the world, it might seem ­ erfectly reasonable for the head of the Catholic Church p to have his own version of “Air Force One”. The truth of the matter is that the Vatican neither owns nor has a plane ­exclusively at its disposal for Pope Benedict XVI’s international­travels. On the other hand, they have a standard and highly unusual practice for chartering aircraft: The Pope always uses an airline from the country he is departing. Since he usually departs the Vatican from Rome, he normally flies on a plane from the Italian airline Alitalia. On the return trip, he uses an airline from the country he just visited. That is how Pope John Paul II, who travelled more than all of his predecessors combined, ended up on the French Concorde in May 1989, the same plane that crashed in 2000. Thus, he became the only supersonic Pope, while Pope Benedict XVI has to settle for austere – relatively speaking – aircrafts. They don’t have an office or a bar, like those on the American president’s plane. The only perk the Pope enjoys is having the entire front row to himself. Planes used by the Pope always have the same call sign, in a similar tradition to America’s Air Force One; The plane Pope Benedict’s is on is called “Shepherd 1”. Sources: Daily Telegraph, Wikipedia, Suite 101.com

98

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

Med katolikker spredt over hele verden, ville det kanskje­ ikke vært urimelig at den regjerende lederen for Den ­katolske kirke hadde sitt eget «Air Force One». Realiteten er at ­Vatikanet verken eier eller disponerer noe eksklusivt fly for pave Benedikt XVIs utenlandsreiser. Derimot har de en litt uvanlig etikette for chartring av fly: Paven bruker alltid et ­flyselskap fra landet han reiser fra. Siden han vanligvis forlater Vatikanet via Roma, flyr han som regel ut med et av flyene til det italienske selskapet Alitalia. For returen, velger Vatikanet et flyselskap i landet paven har vært i. Pave Johannes Paul II, som reiste mer enn alle sine forgjengere til sammen, fikk således en tur med franske­ Concorde i mai 1989 – samme fly som krasjet i 2000. Han er dermed den eneste supersoniske paven, mens pave ­Benedikt XVI foreløpig har tatt til takke med etter forholdene asketiske­kår på flyene han har brukt. De har verken kontor eller bar, slik den amerikanske presidenten har på sitt fly. Den eneste frynsegodet paven har, er at han får hele den forreste seteraden­for seg selv. Flyet har imidlertid, på samme måte som Air Force One, et kallesignal. Flyet som til enhver tid har pave Benedikt ombord, kalles Shepherd 1. Kilder: Daily Telegraph, Wikipedia, Suite 101.com


Fly in – Fly out

prime location for your business Bergmoen is a key player in one of Norways biggest business parks, with Oslo Airport and the E6 as its closest neighbours. We control a land area of almost 1,000 decares, in which we shall integrate about 800,000 square metres of commercial building in a well-landscaped park. This will be a business park of high quality with room for a wide spectrum of different industries of all sizes. Contact us for more information or visit www.bergmoen.no.

For more information, contact Jo Haaken Rønning, telephone +47 988 13 688, e-mail jo.haaken.ronning@bergmoen.no, www.bergmoen.no or our consultant/agent: NAI FirstPartners | www.nai.no Tor Bergan, tb@nai.no, mobile +47 907 80 452 Bent Roar Ekse, bre@nai.no, mobile +47 934 92 055


G 5

aviation 3 hours at the airport

Photo corbis/scanpix


Lucky layover Text John-Arne Ø. Gundersen foto corbis/scanpix

There is, in fact, a chance that you could leave the Dubai airport with a Ferrari. Det er faktisk en viss sjanse for at du forlater flyplassen i Dubai med en Ferrari.

HOUR one

HOUR two

HOUR three

Some people are absolutely convinced that one fine day it will at last be their turn to win. If you are among those with an ­unshakeable faith in dumb luck, a little layover at the airport in Dubai might be just your thing. You can buy a lottery ticket at the airport for 139 dollars that gives you a chance to win a BMW, Mercedes, Porsche, Rolls Royce, Ferrari or Jaguar. And the odds aren’t that bad, with just 1,000 tickets in each lottery. Some 1,450 travellers have won luxury cars since 1989. You can buy tickets for the “Finest Surprise” lottery at special counters in Terminal 1, 2 or 3, where you can also purchase one of the 5,000 tickets to be in the running for one million American dollars.

Even if you don’t win a car or a million, you can at least spend money, perhaps on a gift for someone who is waiting for you. You can buy gold and pay the day’s going rate by the gram at the airport´s duty free shops. A shopping island around a gilded palm tree in Terminal 1 offers a broad assortment of earrings, necklaces and rings, plus you can by gold chains by the metre . 2. TIME Hvis du har verken har ­vunnet bil eller millioner, har du i det ­minste en gyllen mulighet til å bruke ­penger - kanskje en gave som glitrer til noen som venter. På flyplassens duty free kan du kjøpe gull og betale per gram, til stadig varierende priser. En shoppingøy rundt et gyllent palmetre i Terminal 1 tilbyr en lang rekke øreringer, halskjeder og ringer. Dessuten får du kjøpt gullkjeder som metervare.

For some, it’s silence that is golden. And silence can be found at several places in the Dubai airport. Near gates 109 and 123 in Terminal 1 are two “quiet lounges” with deep recliner chairs and prayer rooms. But if you want it to be very, very quiet, the best solution is probably to check in at the Dubai International Hotel on the third floor of Terminal 1. This five-star hotel rents out rooms by the hour, so you can lie down on a bed and look out a small window to a view of … duty free shops. But what does than matter when you’ll soon be up in the clouds again?

1. TIME Noen er hellig overbevist om

at det en vakker dag er deres tur til å vinne. Er du blant dem med urokkelig tro på ren flaks, kan det lønne seg med litt ventetid på flyplassen i Dubai. Der kan du nemlig kjøpe et lodd til 139 dollar og vinne en BMW, Mercedes, Porsche, Rolls Royce, Ferrari eller Jaguar. Sjansene er faktisk heller ikke så verst, med tusen lodd i hver trekning. Siden 1989 har 1450 reisende vunnet en luksusbil, og ­loddene, som kalles «Finest Surprise», kan du kjøpe i egne skranker i Terminal 1, 2 og 3. Der kan du også kjøpe et av de fem tusen loddene som er med i trekningen­om en million amerikanske dollar.

3. TIME For noen er det stillheten

som er hellig. Den finner du flere steder på flyplassen i Dubai. Ved gate 109 og 123 i Terminal 1 finnes to stille-lounger med dype lenestoler og bønnerom. Men hvis du vil ha det helt, helt stille, er nok den beste løsningen å sjekke inn på Dubai International Hotel i tredje etasje på Terminal 1. Femstjernershotellet leier nemlig ut rom på timebasis, der du kan legge deg ned på sengen og titte ut det lille vinduet med utsikt mot ….dutyfreebutikken. Hva gjør vel det - snart ser du jo skyene igjen.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

101


Expanding your opportunities

As a trusted partner in the global energy industry since 1841, National Oilwell Varco ® is well prepared to support a broad spectrum of future opportunities. NOV offers technically advanced drilling solutions, complete lifting and handling solutions and superior floating production solutions – with expertise to support challenging operations around the world. Extending the operational capacities and increasing safety, NOV provides training and services performed by highly skilled personnel. ®

At NOV, we are passionate about improving technology within the energy industry and we are continually seeking areas of growth. With 50,000 employees and over 800 worldwide manufacturing, sales and service centers in over 60 countries, NOV is still expanding and looking for new expertise. NOV delivers unlimited customer solutions. For more information contact your NOV representative or visit

© 2012 National Oilwell Varco D392004446-MKT-001 Rev 01

www.nov.com/rig


G A t E 6 Photos Ken Opprann text Randi Fuglehaug

Norwegian photographer Ken Opprann was curious of how religion impacts people's lives. 25 years later he still is. Den norske fotografen Ken Opprann var nysgjerrig p책 hvordan religion p책virker menneskers hverdag. 25 책r senere er han fortsatt det.

Faith


G 6

Holy Edition Faith

Holy. The Western (Wailing) Wall is one of Judaism’s most sacred places. The wall is all that is left of the holy temple built by Herod the Great and destroyed by the Roman Empire in the year 70 AD. Jerusalem, Israel 2002.

F

or several thousand years, we humans have practiced religious rituals. For more than 25 years, Ken Opprann has worked on photographing them. His ­interest in people and their relationship to their god is ­regularly nourished during the photojournalist’s world travels. “I noticed how strong a part religion plays in the daily lives of people, and I became curious about what impact it had on people’s lives. That’s why I have always taken the time to visit and photograph various faiths. After a while, I also started travelling to photograph religious festivals,” s ­ ays Opprann. He took his first photograph of a religious practice in 1985, and 10 years later he started working systematically with the theme. In 2009, his book “Tro” (Faith) was released in Norway, but the project continues. So far, ­Opprann has photographed the five major world religions in more than 40 countries, resulting several exhibitions of ­his pictures. “For many people, it is important to have something to believe in, especially at a difficult time in their lives,” says ­Opprann. “I try to be both curious and respectful in my ­approach. Often, someone becomes interested in me and wants to explain what is going on. And, not in the least, people who are proud of their religion want to show it off in a positive light. To me, all religions are just as fascinating, whether at the Hindu festival Maha Kumbh Mela with millions of people or at a Christian church in Teheran with 10 worshipers.”

104

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

I

flere årtusener har vi mennesker drevet med utøvelse av religiøse ritualer. I over 25 år har den norske reportasjefotografen Ken ­Opprann tatt bilder av dem. Interessen for mennesker og deres forhold til sin gud får stadig næring på reisene hans rundt i verden. – Jeg har registrert hvor sterkt religion står i dagliglivet til menneskene, og jeg har blitt nysgjerrig på hvordan dette griper inn i folks hverdag. Derfor tar jeg meg bestandig tid til å oppsøke og fotografere forskjellige trossamfunn. ­Etter hvert har jeg også reist kun for å fotografere religiøse ­festivaler, sier Opprann. Han tok sitt første bilde av religiøs utøvelse i 1985, og ti år senere begynte han å jobbe systematisk med temaet. I 2009 ga han ut boken «Tro» i Norge, men fotoprosjektet pågår fortsatt. Til nå har Opprann ­fotografert de fem store verdensreligionene i mer enn 40 land og hatt flere utstillinger av bildene sine. – For mange mennesker er det viktig å ha noe å tro på, spesielt hvis de er i en vanskelig livssituasjon, sier Opprann. – Jeg prøver å være nysgjerrig og respektfull i min tilnærming. Ofte er det noen som blir nysgjerrige på meg og vil fortelle hva som foregår. Ikke minst er folk stolte av religionen sin slik og vil vise den fram på en positiv måte. For meg er alle religioner like fascinerende, enten jeg er på ­hindufestivalen Maha Kumbh Mela med millioner av ­mennesker eller i en kristen kirke i Teheran med ti troende.


>

Morning Prayer. Chabad Lubavitch in Midtown Manhattan. New York, NY, USA 2009.

Festival of Lights. Hanukkah is a Jewish celebration also called the Festival of Lights. It honours the memory of Jews rebuilding the Holy Temple (The Second Temple) in Jerusalem and dedicating it by lighting oil lamps. They discovered that they only had enough ritual olive oil for one day, yet God kept the lights burning for eight days. Jews recall that by 足lighting candles on an eight-armed Hanukkah candle "menorah". Trondheim, Norway 2008.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

105


G 6

Faith

1

(1) Celebrating with elephants. The Hindu festival Pooram is celebrated at the temple Vadakkumnathan. Elephants from throughout Kerala meet up in Thrissur. Thrissur, India 2006. (2) Moring prayer at the holy river, Ganges. Varanasi, India 2001.

106

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


>

2

Hindu mythology tells the story of the struggle between good and evil. Central to this tale is an urn of water –Amrit Kumbh. Legend has it that the water in the urn is the nectar of immortality. The god Lord Vishnu managed to wrest the urn away from demons. During his ­escape from the demons, Vishnu’s winged ­helper Garuda took care of the urn. But the demons caught Garuda and a battle for the ­precious water began. In the heat of the fighting, ­several drops of water fell to Earth, and four of them landed on India, where the cities of ­Allahabad, Nashik-Trimbakeshwar, Haridwar and Ujjain are now located. The battle lasted 12 days, and since each day for the gods was the same as a year for humans, the festival of Kumbh Mela is held on a 12-year cycle, with these four cities taking turns as host for the event, held every three years.

I den hinduistiske mytologien fortelles historien om kampen mellom det gode og det onde. Sentralt i denne fortellingen står en krukke med vann –Amrit Kumbh. Vannet i denne krukken skulle ifølge sagnet gi evig liv. Guden Vishnu greide å fravriste demonene krukken. Under flukten fra de onde fikk Vishnus ­bevingede hjelper, Garuda, hånd om krukken. Men demonene fikk fatt i Garuda, og en kamp om det dyrebare vannet begynte. I kampens hete falt flere dråper av vannet til jorden. Fire av dem landet i India hvor byene Allahabad, Nashik–Trimbakeshwar, Haridwar og Ujjain ligger i dag. Kampen varte i tolv dager, og ettersom et gudedøgn er et menneskeår, avholdes Kumbh Mela i en tolvårs syklus, hvor de før omtalte byene bytter på å være vertskap hvert tredje år.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

107


G 6

Faith


>

Morning prayer at the River H 足 ooghly. Kolkata

(former 足Calcutta), India 2001.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

109


G 6

Faith

Friday prayer. Petra, Jordan 2001.

The high point of the day. Mullah Omar prepares to issue the call to Friday prayer. Meymaneh, Afghanistan 2007.

110

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


>

Friday prayer. Dili, East Timor 2008.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

111


G 6

Faith

Tibetan new year. People wait in line to get into the monasteries during the celebration of Losar, the Tibetan New Year. Lhasa, Tibet 2000.

112

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


>

Morning prayer. Angkor Wat, Cambodia 2001.

Festival in Bhutan. Wangdiphodrang Tsechu is an annual religious festival in which dances are used to pass on 足mythological

and spiritual stories. The festival is held in honour of Guru Rinpoche, who introduced Buddhism to Bhutan in the eighth 足century. Wangdue, Bhutan 2010.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

113


G 6

Faith

1

2

4

3

(1) Jesus’ grave. In this small crypt covered by a marble plate, Jesus was laid to rest after he was taken down from the cross. (2) Discovery of the cross. Priests in Aksum on their way to celebrate Meskel. The religious holiday celebrates the discovery of the cross that ­Jesus was crucified on - according to legend - in Ethiopia in the 4th ­Century. Axum, Ethiopia 2001. (3) Sunday mass. In the Antim monastery. Bucharest, Romania 2001. (4) Boat ride. On the 29th of June, patron saint St. Peter is celebrated in Loboc. After the service, a wooden figure is ­carried out of the church and put in a boat. A band plays while the figure is paraded up and down the river, to the great satisfaction of the local ­population. Loboc, Philippines 2009.

Facts Ken Opprann Norwegian photographer. Works mostly on documentary projects, along with being staff photographer for the Nobel Institute. Has published three books and won numerous awards for his photos. >>> kenopprann.no

114

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


DONNA

Legg vinterens konferanse til Holmenkolen Midt i vintereventyret, høyt over byen ligger Holmenkollen Park Hotel Rica!

Vi tilbyr alt du trenger for et vellykket arrangement. Blant våre 38 konferanserom finner du den rette rammen for konferanser og møter. Teknisk utstyr er på plass, kjøkkenet er utmerket, og vi er stolte av 115 nye, lekre rom! I tillegg er Saga Hall utvidet, og rommer inntil 750 personer. Sjekk ut nettsiden vår for gode GRØNNE konferansepriser på utvalgte datoer, eller rett og slett litt SØNDAGSLYKKE med en du er glad i. Stort aktivitetsprogram ute og inne, i tillegg til velutstyrt SPA- og Fitnessavdeling for trening og nytelse. Velkommen til oss på Holmenkollen!

Kongeveien 26, 0787 Oslo • Telefon 22 92 20 00 • www.holmenkollenparkhotel.no


Transport til og fra Oslo Lufthavn? SAS Flybussen står rett utenfor ankomsthallen og venter på deg, selv om flyet ditt er forsinket, eller ankommer midt på natten. Avganger hvert 20. minutt mellom 05.20–01.00. Utenfor disse tidspunktene setter vi opp buss ved ankomst og avgang for din flight. Har du Eurobonuskort? Dra dette når du kjøper billett på bussen og tjen poeng. Direkte inn til Oslo sentrum og sentrumnære hoteller Barn under 16 år reiser gratis sammen med familie. Gratis internett på bussen Avgangstider: last ned vår Flybussapp, søkeord: Flybussen www.flybussen.no


G A t E 7

Temptation

STUFF YOU NEED TO TASTE, SMELL, WATCH AND LISTEN TO >>>

116

Asado

The Argentinians have a close-to-holy 足ritual when it comes to preparing their meat.

126

wine

Vintage Gr達o Vasco and klipfish.

128

shopping

Sacred moments.

photo corbis/scanpix

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

117


G 7

Temptation Argentinian barbeque

The

altar of meat

Text Signe Prøis Photos Sebastian Casartelli Re

Argentinians treat every barbequed meal as if it were their last. Argentinere behandler hvert grillmĂĽltid som om det er det siste.

118

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


G 7

Argentinian barbeque

1

2

(1) Overture. Chef Andrés Chaijale prepares food for the grill. Chorizo and the blood sausage morcilla are first out. (2) Favourite­. Grilled chorizo in bread, choripán, is a regular and popular part of an asado. (3) Gaucho. Argentina’s cowboys – Gaucho – drink ­mate-tea while waiting for food on the Pampas plains.

A

things tomorrow, or “­mañana.” But when it comes to preparing, grilling and eating their meat, everything must be done by the book. In Argentina, the barbeque - asado- is virtually a holy national ritual. “One never prepares and eats asado alone,” says chef ­Andrés Chaijale, sweating as he stands in the beating sun by the swimming pool at the hotel Quorum on the outskirts of Argentina’s second-largest city, Córdoba. An enormous grill, called a parilla, is rigged up behind him and the chunks of wood that will transform the meat are already burning with a lively flame. For the occasion­, he has chosen wood from the white quebracho, a type of tree from northern Argentina that is especially good for barbequing. The painstaking work of an asado starts with making charcoal from scratch, usually a couple of hours before the grilling can start. Chaijale wipes his brow with his apron. The ­asador – or master barbequer – suffers for his art, since it is very hot to stand at the grill for so many hours and he can’t sit down before everything is served and everyone is satiated. “The nice part is that you get all the credit, plus you get entertained and catered to by the guests the whole time in the form of cold beers or other treats,” he says. rgentinians like doing

Argentinians ate an average of 54 kilograms (119 pounds) of beef per person. That does not include fish, fowl, pork, lamb, ham or other meat products that are part of everyday Argentinian cuisine. The peak year was 2008, when meat was cheap and Argentinians ate an average of 70 kilograms (154 pounds) of beef per capita. For an asado, cooks estimate using a half kilogram ( just over a pound) In 2001,

120

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

A

i at ting gjøres «mañana­» - i morgen. Men når det kommer til hvordan k ­ jøttet deres skal forberedes, grilles og spises, må alt skje etter boka. I Argentina er det å grille – asadoen - et tilnærmet­hellig nasjonalt ritual. – Man lager og spiser aldri asado alene, sier Chef Andrés Chaijale svett, stående midt i solsteika ved svømme­ bassenget til hotell Quorum utenfor Argentinas nest ­største by Córdoba. ­ arilla - og Bak ham er det rigget opp en enorm grill – en p det brenner allerede livlig i trekubbene som skal gi nytt liv til kjøttet. For anledningen har han valgt tre av typen hvit quebracho, en tresort fra nord-Argentina som er spesielt godt egnet for grilling. Det møysommelige a­ rbeidet med en asado starter nemlig med å lage kullet fra bunnen av, ­vanligvis et par timer før selve grillingen kan starte. Chaijale tørker pannen med grillforkleet. Asadoren – grillmesteren - spiller på mange måter en offerrolle, for det er veldig varmt å stå i mange timer ved grillen, og han får ikke satt seg før alt er servert og alle er forsynt. – Det fine er at man får all æren, pluss at man hele tiden blir underholdt og får bevertning av gjestene i form av kaldt øl eller noe annet godt, sier han. rgentinerne er glade

gjennomsnittsargentineren 54 kilo storfekjøtt per hode, altså rundt 150 gram om dagen. Da regnes ikke fisk, fugl, svin, lam, skinke og annen kjøttmat som står på den argentinske hverdagsmenyen. Toppåret var 2008, da kjøttprisene var lavere og hver argentiner konsumerte 70 kilo storfekjøtt hver seg. Bare i USA spises det mer storfe­kjøtt per person enn i Argentina. På en asado regner man rundt et halvt kilo kjøtt per gjest,

I 2011 spiste


>

Photo corbis/scanpix

3

recipe

Chimichurri

Chimichurri

BBQ sauce á la Argentina • 10 grams (1/3 ounce) dried oregano • 10 grams (1/3 ounce) paprika • 10 grams (1/3 ounce) chili powder • Salt water 1 dl (2/5 cup) and 10 grams (1/3 ounce) of salt • 2 garlic cloves • 15 grams (1/2 ounce), chopped, fresh parsley • 1 dl (2/5 cup) wine vinegar • 3 dl (1/5 cup) sunflower oil

Grillsaus á la Argentina • 10 gram tørket oregano • 10 gram paprika • 10 gram chilipulver • Saltvann av 1 dl vann og 10 gram salt • 2 hvitløkfedd • 15 gram hakkede, friske ­persilleblader • 1 dl vineddik • 3 dl solsikkeolje

PREPARATION Combine the oregano, paprika, chili powder and chopped parsley in a bowl. Heat the salt water to a boil, so the spices blend into a mass. Add the vinegar while stirring so the flavours blend. Finally, add finely chopped garlic and parsley, and then mix in the sunflower oil. Allow it to sit. Argentinians use the traditional chimichurri to baste meat and ­vegetables on the grill, and put it right on the steaks as a barbeque sauce when the meat is grilled and tender. This is Andrés Chaijales personal recipe.

FREMGANGSMÅTE Legg oregano, paprika, chilipulver og persilleblader i en bolle. Varm saltvannet til kokepunktet og hell over slik at krydderet infusjoneres / ­setter seg. Hell så over eddiken mens du rører slik at smakene ­blander seg. Til slutt tilsettes ­finhakkede hvitløkfedd og persilleblader, før alt sammen røres inn i solsikkeoljen. La hvile en stund. Argentinerne bruker den tradisjonelle­chimichurrien både til å pensle kjøttet og tilbehøret på grillen, og rett på biffen som grillsaus når den er stekt og mør. Oppskriften over er Andrés Chaijales egen.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

121


G 7

Argentinian barbeque Photo corbis/scanpix

1

2

3

4

(1) Delicacy. A kidney is best when grilled in its own fat. (2) Mixed opinions. Some find the idea of blood sausage a little creepy, while others are happy to eat it hot or cold with bread. (3) Climax. The beef is served!

of meat per guest, not counting offal-based foods that ­traditionally start off these grill galas. “An asado is always a special occasion, so promoting a little overeating is allowed,” says Chaijale, as he breaks out the appetizers that go on the grill initially. First is chorizo ​​and morcilla (blood sausages). Chaijale has gathered sweetbreads, kidneys, chinchullín  (small intestines)  and large intestines.  Other options include hearts,  bull  testicles  and udders that are cooked  in ­advance. It’s important that the sweetbreads are soaked in ­lemon and salted ahead of time,  and that the intestines are carefully cleaned and are often stuffed with vegetables or mincemeat. Chaijale works and salts and moves in the heat  while  the grill  slowly starts spreading the smells and sounds that alert you to the upcoming feast.

i tillegg til innmaten som tradisjonelt åpner grillballet. – En asado er bestandig en spesiell anledning, så det er lov å fremme litt overspising, sier Chaijale mens han ­henter fram forrettene som skal først på grillen. Aller først: chorizo og morcilla (blodpølse). Chaijale har funnet fram brissel, nyre, chinchullín (tynntarm) og tykk­ tarm, og andre muligheter er hjerte, oksetestikler og jur som er kokt på forhånd. Det er viktig at brisselet dynkes i ­sitron, at det saltes i forkant og at tykktarmen er godt renset og gjerne fylt med grønnsaker eller farse. Chaijale knar og salter og flytter til varmen mens grillen så smått begynner å spre lukter og lyder som varsler om det forestående gildet.

Earlier, our cook had sketched and explained the differences between European and Argentinian cuts of meat with great enthusiasm. The ­ ­secret is that Argentinian cattle are butchered so the pieces of meat always have fat on one side and bone on the other. That way, the fat makes the meat juicy and the bone prevents the fat from dripping away. Plus, it allows you to use practically the whole animal. “Right under the abdomen is a sort of second class meat that we call ‘falda’ (skirt steaks) that are sold very cheaply. Such meat is normally used by construction labourers for their Friday asado,” he says.

Then comes the meat.

122

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

så kommer kjøttet. På forhånd har kokken t­egnet og f­ortalt med stor iver om forskjellene mellom parteringsteknikker i Europa og måter å dele dyret på i ­Argentina. Selveste hemmeligheten ligger i at en argentinsk okse ­parteres slik at kjøttstykket bestandig har fett på den ene siden og bein på den andre. På den måten gjør fettet kjøttet­ saftig, og beinet sørger for at saften ikke renner vekk. I ­tillegg får man utnyttet så godt som hele dyret. – Rett under buken er det et slags andreklasses kjøtt som vi kaller­falda, og som selges veldig billig. Slikt kjøtt er det vanlig at brukes av bygningsarbeidere når de lager sin ­fredagsasado, forteller han.

grillen ligger nå koteletter, ytrefilet, bog og den berømte indrefileten – på argentinsk kalt ojo de

Foran ham på


>

Photo corbis/scanpix

5

(4) Massive. Argentinians are a highly carnivorous people and the preparation of meat is a painstaking process to cook a great deal of food for large numbers of people. (5) Folksy. Grills are rigged up wherever space is available, and with whatever materials are at hand.

of him are now cutlets, loin and shoulder steaks, as well as the famous rib-eye, which the Argentinians call ojo de bife. Chaijale says one thing that is at least as importing as the cut of meat is how it is salted before it hits the heat. “We have developed our own grill salt, which is a sort of medium-coarse salt, but the secret is how you use it,” he says, rubbing generous portions onto the meat. It seems like an awful lot of salt. But we don’t utter a word. One thing that is simply not done – it would border on sacrilege – is to meddle in the asador’s preparation of his asado. What he makes is what you eat. With reverence.

On the grill in front

Argentinians might think the grilled main course was food enough on its own, Chaijale also includes things that are not of flesh and blood. He arranges salsa criolla (onion, red and green paprika, chili and tomatoes in oil and vinegar sauce) on a bell pepper half, breaks a raw egg over it and places it skin side down on the grill. Tomato halves are coated with chimichurri (see recipe) and put on the grill, also with the skin side down. Sweet ­potatoes and whole onions are packed in foil with a drop of oil and are embedded in the coals. Other vegetables used for grilling include whole aubergines, garlic and p ­ otatoes. It is also typical to prepare green salads, potato salads and egg salads for an asado, and perhaps even bake bread in the coals. Bread is an important part of every Argentinian meal and at an asado, it is eaten ceremonially with the

Even though many

bife. Chaijale forteller at vel så viktig som hvordan kjøttet ­parteres, er saltingen før det treffer varmen. – Vi har utviklet et helt eget grillsalt, som er et slags ­mellomgrovt salt. Men hemmeligheten ligger i hvordan man bruker det, forteller han og gnir rikelig på kjøttstykkene. Var ikke det veldig mye? Vi sier ingenting, for er det én ting som man bare ikke gjør, helt på grensen til helligbrøde, så er det å bry seg med hvordan asadoren lager sin asado. Slik som han har laget den, slik spiser vi den uansett med andakt. vil synes at grillmaten i seg selv er nok, vil Chaijale også inkludere ting som ikke er av kjøtt og blod. Han danderer halve paprika med salsa ­criolla (løk, rød og grønn paprika, chili og tomater i oljeog ­eddiksaus) i bunnen og knekker et rått egg over. Legger dem på ­grillen med skinnflaten ned. Halve tomater smøres med chimichurri (se oppskrift) og legges på grillen, også de med skinnflaten ned. Søtpoteter og hele løk pakkes i folie med en dråpe olivenolje og legges inn blant glørne. Andre ­vanlige grønnsaker på grillen er hele auberginer, hvitløk og poteter. Det er også vanlig å lage grønne salater, potetsalater og eggesalater til asado. Kanskje steker du et brød rett på glørne. Brød er en viktig ingrediens i ethvert argentinsk måltid, og i en asado spises det seremonielt sammen med chorizoen som selve starten på måltidet (­kalles choripan). Og så må man sørge for å ha god vin (gjerne en argentinsk

Enda mange argentinere

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

123


G 7

Argentinian barbeque

Photo corbis/scanpix

1

2

(1) Customized. Argentinians have developed a variety of asado techniques, such as these: A la cruz (with the meat stretched over the flames) and an un solo fuego (with the meat grilled over heat coming from below). (2) Greens. A nice side dish for the main course of meat could be paprikas (bell peppers) filled with salsa criolla and eggs; sweet potatoes and onion packed in foil and placed in the coals; and tomatoes grilled with chimichurri.

chorizo to start off the meal (called choripan). And one should also have good wine (such as an A ­ rgentinian Malbec), soda water (which Argentinians like to mix with their wine), or, if you also happen to be in Córdoba, Fernet Branca and coke in a big glass with lots of ice. And, of course, there are those who keep it simple and drink beer with their food.

malbec), sodavann (som argentinerne liker å blande i vinen), eventuelt cola (også den til å blande i vinen). Eller hvis du tilfeldigvis også er i Córdoba; Fernet branca med cola og masse is i store glass. Og så er det selvsagt dem som gjør det enkelt og drikker øl til maten.

Fire timer etter at veden ble tent, gir Chaijale tegn til at vi nærmer oss høydepunktet. Han flytter forsiktig saftige, fresende delikatesser Four hours after the wood was lit, ­Chaijale shows signs that we are nearing the ­crescendo. fra glørne og over på tallerkener. Vi spiser dem He carefully moves juicy, sizzling delica- i rekkefølgen de ble lagt på: chorizo med brød, cies from the coals and onto plates. We eat morcilla, chinchullín, nyre, paprikaene hvor them in the order they are served: Chorizo  ​​ egget nå er kokt av varmen inni grønnsaken, with bread,  morcilla,  ­ chinchullín, kidney, tomatene, en slurk vin, smørmyk, glørbakt løk, peppers  with the egg,  tomatoes,  a sip  of koteletter, ytrefilet, mer vin…og så kronen på ­ smooth wine, onions baked in embers, ­cutlets, verket: indrefileten. Med munnen full av god­sirloin, more wine ... and the ­crowning achieve- saker og med et salig blikk i øynene, hever fotoment: the rib-eye steak. With his mouth stuffed graf Sebastian Casartelli glasset. – Al asador! Til grillmesteren! with treats and a blissful  look in  his eye, – Al asador, stemmer vi andre i, for det er ­photographer  Sebastian  C ­ asartelli  raises his perfekt. Perfekt saltet, perfekt stekt, perfekt glass: akkompagnert. “Al asador. To the barbeque master!” – Asadoen og ritualet med å forberede og “Al asador!” We respond, because this is perfect. Perfectly salted, prefectly grilled, with lage asado er vissheten om det som følger med, sier Casartelli. perfect accoutrements. – Venner, familie, prat og latter, mange og “The asado and the ritual of preparing and doing the asado is enhanced by knowing what lange problemfrie timer, den gode fellesskapscomes with it,” says Casartelli. “Friends, ­family, følelsen. Og følelsen av å være overmett. conversation, laughter, and many ­trouble-free hours. The feeling of being in good company.” And the feeling of being stuffed.

Facts asado The Argentinian asado is done in several ways. Un solo fueg: Uses coal as a single heat source to grill the ­ingredients from below. A la llama / a la cruz: The meat is laid on or stretched over a wooden cross over the flames. The trick here is to know how to use the wind to keep from scorching the meat. Bajo tierra: The ingredients are buried in the ground together with embers and are baked for a day or two. Con cuero: The animal is butchered with its skin, and the meat is grilled with the skin covering it. In a clay oven: This is the most challenging way to do an asado, because the heat of a clay oven makes it hard to know when the meat is done just right.

Fastest way there Cordoba: Via Paris and Buenos

Aires with Air France and Aerolineas Argentinas (from 22 hours 25 min).

124

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


BLI MED OSS PÅ

EVENTYR!

Hvitserk er Norges ledende arrangør av ekspedisjoner og eventyrreiser. Turprogrammet vårt er rekordstort, og i år kan du blant annet bli med oss på sykkeltur i Burma, på gorillasporing i Rwanda, padletur på Grønland, fjellturer i Himalaya, ridetur i Mongolia eller seiltur til Trænafestivalen! Ingen annen norsk turoperatør har hatt med like mange gjester på ski over Grønland, til Sydpolen, til Kilimanjaro eller på høye fjell i Himalaya. Erfaringene vi har gjort oss på krevende ekspedisjoner, nyter du godt av når du blir med oss til eventyrlige turmål i Norge og resten av verden.

EVENTYR I BURMA

GORILLASAFARI I RWANDA

SPENNENDE SYKKELTURER

HØYT I HIMALAYA

Vi har latt oss begeistre av Burma, og i 2012 har vi to turer med norsk turleder til det spennende landet! I oktober reiser vi på en 18-dager lang kultur- og sykkeltur i det gylne landet. I november reiser vi på tur med forfatter Torbjørn Færøvik som guide. Du skal lete lenge for å finne et reisemål med så mye historie, kultur og vakker natur.

I september 2012 reiser vi til Rwanda. Vi har lagt opp til en 11 dager lang rundreise med norsk turleder. Underveis går vi på fjelltur i de vakre Virungafjellene, møter de sjeldne fjellgorillaene og er på sjimpanse-sporing. Vi overnatter på flere av Rwandas vakreste steder og i Kigali lærer vi om landets dramatiske historie.

Hvitserk har Norges mest spennende sykkel-program! Til sommeren krysser vi Himalaya på sykkel, og til høsten setter vi oss på sykkelsetet i Burma, Bhutan, Rajasthan i India og på Cuba! På lite trafikkerte veier, opplever vi spennende kultur og vakre landskap!

For alle som er glade i fjell, er det å vandre i Himalaya det vakreste, hyggeligste og samtidig mest spektakulære du kan gjøre! Vi har flere turalternativer i Himalaya med norsk turleder, og på alle turene kan vi garantere utsikt mot majestetiske, snøkledde fjell og møter med fantastiske mennesker!

Les mer på www.hvitserk.no, bli venn med oss på Facebook eller ring oss på 23 21 30 70 for en hyggelig turprat!


G 7

Temptation Wine

Jappe Ippes’ legacy The town of Ålesund can thank a dead Dutchman for one of its specialities. Ålesund kan takke en avdød hollender for en av sine spesialiteter.

T

D

photo Steinar Buholm

here was peace and quiet in the streets of western et var stillhet og ro i Ålesunds gater denne sene ­ orway’s Ålesund that late afternoon. It was mild and N ettermiddagen, mildt og lett duskregn. Min litterære drizzling. My literary deeds were done for the day, so now gjerning var over for dagen, nå gjensto bare høydejust the highpoint remained: a dinner of klippfisk, sometimes punktet: et klippfisk-måltid i denne byen som er viden kjent called clipfish or klipfish, in a city known far and wide for its for sine fiskekokker og -restauranter, der mestere i havets fish cooks and seafood restaurants, and where masters of foods ­råvarer presenterer elysseiske lekkerbiskener av alle slag. from the deep offer up Eleusinian delicacies of all kinds.Those Ikke minst gjelder dette den tradisjonsrike klippfisken, som vi include klipfish, thanks to a man named Jappe I­ ppes. In 1690, har takket være en mann som het Jappe Ippes. I 1690-årene the Dutchman settled not too far from here and started pro- slo nemlig en hollender med dette navnet seg ned ikke langt ducing the special fish under a royal licence. ­Another west coast unna her og startet produksjon av klippfisk etter å ha fått town, Kristiansund, was then Norway’s main klipfish producer, kongelig privilegium. Kristiansund var den gang den norske but that honour now belongs to Ålesund. After Ippes discov- klippfiskbyen fremfor noen, men nå er det Ålesund. Da denne ered the smooth, flat rocks along Ippes oppdaget de mange fine svathe coast - perfect for drying klipbergene på Mørekysten, ypperlige fish - there was no turning back. til klippfisktørking, var det gjort. When I opened the door to the Da jeg åpnet døren inn til ­restauranten, ble roen og freden­ restaurant, the tranquillity I felt jeg hadde følt utendørs foroutside seemed to be enhanced sterket gjennom det som muliby what was not exactly silence, gens ikke var ren stillhet, men but rather subdued classical dempet, ­klassisk musikk fra det music coming from the hidden skjulte musikkanlegget i lokalet. sound system inside. I immediI dag hadde de valgt et stykke av ately heard a piece by Schubert Schubert­: «Die Forelle», ørretene, called “Die Forelle” (The Trout). kunne jeg straks høre. For her var It was a fitting selection, because det fisk det dreide seg om. Ikke this place was all about fish. PerAuthor Gert Nygårdshaug ørret, men siden restauratøren haps not trout today, but since the is, among other things, known for his crime series neppe hadde kunnet oppdrive restaurateur could hardly be exabout gourmet and wine connoisseur Fredric noe klassisk verk ­tilegnet klippfispected to drum up a classical work Drum. In 360, Nygårdshaug shares his best wine ­experiences from around the world. ken, ble altså Schuberts hymne til about klipfish, he settled for Schu­ørreten valgt. Jeg fikk anvist plass bert’s ode to trout. I was shown to my table and studied the menu. This! Right here on the menu! og studerte menyen. Akkurat! Der sto det jeg nå i timer hadde This is what I had been looking forward to for hours, a dish that sett frem til, en helnorsk rett helt inn til marg og hjerterot: is Norwegian to the core and in the heart: Klipfish browned in smørbrunet klippfisk med Santa Kristina-skinke, lakse­kaviar butter with St. Kristina ham, salmon caviar on a bed of steamed og løpstikkepesto på en seng av dampet spinat, servert med ­ andel potatoes. fløtestuede mandelpoteter. spinach, served with creamed M As I sit here and write this, my Pavlovian reactions are Når jeg nå, i ettertid, sitter og skriver dette, vekkes øyeblik­triggered by the mere recollection of that dinner: A piece of kelig mine pavlovske reflekser ved minnet om dette måltidet: klipfish, in a few sheer slices of an aged Norwegian ham called et stykke klippfisk pakket inn i noen flortynne skiver av den St. Kristina. Everything was carefully browned, says the wait- norske langtidslagrede skinken. Det hele var forsiktig brunet, er, in a mixture of olive oil and high mountain butter. On top, it fortalte servitøren, i en blanding av olivenolje og fjellsmør. På was garnished with a teaspoon of salmon caviar and dollop of toppen av dette stykket var det garnityr bestående av en ­teskje homemade and mild Garden Lovage pesto. Plus of course, the lakserogn og en ditto hjemmelaget, mild løpstikkepesto. Og king of Norwegian potatoes, the Mandel, cubed and bathed in selvfølgelig mandelpoteter, kongen av norske poteter, disse små terningene badet i en gyllengul fløtesaus. golden brown cream sauce. Og hva med vin til dette? Jeg var ikke i tvil om at det måtte­ And which wine to go with the feast? I did not doubt for an instant that it had to be red, and after consultations with a bli en rød, og etter råd fra en klok sommeliér, kom det en wise sommelier, a Portuguese wine arrived at the table; a Grão portugiser­på bordet, en Grão Vasco av god årgang. Den neste Vasco of fine vintage. In the hour that followed, I had a mean- timen hadde jeg en dyp og ydmyk indre samtale med en for ingful and humble inner dialogue with the long-departed lengst avdød hollender. Skål, herr Ippe! Dutchman. Skål. Mr. Ippes!

126

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


Photo bjørgli & bergersen Styling Kråkvik&D Orazio


G 7

Temptation Shopping at OSL

angels & demons Photos Siren Lauvdal Styling Kråkvik & D´Orazio Make up Sissel Fylling/Pudder Model Malin/Team Models

What is sacred to you? Hva er hellig for deg?

• Necklace with keys (NOK 130) Accessorize

128

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


>

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

129


G 7

Shopping at OSL

• Balenciaga Paris eau de perfume 50 ml (NOK 529) • Angels and Demons eau de perfume by Givenchy (NOK 505) Duty free/Travel value

130

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


>

• Zen perfume from Shiseido, eau de parfum 50 ml (NOK 435) Duty free/Travel value • Bracelet (NOK 79) Accessorize

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

131


G 7

Shopping at OSL

• Woollen blanket “Kattefot” from Røros (NOK 1049) Christiania GlasMagasin • Apple iPad (from NOK 3899) Capi • Necklace with cross in silver, by Celine Engelstad (NOK 1500) Thune Gull&Ur

132

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

133


G 7

Temptation Popular culture

God is in the details Text Per Asbjørn Risnes jr.

Norwegian artists find inspiration on the fringe of holiness Norske artister blir inspirert av utkanten av helligdommen.

the album / platen

the book / boken Erenst decides to tell God that He does not exist. Well, not really. He tells God that He couldn’t punish anyone if He tried, even though Erenst severely insulted Him 30 years earlier. This puzzles God, because he thought he had obliterated the boy way back then. “Can it be as very much alive Erenst claims? Could it be that He does not exist?” Olav Øyehaug’s Norwegian-language short story collection “Essensen” is fascinating, satisfying and thought-provoking. Presented in it are short, concise, novella-like situations of people who ponder life, who are tired of life, or who end up in the middle of small mysteries, crimes and miracles.

«Essensen» Olav R. Øyehaug Kolon Forlag

134

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

Erenst bestemmer seg for å fortelle Gud at han ikke finnes. Ikke egentlig. Han sier til Gud at Han ikke kunne straffet noen selv om Han ville. Selv om Erenst fornærmet Han grovt for tretti år siden. Dette forvirrer Gud. For Han trodde at han hadde utslettet denne gutten den gangen. «Kunne det stemme det den lys levande Erenst hevda? Kunne det vere han ikkje eksisterte?» Olav Øyehaugs kortprosasamling er fascinerende, fornøyelig og tankevekkende. Tekstene er små korthugde novelleaktige situasjoner, folk som funderer over livet, som er lei av livet eller som havner i midten av små mysterier, forbrytelser og mirakler.

This is a little unusual for a dance album, but Hans Peter Lindstrøm opens his latest record with five graniose minutes of a church organ. “I wanted to give this album a bigger than life feeling, like in an old hard rock album. And nothing is bigger than a church organ,” says Lindstrøm. This is the first time the Norwegian DJ and producer has used vocals on a record. Not singing, exactly, but he uses his voice as part of the music. Among other things, on the track “De Javu” he keeps repeating the line: “that feeling that you’ve been here before.” Lindstøm’s dance music has that effect. It sounds like 70s disco that has passed through a time machine to land in a funky church a few years into the future.

«Six Cups of Rebel» Lindstrøm

Smalltown­ supersound

Det er litt uvanlig for et dancealbum, men Hans Peter Lindstrøm åpner sitt siste album med fem minutter grandiost kirkeorgel. «Jeg ville gi albumet den der større-enn-livet-følelsen, som de gamle heavy rockplatene. Og ingenting er større enn et kirkeorgel,» sier Lindstrøm. På «Six Cups of Rebel» har den norske DJen og produsenten for første gang tatt med vokal. Ikke som direkte sangvokal, men han bruker stemmer som en del av musikken. Blant annet repeterer han selvironisk på «De Javu»: «that feeling that you’ve been here before». Lindstrøms dance har den effekten. Det høres ut som 70-talls disco som har gått gjennom tidsmaskinen og dukket opp i en funky kirke noen år inn i fremtiden.


the movie / filmen Norwegian folklore has its Huldra – nymphs that are enchantingly beautiful young women when seen from the front, but with a cow’s tail and a back that looks like a hollowed out tree when seen from behind. A new Norwegian fantasy-thriller called “Thale” addresses where and why these creatures originated. And this dark, supernatural female-figure with its long tail is a good alternative to aliens. The name Huldra comes from an Old Norse word that means “covered” or “secret.” Some claimed that Huldra were children who were hidden when God came to call, and were thus doomed to a life in hiding. In “Thale” two men discover a Huldra while cleaning out a hidden cellar under a Norwegian cabin. Or to be precise: They find part of one.

«Thale» Aleksander Nordaas Yesbox Productions

Har du noensinne lurt på hvordan huldra ble den hun er, og hvorfor? Den nye fantasy-thrilleren «Thale» tar utgangspunkt i den undringen. Norsk folketro er en utømmelig kilde til skrekkelig fiksjon. Og den overnaturlige kvinneskikkelsen med lang kuhale og knudrete rygg er et godt alternativ til siklende aliens. Navnet kommer av det norrøne verbet «å skjule». Enkelte sagn skal ha det til at huldrene var barn som ble gjemt unna da Gud kom på besøk, og dermed ble dømt til et liv i skjul. Denne huldra blir oppdaget av to åstedsvaskere i en skjult kjeller i Mosjøen i Norge. Det vil si, aller først oppdager de bare en del av henne.


TLF.: 23 31 61 00 STATRAVEL.NO

SK YDIVE PÅ NEW FR A KR. 1.25ZE AL AND 0,L US T R A TUR I A ,SURFE A KR. 3.990 FR

IA

INKA TRAIL TIL MACHU PICCHU FRA KR. 3.150,-

SAFARI NAIRO BI TIL FR A KR. 8.75 ZANZIBAR 0,-

REIS JORDEN RUNDT FACE TO FACE WITH

THE WORLD

IJI ING PÅ F Ø YHOPP . 4.550,R FR A K

VERDENS STØRSTE REISEBYRÅ FOR UNGDOM OG STUDE

NTER

Cruise til Australia, New Zealand og Stillehavet Cruise er en deilig feriemåte og stadig flere ønsker å kombinere et avslappende cruise med spennende opplevelser på land. Hver dag våkner man opp til nye opplevelser, og man kan selv velge hvor aktiv man ønsker å være om bord. Tilbudene er mange og opplevelsene står i kø – både om bord og på land.

South Pacific & New Zealand fra Sydney (16 dager)

Queensland Roundtrip (11 dager)

Opplev noen av paradisøyene i Stillehavet på dette cruiset som går fra Sydney, via nordspissen av New Zealand, Tonga, Samoa og Amerikansk Samoa til Bora Bora, Moorea og Tahiti. Man kommer tett på den polynesiske kulturen og får sett noen av de vakreste øyene i verden.

Et fascinerende cruise langs østkysten av Australia, som går fra Sydney opp til Great Barrier Reef og tilbake igjen. Størsteparten av tiden tilbringes på det store barriererevet – verdens største samling av koraller som strekker seg 2.000 kilometer fra Fraser Island og nordover.

Et cruise langs nordkysten av Australia, fra Brisbane til Perth. Opplev det fantastiske Great Barrier Reef på nært hold, besøk den multikulturelle byen Darwin på nordspissen av Australia, se de spektakulære klippeveggene i Kimberley området og avslutt reisen i naturskjønne Perth.

Avreise: 3/12 - 2012 kr Fra

Avreise: 6/11 - 2012 kr Fra

Avreise: 30/5 - 2012 kr Fra

43.000

30.500

Northern Australia Explorer (15 dager)

41.000

Pris er per person når to reiser sammen og inkluderer cruiset i lugar med balkong, flyreise tur/retur, samt en hotellovernatting før og en etter selve cruiset. På cruiset er fullpensjon og 24-timers room service inkludert, men ikke tips som betales direkte om bord.

Telefon: 23 31 77 00 www.australiareiser.no


G A t E 8

Information The yellow pages of Oslo Airport >>>

Photo oslo lufthavn as / eva rose

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

137


G 8

Information OSL news

THE HOLY EDITION This year, almost 110,000 aircraft will take off from OSL. An equal number will land. Passengers who are leaving or arriving have every right to expect their flight to be on time. Punctuality is one of our key criteria for measuring performance and is something both passengers and airlines use to judge us. A high level of punctuality is clear proof that an airport functions well, just as poor punctuality shows the opposite. That is why we at OSL are so proud to be able to accept the prize for ­being the most punctual major airport in Europe. We are even more proud because this is the second straight year we’ve gotten this award, and we have no intention of slacking off. We are keenly aware that we did not achieve this alone. Many companies and their employees are part of the processes that accompany aircraft ­arrivals and departures. Every ­effort counts, from air ­traffic controllers in the towers to the personnel on the ground. That is why Oslo Airport is delighted to share this prize with national airport operator Avinor, the airlines, the handling companies, and everyone else who played a part. This cooperation has yielded excellent results. We want to wish all of our travellers a pleasant journey and welcome back … “on time!”

I år kommer nærmere 110 000 fly til å ta av fra OSL. Like mange fly vil ­ankomme. Passasjerer som reiser eller ­an­kommer har en veldig klar og ­berettiget forventning om at reisen skal skje til fastsatt tid. Punktlig­ heten er et av de viktigste kvalitets­kriteriene våre, og noe både passasjerer og fly­selskaper måler oss på. Høy punktlighet er det endelige bevis på en vel­ fungerende flyplass, eller det motsatte dersom den er lav. Derfor er vi på OSL svært glade for å kunne motta prisen for beste punktlighet blant hoved­ flyplassene i Europa, som vi også gjorde i fjor. Det er nesten enda større å motta denne utmerkelsen for andre året på rad, for da vet vi at vi ikke har slakket på kravene til oss selv.

South this summer / Sørover til sommeren For those wanting to head to warmer climates this summer, SAS is l­aunching three new nonstop routes to Portugal and Turkey. A summer route to Faro, Portugal opens with two departures per week starting 26 June. From early June until mid-August, you can also fly to Alanya and Antalya, Turkey, twice a week and once a week respectively. You can already order tickets. Vil du til varmere strøk i sommer, har SAS nå lansert tre nye direkteruter til Portugal og Tyrkia. Sommerruten til Faro i Portugal åpner med to ukentlige flyvninger fra 26. juni. Fra begynnelsen av juli og til midten av august kan du også fly med SAS til Alanya og Antalya i Tyrkia, henholdsvis to og en gang i uken. Billettene kan bestilles nå!

Vi er veldig klare på at vi ikke på noen måte har ­oppnådd denne æren ­alene. Det er mange ­selskap og ansatte ­involvert i prosessene rundt flyavganger og ­ankomster. Alles innsats teller, fra flygelederne i tårnet til personellet på bakken. Oslo Lufthavn deler derfor denne prisen med Avinor, flyselskapene, handlingselskapene og flere andre involverte aktører. Det er samarbei­ det som gir resultatene. Vi ønsker alle våre reisende god tur og velkommen igjen. Til fastsatt tid!

Sushi conveyer / Sushi på løpende bånd Best regards, Nic. Nilsen Managing Director, Oslo Airport

Lusting for sushi before take-off? Served on a conveyer belt no less? The new concept YO! Sushi opens this February at Gate 39 at the International Departures Hall and offers sushi, hot Japanese dishes, noodles and sake. A conveyer belt brings the food out from the kitchen, so you can pick what you want. Prices for dishes are colour coded and you can eat in or bring your meal onto the plane. Sugen på sushi før avreise? Attpåtil servert på samlebånd? I februar åpner det nye konseptet YO! Sushi ved gate 39 i avgangshall Utland. Her serveres sushi, varme japanske retter, nudler og sake. Et rullende ­transportbånd frakter maten ut fra kjøkkenet, og du kan selv plukke det du vil ha. Rettene er priset etter fargekoder, og du kan spise i ­restauranten eller ta med maten på flyet.

138

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


Non-stop to Cologne and Bratislava / Direkte til Köln og Bratislava The airline Norwegian opens two direct routes from Oslo Airport in March. One serves Germany’s fourth largest city, Cologne, with three trips a week starting on 25 March. The other is to Bratislava, Slovakia, with two departures a week starting 28 March.

New rules for pets / Nye regler for kjæledyr Rules on quarantines, vaccinations­, and health checks for dogs, cats and ferrets coming to Norway have been changed this year. The new rules for import of pets went into effect on January 1 and will make it easier to travel with animals, if you take the right steps in advance. More information is available from the Norwegian Food Safety Authority. I år er reglene for karantenetid, vaksinasjoner og kontroll av hund, katt og ilder som kommer til Norge, endret. De nye reglene for innførsel av kjæledyr trådte i kraft 1. januar, og vil gjøre det enklere å reise med dyr, men bare hvis riktige for­beredelser er gjort før avreise. Reisende kan få mer informasjon­ om de ­skjerpede reglene hos ­Mattilsynet. ››› mattilsynet.no

Norwegian åpner to nye direkteruter fra Oslo Lufthavn i mars. En av dem går til Tysklands fjerde største by, Köln, og fra 25. mars flyr Norwegian tre ganger i uken. Den andre ruten går til den ­slovakiske hovedstaden Bratislava. Fra 28. mars opereres ruten to ganger i uken.

American breakfast / Amerikansk frokost Whether the United States is your destination or not, you can still get an American breakfast or hamburger before take-off. Beach Club, which has served the Aker Brygge shopping area in downtown Oslo for 22 years, is now opening a branch in cooperation with La Baguette at the Arrivals Hall of Oslo Airport. As of this February, you’ll be able to enjoy a cowboy breakfast, burgers and shakes in Florida-like surroundings. Just like at an American diner. Uansett om USA er reisemålet eller ikke, skal reisende nå kunne få seg en amerikansk frokost eller hamburger før takeoff. Beach Club, som har holdt hus på Aker Brygge i 22 år, åpner nå også en filial i ­samdrift med La Baguette i ­ankomsthallen på Oslo ­Lufthavn. Fra og med februar kan man i Florida-lignende omgivelser nyte cowboy-frokost, burgere og milk­shakes. Akkurat som på en ­amerikansk diner.

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

139


G 8

Information Airport guide

transport

to and from Oslo Airport, and stops within walking distance of most of the main hotels in the centre of Oslo. The trip from the airport to the main bus ­station at Galleri Oslo takes 35 to 40 minutes. Catch the bus from Oslo Airport on the Arrival level outside the Terminal Building. (Tel. 177 from inside the airport /Tel. +47 815 00 176 outside)

Oslo Airport is located 50 kilometres (31 miles) north of Oslo´s city centre. The airport is easily accessible from most of south-eastern ­Norway by train, bus or car. The railway station is integrated­into the Terminal, and passengers can easily walk from the platform to the ­Departure and Arrival Halls under cover, to the multi-storey car park, and to the bus and taxi stops outside the ­Terminal.

buses

Airport Express Train

The bus company ”Ruter” runs regular services to the airport. (Tel. 177 from inside the airport/Tel. +47 815 00 176)

The Airport Express Train runs between Drammen (south of Oslo) and Oslo Airport, and stops at the ­following stations: Asker, Sandvika, Lysaker, Skøyen, the National Theatre, Oslo ­Central Station and Lillestrøm. For more details contact the ­Information desk in the Arrival Hall. (Tel. +47 815 00 777)

SAS Airport Coach The SAS Airport Coach departs every 20 minutes

140

There is a taxi stop on the Arrival level outside the Terminal.

Car Rental All the car hire firms have counters at the west end of the ­Arrival Hall (near the railway station).

Airport coaches run to Majorstuen, Bekkestua, Ski/ Oppegård and Fredrikstad. Coaches from the airport stop directly outside the Arrival Hall and coaches to the airport stop outside the Departure Hall. Flybussekspressen.no (Tel. +47 815 44 444)

NOR-WAY Bussekspress NOR-WAY Bussekspress is the largest express coach network in Norway with seven ­national coach routes from OSL. The coaches run to Trysil, Trondheim, Ålesund/Molde, Volda, Måløy/ Lillehammer and Kristiansund. ­ nor-way.no (Tel +47 815 44 444)

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

Flybussekspressen Airport Coaches

Norwegian State ­Railways All NSB Regional Trains running between Skien, Oslo, Lillehammer and Trondheim stop at Oslo Airport. NSB Local Trains running between Kongsberg and ­Eidsvoll also stop at the airport. (Tel. +47 815 00 888)

Taxi

Security At Oslo Airport, all passengers must go through security control before they can board their flights. You can help make the security control as efficient as possible by following the rules about what you are allowed to take with you through the security check. Any sharp items (knives, scissors, tweezers, etc.) must be checked in with your baggage. Place all metal items (keys, coins, mobile telephones etc.) in your hand baggage or coat pocket, and send it all through the X-ray machine. Laptops and other larger electronic devices should be packed so that they are easy to remove for screening. Shoes with metal details must be screened by the X-ray machine. Small amounts of liquids are permitted through the security check and must be in containers no larger than 100 ml. All containers must be placed in a transparent plastic bag that may be opened and closed. The bag may not ­contain more than one litre when closed. Place the bag with containers on the ­conveyor belt for X-raying. For more information, go to osl.no.

Lost property Items that are left onboard planes arriving at Oslo Airport, in the Terminal or onboard the Airport Express Train are ­delivered to the lost property department, which is located at the east end of the Arrival Hall. The lost property department is open every day from 5 a.m. to midnight. You can also check whether an item has been found at www.missingx.com within 24 hours. (Tel. +47 64 81 34 77) VAT Refund Global Blue: To have VAT refunded on items that are being taken abroad, present the goods, your passport and your Global Blue cheques at the counter in the departure hall between check-in counters G and H. (Tel. +47 92 86 99 10) Tax Free Worldwide Norge AS: Fill out your name, address and credit card number on the cheque before arriving at the airport. Ticket and goods must be shown to OSL Passenger Service in the Arrival Hall prior to check-in. The staff will stamp your Tax Free form and send it. The ­refund will be posted to your account within 4-6 weeks. For ­further ­information, visit eurorefund.com.

Internet Receive a user name and password by SMS when requesting it on the “Gratis WiFi”/"Free WiFi" link on OSL’s log-in page from anywhere in the terminal. After logging on, you have 60 minutes to surf for free. For extended time, you

can use the airport’s payable WLAN service. If your internet provider is listed at OSL’s P zoneportal. (www. osl.no/wlan_osl), you can use your existing account. If you do not have a wireless network account, you can buy short-term access directly from OSL’s IP zoneportal, from CAPI and from Radisson SAS Conference Center East. For more detailed information, go to OSL’s IP zoneportal. There are also a number of Internet stations at Oslo Airport.

Cafés and restaurants Domestic Departures: Caffe Ritazza Close to Gate 30 Tel. +47 64 81 16 31/ ­ 64 91 16 34 Quality coffee, as well as fresh panini, ciabatta and warm croissants. Monolitten (café) Close to Gate 30 Tel. +47 64 81 16 32 Oslo Airport’s extensive choice of hot and cold meals. Sinnataggen Bar Close to Gate 30, 1st floor Tel. +47 64 81 16 33 This tapas bar has a large, comfortable seating area. Perfect for relaxation or large groups. Christiania Bar Close to Gate 21/23 Tel. +47 64 81 16 21 Bar and coffee bar with tempting snacks. O`Learys Close to Gate 22 Tel. +47 64 81 16 22 The Bar for sports ­enthusiasts.


Franks/Point Close to Gate 22 Tel. +47 64 81 16 26 Norway’s tastiest sausage concept.

Upper Crust Close to Gate 44 Tel. +47 64 81 16 13 Freshly-baked baguettes filled with the best ingredients.

Upper Crust Close to Gate 20 Tel. +47 64 81 16 24 Freshly baked baguettes filled with the best ­ingredients.

Take off Bar (Non-Schengen area) Close to Gate 48-59 Tel. +47 64 81 16 49 Bar and kiosk.

Pizza Hut Close to Gate 18 Tel. +47 64 81 16 23 Genuine American pizza sold as part of a menu, by the slice or as a whole pie.

Arrival Hall:

Seafood Bar Close to Gate 24 Tel. +47 64 81 16 12 Exciting seafood menu and wide selection of wines and champagnes sold by the bottle. International Departures: le grand comptoir Close to Gate 34/36 Modern French brassiere offering a complete restaurant experience, including easy breakfasts. Yo! Sushi Close to Gate 39 YO! Sushi is the UK's leading Japanese ‘kaiten’ sushi bar, and now serves over 4 million customers a year throughout the UK and across the globe. Norwegian Aquavit Bar Close to Gate 40 Tel. +47 64 81 16 11 Here you will find all kinds of aquavit and tasty snacks to satisfy your hunger. Seafood Bar Close to Gate 42 Tel. +47 64 81 16 12 Exciting seafood menu and wide selection of wines and champagnes sold by the bottle. Pizza Hut Close to Gate 44 Tel. +47 64 81 16 13 Genuine American pizza sold as part of a menu, by the slice or as a whole pie.

STARBUCKS Tel. + 47 64 81 16 73 Starbucks is the leading retailer, roaster and brand of specialty coffee in the world. Peppes Pizza Opens in March 2012 Tel. +47 22 22 55 55 Varied pizza menu based on American-style pizza. Bar(t) Tel. +47 93 46 91 19 Snacks and bar with a wide selection of drinks. La Baguette A modern lunch bar for people on the go. The café serves crisp baguettes with a choice of fillings. Beach club American-style diner renowned for its great hamburgers, with coarse ground meat and a secret mix of spices.

Services DnB Close to Gate 32 and 38 and Arrival Hall. Tel. +47 03000 E-mail: dnb.oslo.lufthavn@dnb.no ATMs before and after security control. Information desk Service-desk Vat Refund. At Arrival Hall, Information telephone. Tel. +47 06 400

bus Information desk Tel. +47 64 81 03 90 EuroPark Airport parking Tel. +47 64 81 19 80 Fax. +47 64 81 19 90 P10, Felt 1B, 1 Etg. gardermoen@europark.no Global Blue Norge AS Close to gate 33/34 at International Departures Tel. +47 64 81 07 40 Fax. +47 64 81 07 41 VAT refunds and bureau de change service. Collect your Cash Refund at Oslo Airport. Shops Domestic Departures: Ark Close to Gate 32 Opens beginning of January Tel. +47 64 81 06 53 Bookshop with a good selection of books and magazines. Airport Retail Group Fashionshop Two shops, close to Gate 26 and Gate 30 Tel. +47 64 82 06 62 +47 64 82 06 69 Women`s, children`s and men`s clothing. Wide range of sunglasses and accessories. Travel Value Close to Gate 28-30 Tel. +47 32 23 09 00 Perfumes and cosmetics at duty free prices. Point Close to Gate 26 Tel. +47 64 81 16 00 A good selection of books, magazines and kiosk goods. Capi Close to Gate 26 Tel. +47 64 81 14 85 Offers travellers a wide assortment of products in electronics, music, video­ games and films.

Accessorize Close to Gate 24 Tel. +47 64 82 19 70 Accessories for him and her.

Franks/Point Close to Gate 43 Tel. +47 64 81 16 18 Sausages and kiosk goods.

Point Close to Gate 19 Tel. +47 64 81 16 00 Kiosk with plenty of sweets and candy for the little ones.

ark Close to Gate 40 Tel. +47 64 81 06 53 Bookshop, a good selection of books and magazines.

International Departures: Duty Free Tel. +47 32 23 09 00 Perfumes and cosmetics, ­alcohol, tobacco and sweets. Open 24 hours, 365 days.

Arrival Hall:

Salmon House Close to Gate 36 Tel. +47 64 81 16 51 Genuine, high quality Norwegian salmon, smoked and cured especially for the store. Christiania Glasmagasin Close to Gate 36/38 Tel. +47 64 81 14 80 Great gifts and souvenirs, nice to give – nice to receive. Airport Retail Group Fashionshop Close to Gate 36/38 Tel. +47 64 82 06 63 Women`s, children`s and men`s clothing. Wide range of sunglasses and accessories. Thune Close to Gate 36/38 Tel. +47 64 81 92 92 Good selection of brand name watches and jewellery. Capi Close to Gate 36/38 Tel. +47 64 81 14 86 Wide range of photographic and video equipment, ­electronics and music. Point Close to Gate 36/38 Tel. +47 64 81 16 00 A good selection of magazines, books and ­ kiosk goods.

Travel Value Fashion Shop Close to gate 41 One - stop fashion, ­jewellery and accessories. Tel. +47 982 53 195

7-Eleven Opening mid-February 2012 Convenience store. narvesen Tel. +64 82 18 80 Convenience store. Dataspesialisten Tel. +47 64 81 92 75 Mobile phones and ­accessories. ark Tel. +47 64 81 06 53 Bookshop with a good selection of books and magazines. International ­Baggage Hall area: Duty Free Tel. +47 32 23 09 00 Perfumes, cosmetics­, ­alcohol, tobacco and sweets for all arriving ­passengers. Open 24 hours, 365 days.

For more information www.osl.no. Tel. +47 06 400 (Changes may occur).

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

141


G 8

Information Destinations

LYR

EWR ANX

SVG

BRU CDG

ORY

NCE

SZG

FAO

FNC

AGP

MJV

ALC

MAH PMI

BTS

RJK

VCE

PSA

KBP

BUD

PUY SJJ SPU

BCN

IBZ

WAW KRK

VIE

MUC

MXP

GNB

VNO

SZZ POZ

PRG

GVA

VLC

RIX

FRA

ZRH

BOD

VBY

GDN

BER

CGN DUS

TLL

CPH

HAM

AMS

LHR LGW

LED

PLQ

AAR BLL MAN

ARN

GOT

AAL

DUB

HEL

KSD

KRS

EDI

LIS

KKN

BOO SSJ BNN OLA KSU TRD MOL AES RRS FRO HOV FDE VDB SDN BGO SOG OSL SRP HAU

PDL

LKL

BDU

EVE

KEF

ALF

TOS

AJA

BEG

DBV

VAR BOJ

PRN

IST

FCO OLB CFU PVK EFL MLA

JSI

ADB

ATH JTR

KGS RHO

CHQ HER RAK TFS

ACE LPA

142

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

AGA

AY


Destinations / direct routes

Destinations / charter 2012

Code Airport

Code Airport

Code Airport

Country

INN Innsbruck SZG Salzburg BOJ Bourgas VAR Varna DBV Dubrovnik SPU Split VRA Varadero LCA Larnaca HRG Hurghada RMF Marsa Alam SSH Sharm el Sheikh CLY Calvi GNB Grenoble LYS Lyon MRS Marseille NTE Nantes CDG Paris CDG SXB Strasbourg TLS Toulouse CHQ Chania JKH Chios CFU Corfu HER Heraklion KLX Kalamata AOK Karpathos EFL Kefallinia Kos KGS MJT Mytilene PVK Preveza/Lefkas RHO Rhodes Samos SMI JTR Santorini JSI Skiathos SKG Thessaloniki Zakynthos ZTH AHO Alghero CTA Catania VCE Venice AQJ Aqaba CUN Cancun Tivat TIV FNC Funchal PDL Ponta Delgada ALC Alicante Fuerteventura FUE ACE Lanzarote Las Palmas LPA MAD Madrid MAH Menorca PMI Palma de Mallorca Tenerife TFS KBV Krabi HKT Phuket MIR Monastir Antalya AYT BJV Bodrum Dalaman DLM ADB Izmir JER Jersey

Austria Austria Bulgaria Bulgaria Croatia Croatia Cuba Cyprus Egypt Egypt Egypt France France France France France France France France Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Greece Italy Italy Italy Jordan Mexico Montenegro Portugal Portugal/ Azores Spain Spain Spain Spain Spain Spain Spain Spain Thailand Thailand Tunisia Turkey Turkey Turkey Turkey UK

Country

SZG Salzburg Austria VIE Vienna Austria BRU Brussels Belgium Bosnia-Herzegovina SJJ Sarajevo BOJ Bourgas Bulgaria VAR Varna Bulgaria DBV Dubrovnik Croatia PUY Pula Croatia RJK Rijeka Croatia SPU Split Croatia LCA Larnaca Cyprus PRG Prague Czech Republic BLL Billund Denmark CPH Copenhagen Denmark AAL Aalborg Denmark AAR Aarhus Denmark TLL Tallinn Estonia HEL Helsinki Finland AJA Ajaccio (Corsica) France BOD Bordeaux France France GNB Grenoble NCE Nice France PAR Paris France BER Berlin Germany CGN Cologne Germany DUS Dusseldorf Germany FRA Frankfurt Germany HAM Hamburg Germany Munich Germany MUC ATH Athens Greece Chania Greece CHQ CFU Corfu Greece HER Heraklion Greece EFL Kefalonia Greece Kos Greece KGS PVK Preveza/Lefkas Greece RHO Rhodes Greece JTR Santorini Greece Greece JSI Skiathos BUD Budapest Hungary

SVO

YT

Destinations / direct routes

KEF Reykjavik Iceland DUB Dublin Ireland MXP Milan Italy OLB Olbia Italy PSA Pisa Italy Italy FCO Rome Fiumicino VCE Venice Italy PRN Pristina Kosovo RIX Riga Latvia PLQ Palanga Lithuania VNO Vilnius Lithuania MLA Malta Malta AGA Agadir Morocco RAK Marrakech Morocco AMS Amsterdam Netherland ISB Islamabad Pakistan LHE Lahore Pakistan GDN Gdansk Poland KRK Krakow Poland POZ Poznan Poland SZZ Szczecin Poland WAW Warsaw Poland FAO Faro Portugal Portugal (Madeira) FNC Funchal LIS Lisbon Portugal DOH Doha Qatar Moscow Sheremetyevo Russia SVO LED St. Petersburg Russia BEG Belgrade Serbia BTS Bratislava Slovakia ALC Alicante Spain BCN Barcelona Spain Ibiza Spain IBZ ACE Lanzarote Spain LPA Las Palmas Spain AGP Malaga Spain Spain MAH Menorca MJV Murcia Spain PMI Palma de Mallorca Spain TFS Tenerife Spain Geneva Switzerland GVA ZRH Zurich Switzerland Gothenburg Sweden GOT KSD Karlstad Sweden STO Stockholm Arlanda Sweden VBY Visby Sweden Bangkok Thailand BKK GZP Alanya Turkey AYT Antalya Turkey IST Istanbul Turkey ADB Izmir Turkey EDI Edinburgh UK (Scotland) London UK LON MAN Manchester UK KBP Kiev Ukraine United Arab Emirates DXB Dubai EWR New York Newark USA

ISB

D GZP

Country

DXB

LHE BKK

LCA

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

143


G 8

Information OSL

29/

31/

29/

31/

SAS / Star Alliance AS / Sta

Norwegian N

5 Check-in 5 H C

Ticketcounter Tick Service Desk Ser

Information monitor Informatio

Tax Refund T SAS Lounge SA OSL Lounge; France,Air BrFtish OSLAeroflot, Lounge Air Aeroflot an Airways, Czech Airlines, KLM, Airways, CzechFinnair, A r in s, Fin TUI air Fly NordicF

Ticketcounter T ck SAS / StarSAS Alliance / Sta Bank / ATM Ba 4 Menzies

Røros Flyservice Røros

144

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


60-62

56

31/

14

47 57

H

49

5

O’Learys

Books; Ark & Tanum

Foodmarket & O´Learys

Opens April 2012

14 Yo! Sushi

56

31/

47 57

49 59

7

Narvesen

ARK Mobile phones; Data Spesialisten AS

& Beach Club

Updated December 11 Changes may occure

4 Starbucks

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE

145


Afterword

Holy land If Mickey Mouse has his own amusementpark, why wouldn’t Jesus have one too? Hvis Mikke Mus har sin egen fornøyelsespark, er det vel bare naturlig at også Jesus har en?

A  

E  

Photo rune bendiksen

t one point, I had to fight to keep my footing in the t øyeblikk måtte jeg kjempe for å holde meg på midst of the horde. It was almost noon at the Tierra Santa beina midt i trengselen. Klokken nærmet seg tolv i parken Tierra Santa i Argentina, og alle amusement park in Argentina, and all the tourists were fornøyelses­ fighting their way forward in a bid for the best vantage points of turistene kjempet seg fram for å sikre seg optimal utsikt til the day’s main attraction. We waited. We stared at Calvary, or the dagens høydepunkt. Vi ventet. Stirret på Golgata, eller den pile of artificial materials intended­to represent the place where haugen av kunstmaterialer som skulle forestille stedet Jesus Jesus spent his final hours. And then the clock struck 12. And an tilbrakte sine siste timer i livet. Der var klokken tolv, gitt, og enormous figure of Jesus rose from en enorm Jesusfigur steg opp av the Earth. The woman next to me bakken. Kvinnen ved siden av meg crossed herself, clearly moved. And korset seg og var ­tydelig rørt. Og jeg? Jeg tenkte at når det ­kommer me? All I could think was: “When it til å tjene penger, ­kjenner frekkcomes to making money, audacity heten ingen grenser. knows no limits.” It’s strange, really, that there Egentlig er det rart at ikke flere have not been more attempts to har forsøkt å utnytte Jesus sitt exploit the commercial potential of kommersielle potensiale, slik Jesus like this one at Tierra Santa, folkene bak temaparken Tierra or “The Holy Land.” When you look Santa, eller Holy land, gjør. Når at the sum a family with children du ser hva barnefamilier er ­villig til å punge ut for en dag med is willing to fork out for a day with Mikke Mus og Snehvit i DisneyMickey Mouse and Snow White at land, kan man jo bare drømme om Disneyland, it’s hard to even imaghva ­jordens to milliarder kristne ine how much the world’s two bilkunne­tenke seg å betale for en lion Christians would be willing to dag i Jesus-land. pay for a day in Jesus Land. Men den hellige ånd er kanskje But the Holy Spirit may never aldri så fraværende som nettopp have been more absent than right Ingvild Wedaa Tennfjord is a freelance journalist, blogger and lecturer. i Tierra Santa. Etter at Jesus­ here at Tierra Santa. After the ­Jesus She is 360’s travel columnist. figure folded back down, I went figuren var klappet sammen, gikk to ‘Bethlehem’ for lunch, where jeg til Bethlehem for lunsj. Der løp surly,ill-temperedwaitersscurried dritsure kelnere rundt i sandaler around in sandals and flapping robes, appearing not to rejoice og flagrende gevanter, og så slett ikke ut som om de frydet seg at all over the joyous tidings they were, after all, paid to spread. over gledesbudskapet de tross alt er betalt for å dele. When I went home that evening, I was left with the same Da jeg gikk hjem den kvelden, hadde jeg den samme følelfeeling I get when I hear Christmas carols on the loudspeakers sen jeg får av å høre julesalmer over høyttalerne på kjøpesenter. of a shopping mall. The combination feels completely bizarre, Kombinasjonen er fullstendig gal, og minner meg bare på at and reminds me that what I am really searching for can only be det jeg opprinnelig leter etter, er lokalisert et helt annet sted. found somewhere else entirely. Perhaps that is precisely why Kanskje det er grunnen til at Jesus valgte en bortgjemt stall Jesus chose a tucked away stable for his own arrival, because if som ankomststed. For hadde det vært en selger i ­nærheten den a salesman had been on the scene back then, they might have gangen, er det ikke sikkert at han hadde motstått fristelsen­til å just started hawking tickets to the event. After all, everything is selge billetter til begivenheten. Alt kan faktisk selges. Spørsmålet er bare om du er villig til å betale. for sale. The only question is the price.

146

360 / OSLO AIRPORT MAGAZINE


FOLLOW YOUR CONVICTIONS “I DON‘T WANT TO LIVE LIKE YOU. I DON‘T WANT TO TALK LIKE YOU. I‘M GOING TO BE LIKE ME.“ Sir Bob Geldof - Musician, Activist, Businessman

From starting a band to receiving a knighthood, Sir Bob Geldof has stayed true to himself in everything he does. At Maurice Lacroix, we create our unique movements and award-winning designs by hand – because, like Sir Bob, we too follow our convictions. For more information visit www.MauriceLacroix.com Pontos Chronographe

PT6188-SS001-330

ARENDAL: MARCUSSEN UR OG SMYKKER AS, Tlf: 37 02 11 14 – HAUGESUND: URMAKER ERLAND AS, Tlf: 52 71 45 13 ORKANGER: ORKANGER UR OG GULL AS, Tlf: 72 48 78 90 – OSLO: PER CHRISTENSEN AS, PALEET, Tlf: 22 42 70 25 – DAVID ANDERSEN, KARL JOHAN, Tlf: 24 14 88 00 URMAKER ALF LIE, Tlf: 22 42 53 33 – TIDEMANN URMAKERMESTER, Tlf: 22 41 33 90 – PORSGRUNN: SAASTAD UR-OPTIKK AS, Tlf: 35 55 08 58 SANDNES: JØRGEN OTTEREN AS, Tlf: 51 66 16 41 – STAVANGER: JØRGEN OTTEREN AS, Tlf: 51 93 99 80 – TØNSBERG: AAS URMAKER, Tlf: 33 33 32 11 TØNSBERG URSENTER, Tlf: 33 31 35 33 – ÅLESUND: CHRONO KARLSON AS, Tlf: 70 14 92 22

optura.no

22 950 kr


*

H K Reklamebyrå

SAS EuroBonus American Express® Card

Opptjen EuroBonus-poeng på alt du kjøper Dra raskere på din drømmereise Som SAS EuroBonus American Express-medlem kan du velge mellom tre ulike kort, som alle gir EuroBonus Ekstrapoeng på alt du kjøper*. På americanexpress.no kan du se fordelene, finne ut mer om de ulike kortene og søke om det kortet som passer best for deg. På Gardermoen kan du besøke vår stand, både ved innsjekking og avgang på innland eller utland.

Søk nå med BankID! * Innenlands flyreiser gir ikke EuroBonus-poeng på grunn av reguleringer i norsk lov. Premium og Platinum, effektiv rente 23,07 %, kr 15 000,- o/12 mnd. Totalt kr 16 530,- • Classic, effektiv rente 26,8 %, kr 15 000,- o/12 mnd. Totalt kr 16 755,-


360 Oslo Airport Magazine (no. 8): The Holy Edition