Momento (#02 2016)

Page 1

FÖR DEN MEDVETNA KVINNAN & MANNEN K ARRIÄR , KLOCKOR & JUVELER , SPORT, KONST & CHAMPAGNE

B U SI N ES S , WATCH ES & J E WE L RY, S P O R T S , A R T & CH A M PAG N E

№ 2 // 2 0 1 6

132 S I D O R

E T T NY T T MAWGMAAGASZIIN NE A NE

KO N S TSCENEN

ART BASEL

79 SEK 890 EURO 69 DKK 89 NOK

KLASSISKA BILAR VID SLOTTET I

CHANTILLY

r e d n rT ei höst

MODE

SMYCKEN OCH SKOR

ENTREPRENÖREN

FILIP LARSSON FR ÅN AUTOROPA


BUL_Momento_B.zero1_DP_2_440x298.qxp_Layout 1 28.09.16 20:27 Seite 1

B O B E R G G R E N U R H A N D E L • S TO C K H O L M N K J U V E L S A L O N G • S TO C K H O L M BERGSTRÖMS UR • GÖTEBORG • MALMÖ URMAKER BJERKE AS • BERGEN • OSLO G U L L S M E D T R U L S A M B J Ø R N S E N A S • F R E D R I K S TA D OT T E R E N G U L L S M E D & U R M A K E R • S TAVA N G E R O L E M AT H I E S E N A S • C O P E N H A G E N H V E L P L U N D WAT C H E S & J E W E L L E RY • C O P E N H A G E N OY O S K . L I N D RO O S A B • H E L S I N K I



Momento_440x298mm_1016.indd 1-2


WELCOME TO OUR FLAGSHIP STORES •

S T O C K H O L M C I T Y C E N T R E , G R E V T U R E G ATA N 1 4

C O P E N H A G E N A I R P O R T, N Y T O R V

COPENHAGEN CITY CENTRE, NY ØSTERGADE 4

S Y D N E Y C I T Y N S W, 8 9 M A R K E T S T R E E T

W W W. O L E L Y N G G A A R D . C O M

07/10/16 09.37


HORIZONTAL MEETS VERTICAL

P´7350 Discover the fascination of a kitchen which stands for what has characterised Poggenpohl and Studio F. A. Porsche over many years: concentration on the overall line.


STOCKHOLM Birger Jarlsg. 34, Tel 08-679 65 20, www.stockholm.poggenpohl.com GÖTEBORG Kanoldhuset, Sofierog. 3G, Tel 031-70 35 060, www.premiuminterior.se KÖPENHAMN Ved Vesterport 6, Tel +45-33 93 55 59, www.poggenpohl.com OSLO Lysaker Brygge 35, Tel +47-67 10 43 20, www.poggenpohl.no ESPOO Keittiömaailma, Martinkuja 10, +358-94 25 78 757, www.poggenpohl.com


IF SUCCESS IS THE MEASURE OF A CHAMPION, ENDURANCE IS ITS HEART AND SOUL. Since our founding, every Baume & Mercier timepiece has been forged from that spirit of competition and strength. From integrity of design to handcrafted quality and renowned precision, a Baume & Mercier watch is chosen by its owner because it represents the pursuit of excellence itself. As part of the partnership with the Carroll Shelby Licensing Inc., Baume & Mercier is proud to honor the Shelby spirit of endurance in motorsports with a new series of two limited edition Capeland Shelby® Cobra chronographs. They are

designed to celebrate one of the most successful Cobras in history: the Shelby Cobra 289® CSX2128 built in 1963 to conquer the grueling 12 Hours of Sebring race. As the legend of the CSX2128 is inseparable from the legendary drivers who competed to glory behind its wheel, Baume & Mercier designed this second opus to honor their endurance and skill in a singular fashion. For those who prize the triumph of endurance, this new series of timepieces is above any other. It represents the absolute best of Shelby confidence and endurance, married to the pure design and unrivaled precision that has made Baume & Mercier sought after for over a century.

CHRONOGRAPH - 10282 Steel case fitted with black alligator strap. SHELBY®, CARROLL SHELBY®, CARROLL SHELBY’S SIGNATURE & INITIALS®, CARROLL SHELBY’S PHOTOGRAPH, LIKENESS & VOICE®, 289®, 289 FIA® AND Shelby Cobras trade dress are registered trademarks and/or the tradedress of Carroll Shelby and Carroll Shelby Licensing, Inc. (Shelby). COBRA and the COBRA SNAKE Designs are trademarks of Ford Motor Company used under license.

PRODUCT LINE AS · WWW.PRODUCTLINE.NO

06191363 Ann Momentomm_.indd nr 1.indd 12 Helsidor_Kung_220x298

2016-05-18 09:29


Advertisement

“Never let them take away your desire to accomplish something.� Carroll Shelby

Helsidor_Kung_220x298 mm_.indd 3

17/05/2016 09:29 16.30 2016-05-18


NYHET

VL45 Radiohuspendel Design: Vilhelm Lauritzen

w w w. l o u i s p o u l s e n . c o m


NYHET

VL38 Bordslampa Design: Vilhelm Lauritzen

w w w. l o u i s p o u l s e n . c o m


Vissa idéer håller bättre än andra. De sätter djupa spår och blir en signatur för sin tid. Genom generationer. Utan att ge efter för modenycker och kortlivade trender. För de är skapade av det speciella stoff som gör en klassiker. Det var precis en sådan ide som Arne Munch fick när han 1968 satte sig med millimeterpapper och ritade Danmarks första formkök. En visionär idé om en kub. Om en form. Om en ny och större flexibilitet. Om kompromisslös kvalitet. Om en enkel och tidlös linje. En form, som genom att hålla sig på toppen i mer än 45 år, är ett vackert exempel på hållbar design. Originalet…

Stockholm | Malmö | Göteborg | Jönköping

440x298mm_C-series_Smoked_Oak_Combi_1_NEW.indd 1


www.unoform.se

13-10-2016 11:19:33


paradvåning om 300 kvm på eget våningsplan parkläge med utsikt över humlegården - garageplats

Skåne 040-97 70 000 Stockholm 08-662 68 00 Västkusten 031-774 10 000

mitten av Oktober_2016.indd 1 Helsidor_Kung_220x298 mm_.indd 2

2016-10-13 12:56


klassisk 1910-talsvåning om 213 kvm exklusivt utförande och högt läge vid karlaplan

Skåne 040-97 70 000 Stockholm 08-662 68 00 Västkusten 031-774 10 000

Helsidor_Kung_220x298 mm_.indd 3

2016-10-13 10:37:56 2016-10-13 12:57


Stort eller litet sällskap? Deutz Brut Classic finns nu i tre storlekar pü Systembolaget

Officiell champagne:

Alkohol är beroen


Champagne Deutz uppskattade Brut Classic finns nu i tre storlekar på Systembolaget, demi-butelj (375 ml), helflaska (750 ml) och magnum (1500 ml).

375 ml. Artnr 77711. Pris 199 kr. 750 ml. Artnr 7487. Pris 385 kr. 1500 ml. Artnr 7487-06. Pris 799 kr. Finns också på Jeroboam och Mathusalem. Alkoholhalt 12%. Nu finns även Deutz Rosé i beställningssortimentet, 375 ml, 750 ml och 1500 ml.

Läs mer om Champagne Deutz på

endeframkallande.

www.swedishbrand.se




M O M E N T O

# 2

2 0 1 6

VÄ L K O M N A T I L L N U M M E R T VÅ AV M O M E N T O ! Det var ett nöje att göra nummer ett och det har varit ännu roligare att göra nummer två. Att teamet är mer sammansvetsat efter att ha haft möjlighet att arbeta ännu tätare känns. Innehållet har vi kunnat skruva till ytterligare. Vi har förstått att de olika ämnena som vi berör: konst, karriär, klockor och juveler, bilar, sport, mode och skönhet har fallit många läsare på läppen. Vi hoppas att kunna inspirera er och samtidigt göra er läsare mer vetgiriga.

It was a pleasure making the first issue, and it has been an even bigger thrill producing number two. We feel that the team has evolved into a closely knitted unit after getting the chance to work together even more intimately. The content has been taken to new levels. We have learned that a lot of readers appreciate our favorite subjects – art, careers, watches and jewelry, cars, sports, fashion and beauty. It’s our aim to be a source of inspiration and also to make you, our readers, eager to find out more.

Trevlig läsning – och kommentera gärna!

Have a nice read – and don’t hesitate to let us know what you think!

Hälsningar // Greetings

STYLING

COVER PHOTO BY

Jakob Dahlström M O D E L S Linus/Mikas & Mathias Niklas Berglind G R O O M I N G William Värnlind

W EL COM E TO TH E SE CON D I S S U E O F M O M E N T O!

EDITOR-IN-CHIEF

Britta Rossander B R I T TA @ R O S S A N D E R . C O M ART DIRECTOR

Dennis Wojda GRAPHIC DESIGNER

Mathias Lindahl PUBLISHER

Daniel Andersson Alm D A A @A L M M O L L E R . S E

britta@rossander.com

CONTRIBUTORS

Kina Andersson Mia Litström Mia Högfeldt Eric Satten Peter Sundfeldt Jakob Dahlström William Värnild Niklas Berglind Andreas von Gegerfeldt Linda Jägerström Gabriella Bäck

MARKETING DIRECTOR

Johan Möller

EVENT & MARKETING

Cecilia Lundberg S U B S C R I P T I O N D E PA R T M E N T

Titeldata AB

+ 4 6 (0) 7 7 0 - 4 5 7 1 7 8

K E Y ACCOU NT MANAGER S

Anita Wollroth Mirella Di Stefano Karin Bondesson T R A N S L AT I O N S & P R O O F R E A D I N G

Thomas Wiman

I N I T I A L L AYO U T D E S I G N E D B Y

P ROJEC T & SALES MANAGER

Madelene Sörinder Wiklund

D I A M A N T E @A L M M O L L E R . S E

PRINTED IN ESTONIA BY

Diamante Axvret

Unipress

MOM ENTO MAGA ZINE IS A P U B L I C AT I O N F R O M R OYA L P U B L I S H I N G A B I N C O - O P E R AT I O N WITH DOHI PUBLISHING AB

Royal Publishing Group AB Linnégatan 32, 114 47 Stockholm Sweden PHONE

+46 (0)8-124 545 60 E-MAIL

info@almmoller.se


timepieces

gucci dive collection swiss made 30302419_Gucci_Momento_Dive_220x298.indd 1

10/12/16 12:57 PM


K L O C K O R & S M Y C K E N // W A T C H E S & J E W E L R Y

DI A M A N T E R PÅ B O E T T E N D I A M O N D S A R E A WAT C H ’ S B E S T F R I E N D S

Ralph Lauren, nu med svensk VD, visar ljuvliga diamantprydda art decoformer för klockor.

Ralph Lauren, now with a Swedish CEO, shows delightful diamondadorned art deco designs for watches.

T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

ralph lauren själv lämnar posten som VD efter 48 år i det egna företaget som också bär hans namn. Svenske Stefan Larsson tog nyligen över som VD för modehuset, men den 75-årige klädskaparen är kvar som ordförande och kreativ chef. Stefan är 41 år och har ett förflutet inom Old Navy/Gap och H&M. – Stefan kommer till företaget för att jag verkligen tror att han blir ett intressant tillskott, säger Ralph Lauren. För åtta år sedan utökades produktgrupperna med en serie i High Watchmaking. I år lanseras Ralph Lauren Haute Joaillerie med två diamantklockor i art deco-stil. – Jag ville skapa utsökta smyckeklockor för en värld av lyx, säger Ralph Lauren. Modellen 867 Deco Diamond tillverkas i en upplaga av åtta klockor, var och en med sitt individuella nummer ingraverat. Verket är mekaniskt och specialtillverkat för Ralph Lauren Watches av schweiziska Piaget. 2 2

|

M O M E N T O

Den vackra modellen 867 Deco Diamond från Ralph Lauren kommer att tillverkas i en serie av åtta exemplar.

THE BEAUTIFUL MODEL 867 DECO DIAMOND FROM RALPH LAUREN WILL BE MADE IN A SERIES OF EIGHT WATCHES ALL TOGETHER.

ralph lauren himself is leaving the position of CEO after 48 years in the company that bears his name. Swede Stefan Larsson recently took over as CEO of the fashion house, but the 75-year-old fashion designer will stay on board as chairman and creative manager. Stefan is 41 years old and has a history with Old Navy/Gap and H&M. “Stefan is joining the company because I think he will make interesting contributions”, says Ralph Lauren. Eight years ago the product range was joined by a series in High Watchmaking. This year, the Ralph Lauren Haute Joaillerie was introduced with two diamond watches in art deco style. “I wanted to create exquisite jewel watches for a world of luxury”, Ralph Lauren says. The model 867 Deco Diamond is produced in a series of eight watches, each engraved with its individual serial number. The movement is mechanical and specially made for Ralph Lauren Watches by Piaget of Switzerland.


TAG HEUER FORMULA 1 STEEL & CERAMIC CHRONOGRAPH Cara Delevingne challenges rules. Being free-minded is her motto. Like TAGÂ Heuer, she defies conventions and never cracks under pressure.

03501692 S Ann Momento oktober.indd 1 Helsidor_Kung_220x298 mm_.indd 3

10/10/2016 10.46 2016-10-10 17:40


N YA

K L O C K O R // N E W

W AT C H E S

VACK ERT U RV ERK

BEAUTIFUL MOVEMENT Ett mekaniskt verk av inhouse-tillverkning är vad man ser genom urtavlans öppning på Frédérique Constants nya modell Heartbeat Manufacture. Den har boett i stål och läderband. A mechanic movement manufactured in-house can be seen through an opening in the face of Frédérique Constant’s new model Heartbeat Manufacture. It has a steel case and a leather wristband.

FÄRGSTARKT COLORFUL

Chronomat 44 Blacksteel Special Edition från Breitling med knallgul tavla och guldfoder på armbandet sticker ut. I boetten sitter verket Breitling Caliber 01. The Chronomat 44 Blacksteel Special Edition from Breitling with a bright yellow face and gold detailing on the wristband makes a strong impression. Inside the case is a Breitling Caliber 01 movement.

K LOC KO R

ATT KLÄ SIG I BÅDE TILL VARDAGS OCH SPORT WAT C H E S T O W E A R F O R L E I S U R E A N D S P O R T S

DY K A RE

FOR DIVERS

MED VA RI ATION VA R I ATIO N

The Divers Sixty Five from Oris in delightful retro-inspired design with a sea green face measures 42 mm in diameter. There’s a choice of steel, textile or rubber wristbands and of course leather. Prices around 15,000 SEK depending on choice of wristband.

2 4

|

M O M E N T O

Vacheron Constantins uppgraderade serie Overseas är en succé. Varje klocka levereras dessutom med flera armband och mekanismen för byte av armband är genialisk. En blivande klassiker.

Vacheron Constantin’s upgraded Overseas range has become a success. Each watch comes with several wristbands, and the mechanism for changing bands is a work of genius. A future classic.

T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

Klockan Divers Sixty Five från Oris i läcker retroinspirerad design med havsgrön urtavla är 42 mm i diameter. Stålband, textilband eller gummiband förutom läder finns att välja på. Pris ca 15 000 kr beroende på val av band.


BUSINESS AS CASUAL På Ströms tänker vi annorlunda! Till exempel handplockar våra inköpare varje enskilt plagg, från de bästa och välkända varumärkena till de nischade specialisterna. Som kund väljer du därför ur ett stort, brett och exklusivt sortiment med det lilla extra, där kvalitet och detaljer gör skillnaden. Vi är kända för det dressade, välskräddade modet med kostymer och dräkter. Men också för den mer lediga klädseln med sköna material och rätt accessoarer. Vi brinner för stil, mode och personlig service och ser fram emot att få chansen att hjälpa dig att hitta det som passar just dig. Så kom gärna in i butiken och utmana oss med dina frågor och önskemål. Varmt välkommen!

MAN: ACNE, ALAN PAINE, ALESSANDRO GHERARDI, ARMANI JEANS, BARBA NAPOLI, BARBOUR, BURBERRY, BUTTERO, BELSTAFF, CHURCH’S, CIRCOLO 1901, CORNELIANI, DRAKE’S, ETON, GANT, HANSEN & JACOB, HETREGO, HUGO BOSS, HILTL, JACOB COHËN, L.B.M. 1911, LUIGI BIANCHI MANTOVA, MASON´S, MORESCHI, MONTECORE, MORRIS, OSCAR JACOBSON, RALPH LAUREN, STENSTRÖMS, STRÖMS, SNOOT, TALGLIATORE, TIGER OF SWEDEN, UBER, Z.ZEGNA, M.FL

WOMAN: ACNE, ARMANI JEANS, ATELIER GARDEUR, BALLY, BARBOUR, BASLER, BUSNEL, CIRCOLO, COLMAR, FUCHS & SCHMITT, GANT, HUGO BOSS, JACOB COHËN, LARS WALLIN COLLECTION, LAURÈL, LOVE MOSCHINO, MARIA WESTERLIND, MARINA YACHTING, MASON’S, MAX MARA, MAYLA, MORRIS, PENNYBLACK, POLO RALPH LAUREN, RAFFAELLO ROSSI, REPEAT, RODEBJER, SNOOT, STENSTRÖMS, STRÖMS, TIGER OF SWEDEN, UNISA, UBER, VALERIE, M.FL.

VARD 10–18.30 • LÖRD 10–16 • KUNGSGATAN/SVEAVÄGEN • STROMS.COM GÅ MED I STRÖMS VÄNNER FÖR EXKLUSIVA INBJUDNINGAR OCH FÖRMÅNLIGA ERBJUDANDEN PÅ STROMS.COM ELLER I BUTIKEN


MED PASSION FÖR FÖRETAGSBYGGANDE W I T H A PA S S I O N F OR BUSI N E S S

Peter Sundfeldt träffade för MOMENTO:s räkning Filip Larsson, huvudägare i Autoropa, för ett samtal om företagande och bilar med attityd. MOMENTO:s Peter Sundfeldt has met Filip Larsson, main owner of Autoropa, for a conversation about business and cars with an attitude. TEXT & PHOTOS PETER SUNDFELDT

ENGLISH TEXT ON PA G E 3 0




K A R R I Ä R // B U S I N E S S

V

” PA S S I O N E N F Ö R B I L A R M ED HJÄ R TA , AT T I T Y D OCH U T S T R Å L N I NG GRUS A DE P L A N E R N A PÅ A T T L I G G A I L U N D .”

i sitter i finhuset i centrala Ystad, i köket. Telefonen, kaffekoppen och datorväskan i skinn från Ferrari är inom en armlängds avstånd. Huset köpte Filip Larsson som 21-åring. Ett sådant där lågt gammalt gathus i Ystads gamla stad; ganska litet men otroligt charmigt. Och då nergånget. Att han överhuvudtaget fick köpa var bara det en vinst. I den åldern satte alltså Filip igång med ett projekt som låg i träda i flera år innan alla bygglov, tillstånd och grannar hade gått remissrundan och sagt sitt. – En granne som tidigare hade sagt tvärnej flyttade och den nya ägaren sade ja direkt, berättar Filip. Han satte igång omedelbart, allting var startklart. Filip visar bilder från renoveringen och bygget som inkluderade en hot-shot-arkitekt och mycket specialtillverkat. Vilja och medvetande, Filip kände att bygget bara kunde göras på ett sätt… grundligt. Huset är idag Filips och familjens fritidshus, andningshål och oas. Herr Larsson är förutom huvudägare i Autoropa även företagets Stockholmsansvarige och bor följaktligen där med sin familj. 16 år gammal var Filip Larsson en ung skånepåg från Ystad och utbytesstudent i USA med tennis och framtida studier i Lund som planer på ambitionskartan. Ingen ovanlig kartmodell, och inte en dum heller. Pappa Larsson handlade med bilar och hade under 50-, 60- och 70-talet generalagenturen för ett gäng olika sköna bilmärken. Känslan för kundrelationer, intresset för klassiska bilar, och det viktigaste – passionen för fordon som berör – som väcker känslor, fanns i verksamheten. Omedvetet påverkar sådant, det är ofrånkomligt. Miljö och uppväxt styr våra val. Tillbaka till utbytesstudenten i USA. Utan erfarenhet och utan dagens nätbaserade bekvämligheter bad pappsen Filip att åka till aktioner för klassiska bilar. ”Handla om läget är rätt”, var ordern. – Ja, alltså, det var bara att göra allt själv, säger Filip på fin Ernst-Hugo Järegård-skånska. Bedömning, förhandling, köp och shipping, det var lite att ta i som ung tonåring. Där lades grunden till något större. Passionen för bilar med hjärta, attityd och utstrålning grusade planerna på att ligga i Lund. jag träffade bröderna Larssons far på en mässa. Pappan gled in med mörka glasögon och ljus kostym och var påfallande lik Enzo Ferrari, grundaren av varumärket med samma namn. Det passade överraskande bra när Filip och Jens ur brödraskaran hade börjat bygga upp en officiell Ferrari- och Maserati-import värd namnet. Namnet var och är Autoropa. Bröderna köpte företaget av ägaren Lasse Wendel som i sin tur efter några år av (ibland trögt) samarbete till sist förstod att de där pojkarna var på riktigt och hade rätt inställning. Innan Filip och gänget på Autoropa kom in på scenen på allvar

i början på 2000-talet hanterades Ferrari och Maserati i norra Europa via Tysklandsimportören på ett sätt som inte var värdigt för dessa varumärken. Det tyckte – och visste – Autoropa, och detta ville de framhärda till Ferrarifabriken. Under ett allt-elleringet-möte med Tysklandskontoret presenterade Filips team endast kalla fakta i målet, inga värderingar och inget annat, för delegationen från huvudkontoret. Dessa insåg att de hade att göra med ett gäng från Sverige med det italienska hjärtat på det rätta stället och organisationen med Tyskland gjordes raskt om. där och då startade ett förtroende från fabriken som i dag är större någonsin, i synnerhet om vi jämför med andra marknader. Relationen med just fabrikerna som Autoropa är generalagent för är en del av det som håller Filip brinnande. Ferrari, Maserati, Bentley och McLaren är alla en del av Autoropa-familjen. Att få vara en del av utvecklingsgrupperna hos dessa är stort. Filip kör på och har kört på med de uppdragen. Han går också igång på företagsbyggande och för att skapa en nära relation med de kräsna kunderna som köper bilar för stora pengar, och som förväntar sig ett professionellt bemötande och personligt engagemang därefter. Inget konstigt i det, dessa kunder är ofta extremt drivna och det har gett dem positionen och möjligheten att köpa sin drömbil. Jag ställer frågan om hur många bilar som säljs här hemma av till exempel Ferrari. Filip förklarar hellre hur Autoropa ständigt får bevisa och förtjäna sin tilldelning av bilar. Kort sagt kan man säga att de i princip säljer allt de får och det är hela tiden en förhandling med fabriken. Om Autoropa begär ett antal får de till svar att de kanske får fyrtio procent av den kvoten. Sedan börjar förhandlingen, att ge och att ta. Det finns ju redan kunder på tilldelningen och mer därtill, det vill till att stångas med fabriken för att hålla alla kunder nöjda. Autoropas framgångar kan tillskrivas mycket, men utan rätt folk på rätt platser händer det inget. – Vi tror på självutvecklande med egna metoder och egna egenskaper för att få saker gjorda, menar Filip. Den där känslan och egenskapen hos delägare/ledning/styrelse att även själva hitta rätt positioner och personligen dra och utvecklas åt rätt håll är också en del av framgångsreceptet. för tre år sedan sattes målsättningen att omsätta en miljard i företaget Autoropa. Där är de redan, och det räcker, tycker Filip. De har ingen ambition att bli störst på något sätt, istället ska kunder, personal, relationer med fabrikerna och samarbetspartners utvecklas och vårdas. – Ett bilvarumärke under Autoropa måste sälja 30 enheter per år, säger Filip. Ferrari är som det är, allt går åt. Maserati är volymmärket i sammanhanget och förväntas däremot sälja betydligt mer än 30 bilar per år med modeller som Ghibli och nya SUV:en Levante. McLaren matchas mot Porsche, och Bentley är Bentley. Allt kokar ner till en sak. Passionen. Inte passionen att sälja, men passionen till företagsbyggande, att se människan i kunden, och bilarna. Bilar med utstrålning, körglädje och attityd. M O M E N T O

|

2 9


K A R R I Ä R // B U S I N E S S

“ T H E A M E R I C A N A DV E N T U R E L A I D TH E F OU N DATION F OR S OM ETH I NG B I G G E R . T H E PA S S I O N F O R C A R S W I T H S OU L , AT TITU DE A N D PER S ON A L IT Y PU T A STOP TO TH E PL A NS F OR STU DI E S A T T H E U N I V E R S I T Y I N L U N D .” we’re sitting in a fancy house in central Ystad, in the kitchen. The phone, coffee cup and leather computer briefcase from Ferrari is kept within reach. Filip Larsson bought the house when he was only 21 years old. One of those low old Ystad streethouses, rather small but with tons of charm. It was in a sorry shape when Filip bought it, but that he was allowed to buy it at all was a nice surprise. At that young age he started a restoration project that was put on hold for several years until all the paperwork was done and the neighbors had given their permission. – One neighbor refused, but he moved out and the new owner said OK right away, Filip recalls. He started the restoration immediately, everything was set to go. Filip shows some pictures from the restoration that involved a hot-shot architect and a lot of special fabrication. With his willpower and determination, Filip felt the work could only be done one way – thoroughly. Today the house is Filip’s and his family’s holiday house where they can relax and get new energy. Mr. Larsson isn’t only the main stockholder in Autoropa but also the company’s man in Stockholm where he lives with his family. at 16 years of age Filip Larsson was a young kid from Ystad, Skåne, and an exchange student in the U.S. with tennis and future studies at the university of Lund on his agenda. Not an unusual agenda and not too bad either. Larsson senior was is the car business and was the Swedish importer of a whole bunch of nice brands in the 50’s, 60’s and 70’s. The business was all about customer relations, an interest in classic cars, and the most important thing – a passion for motor vehicles that stir up emotions. Such things leave their mark, it’s inevitable. Our environment and childhood have an effect on the choices we make in life. Back to the exchange student in America. Without any experience and without today’s web-based utilities, daddy asked Filip to attend some auctions for classic cars. “Buy if the price is right” was the simple order. – I just had to do everything myself, Filip says in his southern Swedish accent. Evaluation, negotiations, buying and shipping was quite a handful for a young teenager. The American adventure laid the foundation for something bigger. The passion for cars with soul, attitude and personality put a stop to the plans for studies at the university in Lund. i met the larsson brother’s father at a convention where he made his entrance in dark glasses and a light suit and looked strikingly like Enzo Ferrari, founder of the brand by the same name. His looks suited the fact that Filip and Jens had started building up a serious official Ferrari and Maserati importing business. The name was and is Autoropa. The brothers acquired the company from previous owner Lasse Wendel who after some years of co-operation finally realized that those boys were the real deal and had the right attitude. Before Filip and the people at Autoropa really started making their presence felt by the beginning of the new millennium, Ferrari and Maserati were handled in northern Europe by the German 3 0

|

M O M E N T O

importer in a way that was unworthy of such brands. Autoropa realized this, and wanted to convey their opinion to the Ferrari factory. During a do-or-die meeting with the German office, Filip’s team only presented the hard facts of the case, no personal opinions, to the delegation from the Ferrari main office. They realized they had met a bunch of Swedes with their Italian hearts in the right place, and the deal with the Germans was immediately re-negotiated. right then and there, a trust from the factory was generated which is stronger than ever today, especially compared to other markets. Filip is very passionate about relations with the factories that Autoropa are importers for. Ferrari, Maserati, Bentley and McLaren are all parts of the Autoropa family. Being a part of the development groups of these brands is huge. Filip has always taken the responsibility with delight. He also loves to build up his company and creating a close relation with the quality-conscious customers who buy very expensive cars and expect a professional reception and personal engagement. Nothing strange about it, these customers often have a tremendous drive, which has given them the position and possibility to purchase the car of their dreams. i ask the question how many cars get sold in Sweden annually from a brand like for example Ferrari. Filip prefers to explain how Autoropa always has to prove themselves and earn the number of cars they get. The short story is that they pretty much sell everything they can get, and they always have to negotiate with the factory. If Autoropa asks for a specific number of cars, they get the answer that maybe they can have forty percent of that number. Then the negotiating starts and both parties have to give and take. There are already eager customers waiting to buy a car and it takes some head-butting with the factory to keep all the clients happy. Autoropa’s success depends on many factors, but it wouldn’t have been possible without the right people in the right places. – We believe in self-development with own methods to achieve the right results, Filip says. That feeling and the ambition of the partners, board and directors to also find the right positions for themselves and personally develop and strive in the right direction is also a part of the success story. Three years ago Autoropa set the target of turning over a billion SEK in the company. They have already reached that goal and it’s enough, Filip says. They don’t have any ambitions to become biggest in any way, instead they are focusing on developing relations with customers, employees and business partners. – A car brand under Autoropa has to sell at least 30 units annually, says Filip. Ferrari is a story of its own, every imported car gets sold. Maserati is a volume seller by comparison and is expected to sell a lot more than 30 cars annually with models like the Ghibli and the new SUV Levante. McLaren is matched against Porsche, and Bentley is Bentley. It all boils down to one thing. Passion. Not the passion to sell, but the passion of building the company, seeing the person in the customer, and the cars. Cars with a strong personality, attitude and joy of driving.



K A R R I Ä R // C A R E E R

E X PERTENS RÅD

E X PERT ’S A DV IC E

MOMENTO MAGAZINE FRÅGADE R E TO R I K KO N S U LT E N E L A I N E EK SVÄ R D O M R Å D N Ä R DE T G Ä L L ER LÖNEFÖRHANDLING MED DIN A R B E TSGIVA R E . H Ä R KO M M ER H E N N E S B Ä S T A R Å D . T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

M O M E N TO M A G A Z I N E H A D A TA L K W I T H R H E TO R I C CO N S U LTA N T EL AIN E EKSVÄR D AB OUT H OW TO N EG OT I AT E A B O U T A R A I S E W I T H YOUR EMPLOYER . HER BEST ADVICE FOLLOWS BELOW.

finns det ett bättre läge än andra att föra en diskussion angående eventuell löneförhöjning, om den inte kommer på uppmaning av arbetsgivaren? – Du kan alltid säga att det är skillnad på din arbetsbeskrivning och det du faktiskt gör. När det är så och det uppenbart är läge för ett samtal med chefen kan du också ta upp lönen.

are some opportunites better than others when it comes to having a discussion about an eventual raise, if the employer doesn’t bring up the subject? – You can always claim a discrepancy between what you are hired to do and what you are actually doing. If there is a difference, the time is right for a talk with your boss where you can always bring up the subject of your salary.

hur ska man identifiera att den stunden är kommen? – Har du inte haft lönesamtal på ett år så är det läge. Och har du gått länge med fler och annorlunda arbetsuppgifter än vad som ingår i din arbetsbeskrivning är det också läge. hur bör man förbereda sig om man själv tagit initiativ till samtalet? – Peka på argument för att höja din lön. Jämför dina arbetsuppgifter på marknaden. Ta reda på vad de är värda där och jämför med det du får du i lön här. Peka på konkreta exempel där du utför mer arbetsuppgifter än du ska och samtidigt tjänar mindre än du ska. Hitta tre argument för att din lön ska höjas, men även ett motargument för att du har identifierat invändningarna. om det är tvärtom – hur förbereder man sig då? – Precis på samma sätt. finns det någon inledande konversation som är bra att använda sig av? – Säg att du skulle vilja prata om din arbetssituation och boka ett möte om det. Se till att du redan då har dina argument redo, för det kan vara så att chefen tar det spontant där och då. om man själv tagit initiativ till mötet och stöter på patrull under samtalet – hur kan man vända den situationen? 3 2

|

M O M E N T O

– Det är svårt eftersom du står i beroendeställning. Den bästa förhandlingspositionen är när två arbetsgivare vill ha dig som anställd. Det kan vara en idé att söka annat om du tycker att du är för lite värd, alternativ berätta om andra arbetsplatser där man värderar din kompetens högre. Gör detta subtilt hotfullt och informativt på samma gång. ska man jämka – förhandla? – Absolut. Sätt en drömlön, en helt OK lön och en lägsta acceptabla lön. Bestäm dig för att nöja dig vid drömmen men också kunna acceptera din lägsta nivå. hur ska man ta emot det besked man får – bra eller dåligt – för att man ska kunna komma tillbaka med flaggan i topp för en ny förhandling vid ett senare tillfälle? – Man bör vara tydlig med vad man tycker om lönen, om man tycker det känns bra eller inte. Tydlighet är viktigt för arbetsgivaren. några råd när det gäller kroppsspråket under en löneförhandling? – Ha ett öppet kroppsspråk, det är mer förtroendeingivande. Undvik att ha armarna i kors. Se personen i ögonen. Det är viktigt att du signalerar att du vet vad du pratar om.

how can you tell when the timing is right? – If you haven’t had a discussion about your salary for a year, it’s time. And if you’ve had more and different assignments than the ones you are hired for, the time is definitely right. how should i get prepared if i myself have taken the initiative to negotiations? – Point out arguments to raise your salary. Compare your assignments in the market. Find out how much they are worth out there and compare it to what you are getting at your present workplace. Point out concrete examples of where you have more responsibilities than you should, and make less money than you should. Come up with three arguments for why you deserve a raise, but also have counter-arguments ready for your employer’s objections. and if it’s the other way around – how do i prepare myself? – In exactly the same way. is there some kind of opening conversation that i should use? – Tell your boss that you would like to arrange an appointment discuss your work situation. But make sure that you already have your arguments ready in case your boss wants to have the discussion right there on the spot.

if i myself have taken the initiative to the meeting and the discussion isn’t developing the way i was hoping for – how can i turn the situation around? – It’s difficult because you are in a situation of dependence. You have the best position for negotiating if two different employers want to hire you. It could be a good idea to look around for a new job if you’re unhappy with your present salary, or to let your boss know that there are other employers that value your competence higher. Pass this on in an informative and subtly threatening way. should i negotiate – lower my demands? – Absolutely. Make up your mind about a dream salary, a completely fine salary and the lowest bid you could accept – and realize that the dream salary will probably stay a dream, and decide whether you should accept the lowest level. how should i react to the outcome of the negotiations – good or bad – to be able to come back in a strong position to have subsequent new discussions? – You should make it quite clear how you feel about the salary, if you are satisfied with it or not. Distinctness is important to an employer. any advice when it comes to body language during negotiations? – Keep an open body language that inspires trust. Avoid keeping your arms crossed. Look the other person straight in the eyes. It’s important that you radiate confidence in that you know what you are talking about.


K U L T U R // C U L T U R E

ENSAM AND ESMERALDA T E AT E R / T H E AT R E

Ensam är oftast ensam. Hans mormor – med erfarenhet som fiskaffärsbiträde och en något oklar fotbollskarriär – öppnar dörren till en annan värld och cirkuskonstnären Esmeralda dyker upp. I kammarspelet Ensam och Esmeralda skildrar Martina Montelius en filmmakares barndom. På sitt oförlikneliga vis, både komiskt och sorgligt, visar hon hur fantasin kan bli en väg ut ur krav och förväntningar. Pjäsen är skriven för Unga Dramaten men det är definitivt en föreställning som passar alla mellan 9 och 99 år. Unga Dramaten.

Ensam is often lonely. His grandmother – with a past as a seafood store clerk and a somewhat diffuse career in soccer – opens a door to a parallel universe and the circus artist Esmeralda appears. In the chamber play Ensam and Esmeralda, Martina Montelius portrays a filmmaker’s childhood. In her inimitable fashion, with both humor and tragedy, she shows how a vivid imagination can become a way out of demands and expectations. The play is written for Unga Dramaten but is definitely a show that will entertain anyone between 9 and 99 years of age. Unga Dramaten.

THE M AGN IFICEN T SEV EN FILM/MOVIE

Är man westernälskare så är man westernälskare. Och då tipsar man gärna om The Magnificent Seven, en nyinspelning av filmklassikern från 1960 (som i sin tur bygger på den japanska filmen De sju samurajerna – ett av filmhistoriens mästerverk). Nyinspelningen av The Magnificent Seven är en film av den gamla skolan, med de onda och de goda och uppgörelser med revolvrar. Bartholomew Bogue (Peter Sarsgaard) håller staden Rose Creek i ett dödligt järngrepp. De desperata invånarna anlitar sju prisjägare för beskydd: Sam Chisolm (Denzel Washington), Josh Faraday (Chris Pratt), Goodnight Robicheaux (Ethan Hawke), Jack Horne (Vincent D’Onofrio), Billy Rocks (Byung-Hun Lee), Vasquez (Manuel Garcia-Rulfo) och Red Harvest (Martin Sensmeier). När de sju förbereder staden för den våldsamma uppgörelsen inser de att de slåss för mer än bara pengar.

If you love westerns, you love westerns. Don’t miss The Magnificent Seven, a remake of the 1960 classic (which itself is based on Seven Samurai – one of the great masterpieces of movie history). The remake of The Magnificent Seven is a real old school western movie, with good guys, bad guys, and revolver duels. Bartholomew Bogue (Peter Sarsgaard) keeps the town of Rose Creek in a deadly iron grip. The desperate townsfolk hire seven prize hunters for protection: Sam Chisolm (Denzel Washington), Josh Faraday (Chris Pratt), Goodnight Robicheaux (Ethan Hawke), Jack Horne (Vincent D’Onofrio), Billy Rocks (Byung-Hun Lee), Vasquez (Manuel Garcia-Rulfo) and Red Harvest (Martin Sensmeier). When the seven men prepare the town for the violent showdown, they realize they are fighting for more than just money.

BOK : HEN N ES N YA NA M N BOOK: THE STORY OF A NEW NAME

A N T O N C O R B I J N 1 -2 - 3 - 4

T E X T K I N A A N D E R S S O N P H O T O T M S (M O V I E )

U T S TÄ L L N I N G / E X H I B I T I O N

Anton Corbijn är känd för sin innovation inom porträttkonsten samtidigt som han behöll en känsla av intimitet med dem han porträtterade. Vissa av Corbijns musikvideos räknas dessutom som de bästa i världen. Utställningen 1-2-3-4 på Fotografiska är en hyllning till hans arbete Nick Cave fotograferad inom musikbranschen. Den av Anton Corbijn. innehåller mer än 400 bilder, NICK CAVE PORTRAYED BY ANTON CORBIJN. av Rolling Stones, Courtney Love, Nirvana, Johnny Cash, Siouxsie Sioux, Nick Cave, Bruce Springsteen… Pågår fram till den 4 december. Anton Corbijn is famous for his innovation in the art of portraits, and for keeping an atmosphere of intimacy with those he portrayed. Also some of Corbijn’s music videos are considered among the best in history. The exhibition 1-2-3-4 at Fotografiska is a tribute to his work in the music business. It shows over four hundred portraits, of the Rolling Stones, Courtney Love, Nirvana, Johnny Cash, Siouxsie Sioux, Nick Cave, Bruce Springsteen… The exhibition is open until December 4.

Vem har inte sett fram emot uppföljaren till Min fantastiska väninna? Nu är den här: Hennes nya namn. Del två i Elena Ferrantes romansvit om de båda barndomsvännerna Lila och Elena tar vid där den första delen slutade. Lilas äktenskap med Stefano visar sig redan på bröllopsnatten katastrofalt och Lila försöker att med alla medel ta sig ur det. När hon av hälsoskäl skickas till ön Ischia för en sommarvistelse övertalar hon Elena att följa med som betald sällskapsdam, men vistelsen får oanade följder för dem båda och inverkar drastiskt på deras framtida liv. Who hasn’t looked forward to the sequel of My Brilliant Friend? Now it’s here: The Story of a New Name. Part two in Elena Ferrante’s novel suite about the two childhood friends Lila and Elena catches up where the first part ended. Lila’s marriage to Stefano proves a disaster already during the wedding night, and Lila desperately wants to break free. When for health reasons she gets sent to the island Ischia to spend the summer, she persuades Elena to come along as a paid companion, but the stay on the island leads to unexpected consequences for both of them and dramatically changes their future lives. M O M E N T O

|

3 3


www.kristallkommunikation.se

S K V A L L E R // G O S S I P

Skapa atmosfär

RO

N

N

S WI TH

SE

SE

®

A MES

Juvelerare Stig Granlund från Atelje Ajour tillsammans med modell som visar halsband och ring på Smycken & Klockors kansli.

JEWELLER STIG GRANLUND, ATELJE AJOUR, TOGETHER WITH MODEL SHOWING NECKLACE AND RING AT SMYCKEN & KLOCKOR WORKSHOP.

S WI TH

Alla rosor från Florist Selection är Fairtrade-märkta

Fairtrade certified roses sourced from Fairtrade producers. Total 100%. Visit www.info.fairtrade.net

RO

Njut med hjärtat.

MOM EN T O PÅ F E S T MOM EN TO AT PA R T I E S

®

A MES

Florist Selection With care for beauty and professional design

Florist Selection With care for beauty and

Lars Christian Tidemann och Tom Andre från Tidemann Urmakermester i Oslo, mellan dem norske skådespelaren och sångaren Hank von Hell på Piagets fest i USA.

LARS CHRISTIAN TIDEMANN AND TOM ANDRE FROM TIDEMANN URMAKERMESTER IN OSLO, IN BETWEEN NORWEGIAN ACTOR AND SINGER HANK VON HELL AT PIAGET PARTY IN THE USA.


Svenska skådespelerskan Alicia Vikander tillsammans med skådespelerskan Michelle Williams från USA på Louis Vuittons fest efter modevisningen i Paris. SWEDISH ACTOR ALICIA VIKANDER TOGETHER WITH MICHELLE WILLIAMS, ACTOR FROM THE USA, AT LOUIS VUITTON’S CATWALK PARTY IN PARIS.

Foto Daniel Ahlberg

Författaren Viveca Sten och Jenny Alvesjö från TV4 på Sturegallerans efterfest under Stockholms modevecka.

WRITER VIVECA STEN AND JENNY ALVESJÖ FROM TV4 AT STUREGALLERIAN’S PARTY DURING STOCKHOLM FASHION WEEK.

Klassisk känsla,

Foto Daniel Ahlberg

Foto Daniel Ahlberg

modernt snitt

Två snygga outfits med päls från Maruschka de Margò. TWO LOVELY OUTFITS IN FUR FROM MARUSCHKA DE MARGÒ.

sedan 1987 Obs ny+46 adress! Nybrogatan 6 Stockholm 70 756 56 46 www.letui.se Nybrogatan Stockholm Obs ny6adress! +46 70 756 56 46 butik@letui.se www.letui.se

“By appointment only”. V.g ring för överenskommelse om besök och personlig visning vårt nya showroom. “By appointment only”. V.g ring iför överenskommelse om besök och personlig visning i vårt nya showroom. Med en hållbar attityd.

Med en hållbar attityd.


Schalins_AoB_2016_Sep_alt_450x297.indd 1


BLI DIN EGEN LYCKAS SMED. SKAPA EN SMAKFULL OCH ALLDELES UNIK RING MED SCHALINS Besรถk schalins.se och lรฅt fantasin flรถda.

2016-09-08 16:04


Designikonen Hublot Classic med läderband.

DESIGN ICON HUBLOT CLASSIC WITH LEATHER STRAP.

K L A S S I K E R PÅ Å T E R T Å G CL AS SIC R E SU R R E CTED Hublotklockorna slog alla med häpnad när de lanserades. The Hublot watches amazed everybody when they were introduced. T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

klockmärket hublot grundades 1980 av italienaren Carlo Crocco som startade det han kallade ”Fusion concept”. Syftet var att formge och tillverka klockan Hublot, döpt efter franska för fartygsventil, som skulle bli den första i klockhistorien med band av naturgummi. Den presenterades på Baselmässan 1980 och blev svalt mottagen. Trots detta blev den en succé som varade i många år. I början av 2000-talet dalade intresset och i slutet av 2003 träffades dåvarande Omegachefen Jean Claude Biver och Carlo Crocco. Detta resulterade i att Biver blev styrelseledamot och minoritetsägare i Hublot samt tillträdde som VD i maj 2004. Biver skrev om varumärkets historia med modellen Big Bang Chrono som blev en omedelbar succé och priser haglade över modellen. Sedan ett par år har man gått tillbaka till den klassiska Hublotstilen med klockor som inte är så extrema och som passar både i vardag och vid elegantare tillfällen. Själv tycker jag att det är ett kliv i rätt riktning. Jag har en av de första klockorna som kom till Sverige tidigt 1980-tal och det är med den klockan på handleden som jag går på de stora mässorna där det du bär på handleden nagelfars av alla kollegor. Min klassiska Hublot i guld och stål med ursprungligt gummiband passerar alltid ”kontrollen” med beröm. 3 8

|

M O M E N T O

the hublot watch brand was founded in 1980 by the Italian Carlo Crocco who started what he called his ”Fusion concept”. The aim was to design and produce the Hublot watch, named after the French word for a ship valve, and which was to become the first watch in history with a wristband of natural rubber. It was introduced at the Basel fair in 1980 and received a disappointing response. Still it became a success that lasted for many years. Interest dwindled after the start of the new millennium and at the end of 2003, Omega’s CEO at the time, Jean Claude Biver, had a meeting with Carlo Crocco. It resulted in Biver becoming a member of the board and minority owner of Hublot, and took the position of CEO in May 2004. Biver re-wrote the history of the brand with the model Big Bang Chrono, which became an instant success and won innumerable prizes and awards. Since the last couple of years, the brand has returned to the classic Hublot style with less extreme watches suitable for everyday life as well as special occasions. I consider this a step in the right direction. I own one of the first Hublots that were imported to Sweden in the early 1980’s, and it’s with this watch on my wrist that I attend those big fairs and conventions where all the colleagues carefully check out what you wear on your arm. My classic gold and steel Hublot with the original rubber band always passes this scrutiny with praise.


Silk meets

Silk’s infinite moisturising power. Sakura’s simultaneous blossoming. This ULTIMATE encounter to unleash skin’s full potential.

Skin enriched with the moisture of Silk

www.sensai-cosmetics.com

ULTIMATE


K L O C K O R // W A T C H E S

P I A G E T T I L LV E R K A R VA C K R A J U V E L E R O C H K LO C KO R . N U P R E S E N T E R A R D E E N H E LT N Y M O D EL L AV SIN P O LO K LO CK A . D EN Ä R EL EG A N T O CH S LIM M A D, H A R AU TO M ATIS K T VERK OCH LIGGER SNYGGT MOT HANDLEDEN. P I A G E T P R O D U C E S C H A R M I N G WATC H E S A N D J E W E L RY. N O W T H E Y H AV E I N T R O D U C E D A N E N T I R E LY N E W M O D E L O F T H E I R P O L O W AT C H . I T ’ S E L EG A N T, S L I M , H A S A N A U TO M AT I C M O V E M E N T A N D F I T S T H E W R I S T N I C E LY. TEXT & PHOTOS MIA LITSTRÖM

PROPERT OCH ELEGA N T

PROPER AND ELEGANT

europalanseringen av Polo S skedde i centrala Amsterdam med press och utvalda återförsäljare på plats. En av ambassadörerna för märket, tennisspelaren David Goffin, var också gäst och presentationen gjordes av Mr. Philippe Léopold Metzger, CEO för Piaget. Innan presentationen fick MOMENTO en exklusiv pratstund med Philippe Léopold Metzger för att kunna fråga om tankarna inför den nya lanseringen. Léopold Metzger har varit chef för företaget i 17 år och han började intervjun med att berätta att han var i Sverige förra året på semester. Han tyckte det var mycket trevligt och vill gärna åka tillbaka. – Ni har ett fantastiskt vackert landskap. planeringen för den nya klockan startade för tre år sedan. – Vanligtvis tillverkar vi i guld men nu kände vi att vi ville rikta oss till nya och yngre kundgrupper. Våra tidigare klockor är lite mera nischade, nya Polo S passar en bredare målgrupp som 4 0

|

M O M E N T O

the european launch of the Polo S took place in central Amsterdam with press and selected retailers present. One of the brand’s ambassadors, tennis player David Goffin, had also been invited and the presentation was performed by Mr. Philippe Léopold Metzger, CEO of Piaget. Before the presentation MOMENTO got an exclusive conversation with Philippe Léopold Metzger to ask about his thoughts concerning the new launch. Léopold Metzger has been in charge of the company for 17 years and started our chat by telling us that he spent his vacation in Sweden last year. He had a wonderful time and would like to come back. – Swedish nature is fantastic.

vill hitta en klocka inom High Watchthe planning for the new watch started making i en tillgänglig prisklass. three years ago. – Ofta vill företag marknadsföra – We usually produce gold watches, but sina produkter på ett sådant sätt att de now we wanted to aim for new and youngkan ta ett ut ett högt pris er groups of customers. Our earlier för dem, men jag tror att watches are more specialized, the många i dag är mycket new Polo S suits a wider audience that wants to find a product in high medvetna om vad de vill ha och det är klart, watchmaking for a reasonable price. köper man en klocka i – Companies often want to market värdefulla och exklusiva their products in such a way that they material med avancerad can ask a steep price for them, but I teknik så får man också think many customers today are very betala för det. Med vår aware of what they want. Of course, if CEO Piaget Léopold Metzger. nya klocka ville vi få ett you buy a watch made of exclusive and konkurrensmässigt bra pris och därför valuable materials and an advance technoltillverkas den i stål. Då är det inte priogy, you have to pay the price. With our new set på metallen som styr i samma grad watch we wanted a competitive price and som om vi valt ädelmetall. Helt nytt that’s why it’s made of steel. The price of the för oss är att vi kommer att producera metal doesn’t have the same influence as if we större serier av denna klocka än vad vi had chosen a rare metal. It’s a new thing for gjort av tidigare modeller. us that we will produce larger numbers of this – Vi har inga planer på att sätta watch than of any earlier models. diamanter på boettringen, vi har redan – We don’t have any plans for putting sett inom vår egen personal att den diamonds on the bezel ring, we have noted attraherar kvinnor ändå, avslutar Mr among our staff that it attracts women anyMetzger. way, Mr. Metzger concludes.


Helsidor_Kung_220x298 mm_.indd 3 TA331_AD_RADO_Ceramica_Monmento_220x298mm.indd 1

2016-10-10 17:36 10.10.16 16:02


K O N S T // A R T

DEN SAMTIDA KONSTENS SAMLINGSPLATS M E E T I N G P L AC E F O R CON TEM POR A RY A RT ENGLISH TEXT ON PA G E 4 4

Basel är inte bara en pittoresk stad vid f loden Rhen, det är ett globalt varumärke. Staden har blivit konstens Mecca och allt startade 1970. T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

Basel isn’t only a picturesque town on the Rhine, it’s a global brand. The city has become a Mecca of art and it all started in 1970.

M

OMENTO träffar Lisa Ivemark, Art advisor och av Sveriges Handelskamrar förordnad värderingsman och med ett förflutet på flera av de mest kända auktionshusen. Lisa tar också hand om de skandinaviska VIP-gästerna på konstmässan Art Basel som också välkomnar konstintresserad allmänhet. Under sin 46-åriga historia har Art Basel blivit den främsta plattformen för samtida konst. I dag har mässan i Basel utökats med systermässor i Miami Beach och Hong Kong. Världens ledande gallerister visar de främsta konstverken på Art Basels mässor. Konkurrensen är stenhård och samlare från hela världen anländer för att se och köpa förstklassig konst. Under förhandsvisningarna ges ofta potentiella köpare bara 15 minuter att bestämma sig då nya kunder står på vänt. Före Art Basel fanns Art Cologne, mer bekant som Kunstmarkt Köln. De schweiziska galleristerna

4 2

|

M O M E N T O

Trudi Bruckner, Balz Hilt och Ernst Beyeler drog upp riktlinjerna för Art Basel. Första mässan hyste 90 gallerier från tio länder. Fem år senare fanns 300 utställare från 21 länder. lisa började sin konstkarriär 1984 på nystartade Beijers Auktioner. – Det var en lärorik tid, marknaden exploderade, Carl Gustaf Petersén, Lars Gundberg och Louise Lyberg (legendarer inom svensk auktionsbransch, red:s anm) ledde oss unga, säger Lisa och fortsätter: – Vi arbetade stenhårt med sena kvällar och helger, konst skulle värderas, katalogiseringar göras, korrektur rättas och visningar färdigställas. Snabbt fick vi ansvar att ta egna kunder och göra hembesök. Det gällde att lösa situationen och lära sig på vägen. Tusentals föremål från olika tidsepoker passerade och genom att bedöma och se formades en känsla för kvalité. Det var en viktig skola. Lisa skickades till Sotheby’s i London för att lära mer och blev sedan praktikant i New York på


Atlas galleri Art Basel Hong Kong.

ATLAS GALLERY ART BASEL HONG KONG.

konstavdelningen för nyöppnade auktionshuset Habsburg Feldman från Schweiz som skulle lägga USA och konsten för sina fötter. I kombination med en svikande marknad och en för expansiv lansering misslyckades satsningen. Vägen gick tillbaka till Beijers som 1991 gick ihop med Bukowskis och efter en tid på Phillips i London blev Lisa intendent på Bukowskis. – Jag är av Handelskammaren förordnad värderingsman av konst från 1850 till i dag så jag är ganska bred men har störst intresse för den samtida konsten. Den tilltalar mig eftersom den speglar och tolkar strömningar och tendenser i det livet vi lever idag. Samtidigt är jag tacksam för min historiska bakgrund då äldre mästare kan inspirera dagens unga konstnärer. Ett färskt exempel är Francis Picabia som varit ganska bortglömd men som blivit relevant igen. Det historiska kan fördjupa upplevelsen av det samtida. Jag har svårt att förstå när folk säger att de bara intresserar sig för samtida konst. För mig fungerar inte det ena utan det andra.

du har arbetat med art basel i tre år, berätta. – Det är en oerhört spännande organisation, mötesplats och plattform. Allt andas professionalism i kombination med kreativitet. Man får träffa människor från hela världen med stort kunnande och intresse för konsten vilket är lärorikt och ger otrolig energi. Att komma med som galleri på mässan är en grannlaga uppgift och mycket prestigefullt för de utvalda. En kommitté väljer de gallerister som får ställa ut. Reglerna är skarpa för vilka som passerar nålsögat. Mässan skapar ringar på vattnet och det är inte bara i mässhallarna det visas konst. Hela Basel, Miami eller Hong Kong är som en smältdegel av installationer, performances och filmer. Allt från det etablerade till det mycket unga visas under några sjudande dagar. finns det några svenska gallerier på art basel? – Ja, Andréhn-Schiptjenko och Nordenhake har ställt ut i många år. De är de enda svenska representanterna på huvudmässan för närvarande. Johan Berggren Gallery från Malmö ställde ut juni 2016 M O M E N T O

|

4 3


K O N S T // A R T

några råd till en samlare i vardande? – Se så mycket som möjligt, gå på gallerier, museum, konsthallar, besök mässor, läs det som finns tillgängligt. Köp inte det första du ser. Låt det ta tid. Fokusera på kvalitet, köp inte bara namn. Prata med galleristerna, fråga, de vill så gärna berätta. Tänk på att genom att köpa på galleri stöttar man konstnärerna direkt istället för att köpa på andrahandsmarknaden. Men det är tidskrävande att bygga upp kunskap och lätt att hamna fel. Har man inte tiden tycker jag man ska ta hjälp av en erfaren konstadvisor. Ta gärna referenser innan.

PORTRAIT PAINTED BY FRANCIS PICABIA.

på Art Basel Statements där gallerier väljs in för att presentera ett enstaka konstnärskap. i dag finns art basel miami och art basel hong kong, kommer det fler? – Marc Spiegler, director för Art Basel, är tydlig med att det inte planeras några fler mässor. De tre som finns i dag täcker globalt. Miami, som riktar sig mot Nord- och Sydamerika, är en succé liksom Hong Kong. du är art advisor – det känns som en helt ny yrkesgrupp. – Visst har gruppen vuxit och därmed blivit synligare men yrket har faktiskt funnits i ett par decennier. I mitt fall arbetar jag exklusivt med ett litet antal privata kunder. Jag har en god överblick över marknaden framför allt genom mina många resor och ett stort internationellt kontaktnät. Jag tar fram förslag som ligger i linje med de önskemål som framförts samt föreslår nya konstnärer utifrån olika parametrar. Eftersom jag inte tar provision av gallerier eller säljande part blir jag prioriterad och får ofta välja först på utställningar och privatförsäljningar. Att få tillgång till de bästa verken först är i regel omöjligt utan upparbetad relation med gallerierna, fördelar som kommer kunden tillgodo. Denna provisionsmodell är praxis för advisors i USA men ovanligare i Sverige. Jag föredrar denna modell eftersom kunderna aldrig behöver tvivla på var min lojalitet ligger. Förtroende från mina kunder är grunden i mitt uppdrag, både när det gäller min expertis och min affärsetik. 4 4

|

M O M E N T O

lisa started her career in art in 1984 at the new auction house Beijers Auktioner. – I learned a lot in those years when the market exploded. Carl Gustaf Petersén, Lars Gundberg and Louise Lyberg (legendary in the Swedish auction business – editor) guided us young employees along, Lisa says and continues: – We worked very hard, late evenings and weekends, art had to be evaluated, cataloguing had to be done, texts had to be proofread and exhibitions prepared. We were soon given responsibility for our own clients and making house calls. You had to solve

Art advisor Lisa Ivemark.

F O T O PAT R I K M I L L E R

Porträtt målat av Francis Picabia.

momento has met Lisa Ivemark, Art advisor and assessor for the Swedish Chamber of Commerce, with a past at several of the major auction houses. Lisa also acts as a VIP representative at Art Basel, that also welcomes people from the general public with an interest in art. In its 46 years of existence, Art Basel has become the most important platform for contemporary art. Today the main event in Basel has grown with additional fairs in Miami Beach and Hong Kong. The world’s leading galleries show the best pieces of art at Art Basel’s events. The competition is severe and collectors from all over the world come here to see and buy first class art. During previews, potential buyers often have to make a decision in no more than 15 minutes, with other clients waiting their turn. Before Art Basel there was Art Cologne, better known as Kunstmarkt Köln. The Swiss gallerists Trudi Bruckner, Balz Hilt and Ernst Beyeler drew up the guidelines for Art Basel. The first event attracted 90 galleries from ten countries. Five years later, there were 300 exhibitors from 21 different countries.


1966 FULL CALENDAR, STEEL CASE, 40 MM

Calibre GP 3300 Full calendar

Helsidor_Kung_220x298 mm_.indd 3

2016-10-10 09:47


K O N S T // A R T

problems and learn as you went along. Thousands of objects of different ages passed us, and by evaluating and inspecting, we developed a sense for quality. It was a formative period. Lisa was sent to Sotheby’s in London to learn more, and later became an apprentice in New York at the art department for the newly started auction house Habsburg Feldman in Switzerland that wanted to take over the American art market. But the market was going downhill and the investment was too expansive. The launch became a failure. Lisa went back to Beijers that merged with Bukowskis in 1991. After a period at Phillips in London, Lisa became a specialist at Bukowskis. – I have been appointed by the Chamber of Commerce to evaluate art from 1850 up until today, so I have a wide spectrum, but contemporary art interests me the most. It appeals to me because it interprets and mirrors tendencies and trends in our existence today. Having said that, I’m grateful for my historic background since the old masters can be an inspiration to young artists of today. A recent example is Francis Picabia who has been more or less forgotten but has become relevant again. The historical can deepen the way you experience the contemporary. I don’t understand it when some people say they are only interested in contemporary art. To me, one doesn’t work without the other. you have been involved with art basel for three years, please tell us more. – It’s a tremendously exciting organization, meeting place and platform. Everything is characterized by a combination of professionalism and creativity. You get to meet people from all over the world with great knowledge and passion for art, which is inspiring and gives incredible energy. Getting accepted as a gallery at the event isn’t easy and it’s very prestigious for those who succeed. A committee chooses the galleries allowed to participate. The rules about who gets accepted are tough. The event causes chain reactions and it’s not only at the fair itself that art is shown. All of Basel, Miami or Hong Kong becomes a melting pot of installations, performances and film. Everything from the established to the very young is shown for a few intense days. are there any swedish galleries at art basel? – Yes, Andréhn-Schiptjenko and Nordenhake have participated for many years. They are presently the only Swedish representatives at the main event. Johan Berggren Gallery from Malmö arranged an exhibition in June 2016 at Art Basel Statements where galleries are selected to present single artists. today there is art basel miami and art basel hong kong, will there be more shows? – Marc Spiegler, director of Art Basel, makes it clear that there are no plans to establish any new Basel shows. The three already in existence cover the entire globe. Miami, catering to North and South America, is a success just like Hong Kong. your title is art advisor – seems like a whole new occupational branch? – Sure, the branch has grown and become more visible, but the profession has existed for a couple of decades. In my case, I work exclusively with a small group of clients. I have a good knowledge of the market through my many travels and my large number of international contacts. I come up with suggestions matching what the client is looking for, and suggest new artists based on a variety of parameters. Since I don’t take provisions from galleries or sellers, I 4 6

|

M O M E N T O

Art Basel, Basel.

Gallerie Nordenhake, Art Basel.

get priority and often get to make the first choice at exhibitions and at private sales. Getting first access to the best pieces of art is usually impossible without a solid relation with the galleries. This advantage benefits the client. This model of provision is standard practice in the United States but less common in Sweden. I prefer the transparency of this model because no client needs to doubt my loyalty. The trust of the clients is the foundation of my mission, both for my expertise and my business ethics. any advice for beginning collectors? – See as much art as possible, visit galleries, museums, art halls, attend fairs, read about the subject. Don’t buy the first thing you see. Let the process take some time. Focus on quality instead of just buying a name. Talk to the gallery owners, ask them questions, they will be happy to answer. Keep in mind – by buying from a gallery you directly support the artist unlike the secondhand market. But learning takes a lot of time and it’s easy to make mistakes. If you don’t have the time, I think you should ask an experienced art advisor for help. Getting references could be a good idea.


STOCKHOLM: BJÖRKEGRENS URHANDEL • FRANKS UR • FREDMANS UR AB • HOUSE OF WATCHES KLOCKMASTER FÄLTÖVERSTEN • KLOCKMASTER GLOBEN • STEP IN WATCH CENTER • WOHLIN URHANDEL FARSTA: KLOCKMASTER FARSTA NACKA: KLOCKMASTER NACKA SOLNA: KLOCKMASTER SOLNA CENTRUM TÄBY: KLOCKMASTER TÄBY MALMÖ: HUKE BALTZAR CITY HELSINBORG: RYDBERGS UR AB KRISTIANSTAD: TORSTENSSONS UR GISLAVED: AUGUST PETERSSON & SON GÖTEBORG: KLOCKMASTER HANSSON AB • MAGNUSSONS UR BORÅS: KLOCKMASTER JÄLMERS UR FALKÖPING: KLOCKMASTER FALKÖPING LINKÖPING: MALMBERGS UR & OPTIK NORRKÖPING: BECKS URHANDEL ÖREBRO: AHLÉNS UR LINDESBERG: ENGLUNDS UR GULD AB GÄVLE: KLOCKMASTER GÄVLE ÖSTERSUND: SMYCKA LARSSONS GULD AB UMEÅ: STJÄRNURMAKARNA LJUNGS UR - KLOCKBUTIKEN Distributor Denmark, Norway and Sweden: Stæhr A/S • +45 45269100 • info@staehr.as • www.oris.ch

real watches for real people

Oris Divers Sixty-Five Automatic mechanical movement Unidirectional revolving bezel Top ring with black aluminium inlay Water resistant to 10 bar/100 m

www.oris.ch

01301618 Ann Momento.indd 1

23/09/2016 16.09


K O N S T // A R T

VÄLSMAKANDE OCH VÄLSKYDDAT

TASTY

AND WELL PROTECTED Champagnens historia bygger mer än någon enstaka gång på kvinnornas initiativ och engagemang. Dottern Deutz är en av de som påverkat utvecklingen för de ädla dropparna. T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

The history of champagne has many examples of women’s initiative and engagement. The Deutz founder’s daughter is one of the ladies who have changed the history of those noble drops. intressant att notera är att många firmor i Champagne har tyska rötter. I slutet av 1700-talet utvandrade några tyska vinodlare till Frankrike, vilket namnen Deutz, Bollinger, Heidsieck, Mumm och Krug vittnar om. Champagnehuset Deutz grundades 1838 av William Deutz och Pierre-Hubert Geldermann. Företaget har sedan dess drivits av många personer ur båda familjerna sedan generationer. I dag är till exempel Jean-Marc Lallier-Deutz, sjätte generationen i rakt nedstigande led från grundaren William Deutz, husets PR-chef. Men det var William Deutz dotter Marie Deutz-Geldermann som var mycket engagerad i utvecklingen av företaget och hon var en av dem som 1882 kom med initiativet till att starta ”Syndicat des Grandes Marques”. Fokus skulle vara distribution och export av champagne. De startade med elva medlemmar, ett antal som snabbt fördubblades för att två år senare vara uppe i 60 stycken. År 1887 fick föreningen papper på att det bara är deras medlemmar som får använda ordet champagne för sina produkter. Föreningen skapades för att skydda vinbönderna i Champagne men också för en strikt kvalitetspolicy och år 1927 fastslogs avgränsningen till 35 000 hektar odlad mark. 4 8

|

M O M E N T O

historien om champagne, som har utvecklas från att vara ett blekt rosa mousserande vin till det vin det nu förknippas med i regionen, börjar med romarna som var först på plats. Det sägs att området odlats sedan 500-talet och när Hugh Capet, krönt till kung av Frankrike 987 i Reims (i området Champagne), serverades det lokala vinet på både kröningsmiddag och efterföljande banketter. Ett blekt rosa vin gjort på Pinot Noir. Deutz, som så många andra av husen i området, är beroende av kontrakt, en typ av ”gentlemen’s agreement” som gått från generation till generation och vars relationer man verkligen vårdar. Man lägger stor vikt på sin standardcuvée och använder en ovanligt stor del så kallade ”reserve-viner”, äldre årgångar, för att kunna höja kvaliteten och balansera smaken. – Det stora blandarbetet börjar i januari. Sedan blandar de sin cuvée fram till slutet på april och blandningen genomgår då en andra jäsning på flaska. De provar varannan dag och har i allmänhet använt sig av cirka 100 olika stilla viner när den lilla gruppen bestående av fyra erfarna personer inom huset är klara i april, säger Mårten Boreson på Swedish Brand, en vinimportör som är stora på att leverera goda viner till restauranger. Deutz Champagne är bolagets skötebarn i varubuketten.


V I N // W I N E

L I T E D E U T Z- FA K TA • H U S E T L I G G E R I VAC KR A AŸ, E N AV D E 1 7 G R A N D C R U - B YA R N A , OCH LIGGER I HJÄRTAT AV C H A M PAG N E . DE HAR EN ÅRLIG PRODUKTION OM 2,2 MILJONER BUTELJER VA R AV D RYG T H Ä L F T E N S Ä L J S L O K A LT I FRANKRIKE. DE SENASTE TIO ÅREN HAR MAN GJORT ENORMA INVESTERINGAR I V I N E R I E T F Ö R AT T KLARA ETT HÅLLBART L Å N G S I K T I G T TÄ N KANDE. • D E U T Z C H A M PAG N E R ÄR GENOMGÅENDE M YC K E T E L E G A N TA , O P T I M A LT L AG R AD E M E D F I N O C H F R Ä S C H F R U K T KO N C E N T R AT I O N O C H K R Ä M I G M O U S S E . V I N E R N A F I N N S I D AG R E P R E S E N T E R A D E PÅ A L L A T R E S TJ Ä R N I G A KROGAR I FRANKRIKE OCH SEDAN EN TID TILLBAKA RUNT OM I VÄ R L D E N PÅ B R A R E S TA U R A N G E R . • DEUTZ BRUT CLASSIC HAR UTNÄMNTS TILL D E N B Ä S TA S TA N D A R D C U V É E N PÅ S Y S T E M B O L A G E T.

it’s an interesting fact that many of the wineries in Champagne have German roots. Several German winemakers moved to France in the late 1700’s, with names like Deutz, Bollinger, Heidsieck, Mumm and Krug. The Deutz champagne house was founded in 1838 by William Deutz and Pierre-Hubert Geldermann. The company has since then been run by a lot of heirs from both families. Today for example Jean-Marc Lallier-Deutz, sixth generation from the founder William Deutz, is the company’s public relations manager. But it was William Deutz’ daughter Marie Deutz-Geldermann who was very engaged in the development of the winery and was one of those who came up with the idea of the ”Syndicat des Grandes Marques” in 1882, focusing on distribution and export of champagne. They started with eleven members, a number that quickly doubled and two years later reached 60 wineries. In 1887

S O M E D E U T Z FAC T S • T H E W I N E RY I S L O C ATED IN PICTURESQUE AŸ, O N E O F T H E 1 7 G R A N D C R U V I L L AG ES, IN THE HEART OF C H A M PAG N E . T H E Y H AV E A N A N N U A L PRODUCTION OF 2.2 MILLION BOTTLES OF WHICH AROUND HALF A R E S O L D L O C A L LY I N F R A N C E . H U G E I N V E S TM E N T S H AV E B E E N M A D E I N T H E W I N E RY FOR THE LAST TEN YEARS WITH AN ENVIR O N M E N TA L- F R I E N D LY FOCUS. • THE DEUTZ CHAMPAG N E S A R E A L L V E RY E L E G A N T, P E R F E C T LY AG E D W I T H A FRESH FRUIT CON C E N T R AT I O N A N D A C R E A M Y M O U S S E . T O D AY T H E W I N E S A R E AVA I L A B L E AT A L L T H R E E - S TA R R E S TA U RANTS IN FRANCE A N D AT G O O D R E S TA U R ANTS ALL OVER THE WORLD. • DEUTZ BRUT CLASSIC HAS EARNED THE T I T L E O F B E S T S TA N D A R D C U V E E AT S Y S T E M B O L A G E T.

Champagnehuset Deutz vackra huvudbyggnad. THE BEAUTIFUL MAIN HOUSE OF CHAMPAGNE DEUTZ.

Deutz flaskor har en speciell form.

DEUTZ BOTTLES HAVE A UNIQUE SHAPE.

the syndicate got exclusive rights to use the name champagne for their products. The syndicate was created to protect the wine farmers in Champagne but also for a strict policy of quality, and in 1927 the area was limited to 35,000 hectares. the history of champagne, developed from a pale pink sparkling wine to today’s modern champagne, starts with the Romans who were here first. The area is supposed to have been used for farming grapes since the 500’s, and when Hugh Capet, crowned as King of France in 987 in Rheims (in the Champagne area), the local wine was served at the coronation dinner and the following banquets – a pale pink wine made from Pinot Noir grapes. Deutz, like so many of the other wineries in the area, depends on contracts, a kind of “gentlemen’s agreement” passed on from generation to generation taking care of important relations. They take their standard cuvée very seriously and use an unusually high percentage of so called “reserve wines”, older years, for high quality and a balanced taste. – The main blending work starts in January. Then they blend their cuvée until the end of April and the wine goes through a second fermentation process in bottles. They sample them every two days and usually have used around a hundred different non-sparkling wines when the little expert group of four people are finished in April, says Mårten Boreson at Swedish Brand, a wine importer specialized in supplying fine wines for restaurants. Deutz champagne is their premium brand. M O M E N T O

|

4 9


D R Y C K // D R I N K

FRISK T TILL FÖRDRIN K EN FRESH APERITIF

En god champagne från Grönstedts har just lanserats. Johan Daniel Grönstedt (1806-76), känd för konjak med samma namn, var svag för franska drycker och därför görs nu en champagne i hans namn. Den är framtagen i samarbete med C.R.V.C, ett 50-årigt kooperativ med cirka 750 odlare i Champagne. Drycken är fruktig och har karaktär av persika och citrus. Den passar utmärkt som apéritif, samt till fisk- och skaldjursrätter. Pris 271 kr.  A lovely champagne from Grönstedts was launched recently. Johan Daniel Grönstedt (1806-76), famous for the cognac of the same name, had a soft spot for French beverages and that’s why a new champagne has been named after Grönstedt. It has been developed together with C.R.V.C, a co-operative since 50 years with 750 producers in Champagne. The wine is fruity with notes of peach and citrus. It’s a perfect aperitif and goes well with fish and seafood dishes. Price 271 SEK.

FA IRTR A DE FR Å N SY DA FRIK A FAIR TR ADE FROM SOUTH AFRICA

Knallröda EGA gjord på gröna druvor, granatäpplen och rooibos är lika med mängder av antioxidanter. Ett perfekt alkoholfritt alternativ. Den ska vara väl kyld och kan med fördel blandas med kolsyrat vatten för att bli extra festligt bredvid mousserade vin. Finns på Systemet och kostar 59 kr.  Bright red EGA made from green grapes, pomegranates and rooibos means plenty of antioxidants. A perfect non-alcoholic alternative. It should be served well cooled and can be mixed with sparkling water for special occasions to match sparkling wine. Available at Systembolaget for 59 SEK.

KONST + CH A MPAGN E = SA N T A R T + C H A M PA G N E = M AT C H

Den tyske konstnären Michael Riedel, som skapar optiska universum, har startat ett samarbete med Dom Pérignon. Det har ju inom champagneindustrin blivit en trend att göra förpackningar och etiketter i limiterade serier näst intill som samlarföremål. De är snygga, intressanta och många gånger värda att spara. – Riedels kartong och etiketter för den begränsade utgåvan Dom Pérignon Vintage 2006 är resultatet av ett inspirerande samarbete. Riedel har gett flaskan ett fantastiskt yttre utöver dess utsökta inre, säger Ladi Moradi, Brand Manager Dom Pérignon, Moët Hennessy Sverige. Dom Pérignon Vintage 2006 finns i Systemets beställningssortiment. Pris 1 379 kr. 5 0

|

M O M E N T O

The German artist Michael Riedel, famous for his optical universes, has started a co-operation with Dom Pérignon. It’s a new trend in the champagne industry to introduce cartons and labels in limited series as collector’s items. They are attractive, interesting and often worth keeping. – Riedel’s carton and labels for the limited edition of the Dom Pérignon Vintage 2006 is the result of an inspiring collaboration. Riedel has given the bottle a fantastic exterior to match its delightful contents, says Ladi Moradi, Brand Manager Dom Pérignon, Moët Hennessy Sweden. Dom Pérignon Vintage 2006 is available on special order from Systembolaget. Price 1,379 SEK.

Konstnären Michael Riedel avnjuter Dom Perignon vintage.

ARTIST MICHAEL RIEDEL ENJOYING DOM PERIGNON VINTAGE.

T E X T B R I T TA R O S S A N D E R


MED REGENT SEVEN SEAS INGÅR ALLTID: • WiFi • Boende i svit • Utflykter i hamnarna • Underhållning och föreläsningar • Gourmetmåltider • Drycker inkl. champagne • Roomservice • Natt på lyxhotell vid bokning av concierge svit • Dricks till servicepersonalen

KRYSSA MED VÄRLDENS MEST EXKLUSIVA FARTYG På Seven Seas Explorer andas varje detalj av elegans och lyx. Sviter med egen veranda, walk-in closet, produkter från L’Occitane, badrum i marmor, gourmetmåltider och obegränsat med goda drycker gör att hon verkligen lever upp till utnämningen världens mest exklusiva kryssningsfartyg. Även i land kan du förvänta dig det bästa då ett stort antal utflykter ingår. Ring våra erfarna reserådgivare så berättar de mer.

10 DAGAR FR. 45.990:Miami, två dagar till havs, Tortola, St Lucia, Barbados, Antigua, St Barts, två dagar till havs, Miami. Avresa: Priset avser 16 mars 2017 i veranda suite med Seven Seas Explorer. Flyg och ev övernattning tillkommer.

KARIBIEN FR. MIAMI

Med reservation för ev felskrivning och prisändringar

EN DE L AV V ING

BIBLIOTEKSG. 29, 2 TR • 08-506 115 00 • WWW.GLOBETROTTER.SE Globe_1005_230x297_Regent_Momentomagazine.indd 1

Extra söndagsöppet på telefon & chatt 11-15 2016-10-05 12:59:06


M O D E // F A S H I O N

Busnel.

PÄ L S K A N T A D V I N T E R FUR-LINED WINTER

Pälsen inspirerar våra svenska modedesigners i höst. Vi ser allt från eleganta kappor och sköna caper till pälsdetaljer – i alla nyanser och med olika effekter. Fur inspires our Swedish fashion designers this autumn. We can see everything from elegant coats and comfy capes to fur details – in every color and different finishes. TEXT KINA ANDERSSON 5 2

|

M O M E N T O


M O D E // F A S H I O N

Valerie.

House of Dagmar.

AltewaiSaome.

Busnel.

Busnel.

STAND.

Busnel.

House of Dagmar. M O M E N T O

|

5 3


S M Y C K E N // J E W E L R Y

T VÅ SV ENSK A JU VELER T WO S W E D I S H J E W E L S Sophie by Sophie firar tioårsjubileum och RARE Jewelry fyller snart ett år. Möt två svenska smyckemärken – och de två spännande kvinnorna bakom: Sophie Gyllenhammar respektive Danielle Larsson. Sophie by Sophie celebrates their tenth anniversary and Rare Jewelry their first. Meet two Swedish jewelry brands, and the two exciting women behind them: Sophie Gyllenhammar and Danielle Larsson. TEXT KINA ANDERSSON

sophie gyllenhammar, du är smyckedesigner och grundare av sophie by sophie. i år fyller ni tio år, grattis! berätta om bakgrunden. – Tack! Jag har alltid varit intresserad av smycken och stenar. Åren innan jag startade visade jag mina idéer för en smyckeformgivare och vi tog fram en kollektion. Det är det bästa beslutet jag har tagit. vad betyder smycken för dig personligen? – Jag älskar smycken och klär mig i mina smycken dagligen – de ger mig en identitet. hur skulle du beskriva ditt skapande? – Lekfullt lyxigt. Jag vill skapa både moderna och tidlösa smycken med oväntade uttryck. Vackra stenar är centrala i mitt skapande. var finner du inspiration? – I allt jag ser, upplever och möter – jag kan fi nna inspiration i det mest oväntade. berätta om jubileumskollektionen! – Jag har plockat fram tio favoriter ur mitt arkiv och uppdaterat dessa. Jag gör också ett armband med min favoritsten, krysopras, som kommer att säljas i en större upplaga. var tillverkas dina smycken? – Fine jewellery-kollektionen tillverkas i Italien medan fashion-delen till största delen görs i Indien. Jag har jobbat hårt med att hitta tillverkare som fokuserar på kvalitet och hållbarhet. under de här tio åren – vad har varit mest utmanande? – Att växa in i rollen som företagsledare och att hitta medarbetare som trivs ihop. berätta lite om framtidsplanerna, var befinner du dig om ytterligare tio år? – I dag säljer vi till butiker i Skandinavien, Tyskland och Storbritannien, och planerar nu för en internationell expansion. Om tio år fi nns jag på många marknader i lyxsegmentet och har egna butiker i de största städerna. till sist: vad är ditt bästa stylingtips? – Våga tänka stort, men en hitta en balans, välj stora örhängen eller ett stort halsband. En cocktailring med en stor sten förhöjer alltid en look. Med mindre smycken kan det däremot vara fi nt med lager på lager-principen. 5 4

|

M O M E N T O

Sophie Gyllenhammar.

Ring ur jubileumskollektionen av Sophie by Sophie. RING FROM THE ANNIVERSARY COLLECTION FROM SOPHIE BY SOPHIE.

Sophie by Sophie AW2016 – med inspiration från David Bowie. SOPHIE BY SOPHIE AW2016 – WITH INSPIRATION FROM DAVID BOWIE.

rare jewelry, nymans ur 1851:s alldeles egna smyckevarumärke, firar snart ettårsjubileum. danielle larsson, creative director och designer: vad har varit mest utmanande med att starta ett nytt smyckemärke? – Att få fram unika smycken. Mitt mål är att hela tiden skapa smycken som ska passa skandinaver och deras stil, men även utmana den. beskriv rare jewelry! – Det står för exklusivitet med en edge. Smyckena är skapade med ett uttryck som är ovanligt – ”rare” helt enkelt. var finner du inspiration? – Överallt! Paxserien till exempel, med dess upp och nedvända, prinsesslipade diamanter, är inspirerad av glaspyramiden framför Louvren i Paris. berätta om din kommande serie! – Den heter Nyx, som är nattens gudinna i den grekiska mytologin. Serien, med svarta och vita diamanter, har en näst intill osynlig fattning vilket gör att diamanterna glittrar från alla håll. ni tillverkar smyckena i sverige? – Det stämmer. Jag designar alla smycken, och de tillverkas på Östermalm i en ateljé av två fantastiskt duktiga guldsmeder samt tre diamantfattare. hur ser framtidsplanerna ut? – Rare Jewelry vill fortsätta att växa och leverera unika smycken utan att tumma på den höga kvalitet som varumärket står för. har du något favoritsmycke? – Pax-armbandet som jag bär varje dag. Ibland bär jag flera samtidigt. till sist: ditt bästa stylingknep? – Var inte rädd att bära exklusiva smycken till vardags, våga kombinera diamantsmycken med slitna jeans. Det är synd att vi svenskor oftast sparar våra finaste smycken till fest.


Danielle Larsson.

Diamantörhängen ur nya serien Nyx, från Rare Jewelry. DIAMOND EARRINGS FROM THE NEW SERIES NYX, FROM RARE JEWELRY.

Stela armringar med diamanter fatt ade upp och ned. Ur Paxkollektionen, Rare Jewelry.

rare jewelry, nymans ur 1851’s own jewelry brand, will soon celebrate their first anniversary. danielle larsson, creative director and designer: what has been the greatest challenge in starting a new jewelry brand? – Coming up with unique pieces. My aim is to always create jewelry that will suit Scandinavians and their taste, but also to challenge it. describe rare jewelry! – We stand for exclusivity with an edge. The pieces are designed with an unusual statement – “rare”, pure and simple. where do you find your inspiration? – Everywhere! The Pax series for example, with their upside-down princess cut diamonds, are inspired by the glass pyramid in front of the Louvre in Paris. tell us about your upcoming series! – It’s called Nyx after the goddess of night in the Greek mythology. The series with black and white diamonds have almost invisible fittings which lets the diamonds sparkle in all directions. the pieces are produced in sweden, right? – That’s correct. I design all the pieces, and they are made in an atelier in Östermalm by two incredibly skilled goldsmiths and three diamond fitters. what are your plans for the future? – Rare Jewelry will continue to grow and deliver unique pieces of jewelry without compromising the high quality that the brand stands for. do you have a personal favorite piece? – The Pax bracelet that I wear every day. Sometimes I wear several at the same time. finally, your best styling tip? – Don’t be afraid to wear exclusive pieces every day, dare to combine diamonds with a pair of faded blue jeans. It’s a shame that we Swedish women often wear our finest jewelry only at special occasions.

BRACELETS WITH DIAMONDS FITTED UPSIDE DOWN. FROM THE PAX COLLECTION, RARE JEWELRY.

sophie gyllenhammar, jewelry designer and founder of sophie by sophie. this year marks your tenth anniversary, congratulations! please tell us how it all started. – Thank you! I have always been interested in jewelry and stones. Before I started I showed my ideas to a jewelry designer and we developed a collection. It’s the best decision I ever made. what does jewelry mean to you personally? – I love my jewels and wear them every day – they give me an identity. how would you describe your creative process? – Playful and luxurious. I want to create both modern and timeless jewelry with unexpected twists. Beautiful

stones are essential in my creations. where do you find your inspiration? – In everything I see, experience and meet – I can fi nd inspiration where you’d least expect it. please tell us about the anniversary collection! – I have selected ten favorites from my archives and updated them. I have also designed a bracelet with my favorite stone, chrysoprase, that will be produced in larger numbers. where is your jewelry produced? – The Fine jewelry collection is produced in Italy and the fashion range is mostly made in India. I’ve put great effort into fi nding producers that focus on quality and sustainability. what has been the greatest challenge during these ten years?

– Learning how to manage a company and fi nding employees who function together. tell us about your plans for the future, where will you be in another ten years? – Today we are suppliers to stores in Scandinavia, Germany and Great Britain and are planning an international expansion. In ten years we will be represented in many markets in the luxury segment and have our own stores in the largest cities. finally, what’s your best styling tip? – Dare to think large, but fi nd a balance, choose big earrings or a massive necklace. A cocktail ring with a large stone always enhances a look. With smaller jewelry the layer principle can often look attractive. M O M E N T O

|

5 5


M O D E // F A S H I O N

MANLIG ELEGANS

MASCULINE ELEGANCE VÄ L DR E SSA DE M Ä N M ED SM A K FÖ R D E T E X K LU SIVA M ATCH AT M ED TIDTAG A N D E ACCE SS OA R ER I B Ä STA K VA LIT E T. W E L L- D R E S S E D G E N T L E M E N W I T H A TA S T E FO R T H E E XC LU S I V E , M ATC H E D WITH TIMEKEEPING ACCESSORIES O F T H E B E ST Q U A LIT Y.


VALDEMAR Watch

De Ville Trésor from Omega in rose gold with leather strap, bracelet from Rare Jewelry/Nymans Ur 1851 in Stockholm. Dressed by Hackett and Stenströms. MATHIAS Watch model L.U.C. Chopard in steel with leather strap. Dressed by Cavaliere, Stenströms and Oscar Jacobson. LINUS Watch Frank Muller in steel with leather strap from Fredmans Ur in Stockholm. Dressed by Morris and Lexington Company.

P H O T O S J A KO B D A H L S T R Ö M A S S A N T I N WA N G STYLIST NIKL AS BERGLIND G R O O M I N G W I L L I A M VÄ R N L I N D HAIR GA B RIELL A BÄCK / BA NGER H E A D M O D E L S L I N U S/ M I K A S , M AT H I A S A N D VA L D E M A R C O O R D I N AT O R W I L L I A M VÄ R N L I N D


MATHIAS (LEFT) Watch Jaeger-LeCoultre Master Ultra Thin Perpetual in steel with alligator strap, from Nymans Ur 1851 in Stockholm. Dressed by Cavaliere, Eton and Stenströms. LINUS Watch Drive de Cartier in steel with leather strap, from Nymans Ur 1851 in Stockholm. Dressed by Morris and Stenströms.

5 8

|

M O M E N T O


LINUS Watch

Royal Capital from Sjöö Sandström in gold with leather strap. Bracelet Rare Jewelry in rose gold with diamonds, from Nymans Ur 1851 in Stockholm. Dressed by Morris, Lexington Company and Stenströms.


LINUS Watch

Rolex Cellini in gold with leather strap, from Rob Engström in Stockholm. Dressed by Hackett and Stenströms.


MATHIAS Watch Meister Singer with jumping hours in steel with leather strap, from Fredmans Ur in Stockholm. Dressed by Oscar Jacobson, Eton and Stenströms.

M O M E N T O

|

6 1


LINUS Watch

Calatrava model 5196 G – 001 Patek Philippe in white gold with leather strap from Rob Engström in Stockholm. Dressed by Oscar Jacobson and Hugo Boss.

6 2

|

M O M E N T O


LINUS (LEFT) Watch Tag Heuer Carrera Caliber 5 in steel with leather strap, from Krons Ur in Stockholm. Dressed by Asos, Oscar Jacobson and Hugo Boss. MATHIAS Watch Clifton MOA 10054 in steel with leather strap from Klockmaster Fältöversten in Stockholm. Dressed by Morris and Stenström.

M O M E N T O

|

6 3


SWIRL SILVER · Design: Øivind Slaatto

SWIRL TABLE · Design: Øivind Slaatto

CARRONADE NORDIC · Design: Markus Johansson

CARRONADE NORDIC · Design: Markus Johansson

SWIRL SILVER · Design: Øivind Slaatto

SWIRL TABLE & FLOOR · Design: Øivind Slaatto

FACET GREY · Design: Aurélien Barbry

NEWS AUTUMN 2016 www.leklint.dk

LK.NEWS16.220x298.indd 1

11/10/16 05.35


M O D E // F A S H I O N

1

2

3

D E TA L J E R N A SOM SYNS V I S I B L E D E TA I L S

6

K L O C K A N , S K O R N A , S K Ä R P E T… HÄR ÄR HÖSTENS SNYGGASTE ACCESSOARER FÖR HONOM. T H E WATC H , T H E S H O E S , T H E B E LT… T H E S E A R E THE SEASON’S SHARPEST A C C E S S O R I E S F O R H I M .

5

TEXT KINA ANDERSSON

4

8 1. Manschett knappar i svart rhodinerat silver med guldplatt a (18K) från Theresia Hvorslev, 5 600 kr. CUFF LINKS IN BLACK RHODINATED SILVER WITH GOLD PLATE (18K) FROM THERESIA HVORSLEV. PRICE 5,600 SEK.

2. Keps i ull från Jean Paul, 500 kr.

WOOL CAP FROM JEAN PAUL, 500 SEK.

3. Halsduk i 100 procent ull från Jean Paul, 750 kr.

SCARF IN 100 PERCENT WOOL FROM JEAN PAUL, 750 SEK.

7

4. Morris har lanserat sin första klockkollektion, med världspremiär den 8 september i hemstaden Borås, hos Jämmers Ur. Här modellen Edward, 1 795 kr.

MORRIS RECENTLY LAUNCHED THEIR FIRST WATCH COLLECTION, WITH THE WORLD PREMIERE SEPTEMBER 8 AT JÄMMERS UR IN THEIR HOMETOWN BORÅS. THE EDWARD MODEL SHOWN HERE. PRICE 1,795 SEK.

5. Läderfodral för iPhone 7, med särskild plats för kort. Från Mujjo, 385 kr. LEATHER CASE FOR IPHONE 7, WITH CREDIT CARD SLOTS. FROM MUJJO, 385 SEK.

6. Ryggsäcken är ett måste i höst, denna från ECCO i läder, 3 600 kr. THE BACKPACK IS A MUST THIS FALL, THIS ONE IS FROM ECCO AND MADE OF LEATHER. PRICE 3,600 SEK.

7. Läderskor från Boss, tillverkade för hand i Italien. Pris 4 999 kr.

LEATHER SHOES FROM BOSS, MADE BY HAND IN ITALY. PRICE 4,999 SEK.

8. Sköldpaddsmönstrade glasögonbågar från Paul Frank, 2 050 kr. TORTOISESHELL PATTERNED EYEGLASS FRAMES FROM PAUL FRANK. PRICE 2,050 SEK.

M O M E N T O

|

6 5


M O D E // F A S H I O N House of Dagmar AW16/17.

2

3

1

SKOG STO K IG EARTH CALLING

JO R D N Ä R A , M ÄT TA D E FÄ RGER IN TO G C AT WA L K EN IN FÖ R H Ö ST EN . GRÖ N A TO N ER Ä R VÅ R FAVO R IT ! D O W N -TO - E A RTH , R I CH CO LO R S FI LLED T H E C AT W A L K A S FA L L A R R I V E D . G R EEN TO N ES A R E O U R FAVO R ITE ! TEXT KINA ANDERSSON

4

5

6

9

1. Guldring med mintgrön beryll från Dulong Fine Jewelry, 19 900 kr.

7

8

GOLD RING WITH MINT GREEN BERYL FROM DULONG FINE JEWELRY, PRICE 19,900 SEK.

2. Top från Rodebjer, 799 kr.

TOP FROM RODEBJER, 799 SEK.

3. Lång cardigan från Garcia Jeans, 699 kr.

LONG CARDIGAN FROM GARCIA JEANS, PRICE 699 SEK.

4. Ryggsäck Ceannis, 699 kr.

BACKPACK CEANNIS, PRICE 699 SEK.

5. Klänningen Annie från House of Dagmar, 3 995 kr.

DRESS ANNIE FROM HOUSE OF DAGMAR, PRICE 3,995 SEK.

6. Handskar från Yerse, 299 kr.

GLOVES FROM YERSE, PRICE 299 SEK.

7. Sneakers från Jim Rickey, 1 199 kr.

SNEAKERS FROM JIM RICKEY, PRICE 1,199 SEK.

8. Vida byxor från Oui, 1 399 kr.

WIDE TROUSERS FROM OUI, PRICE 1,399 SEK.

9. Mockakjol från Second Female, 1 799 kr.

SUEDE SKIRT FROM SECOND FEMALE, PRICE 1,799 SEK.

6 6

|

M O M E N T O


Upper East Side marries Swedish Grace in Bolinder Stockholm, the essence of understanding chic. Handcrafted, in a true labor of love, made of beautiful leather tanned in traditional methods to maintain its natural beauty and soft feel. The line’s signature hand stitched square motif, exquisite magenta leather interior and unique handle, making them unmistakable Bolinder

BOLINDERSTHLM.COM


Byxdress M Missoni. Halsband och ring i silver från Lapponia. JUMPSUIT M MISSONI. NECKLACE AND RING IN SILVER FROM LAPPONIA.

PHOTOS ANDRE A S VON GEGERFELDT STYLIST LIN DA JÄGER STRÖM S T Y L I S T A S S I S TA N T M A J K E N H A N S É N HAIR & MAKEUP MIA HÖGFELDT MODEL LUNA/ELITE


M O D E // F A S H I O N

DRAMATISKT HÖSTMODE DR A M ATIC AU T U M N FA S H I O N


Kappa Pierre Balmain, byxor Pierre Balmain. Klocka Bvlgari Serpenti i guld med diamanter, Bo Berggren Urhandel i Stockholm. COAT PIERRE BALMAIN, TROUSERS PIERRE BALMAIN. WATCH BVLGARI SERPENTI IN GOLD WITH DIAMONDS, BO BERGGREN URHANDEL IN STOCKHOLM.

7 0

|

M O M E N T O


Kostym från Day Birger et Mikkelsen. Skor Blankens, BH Love Stories, strumpor H&M. Ring Pascale Bruni i guld med diamanter, milky quartz, pärlemor och rosa topaz, halsband Chopard i roséguld med akvamarin, båda från Nymans Ur 1851 i Stockholm. SUIT FROM DAY BIRGER ET MIKKELSEN. SHOES BLANKENS, BRA LOVE STORIES, STOCKINGS H&M. RING PASCALE BRUNI IN GOLD WITH DIAMONDS, MILKY QUARTZ, MOTHER OF PEARL AND PINK TOPAZ, NECKLACE CHOPARD IN ROSE GOLD WITH AQUAMARINE, BOTH FROM NYMANS UR 1851 IN STOCKHOLM.


Klänning Day Birger et Mikkelsen. Ring i silver från Georg Jensen. DRESS DAY BIRGER ET MIKKELSEN. RING IN SILVER FROM GEORG JENSEN.


Klänning Lars Wallin. Klockor Panerai modell Luminor i titan, Nymans Ur 1851 i Stockholm. DRESS LARS WALLIN. WATCHES PANERAI MODEL LUMINOR IN TITANIUM, NYMANS UR 1851 IN STOCKHOLM.

M O M E N T O

|

7 3


Kjol Baum und Pferdgarten, blus Ida Sjöstedt, kavaj Rodebjer, jacka med fransar Day Birger et Mikkelsen. Klocka Hublot modell Big Bang Pop Art Gold Apple i guld med diamanter och färgade ädelstenar, Rob Engström i Stockholm. SKIRT BAUM UND PFERDGARTEN, BLOUSE IDA SJÖSTEDT, JACKET RODEBJER, JACKET WITH FRINGES DAY BIRGER ET MIKKELSEN. WATCH HUBLOT MODEL BIG BANG POP ART GOLD APPLE IN GOLD WITH DIAMONDS AND COLORFUL STONES, ROB ENGSTRÖM IN STOCKHOLM.

7 4

|

M O M E N T O


Kjol Wilhja, halsband i guld med diamanter Rare Jewelry från Nymans Ur 1851 i Stockholm, örhänge i guld modell Dancing Wind från Lapponia. SKIRT WILHJA, NECKLACE IN GOLD WITH DIAMONDS RARE JEWELRY FROM NYMANS UR 1851 IN STOCKHOLM, EARRING IN GOLD MODEL DANCING WIND FROM LAPPONIA.


M A K E U P // B E A U T Y

GLITTRIGT GLITTER

Färgpaletten Couture Palette Mon Paris Edition 2016 från YSL består av tio skuggor varav sex är generöst glittriga. Den medföljande penseln har längre mjuk borst i ena änden och kortare lite stadigare i den andra. Pris 595 kr. The color palette Couture Palette Mon Paris Edition 2016 from YSL has ten colors of which six are generously glittery. The complimentary brush has longer soft hairs in one end shorter and more solid in the other. Price 595 SEK.

PERFEKT PERFECT

Matt läppstift är svårt att få riktigt snyggt, därför har L’Oréal Paris lanserat Matte Max. Det är ett stift med applicator i form av en rundad tipp. Microolja och dubbelt så mycket pigment som vanligt ingår och färgen sitter perfekt och länge. Pris 99 kr. It can be a challenge to make matte lipstick look really attractive. That’s why L’Oréal Paris has introduced Matte Max. It’s a stick with an applicator in the shape of a rounded tip. Micro oil and twice the normal amount of pigment, and the lipstick looks great and lasts for a long time. Price 99 SEK.

ROSIGT ROSY

Loose Powder Foundation from Clarins looks like a powder but covers like a foundation. Simple and easy to use, just brush it on with the brush that’s attached to the lid with a magnet. Price 445 SEK.

7 6

|

M O M E N T O

L ÄT T AT T A N VÄ N DA E A S I LY U S E D

Lancômes nya cremerouge Blush Subtil Cushion är färgmättat och sitter länge. Det är perfekt för de som vill ha riktigt rosiga kinder. Pris 430 kr. Lancôme’s new crème rouge Blush Subtil Cushion is ripe with color and long lasting. Perfect for those who want really rosy cheeks. Price 430 SEK.

T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

Loose Powder Foundation från Clarins är som ett puder men täcker som en foundation. Smidigt och enkelt att använda, bara att borsta på med den medföljande borsten som sitter med en magnet på locket. Pris 445 kr.


jal m er sur .se •

@jalmers u r • 03 3 -12 10 4 4 • al l égatan 3 0, B or ås


H U D V Å R D // S K I N

C A R E

HUDENS B Ä S TA VÄ N THE SKIN’S BEST FRIEND

ÅT E R F U K TA N D E

The Ultimate Cream från Sensai är den absolut lyxigaste hudcremen man kan unna en inte helt ung hud. Hemligheten är bland annat en stor dos av Rice Oil Extract. Tidigare har den bara funnits på stor burk som kostat en förmögenhet. Nu finns även en variant om 15 ml som inte riktigt är lika ouppnåelig (2 965 kr).

MOISTURIZING

Blue Therapy Cream-In-Oil från Biotherm, som passar normal till torr hud, är återfuktande med en fantastisk textur som snabbt smälter in i huden och ger en fin lyster. Pris 595 kr.

The Ultimate Cream from Sensai is the ultimate in luxury crème for not entirely young skin. One of the secrets is a large dose of Rice Oil Extract. Earlier it has only been available in a big bottle that cost a fortune. Now there’s also a 15 ml version that’s a little less out of reach – 2,965 SEK.

Blue Therapy Cream-In-Oil from Biotherm, made for normal to dry skin, is moisturizing with an amazing texture that quickly blends with the skin for a nice luster. Price 595 SEK.

SKÖN H E T S SÖMN BEAUTY SLEEP Cellular Perfect Skin Overnight Serum från Nivea verkar under natten. Huden känns spänstigare och med regelbunden användning jämnas hudtonen ut. Pris 229 kr. Cellular Perfect Skin Overnight Serum from Nivea does its job during the night. The skin feels more elastic and with regular use the skin tones get evened out. Price 229 SEK.

MINERALER MINERALS

Serumet Skinlongevity från Bare Minerals som ska användas morgon och kväll över ansikte och hals är rejält återfuktande för en trött hud. Pris ca 600 kr. 7 8

|

M O M E N T O

The serum Skinlongevity from Bare Minerals, to be used morning and evening on the face and neck, gives a nice dose of moisture to tired skin. Price approx. 600 SEK.

PERFEKT R E S U LTAT

P E R F E C T R E S U LT S Glow-on Moisturizing Balm från Giorgio Armani ger huden i ansiktet en frisk lyster som varar 24 timmar. Ett perfekt makeupunderlag i gelform som gör huden återfuktad. Pris 795 kr.

Glow-on Moisturizing Balm from Giorgio Armani gives the face a fresh luster that lasts for 24 hours. A perfect makeup base in gel form that re-moisturizes the skin. Price 795 SEK.


F R I S Y R // H A I R

S O M C L E O PAT R A L I K E C L E O PAT R A

Oljor har i alla tider ansetts vara magiska elixir som råder bot på det mesta. Man vet att kvinnorna i det antika Egypten med vackra Cleopatra (läs mer om henne på sid 85) i spetsen använde oljor som ett viktigt inslag i deras skönhetsrutiner. Oljorna har gjort comeback inom hårvård eftersom de vårdar, skyddar samt gör håret mjukt och följsamt. L’Oréal Professionnels Mythic Oil har därför uppgraderats och i serien finns strålande bra produkter både för fint och tjockt hår. Priser från 210 kr. Oils have always been considered magic elixirs that can cure almost anything. We know that the women of ancient Egypt, including the beautiful Cleopatra (read more about her on page 85) used oils as an important ingredient in their beauty routines. Oils have had a comeback in hair care because they protect and soften the hair. L’Oréal Professionnels Mythic Oil has been upgraded and the series has top class products for both fine and thick hairs. Prices from 210 SEK.

1 + 2 = 3 Pureologys nya Style + Care Infusion ger vård och styling på en och samma gång. Två formulas blandas när man trycker på tuben och ger på samma gång mjukhet, frisskontroll och en snygg definition av lockar och vågor. Pris per styck 160 kr. Pureology’s new Style + Care Infusion gives both care and styling. Two formulas are mixed when you squeeze the tube and gives softness, styling control and a beautiful definition of curls and waves. Price 160 SEK each.

R E PAR E R AN DE VÄ R M E B E H A N D L I N G R E PA I R B Y H A I R T R E AT M E N T

Heatcure Professional är en värmeaktiverad salongsbehandling som återställer ett skadat hår och gör att det känns friskare. Behandlingen sitter i upp till tio tvättar och det finns produkter för hemmabruk att använda mellan behandlingarna på salongen som kostar 660 kr. Det du köper hem kostar 290 kr för 4x25 ml. Heatcure Professional is a heat-activated salon treatment that mends damaged hairs and gives a healthy feel. The treatment lasts for up to ten washes and there are products for home use that you can apply between the salon treatments that cost 660 SEK. The home products are priced at 290 SEK for 4x25 ml.

VÄ L F R I S E R A D MJUKHET W E L L- G R O O M E D SOFTNESS

T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

Björn Axén Artistic team lanserar varje säsong två kollektioner. I höst/vinter inspirationen för 2016 hittar vi denna fantastiskt vackra frisyr. Peter Hägelstam är kreativ chef och en mästare i håruppsättningar vilket vi kunnat njuta av på våra kungliga kvinnor. Men han förespråkar ofta att det ska vara lite rörelse i håret, och det kan man ju utan problem säga att denna vackra uppsättning har. Björn Axén Artistic Team introduces two collections for each season. In the autumn-winter inspiration for 2016, we find this very attractive coiffure. Peter Hägelstam is creative director and a master coiffeur. We have often admired his work with our royal ladies. He often recommends that the hair should have a sense of motion, like this beautiful example.

M O M E N T O

|

7 9


Exclusive gifts at Kaplans — Modern Jewellery, Antiques and Silver. At our auctions you can find jewellery from luxury brands like Tiffany & Co, Van Cleef & Arpels, Cartier, Georg Jensen and Chopard. Buy online or visit us for personal help.

Biblioteksgatan 5, Stockholm, Sweden | www.kaplans.se | 08-545 016 00 | Instagram @kaplansjewellery


D O F T // F R A G R A N C E

K RY DDIGT SPICY

Jimmy Choos doft Man Intense Edt är en fräsch blandning av kryddor och lädertoner blandat med varmt trä och en gnutta lavendel och tonkaböna. Pris 50 ml EdT 570 kr.

Jimmy Choo’s fragrance Man Intense Edt is a fresh mix of spices and leather combined with warm wood and a touch of lavender and tonka bean. Price 50 ml EdT 570 SEK.

SV ENSK T OCH SENSU ELLT

SWEDISH SENSUALITY Nyligen lanserades doften SG79|STHLM No4. En sensuell doft med vita blommor och trä. Det ingår också en orientalisk blandning av vanilj, rökelse och cederträ som ger den en unik karaktär. På kartonaget finns självklart en av Dawids Stockholmsbilder. Pris från 295 kr.

T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

The scent SG79|STHLM No4 was introduced recently, a sensual perfume with white flowers and wood. It also has an Oriental mix of vanilla, incense and cedar wood that gives it a unique character. Typical for the brand, the box features one of Dawid’s Stockholm photos. Prices from 295 SEK.

GL A MOU R I DROPPA R NA

GLAMOROUS DROPS Dofthuset Arquiste grundades av Carlos Huber med visionen om att dofter ska väcka minnen. Dofterna Él och Ella är inspirerade av det glammiga Acapulco på 1970-talet. De är välgjorda, sitter länge på huden och Él innehåller bland annat lagerblad, salvia, rosmarin, svart honung och patchouli. Ella doftar av turkisk ros, jasmin, kardemumma, svart honung och patchouli. Pris 1 850 kr styck. The Arquiste perfume house was founded by Carlos Huber with a vision that scents should revive memories. The Él and Ella fragrancies are inspired by the glamour of Acapulco in the 1970’s. They are well made, stay on the skin for a long time, and Él smells of bay leaf, sage, rosemary, black honey and patchouli. Ella is scented with Turkish rose, jasmine, cardamom, black honey and patchouli. Price 1,850 SEK each.

M O M E N T O

|

8 1


K L O C K O R & S M Y C K E N // W A T C H E S & J E W E L R Y

PÅ N Y T TFÖDD IKON

ICON REBORN

Två ikoner, nya Ceramica från Rado i ny form och en klassisk stol i aluminium, båda formgivna av designern Konstantin Grcic.

TWO ICONS, THE NEW CERAMICA FROM RADO IN NEW SHAPE AND CLASSIC CHAIR IN ALUMINIUM BOTH BY THE HAND OF DESIGNER KONSTANTIN GRCIC.

Ceramicaklockan från Rado har fått ny form av arkitekten Konstantin Grcic. The Ceramica watch from Rado has been re-designed by architect Konstantin Grcic. T E X T B R I T TA R O S S A N D E R P H O T O S M A R K U S J A N S

rado, känt för klockor i high-techkeramik, lanserade modellen Ceramica 1986. Företaget bildades redan 1917 av tre bröder som Schlup & Co som sålde urverk till Amerika. 1956 började bröderna tillverka egna klockor under namnet Exacto, men bytte efter ett år till Rado. Företaget är också känt för klockor i high-tech-diamant. Ett material som enligt dem själva har samma hårdhet som äkta diamant vilket innebär att det mäter 10 000 på Vickerskalan. Användningen av materialet i boetter har gjort att Rado hamnat i Guinness Book of World Records som tillverkare av världens hårdaste klocka. Klassikern är dock Ceramica, älskad av många kändisar och kanske framför allt av Andy Warhol. Den har nu fått ny utformning av industride8 2

|

M O M E N T O

signern Konstantin Grcic. Armbandets silhuett har blivit mer klassisk. Den känns tunnare och mer modern. En matt version har tagits fram i limiterad serie om 701 exemplar. – när rado hörde av sig var det möjligheten att få arbeta med ett ikoniskt föremål i kombination med materialet som attraherade mig. Det är lättare än rostfritt stål, har mycket mer behaglig temperatur när du bär det och är reptåligt, sade Konstantin Grcic vid presentationen. Konstantin Grcic har fått motta många prestigefyllda internationella designpriser. Mest känt av alla föremål han designat är nog stolen i aluminium från 2003 gjuten i ett stycke aluminium och placerad på ett betongblock.

rado, known for watches in high-tech ceramic materials, launched their model Ceramica in 1986. The company was founded back in 1917 by three brothers as Schlup & Co, selling movements to America. In 1956 the brothers started producing complete watches under the name Exacto but changed to Rado a year later. The company is also known for watches in high-tech diamond, a material they claim has the same hardness as genuine diamonds, which means it measures 10,000 on the Vickers scale. The use of the material in watchcases has earned Rado a place in the Guinness Book of World Records as producer of the world’s hardest watch. Still their classic is the Ceramica, loved by many celebrities, perhaps most famously Andy Warhol. It has now received a design update by industrial designer Konstantin Grcic. The silhouette of the wristband has become more classical and the watch feels thinner and more up to date. A matte version has been produced in a limited series of 701 units. – when rado approached me, I was attracted by the chance to work with an iconic object and also by the material. It’s lighter than stainless steel, has a much more comfortable temperature when you wear it and is scratchproof, Konstantin Grcic said at the presentation. Konstantin Grcic has been awarded plenty of prestigious international design prizes. Most famous of all his objects is probably the aluminum chair from 2003, cast in one piece of aluminum and placed on a slab of concrete.


the secret of elegance is simplicity.

www.optura.se

SE Momento okt 2016 - ad16-016_PREMIER_DARYA_SXB429P1 - 220x298.indd 1

11.10.16 09.47


Kunskap & Flexibilitet Personliga drömresor sedan 1981!

Kunskap & Flexibilitet Personliga drömresor

SUNSCAPE CURAÇAO RESORT, SPA & CASINO En vacker strand samt ett utmärkt all inclusive-koncept väntar på er. Läget är perfekt för att utforska Curacao på bästa sätt då det ligger endast 19 km från flygplatsen och precis utanför Willemstad. Härifrån promenerar ni till The Dolphin Academy som ligger vid Sea Aquarium Curaçao – en familjefavorit! Boka fårnini Bokasenast senast 31/10 29/4 såsåfår 20% 25%rabatt rabatt mellan mellan 2/1 1/5 --31/3 14/8

SUNSCAPE CURAÇAO RESORT, SPA & CASINO En vacker strand samt ett utmärkt all inclusive-koncept väntar på er. Läget är perfekt för att utforska Curacao på bästa sätt då det ligger endast 19 km från flygplatsen och precis utanför Willemstad. Härifrån promenerar ni till The Dolphin Academy som ligger vid Sea Aquarium Curaçao – en familjefavorit! Boka senast 29/4 så får ni 25% rabatt mellan 1/5 - 14/8 SOL & BAD | BRÖLLOP | GOLF | KRYSSNING | KONFERENS

Kontakta oss på tel 08-505 359 00

www.vastindienspecialisten.se MEMBER OF UNLIMITED TRAVEL GROUP


M O D E // F A S H I O N

PÅ H Ö G A K L ACK A R ON H IGH HEELS

Det är med bekvämligheten och utseendet i fokus som Stinaa.J ska erövra världen. Comfort and looks are the secret weapons that will help Stinaa.J conquer the world. T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

S

korna tillverkas för hand i Italien, sitter som gjutna när man går i dem och den specialbyggda insidan ger foten stöd på ett sätt vi inte känt tidigare. – Med 30 års erfarenhet, en kunskapsbank med data från hundratusentals 3D-skannande fötter och med världens mest stötdämpande material, bygger vi våra skor inifrån och ut, säger Stina Andersson, VD och grundare av StinaaJ. Detta har hon gjort med Peter Hedström, ortopedtekniker och kreativ chef på företaget.

Stina Andersson & Peter Hedström.

att stina, som är civilingenjör, tog initiativet till att starta skoföretag beror på att hon inte accepterade att användandet av högklackade skor påverkade hälsan. Kompanjon blev Peter som arbetat som ortopedtekniker i över 30 år och hjälpt världens största idrottsstjärnor och tusentals kvinnor och män att förebygga och behandla skador. – Vi startade Stinaa.J eftersom vi vill förändra en bransch som länge förbisett kundernas hälsa med ursäkten att det är mode, säger de unisont. – Högklackade skor ger självförtroende, pondus och feminitet och kan vara en kvinnlig maktsymbol, samtidigt som de ofta orsakar smärta och skada. Jag har svårt att acceptera det och därför bestämde jag mig för att hitta en lösning, menar Stina. Lösningen sitter inuti skorna, i materialet och hur de tillverkas så utgångspunkten blev en ortopediskt utvecklad insida. – Vi är övertygade om att våra skor är unika och att vi erbjuder något helt nytt, inte bara i Sverige utan i hela världen, säger Peter.

the shoes are made by hand in Italy, fit snugly when you walk in them, and the specially designed interior gives the foot support in a way that we have never felt before. – With 30 years of experience, a bank of knowledge from hundreds of thousands of 3D-scanned feet and the most effective shock-dampening material in the world, we build our shoes from the inside out, says Stina Andersson, CEO and founder of StinaaJ. She has achieved her dream with the help of Peter Hedström, orthopedic technician and creative director at the company. stina, a master of engineering, took the initiative of starting a shoe company because she couldn’t accept the use of high-heeled shoes being a health hazard. Peter agreed, having worked as an orthopedic technician for more than 30 years, he has helped the world’s top athletes and thousands of men and women prevent and treat injuries. – We started Stinaa.J because we wanted to change a business that has neglected the customers’ health for decades with the excuse that it’s fashion, they say in unison. – High-heeled shoes give confidence, authority and femininity and can be a female symbol of power, but they can also cause pain and injury. I have problems with accepting that so I decided to try to fi nd a solution, Stina says. The secret is inside the shoes, in the material and how they are designed. The starting point was an orthopedically developed interior. – We are convinced about the fact that our shoes are unique and that we are offering something completely new, not only unique for Sweden but for the whole world, Peter says. M O M E N T O

|

8 5


H I S T O R I A // H I S T O R Y

ETT STÄNK AV EGYPTEN A S C E N T O F E GY P T Det sägs att parfym är ett tecken på skönhet, en kärlekshandling vars budbärare är doften. T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

Perfume is said to be a sign of beauty, an act of love with the scent as messenger.

Liz Taylor gestaltade Kleopatra i filmen om hennes liv.

LIZ TAYLOR PORTRAYED CLEOPATRA IN THE MOVIE ABOUT HER LIFE.

Klockan Serpenti i roséguld med diamanter.

THE WATCH SERPENTI IN ROSE GOLD WITH DIAMONDS.

8 6

|

M O M E N T O

kleopatra har varit en av inspirationskällorna för italienska Bvlgari. Nu lanserar de doften Rose Goldea som en hyllning till ”Superbia” som de gamla romarna kallade henne. Ett smeknamn som betyder ”den enastående”. Kleopatra, Solgudinnan, som hon också kallades, är en av historiens mest berömda skönheter. Hennes list och skönhet gav henne enorma framgångar och hon ska ha varit en strålande farao. Kleopatra var en skicklig förförerska och lockade till sig två av dåtidens största ledare, Julius Caesar och Marcus Antonius. Trots att hon var generöst utrustad av naturen sägs det att hon var en mästare på att använda olika sorters ”förförelsevapen” som juveler och dofter för att fresta sina älskare. När hon förförde Marcus Antonius hade hon låtit strö ut rosa rosenknoppar i drivor runt sin säng. Det sägs att parets passion blev stark och långvarig. Rosen var hennes favoritblomma och doften blev hennes personliga val som en förlängning av sin personlighet. Bvlgaris Rose Goldea är en doft som spinner vidare på den förföriska parfymtraditionen. På korken till flaskan fi nns mönster av Bvlgaris kända orm ur Serpenti-kollektionen som lanserades för mer än 50 år sedan. Ormsymbolen går tillbaka till den gamla grekiska och romerska mytologin och är känd för sin förmåga att förhäxa och förföra sitt byte, en förmåga som inte lär fi nns hos något annat djur. I flaskan fi nns droppar som innehåller vit mysk, jasmin och doftande sandelträ blandat med vit rökelse och massor av blommor. cleopatra has been one of the sources of inspiration for Italian Bvlgari. Now they have launched the scent Rose Goldea as homage to “Superbia” as the ancient Romans used to call her, a name that means “the perfect one”. Cleopatra, or the Sun Goddess as she also was known, is one of the famous beauties in history. Her cunning and charm gave her great success and she’s rumored to having been a prominent pharaoh. Cleopatra was a great seductress and attracted two of the great leaders of her time, Julius Caesar and Marcus Antonius. Even though she was feminine beauty by nature, she is said to have been a master in using different “seduction weapons” like jewels and scents to tempt her lovers. When she seduced Marcus Antonius, she had sprinkled lots of pink rosebuds around her bed. The couple’s passion is supposed to have been strong and long lasting. The rose was Cleopatra’s favorite flower and its scent became her personal choice as a compliment to her personality. Bvlgari’s Rose Goldea is a scent in the tradition of seductive perfume. On the bottle’s cork are patterns of Bvlgari’s famous snake from the Serpenti collection that was introduced over fi fty years ago. The snake symbol can be traced back to the ancient Greek and Roman mythologies and the snake is well known for its ability to put a spell on its prey, something that no other animal can do. The bottle contains drops with white musk, jasmine and sandalwood mixed with white incense and lots of flowers.


MODERN EKOLOGISK RIOJA “I denna unga, ekologiska rioja samsas syrliga körsbär med söta jordgubbar och kryddig lakrits. Ett välgjort, men enkelt vin gjort uteslutande på druvan tempranillo. Servera källarsvalt till en charkuteribricka eller hårda ostar.” Dagens Nyheter Mat & Dryck 16-04-02

“Ekologiskt vin, mjukt och avrundat med toner av mogna körsbär, plommon och örter. Fint till en smakrik ostpaj med valnötter.” Expressen - Leva & Bo nr 12 - 2016

“Mycket bra köp. Fruktbomb med lite örtig lakritsfeeling. Finfint till fläskkotletten.” Skaraborgs Allehanda 22 April - 2016

4.

Pris:

79 kr Artikelnr: 2045 Namn: Biurko Årgång: 2016

www.sigva.se

Alkohol är beroendeframkallande.


C L A S S I C S

KLASSIKER

H A N T V E R K N Ä R D E T Ä R S O M B Ä S T U T VA LT AV M O M E N TO. KLOCKOR FÖR DE RIKTIGA CONNOISSEURERNA. C R A F T S M A N S H I P AT I T S B E S T, S E L EC T E D BY M O M E N TO . WATC H E S FO R T H E R E A L CO N N O I S S E U R S . T E X T B R I T TA R O S S A N D E R P H O T O S E R I C S AT T E N


ROLEX SKY-DWELLER IN 18 CT EVEROSE GOLD 42 MM WITH LEATHER STRAP. FROM NYMANS UR 1851 IN STOCKHOLM. PANERAI RADOMIR IN ROSE GOLD WITH LEATHER STRAP, FROM NYMANS UR 1851 IN STOCKHOLM.


TUDOR BLACK BAY 36 MM FROM TUDOR HERITAGE COLLECTION. STEEL WITH LEATHER STRAP. FROM ROB ENGSTRÖM URHANDEL IN STOCKHOLM. HUBLOT BIG BANG FERRARI SPECIALE GREY CERAMIC 45 MM WITH SKELETONIZED MOVEMENT. FROM ROB ENGSTRÖM URHANDEL IN STOCKHOLM. OMEGA SPEEDMASTER GREY SIDE OF THE MOON WITH BRUSHED PLATINUM FACE AND CERAMIC CASE WITH LEATHER STRAP. FROM BO BERGGREN URHANDEL IN STOCKHOLM.





H Å LLBA R LY X − J U V E L VÄ R L D E N S HETASTE SLOGA N

SUSTA INA BL E LU X U RY

− TH E HO T TE ST SL O GA N O F T H E WO R L D O F J E W E L R Y T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

Rättvisa arbetsförhållanden och drägligt betalt är de bästa säljargumenten. Fair working conditions and decent pay are important selling factors.


G U L D // G O L D

chopard, en av världens största privatägda tillverkare av smycken och klockor, arbetar för hållbar lyx genom sin relation med Alliansen för Responsible Mining. Det är den gröna mattan som gäller vilket betyder smycken tillverkade av Fairmined gold och ansvarsfullt inköpta ädelstenar. Att Chopard tagit detta steg är resultatet av ett engagemang som delas av Livia Firth (skådespelande Colins fru) och Chopards ena VD Caroline Scheufele. Livia Firth uppmuntrar kändisar och modeskapare att tänka grönt och för att höja profilen för etik inom lyssegmentet. – När jag träffade Caroline Scheufele visste jag att hon vågade anta utmaningen, säger Livia Firth. Guldpalmen för Cannesfestivalen tillverkas av Chopard och detta görs sedan ett par år i fairmined gold. – Cannes handlar om lyx, glamour, vackra klänningar och vackra smycken. Men det är också en plattform som vi kan använda för att kommunicera via skådespelerskor på röda mattan, tillägger Caroline Scheufele. Chopard och Eco-Age, som Livia Firth representerar, gjorde gemensam sak med ARM, en oberoende icke statlig organisation baserad i Colombia, som syftar till att hjälpa de längst ner på stegen av guldkedjan. ARM stödjer och gör det möjligt för gruvsamhällen att få Fairmined-certifiering, vilket ger dem en stabil väg till marknaden och en rättvis uppgörelse för gruv-

Cannesfestivalens pris Guldpalmen, tillverkat av Chopard sedan många år, är i dag gjort av Fairmined guld.

CAROLINE SCHEUFELE:

CANNES FESTIVAL PRICE THE GOLDEN PALM MADE BY CHOPARD SINCE MANY YEARS IS NOW MADE IN FAIRMINED GOLD.

“C A N N E S H A N DL A R O M LY X , G L A M O U R , VA C K R A K L Ä N N I N G A R O C H VA C K R A S M Y C K E N .” ” C A N N E S I S A B O U T L U X U R Y, G L A M O U R , B E AU T I F U L DR E S S E S A N D E XCLU S I V E WA T C H E S A N D J E W E L R Y.” arbetarna och deras samhällen när de säljer sitt guld. Caroline fick följande fråga när Livia och hon träffades: – Var köper ni ert guld? – Från Schweiziska Banken, blev det snabba svaret. Caroline medger att hon aldrig funderat särskilt mycket på det vilket det nu blev ändring på. Inom ARM är man glad över Chopards åtagande att stödja de småskaliga gruvorna. Man vet att när aktörer inom gruvsektorn och leveranskedjan går samman gör det skillnad för fattiga små gruvsamhällen som lever på sitt hantverk. – Vi är ett familjeföretag och mycket medvetna om vårt ansvar för hållbar lyx. Det är inte lätt men rätt väg att gå. Vi vill starta en kedjereaktion, säger Caroline Scheufele. Chopard tillverkar både smycken och klockor i Fairmined gold.

Livia Firth och Caroline Scheufele samarbetar för att framhålla ”Green Carpet” på filmfestivalerna.

LIVIA FIRTH AND CAROLINE SCHEUFELE ARE WORKING TOGETHER TO MAKE “THE GREEN CARPET” BIGGER AT THE FILM FESTIVALS

chopard – one of the world’s largest privately owned producers of top-notch watches and jewelry – are working for sustainable luxury through their relation with the Alliance for Responsible Mining. The Green Carpet is the order of the day, which means jewelry made out of Fairmine gold and responsibly supplied diamonds. This initiative from Chopard is the result of an engagement shared by Livia Firth (actor Colin’s wife) and one of Chopard’s two CEO’s, Caroline Scheufele. Livia Firth encourages celebrities and fashion designers to “think green” and raise the profile for ethics in the fashion business. “When I met Caroline Scheufele I knew she would be up to the challenge”, Livia Firth says. “Cannes is about luxury, glamour, beautiful dresses and exclusive watches and jewelry. But it’s also a platform that we can use to communicate through actors on the red carpet”, Caroline Scheufele adds. Chopard and Eco-Age, that Livia Firth represents, joined forces with ARM, an independent non-governmental organization based in Colombia, which aims to support those at the bottom of the ladder of gold mining. ARM supports and makes it possible for mining communities to get Fairmined certification, which gives them a solid road to the market and a fair deal for the miners and their communities when they sell their gold. Caroline was asked the following question when she met Livia: ”So where do you buy your gold?” ”From the Bank of Switzerland”, was the quick answer. Caroline admitted that she hade never given much thought to where it came from. ARM are happy about Chopard’s choice to support small-scale mines. They know that when the mining sector and the chain of retailing work together, it makes a difference to small poor mining societies that make their living from the mine. “We are a family business and very aware of our responsibility for sustainable luxury. It’s not easy, but it’s the right way to go. We want to start a chain reaction”, Caroline Scheufele says. Chopard produces both jewelry and watches in Fairmined gold. M O M E N T O

|

9 5


A D V E R T O R I A L

CLASSIC JAPANESE CRAFTMANSHIP

K L A S S I S K T J A P A N S K T H A N T V E R K 9 6

|

M O M E N T O


A D V E R T O R I A L

i över hundra år har Seiko utvecklat och förfinat sin tillverkning av mekaniska verk. I dag är detta samlat under namnet Presage. Det japanska varumärket Seiko startades redan 1881 när 21-årige Kintaro Hattori öppnade ett urmakeri, K. Hattori & Co. Ltd, i Tokyos Ginzadistrikt. För att fira 60-årsjubileet av det första mekaniska verket de tillverkade har Seiko tagit fram en limiterad serie med unikt lackade emaljtavlor enligt japansk uråldrig tradition. Företagets första klocka döpt till Seikosha lanserades redan 1892. En oerhört framgångsrik satsning men 1923 förstörde en kraftig jordbävning hela tillverkningsenheten för Seikosha-fabriken. Efter första världskriget hade armbandsur ersatt fickur som val av klocka och mitt i all förstörelse och senare återuppbyggnad hittade K. Hattori & Co sin nisch av klockor för handleden som sedan dess erövrat världen. När Kintaro Hattori gick bort 1934 tog hans son Genzo Hattori över driften. Han utvecklade klockorna och döpte dem till Seiko. Det blev en succé och två år senare var försäljningen uppe i två miljoner klockor. Den första automaten i Seikos namn lanseras 1956. Med sin enorma kapacitet och möjlighet att tillverka allt inhouse är Seiko att betrakta som ”a real manufacture” vilket de i dag med stolthet gärna visar. Serien Presage är bred och innehåller hela skalan av Seikos mekaniska kalibrar. Bland höjdpunkterna räknas 6R27 med 45 timmars kraftreserv. for more than a hundred years, Seiko has developed and refined their production of mechanical movements. Today the whole operation has come together under the name Presage. The Japanese brand Seiko was founded back in 1881 when 21-year-old Kintaro Hattori opened a watchmaking business, K. Hattori & Co. Ltd, in Tokyo’s Ginza district. To celebrate the 60th anniversary of their first mechanical movement, Seiko has produced a limited series with faces uniquely painted with enamel according to ancient Japanese traditions. The company’s first watch named Seikosha was introduced in 1892. It was extremely successful, but in 1923 a devastating earthquake destroyed the entire production range at the Seikosha factory. After the First World War wristwatches had replaced pocket watches as the first choice of customers, and right in the middle of the devastation and reconstruction, K. Hattori & Co found their niche in watches for the wrist that would go on to conquer the globe. Kintaro Hattori passed away in 1934 and his son Genzo Hattori took over. He further developed the watches and gave them the name Seiko. They became a success and two years later production reached two million watches. The first automatic under the Seiko name was introduced in 1956. With their huge capacity and ability to produce everything inhouse, Seiko can be considered ”a real manufacture” which they proudly like to show off today. The Presage series is vast and offers the whole range of Seiko’s mechanical calibers. Among the high range models is the 6R27 with a 45-hour power reserve.

Shinji Hattori är dagens VD på Seiko.

SHINJI HATTORI, TODAY’S PRESIDENT & CEO OF SEIKO.

Seiko-byggnaden i Ginza, Tokyo, innan jordbävningen 1923.

THE SEIKO BUILDING IN GINZA, TOKYO, BEFORE THE EARTHQUAKE IN 1923.

L I T E S E I KO - FA K TA • 18 8 1 GRU N DADES FÖRETA G E T. • 1 9 1 3 T I L LV E R K A D E D E S I N F Ö R S TA M E K A N I S K A KLOCK A. • 1956 L ANSER ADES DEN F Ö R S TA A U T O M AT E N . • 1 9 5 8 S K A PA D E S D E T S T Ö T TÅ L I G A S Y S T E M E T DIASHOCK. • 1964 BÖR JADE MAN PRODUCERA BALANSFJ Ä D R A R I N H O U S E . • 1968 TILLDEL ADES S E I KO H Ö G S TA P O Ä N G N ÅG O N S I N I G E N E VA CHRONOMETER COMPETITION. • 2 0 1 4 F I C K S E I KO P R I S PÅ GRAND PRIX D’HORLOGERIE DE GENÈVE FÖR SIN H I - B E AT- K A L I B E R .

Seikos fabrik i Tokyo i en svunnen tid.

THE SEIKO WORKSHOP IN TOKYO IN THE EARLIER DAYS.

A F E W S E I KO FAC T S • 1 8 8 1 – T H E C O M PA N Y WA S F O U N D E D . • 1913 – THEIR FIRST MEC H A N I C A L WAT C H WA S INTRODUCED. • 1956 – THE FIRST AUTO M AT I C F O L L O W E D . • 1 9 5 8 – T H E S H O C KP R O O F S Y S T E M D I AS H O C K WA S C R E AT E D . • 1964 – THE PRODUCTION OF BALANCE SPRINGS I N H O U S E S TA R T E D . • 1 9 6 8 – S E I KO WA S AWA R D E D T H E H I G H E S T POINTS EVER IN THE G E N E VA C H R O N O M E T E R COMPETITION. • 2 0 1 4 – S E I KO WA S AWA R D E D A P R I Z E AT THE GRAND PRIX D’HORLOGERIE DE GENÈVE F O R T H E I R H I - B E AT CALIBER.

M O M E N T O

|

9 7


C L A S S I C

R A C I N G

HÄSTKRAFTER H O R S E P O W E R

A T

T H E

C A S T L E

PÅ SLOTT ENGLISH TEXT ON PA G E 1 0 0

Bilar som visar dåtid, nutid och framtid i samarbete med Richard Mille. Cars of the past, present and future presented by Richard Mille. T E X T B R I T TA R O S S A N D E R P H O T O S R O L A N D A N D E R S S O N 9 8

|

M O M E N T O


C L A S S I C

R A C I N G Konceptbilen Lexus LC500. CONCEPT CAR LEXUS LC500.

M

ille är grundare av klockvarumärket med samma namn – ett av de mest innovativa som finns just nu. Han har på drygt femton år skapat sig ett respekterat och beundrat namn. Han menar också att urmakeriet konsekvent måste utmanas och förändras, både tekniskt och konstnärligt, samt lära sig av andra kulturyttringar som bildkonst och haute couture. – Vi män är som små pojkar när det gäller mekaniska saker. Jag som flugit jorden runt många gånger tycker fortfarande att det är fascinerande att titta på ett flygplan uppe i luften och jag funderar undrar fortfarande över hur något så tungt kan flyga, säger Richard. Mille äger en samling tävlingsbilar som imponerar på många och han räds inte att tävla med sina dyrbarheter. Privat kör han fort och ligger ibland farligt nära gränsen till att mista körkortet. – Jag tävlar med några av bilarna och några av dem är mer för uppvisning. Man kan säga att jag har mitt hemmakontor ovanpå ett garage (det privata boendet är ett slott i Bretagne) och jag är ingen dålig förare, är ganska snabb och gillar adrenalinkicken men inte i för stora doser – bara så jag klarar mig några veckor i taget, säger Richard. De konstruktioner av urverk i kombination med de material han väljer har banat ny väg för hur en klocka ska se ut. Mille har även en fanclub med stora portmonnäer, och de limiterade klockorna i extremt höga zlägen har inte svårt att hitta köpare. det var efter studier i marknadsföring som Richard fick jobb hos klocktillverkaren Finhor. Företaget såldes senare till Seiko och Mille valde att lämna 1992

för att starta urmakeri som skulle förse prestigefyllda juvelföretaget Mauboussin (på Place Vendôme i Paris) med urverk. Han lämnade även det, då för att starta eget varumärke. Den första klocka som Richard Mille SA tillverkade var RM001 och försäljningen startade 2001, klockconnoisseurerna höjde på ögonbrynen men efter noga övervägande älskade de vad de såg. – Jag är besatt av precision, berättar Richard och tillägger att han älskar bilar, flygplan och klockor eftersom de har så många likheter. I september var Richard Mille för tredje gången samarbetspartner till Chantilly Art & Elegance, som äger rum i parken runt fantastiska Château de Chantilly strax utanför Paris. Där visades världens mest fantastiska bilar, formgivna av några av de största namnen inom branschen, upp för 13 500 besökare. Evenemanget är en succé på den internationella bilscenen och nästa års upplaga håller som bäst på att planeras på slottet som har en intressant historia. Det härstammar från en byggnad som restes på en bergknalle i träskmarkerna vid floden Nonette. Själva slottsbygget startade 1358 och genomfördes av familjen Boutillier. Det befästa slottet plundrades under ett uppror och 1386 köpte familjen d’Orgemont egendomen och skapade där en veritabel fästning som genom arv kom att ägas av familjen Montmorency. Henrik II de Montmorency halshöggs i början av 1600-talet och slottet konfiskerades då av kungen men han ångrade sig och lämnade tillbaka det. under franska revolutionen revs byggnaden Le Grand Château och Napoleon lät avrätta ägaren som då var hertigen av Enghien. Under 1830 blev Henri d’Orléans, hertig av Aumale och son till kung Louis-Philippe, slottets herre, han hade inga arvingar och överlät därför slottet till Institut de France vilket M O M E N T O

|

9 9


C L A S S I C

R A C I N G

En av de mest intressanta antika Bugatti som visades på Chantilly Arts & Elegance. ONE OF THE MOST INTERESTING OLD BUGATTIS SHOWN AT CHANTILLY ARTS & ELEGANCE.

Renault NM40CV Decouvrable producerades mellan 1911 och 1928.

THE RENAULT NM40CV DECOUVRABLE WAS IN PRODUCTION FROM 1911 TO 1928.

Klockan Richard MIlle RM 35 - Rafael Nadal har en unik design.

THE WATCH RICHARD MILLE RM 35 - RAFAEL NADAL IN A UNIQUE DESIGN.

gör att slottet idag tar emot besökare och står värd för evenemang med en eller flera hästkrafter per uppvisat föremål som eleganta biluppvisningar och större galopptävlingar. Det enorma stall som Louis-Henri de Bourbon, den sjunde prinsen av Condé och en kort tid ägare av slottet lät bygga är ett hästarnas palats som ofta talas om som världens fi naste stall. Sägnen säger att Louis-Henri de Bourbon var spådd att efter döden återfödas till en häst. Därför lät han inte spara på något när det gällde extrem lyx för de fyrfota vännerna. Chantilly Arts & Élégance har en jury med 40 experter där bland andra FIA:s president Jean Todt och producent/regissör och skådespelaren John Malkovich ingår. Det var DS E-Tense som fick topputmärkelsen och Richard Mille ”Best of Show” tilldelades en Alfa Romeo 8C 2900B från 1938 med Touring-kaross. Concours des Clubs hade samlat 800 bilar från 40 olika klubbar, och vinnare i grenen ”elegant picknick på gräsmattan” gick till Club Amicale Tricyclecariste de France. 1 0 0

|

M O M E N T O

richard mille is the founder and CEO for the watch brand with the same name, one of the most innovative at the moment. In fi fteen years he has created a name that commands admiration and respect. He feels that the art of watchmaking must always change and take on new challenges, technologically as well as aesthetically, and fi nd new inspiration from other cultural disciplines like painting and haute couture. – We men are like little boys when it comes to everything mechanical. I have flown around the globe many times, still I fi nd it fascinating to watch a plane up in the air and marvel at how such a heavy object can actually defy gravity. Mille owns a very impressive collection of racecars and is not afraid to push them hard. On the street as well as the track, he readily admits to having an aggressive driving style – sometimes putting his driving license in jeopardy. – I race some of my cars, others are primarily for show. You could say I have my home office on top of a garage at my private castle in Brittany. I’m not a bad driver and I love the adrenaline rush, but not in too large quantities – just enough to keep me going for a few weeks at a time, Richard says. The movement constructions in combination with the materials he chooses have carved new paths for what a watch could look like. Mille also has a fan club with unusually deep pockets, and the limited series in extremely high price ranges don’t have any problems in fi nding their buyers. after marketing studies in Besançon in his native France, Richard got a job in 1974 at Finhor, a local watch company. It was later sold to Seiko and Richard Mille chose to leave the company in 1992 to start a watchmaking business that would supply the prestigious jewelry company Mauboussin (at Place Vendôme, Paris) with movements. Six years later he started his own brand. The first watch presented by Richard Mille SA was the RM001 that became available in 2001. Watch connoisseurs had their doubts at first, but after careful consideration fell in love with the new brand. – I’m possessed by precision, says Richard, adding


I.N.O.X. TITANIUM #241758

LIFE IS YOUR ADVENTURE

MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE | ESTABLISHED 1884

06171673 Ann Momento nr 2.indd 1

04/10/2016 14.13


enjoywine.se


C L A S S I C

R A C I N G John Malkovich och Richard Mille i samtal med Sylvian Mariat från ACJ.

JOHN MALKOVICH, RICHARD MILLE TALKING TO SYLVIAN MARIAT FROM ACJ.

Konceptbilen Vision Mercedes-Maybach 6.

CONCEPT CAR VISION MERCEDES-MAYBACH 6.

that he loves cars and airplanes as well as watches because they have so much in common. Last September, Richard Mille for the third time was a partner of the Chantilly Concours d’Elegance, taking place in the gardens surrounding the breathtaking Château de Chantilly right outside Paris. The most awesome automobiles in the world, designed by some of the top names in the business, were on display to the delight of 13,500 visitors. Next year’s Concours is already being planned at the Chantilly castle – itself complete with a fascinating history. The castle was based on a house erected on a small hill in the swamps surrounding the Nonette river. The construction work of the castle itself was started in 1358 by the Boutillier family. The castle was plundered during an uprising, and in 1386, the d’Orgemont bought the property and turned it into a strongly guarded fort. It was eventually inherited by a family named Montmorency. Henri II de Montmorency was decapitated in the early 1600’s and the Château was confiscated by the king, but he soon changed his mind and returned it to the family.

Konceptbil från Rolls-Royce. CONCEPT CAR BY ROLLS-ROYCE.

during the french revolution, the Le Grand Château part of the castle was torn down. Napoleon had the owner, the Duke of Enghien, executed. In 1830 Henri d’Orléans, Duke of Aumale and son of king Louis-Philippe, became the castle’s owner. He had no heirs and passed the property on to the Institut de France. Today visitors are welcome, and the Château de Chantilly is often the venue of arrangements with one or more horsepower for each participant – top-ofthe-line automobile shows as well as horse races. The huge stable that Louis-Henri de Bourbon, seventh prince of Condé and for a short while owner of the castle, had built is like a palace for horses and often referred to as the most beautiful stable in the world. An old myth claims that Louis-Henri de Bourbon thought that he would be reborn as a horse after his death, and that’s why he refused to cut any corners when it came to extreme luxury for his four-legged friends. The Chantilly Arts & Élégance has a jury with 40 experts, including FIA president Jean Todt and producer, director and actor John Malkovich. DS E-Tense won the top prize and the Richard Mille ”Best of Show” went to a 1938 Alfa Romeo 8C 2900B with a Touring body. The Concours des Clubs had attracted 800 cars from 40 clubs, and the prize for ”elegant picnic on the lawn” went to the Club Amicale Tricyclecariste de France. M O M E N T O | 1 0 3


M O T O R // C A R S Skoda Kodiaq tar både plats i utseende och i storlek. SKODA KODIAQ IS IMPRESSIVE IN BOTH SIZE AND APPEARANCE.

ENGLISH TEXT ON PA G E 1 0 6

WORLD PREMIERE

VÄ RLDSPREMI Ä R TEXT MIA LITSTRÖM

läcker, snygg och efterlängtad, Skoda gör det med en skön twist. De lanserar för första gången en SUV i den större klassen och för att vässa det lite extra har den fått namnet Kodiaq. Precis som björnen Kodiak, de har bara bytt ut sista bokstaven. Dessutom är Kodiak en stad i Alaska med cirka 6 300 invånare som i och med detta också sätts på kartan. Deras tidigare mindre variant, en kompakt crossover, heter Yeti och är något helt annat i sin formgivning. De påminner inte ens om varandra utan är helt egna modeller. Yeti har kantigare design och finns med både framhjulsdrift och fyrhjulsdrift. Nya Kodiaq är större med mycket mer utrymme, har maffig SUV-design och kommer att sticka ut med sitt utseende och visa att Skoda tar nu mera plats.

bredvid. Enkel lösning och så smart! Kan inte kosta många kronor att fixa detta men det spar många kronor om olyckan är framme.

designchefen jozef kaban var också på plats och jag lyckades få en liten pratstund med honom om nya Kodiaq. Han var förstås glad över att äntligen kunna få presentera nya modellen. I fyra år har de arbetat med den och han berättar att det känns så roligt att få arbeta med den här större typen av bil. – Det har varit viktigt för oss att den har den rätta Skodakaraktären med en modern touch och det är alltid en stor utmaning att designa en helt ny modell. Den ska inte bara vara rationell utan ska också beröra emotionellt på flera plan. Ta bara namnet, första gången Kodiaq kom på tal kändes det så rätt. Namnet är så viktigt i Smarta detaljer det stora hela för att få bilen hållbar för en längre tid, är Skodas signum, press från hela världen passerar in när världsdet ska kännas fräscht, berättar Jozef Kaban. nytt är en skyddande list på dörren. premiären av Kodiaq sker i ett gammalt kraftverk – Viktigt för mig är också detaljerna som tillför CLEVER DETAILS ARE SKODA’S TRADEMARK, i centrala Berlin. Det är stort och luftigt med en något för helheten. Precis som lyktorna på bilen, de är LIKE THIS PROTECTIVE STRIP ON THE DOOR. oerhörd höjd i tak. Folk väller in och väntar ivrigt på elegant sofistikerade och man kan säga att de är bilens att presentationen ska dra igång. ögon. Det är som på oss människor, ögonen spelar en Med en färgsprakande show i form av filmvisning stor roll. Gnistrar ögonen förhöjer det helheten. Men det kan presenterades den nya modellen ständigt rullande och i olika också vara detaljer som man i vanliga fall inte märker. Som till färger. Det var inte en stillastående bil på scen där man rycker täcket exempel att vi på våra fälgar har lagt ett extra skimrande lager för att de utan de kördes fram och tillbaka på den stora scenen som en balett ska ge det lilla extra. till läcker musik och filmvisning. Designavdelningen jobbar mycket tight med ingenjörssidan eftersom Efteråt var det först till kvarn som gällde, alla var härligt entusiasdet har en stor betydelse att det blir perfekt från bådas håll för att helhettiska för att få klämma och känna på bilarna. Min spontana känsla en ska bli bra. när jag klev upp till dem var att den är stor. Den går att utrusta med – Flera formgivare jag jobbar med är inte enbart bildesigners, jag en extra sätesrad längst bak så den blir sjusitsig. föredrar att ta in expertis från flera områden, berättar Jozef Kaban på Skodas signum som alltid är att ha små smarta detaljer som till plats för MOMENTO. exempel isskrapa på insidan av tanklocket och paraply i dörren. Nu Jozef Kaban kommer från Slovakien och började sin karriär hos har de en smart plastlist som viks ut på dörrsidan när man öppnar Volkswagen, han har sedan dess också varit hos Audi samt också varit dörren som skyddar eventuell närkontakt med en annan parkerad bil ansvarig för den exteriöra designen av supersportbilen Bugatti Veyron. 1 0 4

|

M O M E N T O



M O T O R // C A R S

cool, attractive and longed for. Skoda does things with a unique twist. They have launched their first SUV in the larger class and given it the name Kodiaq – just like the Kodiak bear, they have just changed the last letter. Kodiak is also a town in Alaska with a population of 6,300 people that will now get a touch of attention courtesy of Skoda. Their earlier smaller version, a compact crossover, is named Yeti and has a very different design. They don’t even resemble each other but are totally unique models. Yeti has a more edgy design and comes with front wheel drive or AWD. The new Kodiaq is bigger and has a lot more space, a beefy SUV design and will stick out with its looks to show that Skoda is stepping up a notch. press from the whole world is present when the world premiere of the Kodiaq takes place in an old power plant in central Berlin. The venue is spacious with an enormously high ceiling. People enter in droves, impatient for the presentation to start. With a colorful film show, the new model is presented rolling forward in a selection of different colors. The cars were moving around on stage as well after the veils had fallen, like a ballet

Press från hela världen var på plats för att se världspremiären av Skoda Kodiaq. PRESS FROM ALL OVER THE WORLD WAS PRESENT TO SEE THE WORLD PREMIERE OF THE SKODA KODIAQ.

1 0 6

|

M O M E N T O

accompanied by music and film. After the presentation everyone rushed to the stage for a chance to have a closer look and feel. My spontaneous reaction was surprise at the SUV’s sheer size. It can take an extra row of seats behind the back seat to turn it into a seven-seater. Skoda always comes up with clever little details, like an ice scraper inside the gas cap cover and an umbrella in the door. Now they have introduced a clever plastic strip that folds out from the side of the door to protect the car parked next to you from an eventual close encounter. A simple but clever solution, cheap, but will save a lot of money in case someone gets a little clumsy. chief designer Jozef Kaban was present at the premiere and I got the chance for a little chat with him about the new Kodiaq. He was obviously happy to finally be able to introduce the new model. They have worked on it for four years and he told me he really enjoyed getting the chance to design a larger car than usual. – It has been important to us that it has the right Skoda character with a modern touch, and it’s always quite a challenge to design a completely new car. It shouldn’t only be rational but also trigger your emotions on different levels. Like the name,

the first time someone suggested Kodiaq, we knew it was the right name. The name is important to make the car feel fresh for a longer period of time, Jozef Kaban says. – I also find the details that add something to the overall appearance important. Like the headlights, they are elegant and sophisticated and you could say they are the car’s eyes. It’s just like with us humans, the eyes make a difference. If there’s a sparkle in the eye it changes the whole look. But it can also be details that you hardly notice, like how we have given our wheels an extra layer of shine as a final finishing touch. The design department works in very close touch with the engineers because it’s crucial that both departments reach perfection for the ultimate end result. – Several of the designers I work with aren’t only automobile designers, I prefer to consult expertise from different areas, Jozef Kaban tells MOMENTO. Jozef Kaban was born in Slovakia, started his career at Volkswagen, has also worked for Audi and has been responsible for the exterior of the supersport car Bugatti Veyron. Skodas designchef Jozef Kaban och Mia Litström.

SKODA’S HEAD OF DESIGN JOZEF KABAN AND MIA LITSTRÖM.


SANTA CATALINA € 690 000 MF1001A Newly built exclusive apartment with roof terrace in central Palma. 121 m²

32 m²

3

SANTA PONSA € 1 785 000 MF1500 Luxury newly built villas in Nova Santa Ponsa close to Port Adriano. 222 m²

80 m²

3

SANTA CATALINA € 1 640 000 MF1462 Extraordinary penthouse with outstanding views. 90 m²

90 m²

3

MORE THAN A REAL ESTATE AGENCY C/ Aníbal 23 D · Santa Catalina · Palma · Tel.: +34 971 22 08 68 · info@mallorcafastigheter.com

RoyalPublishing.indd 1

WWW.MALLORCAFASTIGHETER.COM

13/10/16 18:05



E L EG A N TA S T E V O LV O N N Å G O N S I N T H E

M O S T

E L E G A N T

V O L V O

E V E R

TEXT & PHOTOS MIA LITSTRÖM

för många år sedan förknippades Volvo kombi, eller herrgårdsvagn som det så fint heter, med att var väldigt praktiskt med stort utrymme, rejäl som sort, den perfekta familjebilen men lite nördigt präktig. Vad det har hänt sedan dess. Det skriker premium! Även prislappen avslöjar det ganska kvickt. Men det är till detta företaget kämpat och från att den senaste XC90 lanserades har mycket hänt. Från att vara den säkra och praktiska Volvon har den blivit en bil många bara älskar att titta på. Där är de idag. Bilarna har ytterst hög säkerhetsnivå, levererar en härlig körglädje och en fantastisk känsla när man tittar på dem. De bara skriker ut: ”Här är nya Volvon!” Det går inte att missuppfatta och att jämföra den med V70, som den här ersätter, är som att jämföra dag och natt. Detta gillar jag. Stor förändring, våga ta plats, visa stolthet, här kommer det något nytt. Bildesign där tillverkarna smygförändrar några små detaljer och

du måste vara bilnörd för att se skillnad jämfört med den äldre modellen, det känns bara konstigt. Alla bilkunder är inte nördar och köper man en ny bil kan jag gissa mig till att många vill att det ska synas. Att de köpt den senaste modellen. Men det är en hårfin balansgång. För det finns bilföretag som tagit i lite för mycket och den nya modellen känns omodern efter en väldigt kort tid. Det krävs en säker och fin balansgång mellan att se tydligt att det är något nytt, till att också äga tidlös look som gör att modellen håller utseendemässigt över lång tid. Man kan säga att det ska precis vara som slowfashion. Det är inte så ofta man kan unna sig en ny bil. momento har förstås provkört nya V90. På plats fanns även sedanen S90, men siktet inriktade in sig på kombin. Interiört har det hänt väldigt mycket. Den stora pekskärmen som tidigare fort fick synliga fingerM O M E N T O

|

1 0 9


M O T O R // C A R S

avtryck i XC90 när den var ny, är nu fixad. Skärmen är snyggt integrerad och som tidigare, lätthanterlig och härligt stor. Det finns passande och smakfulla detaljer i diskreta och behagliga material. Den skandinaviska touchen är kvar och träluckan som täcker förvaringen mellan sätena ger en exklusiv känsla. Stolarna är skönt behagliga. Den har en mycket trivsam miljö och det tillsammans med den fina väghållningen gör att man spontant känner att den här bilen kör man gärna långt i. Bilen är sänkt och sidorutorna är mindre vilket gör att den får en mer elegant linje. Det känns nästan som att man kliver ner i bilen, men det är inget man upplever vid körning. Förarmiljön sluter om på ett trevligt sätt. pilot assist som är ett hjälpsystem, inte autopilot, fungerar upp till 130 km/tim där det finns tydliga vita linjer. Den går in som en körhjälp och är behjälplig i styrning, bromsning och i kolonnkörning. Det känns precis som om en osynlig hand går in och ”smygstyr” lite mjukt när man kör på motorvägen. Men släpper man ratten varnar den efter en stund och vill att man ska ta i ratten. Så det är inte ett system som ”tar över” körningen utan kör man långt på motorväg stödjer det här systemet upp så att bilen håller sig mellan linjerna. När man väl har vant sig vid detta känns det som att det egna synfältet breddas och förlängs. Man ställer bara in den hastighet man önskar. Bilen har många olika säkerhetssystem där en av nyheterna är systemet som kan läsa av stora djur. Om en älg springer upp på vägen bromsar systemet bilen och hastigheten reduceras med 15 km/tim, en hastighetssänkning som kan göra stor skillnad. Priset startar på 319 000 kronor och för den som önskar lite mer än bara elegans lanseras nu också V90 Cross Country. Målet för Volvo är också att 2019 komma med den som en ren elbil på samma plattform. many years ago, Volvo’s station wagons were considered very practical, solid, with lots of loading space, the perfect family car, but kind of dull. But things have changed. Today’s estate cars radiate premium class – which is also reflected in the price tag. But this is what the company has aimed for, and a lot has happened since the introduction of the latest XC90. From being the safe and practical Volvo, it has become a car that many people love to just look at. The cars have an extremely high level of safety, are fun to drive and impressive to look at. They simply scream: “Here’s the new Volvo!” You can’t miss it, and comparing it to the old V70 that it replaces is like comparing day and night. I like it. A huge change, dare to stick out, show pride, here’s something new. Car design where the factory makes tiny little changes and you have to be a motor nerd to tell the difference between the old and new model doesn’t make any sense. All car buyers aren’t motor nerds and my guess is that a lot of people want to show that they own the latest model. But it’s a bit of a balancing act. There are car producers that have gone too far and the new design feels outdated after a very short time. You should be able to see that something is new, still the car needs a timeless look that makes it last for years and years. It’s a bit like slow fashion. You can’t buy new cars very often. momento has test driven the new V90. The sedan S90 was also available, but we concentrated on the station wagon. A lot has happened interior-wise. The big touchscreen that used to get covered with greasy fingerprints in the XC90 has been fixed. The screen is nicely inte1 1 0

|

M O M E N T O

Nya Volvo V90 imponerar både i körkänsla samt i sin design. THE NEW VOLVO V90 IS IMPRESSIVE IN BOTH JOY OF DRIVING AND DESIGN.

Interiören är läcker med dekorativa material.

ATTRACTIVE INTERIOR WITH SOPHISTICATED MATERIALS.

grated, easily maneuverable and generous in size. The details are made of matching and discreet materials. The Scandinavian touch is still intact and the wooden lid that covers the storage space between the seats gives a feeling of exclusivity. The seats are nice and comfy. The interior has a very charming atmosphere and in combination with the great driving characteristics, you spontaneously get the feeling that you could comfortably cover great distances with this car. The car has been lowered and the side windows are smaller than before, which gives the car a more elegant profile. You almost feel like you’re stepping down into the car, but you don’t notice this phenomenon as you’re driving. The cockpit gives a nice and snug feel. pilot assist isn’t an autopilot in spite of its name. It’s active up to 130 km/h where there are clear white lines on the road. It assists the driver with steering and braking and feels like an invisible hand that helps you steer on the motorway. But if you let go of the steering wheel, the system gives a warning after a while and tells you to grab the wheel. It’s not a system that takes control – it just keeps you between the white lines on long motorway trips. Once you’ve gotten used to it, it just feels like your field of vision gets longer and wider. Just set the speed you want. The car has a number of different safety systems, and one of the new features is the system that senses large animals. If for example a moose should get in your way on the road, the system hits the brakes and reduces the speed by 15 km/h, a reduction that could make a big difference. Prices start at 319,000 SEK and for those who want more than just elegance there is also a V90 Cross Country. Volvo plans to introduce an electric version of the same platform in 2019.


MITSUBISHI OUTLANDER PLUG-IN HYBRID

LADDAD FÖR ATT UTFORSKA

PRIS PRIS FRÅN FRÅN355 395 500 KR FÖRMÅNSVÄRDEFRÅN FRÅN971 971 KR/MÅN FÖRMÅNSVÄRDE • Fyrhjulsdrift • Rymlig SUV • Supermiljöbil • Upp till 50 km på el • Snabbladdning 30 min • 8 års batterigaranti • 1 500 kg dragvikt

www.dahlbacka.se

Sveriges mest populära supermiljöbil är en fyrhjulsdriven SUV som rymmer hela familjen och drar släp. Som laddhybrid klarar den de flesta vardagsresor på el och det låga förmånsvärdet gör den till den perfekta tjänstebilen. Välkommen att upptäcka Outlander Plug-in Hybrid.

Prästkragens väg 15 i SALTSJÖ-BOO 08-556 616 50 • info@dahlbacka.se

Font:Delpire Viktad förbrukning 1,8 l/100 km och 134 Wh/km, CO2 42 g/km. Alla priser är av generalagent rek. cirkapriser. Förmånsvärde netto per månad vid 50 % marginalskatt. Bilen på bild är extrautrustad. Red: CMYK=0-99-100-0 / RGB=255-0-0 / WEB=FF0000 Grey: Pantone Cool Grey 10 / C-RVB Gradient Linear 10%/100%/75%/100%


“Pleasure in a thing of beauty is – the essence of a happy life” ZINO DAVIDOFF

CARAN d´ACHE

STANWELL

ZINO

MONTBLANC

DAVIDOFF

Sturegallerian, Stockholm +46(0)8 - 611 69 00 Arkaden, Göteborg +46(0)31 - 15 12 60 Triangeln, Malmö +46(0)40 - 643 01 31 www.brobergs.se


M O T O R // C A R S Mini John Cooper Works Clubman.

BMW i3.

Porsche Panamera.

L ÄCK ERT GRÖN MEAN IN GREEN

TEXT MIA LITSTRÖM

Mini imponerar på nytt, deras nya John Cooper Works Clubman hade världspremiär på bilsalongen i Paris. Det är en oerhört charmig Mini i mustigt grön färg. Superstark med en 2,0 liters turbomotor med 231 hk och 320 Nm. Driv på alla fyra hjulen med All4 och 0-100 km/h går på 6,3 sek. Busigt rolig med sköna designdetaljer och med den starkaste motorn från märket. Priset är ännu inte satt. Mini makes an impression once again. Their new John Cooper Works Clubman was introduced to the world at the Paris Motor Show. It’s a tremendously charming Mini in a rich green color, super fast with a 2,0-liter turbo engine sporting 231 horsepower and 320 Nm. Four wheel drive with All4 and acceleration 0-100 km/h is 6,3 seconds. It’s fun to drive with neatly designed details and Cooper’s most powerful motor. Prices haven’t been announced yet.

VASS ELEGA NS SHARP ELEGANCE

Porsche lanserar nu sin nya Panamera, elegant och vasst vacker. Flera motoralternativ finns samt laddhybrid. Den vassaste är Panamera Turbo med en åttacylindrig 4.0 liters biturbomotor som ger 550 hk och ett maximalt vridmoment på hela 770 Nm. Det är 30 hk samt 70 Nm mera än föregående modell. 0-100 km/h på bara 3,8 sek! Med Sport Chrono-paketet blir det 3,6 sek och toppfarten på 306 km/h. Men smakar det så kostar det, priset börjar på 1 520 000 kr. Porsche has launched their new Panamera, elegant and aggressively beautiful. It has several versions of engines as well as a plugin hybrid. The fastest version is the Panamera Turbo with an eight-cylinder 4,0-liter bi-turbo engine that delivers 550 horsepower and 770 Nm maximal torque – 30 HP and 70 Nm higher than the previous model. 0-100 km/h in only 3,8 seconds! With the Sport Chrono option you get 3,6 seconds and a maximum speed of 306 km/h. But if you want to play, you got to pay! Prices start at 1,520,000 SEK.

ELDRIF T I N Y GEN ER ATION

N E W GEN ER ATIO N OF ELECTRIC POWER Att köra elbil är otroligt läckert och häftigt. BMW:s lilla söta i3 blev en eftertraktad elbil som uppskattades av många, nu kommer den i en uppdaterad generation. En av nyheterna är att den har ett större batteri vilket gör att räckvidden ligger på cirka 30 mil beroende på körförhållanden. Man kan säga 20 mil vid vardagskörning. Den visades på bilsalongen i Paris nyligen och priser är ännu ej klart. Driving an electric car is a real treat. BMW’s cute little i3 became a favorite with many customers, now it’s back in an updated generation. Among the news is a larger battery, which gives it a range of around 300 kilometers depending on driving conditions. For everyday driving the range will be around 200 kilometers. It was shown at the Paris Motor Show recently and no prices have been announced yet. M O M E N T O

|

1 1 3



R I D S P O R T // E Q U E S T R I A N

Rolf-Göran Bengtsson vann elegant den stora finalen i Longines Falsterbo Grand Prix. ROLF-GÖRAN BENGTSSON WON THE GRAND FINALS IN THE LONGINES FALSTERBO GRAND PRIX WITH ELEGANCE.

GR A N D PRI XVINST PÅ HEM M A PL A N GR A N D PRI X W IN FOR LOCA L RIDER

ENGLISH TEXT ON PA G E 1 1 7

P H O T O M I A L I T S T R Ö M , FA L S T E R B O H O R S E S H O W

Varje år arrangeras i Skåne Falsterbo Horse Show som inte bara består av härliga hästtävlingar, det är också en folkfest utan like. The Falsterbo Horse Show is arranged every year down in Skåne, an event that doesn’t only offer exciting show jumping, it’s also a fun-filled festival. TEXT & PHOTOS MIA LITSTRÖM

trots att vädrets makter inte var med oss i år så var det inget som störde eller stoppade tävlingar eller arrangemang. Man brukar säga att hästfolk är tåliga och det är de verkligen. Otroliga regnmängder kom och leran var ett faktum. Biltransporter till och från tävlingsområdet fastnade i den totalt genomdränkta marken. Publiken var välklädd men med gummistövlar på fötterna. En mil innan området för Falsterbo Horse Show var det nästintill stillastående kö men det var ingen som surade för det. Utan tvärtom. Alla som satt väntade på att få komma fram brann för samma sak och är inbitna hästnördar från topp till tå. Till och med vårt hotell inne i centrala Malmö hade dekorerat foajén med hästrelaterade utställningssaker för att hylla evenemanget.

att det arrangeras ridsporttävlingar i Falsterbo är inget nytt, de allra första genomfördes redan på 1920-talet. Senare, under 1969, anordnades det första svenska derbyt i hoppning och efter det har det bara vuxit och blivit en dundrande succé. Många hästmänniskor längtar hela vinterhalvåret för att kunna återvända till den härliga veckan i Falsterbo som sedan ett par år har Longines som samarbetspartner. Statistiken för årets tävlingsvecka levererade följande siffror: 18 tävlingsdeltagande nationer och en total prissumma på 8,5 miljoner kronor. Antalet funktionärer var 710, hästarna var 875 med 590 ryttare och till detta kom två kameler. Fantastiska tävlingar i många grenar genomfördes och det fanns 215 utställare på plats som M O M E N T O

|

1 1 5


Coco Song Eyewear marknadsfรถrs i Sverige av Lintik 21st Century Brands AB +46 708-26 26 03 gunnar@lintik.se www.lintik.se


R I D S P O R T // E Q U E S T R I A N

visade det allra senaste till bra priser satta just för denna vecka. hästfesten avslutades med den stora prestigefyllda klassen Longines Falsterbo Grand Prix som är en 1,60 meters banhoppning. En nagelbitande final där man bland annat kunde se Peder Fredricson, Henrik von Eckermann, Rolf-Göran Bengtsson och många fler elitryttare både från Sverige och ett stort antal från utlandet. Totalt var det 44 ryttare och till omhoppningen återstod tolv ekipage varav tre svenska. Resultatet blev att vår egen Rolf-Göran Bengtsson kammade hem första platsen. Skåne är dessutom är hans hemmaplan så det blev det extra stort även för honom. Publiken blev som tokiga och jublet vibrerade på arenan, det var ett rörande moment och all publik stod upp och hyllande ekipaget som galopperade runt i ärevarv. Hingsten Clarimo Ask, som gjort sin största seger någonsin, blev också till sig av glädjeyran så han gjorde ett par glädjeskutt under hyllningen.

Falsterbo Horse Show är en stor hästfest som bjuder på många tävlingar i elitnivå.

FALSTERBO HORSE SHOW IS AN EQUESTRIAN PARTY WITH TOP LEVEL SHOW JUMPING.

segern i Longines Falsterbo Grand Prix gav Rolf-Göran en vinst på cirka 630 000 kronor och en klocka från Longines. Klockmodellen är The Longines Master Collection med boett som är 36 mm, tillverkad i rostfritt stål, har automatiskt verk och romerska siffror på urtavlan. Rolf-Göran var otroligt nöjd med sin prestation under veckan och speciellt med finalen. Det var många som fick tidsfel men han klarade sig galant och var mycket imponerad av banan som var så välgjord och klarade att hålla måttet trots all nederbörd. Holsteiner-hingsten Clarimo Ask, född 2003, var han mer än nöjd med eftersom han skötte sig exemplariskt. Det var en Rolf-Göran som under presskonferensen satt med ett stort leende och visade stolt upp sin andra Longinesklocka som han bar på handleden. the forces of nature may not have been on our side this year, but a little weather doesn’t stop events or arrangements. Horse fans have a reputation for being tough, and they really are. The amounts of rain were unbelievable and turned the area into a mud bath. Car transports coming and going got stuck in the flooded ground. The people in the audience were sharply dressed but wearing rubber boots. Cars were lined up in a complete gridlock for 10 kilometers outside the arena, but no one lost their good mood. Everyone waiting to arrive was expectant of the same thing – horse lovers through and through. Even our hotel in Malmö had decorated their foyer with horse-related objects in a tribute to the event. equestrian events in Falsterbo are nothing new. The first ones were arranged back in the 1920’s. In 1969 the first horse-jumping event was arranged and since then it has grown by leaps and bounds into a dynamite success. Many horse fans spend the whole winter season waiting impatiently to return to the fantastic week in Falsterbo, since a couple of years with Longines as a partner. The statistics of this year’s event was as follows: 18 participating nations and a total prize sum of 8.5

million SEK. There were 710 functionaries, 875 horses with 590 riders, and also two camels! Equestrian games in many classes were performed and 215 exhibitors showed their latest products with special prices for this week only.

En härligt nöjd Rolf-Göran Bengtsson vid prisutdelningen av hoppfinalen Longines Falsterbo Grand Prix. A HAPPY ROLF-GÖRAN BENGTSSON AT THE AWARDS CEREMONY FOR THE JUMP FINALS AT LONGINES FALSTERBO GRAND PRIX.

the horse party was concluded with the prestigious class Longines Falsterbo Grand Prix, a 1.60-meter show jumping. In the thrilling finale you could see Peder Fredricson, Henrik von Eckermann, Rolf-Göran Bengtsson and many other elite riders from Sweden and many other countries. In all there were 44 riders and for the finals twelve riders were still in the game, three of them from Sweden. The result was our own Rolf-Göran Bengtsson was the winner. Since Skåne is his home ground, winning meant an extra thrill for him. The audience went crazy and the cheering erupted all over the arena, it was a touching moment when all the spectators gave standing ovations to the horse and rider galloping around in a lap of honor. The stallion Clarimo Ask, having won his most important victory ever, was smitten by the excitement and made a few jumps of joy during all the cheering. the victory in the Longines Falsterbo Grand Prix earned Rolf-Göran a cash prize of 630,000 SEK and a watch from Longines. The model was the Longines Master Collection with a 36 mm stainless steel case, an automatic movement and Roman numbers on the face. Rolf-Göran was very pleased with his performance during the week and especially the finals. Many riders received penalty points but not Rolf-Göran who was very impressed with the course, well designed and in good shape in spite of the downpour. The Holsteiner stallion Clarimo Ask, born in 2003, seemed just as pleased and behaved perfectly. Rolf-Göran spent the press conference with a big smile on his lips, proudly showing off his other Longines watch on his wrist. M O M E N T O

|

1 1 7


S P O R T Finalen för Tour de France 2016 gick som vanligt i Paris centrala delar. Trots att det var bara veckor efter terroristdådet i Nice fylldes stadens gator med åskådare. THE TOUR DE FRANCE 2016 FINALS TOOK PLACE IN CENTRAL PARIS. SPECTATORS LINED THE STREETS EVEN THOUGH ONLY WEEKS HAD PASSED SINCE THE TERRORIST ATTACK IN NICE.

T I D TAG A R E R E S P E C T E D

T I M E K E E P E R

AV S T O R A M ÅT T Det började i Le Locle 1853, i dag 163 år senare är Tissot ett av de riktigt stora varumärkena inom klockbranschen. It all started in Le Locle in 1853. Today, 163 years later, Tissot is one of the major brands in the watch business. T E X T B R I T TA R O S S A N D E R

ledord är tradition och innovation, och från huvudkontoret i Schweiz säger man att ”man lever i samspel med sin tid”. Redan 1853 tillverkade de en klocka med två tidszoner och exakt hundra år senare gör de en med ännu flera tidszoner. Och det är väl ingen som har glömt succén från 1985, RockWatch, tillverkad i schweizisk granit, som följdes av PearlWatch två år senare och WoodWatch 1988. Dagens sortiment är troget de innovativa rötterna med till exempel modeller som T-Touch Expert, T-Touch II, Sea-Touch och Sailing-Touch. Tissot är ett av de varumärken inom klockbranschen som sedan länge engagerat sig i sport och de är mycket synliga i sammanhang som till exempel cykling, fäktning och ishockey. Under senaste säsong är det dock cyklingen som dominerat eftersom Tissot sedan i somras är officiella tidtagare av Tour de France. I dag finns Tissot i lika många länder som de är år. Att man tittade ut över gränsen var en medveten strategi från familjen Tissot. Det var Charles-Emile Tissot, son till grundaren Charles-Félicien, som redan 1858 lämnade Le Locle med några olika fickur i bagaget för att resa till Ryssland. De savonette-ur (fickur med lock) Charles-Emile visade den ryska bourgeoisien föll dem på läppen, och många specialbeställde ur med porträtt av tsaren eller hans officerare. Nu blev inte Ryssland inte den enda marknaden Charles-Emile Tissot lade för sina fötter. Han reste också till USA och Latinamerika och kom från dessa resor alltid hem med mycket bra beställningar. 1 1 8

|

M O M E N T O

tradition and innovation is Tissot’s motto, and at the head office in Switzerland they claim to be “living in tune with the times”. As early as 1853 Tissot manufactured a watch with two time zones, and exactly a hundred years later they introduced one with even more time zones. No one has forgotten Tissot’s 1985 hit, the RockWatch made of Swiss granite, followed by the PearlWatch two years later and the WoodWatch from 1988. Today’s range is true to their innovative roots with models like the T-Touch Expert, T-Touch II, Sea-Touch and Sailing-Touch. Tissot is one of the brands in the watch business with a long tradition of engagement in sports. They have a strong presence in sports like bicycle racing, fencing and ice hockey. The bicycle racing has dominated during

the last season since Tissot has become official timekeeper of the Tour de France since this summer. Today Tissot exists in as many countries as they are years old. Setting their sights across borders was a deliberate strategy of the Tissot family. It was CharlesEmile Tissot, son of the founder Charles-Félicien, who already in 1858 left Le Locle with a few different pocket watches for a trip to Russia. The savonette watches (pocket watch with a hinged cover) that Charles-Emile showed the Russian bourgeois won their respect, and many put in special orders for watches with portraits of the Czar or his officers. And Russia was hardly the only market that CharlesEmile Tissot conquered – he also traveled to the USA and South America and always came back with quite lucrative orders.


M O M E N T O

|

1 1 9


ENGLISH TEXT ON PA G E 1 2 2

RESA I PORTUGALS HJÄRTA A JOURNEY THROUGH THE HEART OF PORTUGAL

1 2 0

|

M O M E N T O


R E S O R // T R A V E L L I N G

En resa i mellersta Portugal, Centro de Portugal, är en lisa för själen. Här låter man sig förföras av höga berg med frisk och klar luft och fina stränder – längs såväl havet som landets alla f loder. Här hittar man också många fina boutiquehotell med alldeles egen personlighet. Och överallt ser man det historiska kulturella arvet. TEXT KINA ANDERSSON

A trip through the middle of Portugal, Centro de Portugal, will set your mind at ease. You will be seduced by tall mountains with fresh, clean air and charming beaches – along the ocean as well as the country’s many rivers. You can also find plenty of boutique hotels with their own unique personalities. And everywhere you discover the country’s historical cultural heritage.

R

esan börjar i Serra da Estrela, den högsta bergskedjan i Portugal och pärlan bland de portugisiska bergen med sina vattenfall och bäckar, naturliga heta källor och glaciärlagunerna. Estrela betyder stjärna och stjärnorna ska visst tindra extra klart här. Vi checkar in på Casa das Penhas Douradas Design Hotel e Spa, en helt igenom naturlig upplevelse byggd med inspiration från omgivningarna och med naturliga material som kork och trä. En slags skandinavisk minimalistisk countrykänsla helt enkelt. Vädret sätter dock stopp för aktiviteter i bergen, här vandrar och cyklar man och badar i bergsjöar om sommaren. Bergens termalkällor med kristallklart vatten ger också balans till såväl kropp och själ. Men en frusen nordbo nöjer sig mer än gärna med ett spa-besök. En behandling med örter och växter från bergen är som balsam för sinnena. Färden går vidare till Portugals historia. Vi besöker små medeltida städer som ingår i nätverket Historical Villages, hur intressant och snyggt som helst. I både Castelo Rodrigo och Marialva hittar vi eldsjälar som renoverat gamla hus och förvandlat dem till chica hotell. Båda hotellen består av flera byggnader, vilket gör dem särskilt spännande. ana och antónio berliner kom till Castelo Rodrigo en gång för att studera gamar – och blev kvar. Nu har de byggt och driver boutiquehotellet Casa di Cisterna, en hel liten upplevelse där man hela tiden lägger märke till något nytt. Ana bjuder på lunch, och man slås av hennes engagemang för bygden. Det är likadant i Marialva. Här ville Paulo Romão bygga ett sommarhus för att hustrun har rötter här, och byggde vidare och skapade Casas do Côro i här-

Matlagningslektion på Cooking & Emotional Hotel i Alvados. COOKING LESSON AT COOKING & EMOTIONAL HOTEL I ALVADOS.

1700-talspalatset Casa da Ínsua i barockstil, omgjort till boutiquehotell.

1700’S PALACE CASA DA ÍNSUA IN BAROQUE STYLE, TODAY A BOUTIQUE HOTEL.

ligt flärdfullt överlastad stil med lyxigt spa (med träningscykel i poolen för övrigt). Middagen serveras i en underbar matsal där ljuset från stora kandelabrar och kristallkronor skapar en mystisk stämning. Paulo och hans fru har inrett efter eget huvud, köper och samlar det de tycker är fint och lyckas få ihop det till en helhet. I Penalva do Castelo gör sig Portugals senare historia påmind, då när portugiserna lagt världen under sina fötter. Casa da Ínsua är ett 1700-talspalats i barockstil omgjort till boutiquehotell. Fasaden är imponerande, liksom trädgårdarna, där svanparet Marguerite och Joaquin tycks regera. Här provsmakar vi lokala produkter och maträtter och små delikata bakverk med tistel till dessert och dricker goda viner från den egna vingården. Därmed är vi inne på maten. Portugal är ett matland av klass. Och även här ser man den där viljan till förnyelse; många nya restauranger bjuder på traditionella portugisiska maträtter med egen, uppdaterad twist – som den lätta fräscha maten på Palace Hotel de

Monte Real i Monte Real, som soppan av majrova och zucchini och den fantastiska grillade bläckfisken med sötpotatis kryddad med rosmarin. aoliga cooking & emotional hotel i Alvados (i Serras de Aires e Candeeiros Natural Park som är en bergskedja med helt annan karaktär än Estrela-bergen) får avsluta resan. Här är det matlagningslektion som gäller. Tanken är att man lär känna lokala mattraditioner och råvaror på ett djupare sätt om man är delaktig. Den här gången blir det en utsökt fiskrätt med ”brás”, en intressant grönsaksröra med chips. Cooking & Emotional Hotel är en upplevelse även utöver maten, med glas och betong utanpå och en explosion av färg och rolig design inomhus. Här heter rummen Nostalgia, Passion och Curiosity och är inredda i enlighet med respektive känsla. Ett extra plus får de för sin ”honesty bar”, här finns ingen bartender, gästerna tar själva vad de vill ha i baren och skriver upp. Den summerar så väl den vänliga och generösa stämning man upplever i Portugal. M O M E N T O

|

1 2 1


R E S O R // T R A V E L L I N G

ana and antónio berliner once went to Castelo Rodrigo to study vultures – and are still here. Now they run the boutique hotel Casa di Cisterna, a complete experience where you always keep discovering new things. Ana invites us for lunch and impresses us with her passion and commitment to the local area. Same thing in Marialva. Paulo Romão wanted to erect a summer cottage because his wife has her roots here, kept on building and created the Casas do Côro in a delightfully luxurious style with a grandiose spa (complete with an exercise bike in the swimming pool). Dinner is served in a marvelous dining room illuminated by large candelabra and cut-glass chandeliers that create a sense of mystery. Paulo and his wife have decorated the hotel according to their own taste, they buy and collect the objects they find attractive and have managed to create a harmonious style. Portugal’s later history is evident in Penal-

I medeltida byn Marialva förväntar man sig att en riddare i rustning ska dyka upp bakom en mur när som helst. IN THE MEDIEVAL VILLAGE MARIALVA, YOU EXCPECT A KNIGHT IN FULL ARMOR SHOWING UP ANY SECOND.

B O O C H ÄTA STAYI N G A N D D I N I N G • C A SA DA S P EN HA S DOU R ADA S D E S I G N H O T E L & S PA P E N H A S D O U R A D A S , A PA R TA D O 9 6 260 – 200 MANTEIGAS P H O N E : +3 5 1 2 7 5 9 8 1 0 4 5 E-MAIL: MAIL @C A SADA SP EN HA SDOU R ADA S. P T WWW.CASADASPENHASDOURADAS.PT • CASAS DO CÔRO L ARGO DO CORO 6 4 3 0 – 0 8 1 M A R I A LVA P H O N E : +3 5 1 9 1 7 5 5 2 0 2 0 E-MAIL : INFO@CASASDOCORO. COM.PT W W W. C A S A S D O C O R O . C O M . P T • C O O K I N G A N D N AT U R E EMOTIONAL HOTEL R U A A S S E G U I D A S L AG E S , 1 8 1 2 4 8 0 - 0 3 2 A LVA D O S P H O N E : +3 5 1 2 4 4 4 4 7 0 0 0 E-MAIL: INFO @COOKINGHOTEL .COM W W W. C O O K I N G H O T E L . C O M • HOTEL C A SA DA ÍNSU 3 5 5 0 -1 2 6 P E N A LVA D O C A S T E L O P H O N E : +3 5 1 2 3 2 6 42 2 2 2 E- MAIL : C A SADAINSUA @ V I S A B E I R AT U R I S M O . C O M W W W. C A S A D A I N S U A . P T • C A SA DA CISTERNA RUA DA C ADEIA , 7 6440-031 CASTELO RODRIGO P H O N E : +3 5 1 2 7 1 3 1 3 5 1 5 E- M AIL : C A SA DACISTER N A @C A SA DACISTER N A .COM W W W.W O N D E R F U L L A N D . C O M

Casas do Côro, Marialva. 1 2 2

|

M O M E N T O

• PA L AC E H O T E L D E M O N T E REAL RUA DE LEIRIA 2 42 5 - 0 3 9 M O N T E R E A L P H O N E : +3 5 1 2 4 4 6 1 8 9 0 0 E-MAIL: GERAL @TERMASDEMONTEREAL.PT W W W.T E R M A S D E M O N T E R E A L . P T

Ett roligt tips är den spännande kombinationen av grönsaksmarknad och bibliotek i Óbidos. A NICE TIP IS THE EXCITING COMBINATION OF VEGETABLE MARKET AND LIBRARY IN ÓBIDOS.

va do Castelo, from the period when the Portuguese conquered the world. The Casa da Ínsua is an 18th-century baroque style palace turned into a boutique hotel. The façade is impressive just like the gardens where the swan couple Marguerite and Joaquin seems to be in charge. We sample local products and delicious little pastries with thistle for dessert, accompanied by tasty wines from the Casa’s own vineyard. Which brings us to the matter of dining. Portugal is a nation with great cuisine and also an open mind for new ideas. Many new restaurants offer traditional Portuguese courses with their own updated twist – like the light, fresh food at the Palace Hotel de Monte Real in Monte Real, like the turnip and zucchini soup, and the fantastic barbecued squid and yams with a taste of rosemary. the cooking & emotional hotel in Alvados (in the Serras de Aires e Candeeiros Natural Park, a mountain range with a completely different character than the Estrela mountains) becomes our final stop. Cooking lessons are the order of the day here. The philosophy is that you get a deeper knowledge of the local food and traditions if you take part yourself. This time, the result becomes a splendid fish course with ”brás”, an interesting vegetable mix with chips. The Cooking & Emotional Hotel is a worthwhile experience besides the food, with a glass and concrete exterior and an explosion of color and fun design indoors. The rooms have names like Nostalgia, Passion and Curiosity and each is decorated according to the respective feeling. The hotel gets extra points for their “honesty bar” that doesn’t have a bartender, the guests are free to take whatever they want from the bar and write up their own bill. It sums up the friendly and generous atmosphere that prevails everywhere in Portugal.

PHOTO KINA ANDERSSON

our trip starts in Serra da Estrela, Portugal’s tallest mountain range and the jewel of Portuguese mountains with their waterfalls and creeks, natural hot springs and glacier lagoons. Estrela means star – and the stars are said to twinkle unusually bright here. We check in at the Casa das Penhas Douradas Design Hotel e Spa, a completely natural experience built with inspiration from the surroundings and with organic materials like cork and wood. A kind of Scandinavian minimalist country atmosphere. Unfortunately the weather makes activities in the mountains impractical, it has to be summer for hiking, bicycling and swimming in the mountain lakes. The thermal springs with crystal clear water also gives balance to body and soul. But a frozen tourist will probably settle for a visit to a spa. A treatment with local herbs and plants from the mountains is a relaxing experience for all senses. The journey continues to Portugal’s historical sites. We visit small medieval towns that make up part of the Historical Villages network, as interesting as picturesque. In both Castelo Rodrigo and Marialva we find enthusiasts who have restored old houses and turned them into chic hotels. Both hotels are made up of several separate buildings, which make them even more exciting.


FÅNGA VINTERN I ETT ÖGONBLICK! Unika bilder direkt ur kameran.

Instax Mini 8 ger en skön retrokänsla, du får bilden direkt i handen på bara några sekunder. Det smidiga formatet gör kameran perfekt att ha med på höstens alla äventyr, utflykter och kalas. Så upptäck fotoglädjen och älska ögonblicket med Instax! Med nya Instax blir dina bilder ännu mer spontana och roliga.

www.instax.nu Helsidor_Kung_220x298 mm_.indd 3

2016-10-09 09:56


R E S O R // T R A V E L L I N G

FR ÅN BARFOTALIV TILL VINHISTORIA F R O M B A R E F O O T V A C A T I O N T O W I N E H I S T O R Y

H Ä R Ä R M O M EN TOS R E SEFAVO R IT ER JUST N U. TH ESE A R E M O M ENTO ’ S TR AVEL FAVO R ITES R I G HT N O W.

2

4

3

1

1/ B A R FOTA L I V

1/LIVING BAREFOOT

2/EKOLOGISK SPA-UPPLEVELSE

2/ECOLOGIC SPA E XPERIENCE

De berömda historiska vingslagen känns extra starka på Peloponnesos i Grekland. Var man än befinner sig hittar man minnesmärken, utgrävningar och vittrade tempel. Här hittar man också Costa Navarino, en skön mix av wellness, modern design och ekologiskt tänkande. Det är en modern golf- och spa-resort, där allt är uppfört med tanke på att inkräkta så lite som möjligt på natur och miljö. På Anazoe Spa trampar man runt i Hippokrates fotspår, medicinens fader. Här hittar man behandlingar som bygger på gammal grekisk tradition om hälsa och skönhet, som man har hittat inristad på lertavlor vid det närbelägna palatset Nestor.  costanavarino.com

3/ FA N TA SI EG G A N D E M AT R E S A

Frying Pan Adventures i Dubai är en fantasieggande matresa i de gamla delarna av Dubai. Grundaren Arva Ahmed är född och uppvuxen här, och vill slå ett slag för sina kvarter och den makalösa matkultur man finner just här. Hon kan sina kvarter, känner restaurangerna, kaféerna och delikatessaffärerna sedan barnsben och man äter sig genom Egypten, Iran, Irak, Syrien, Palestina och Libanon. Arva har stenkoll på att man inte blir övermätt innan man har hunnit uppleva hela matresan. fryingpanadventures.com

4/EN SPÄNNANDE SPANJOR

Ett besök på Bodega Numanthia är ett måste för vinkonnässören – det anses vara ett av Spaniens bästa vinhus. Bodegan hittar man i nordvästra Spanien, i området Toro. Vingården har fått sitt namn efter den legendariska spanska stad som belägrades av romare under 20 år och som hellre än att överlämna sig för ett liv i slaveri brände ned sin stad. Namnet har därför blivit en symbol för styrka, uthållighet och motstånd, precis som vinstockarna här. Historiskt sett har de övervunnit både extrema väderförhållanden och vinlöss. Toro är ett område som präglas av ett extremt inlandsklimat, med mycket heta somrar och kalla vintrar och jordmånen är sandig, ibland näst intill stenig. De tappra vinstockarna, med sin unikt knubbiga form som skiljer sig från andra vinrankor, är ända upp till 120 år gamla och sträcker sina rötter flera meter ner i marken för att få fukt.  numanthia.com 1 2 4

|

M O M E N T O

At the lifestyle hotel Casa Cook in Rhodes, you live a laid back barefoot existence while you make plans for fun and exciting excursions around the Greek island. This is a real gem for those who want to experience genuine Greek culture and also enjoy a relaxing vacation in a nicely designed environment. Casa Cook is Ving’s new concept hotel and caters to adult guests only (the age limit is 16). The hotel is located at the edge of the little village Kolymbia on the east coast of Rhodes, a few miles south of Rhodes city. Here “laid back” becomes more than just an expression. casacook.com

There’s a strong presence of history in Peloponnese, Greece. No matter where you turn, you find memorials, excavations and withering temples. You can also find Costa Navarino, a neat mix of wellness, modern design and ecologic philosophy. It’s a modern golf and spa resort where everything has been designed to intrude as little as possible on the surrounding environment. At Anazoe Spa you indulge in Greek traditions about health and beauty carved into stone tablets found at the nearby Nestor palace.  costanavarino.com

3/ FA S CI N AT I N G DI N I N G JO U R N E Y

Frying Pan Adventures in Dubai is a food fantasy in the old parts of Dubai. The founder Arva Ahmed is born and raised here, she wants to recommend her neighborhood and the incredible dining culture you can find there. She knows her way around, is familiar with the restaurants, cafés and delis since her childhood, and guides you on a dining trip through Egypt, Iran, Iraq, Syria, Palestine and Lebanon. Arva makes sure you don’t over-eat before you have experienced the whole adventure. fryingpanadventures.com

4/A N E XCITING SPA NIA R D

A visit to Bodega Numanthia is a must for the wine connoisseur – it’s considered one of Spain’s finest wine houses. You will find the bodega in the northwest of Spain, in the Toro area. The vineyard is named after the legendary Spanish town that was besieged by the Romans for twenty years where the inhabitants burned their town rather than surrender for a life of slavery. The name has become a symbol of strength, endurance and resistance, just like the vines here. Historically they have survived extreme climate changes as well as phylloxera. The Toro area has an extreme inland climate with very hot summers and cold winters. The soil is sandy and sometimes almost stony. The rugged vines with a chubby shape unlike any others are up to 120 years old and their roots stretch several meters into the ground to find moisture.  numanthia.com

TEXT KINA ANDERSSON

På lifestylehotellet Casa Cook på Rhodos lever man ett avslappnat barfotaliv – allt medan man planerar för roliga och spännande utflykter på den grekiska ön. Det här är en pärla för dem som vill uppleva det genuint grekiska och samtidigt njuta av en laid back-semester i snyggt designad miljö. Casa Cook är Vings nya koncepthotell, och riktar sig till enbart vuxna gäster (åldersgränsen är 16 år). Hotellet ligger i utkanten av den lilla byn Kolymbia på Rhodos östkust, några mil söder om Rhodos stad. Här får uttrycket ”bara vara” definitivt ett ansikte.   casacook.com


De första alkoholfria alternativen utan kompromisser! RICHARD JUHLIN, Internationell champagneexpert

FOTO: PETER CEDERLING

Att samarbeta med världens främste champagneexpert Richard Juhlin ställer helt nya krav. Ett mousserande vin utan alkohol ska erbjuda samma smakupplevelse som ett traditionellt vin. – Med en unik teknik, och med fokus på aromer och smaker, har vi lyckats producera alkoholfria viner med samma kvalitet och karaktär som innan vi tog bort alkoholen. I min smak är detta de första alkoholfria mousserande alternativen utan kompromisser.

MRG Wines är ett svenskt vinhus som utvecklar, producerar och distribuerar kvalitetsviner helt utan alkohol. Richard Juhlin Blanc de Blancs och Richard Juhlin Rosé hittar du på Systembolaget. | mrgwines.com


Boka det moderna snabbtåget Stockholm-Göteborg på mtr.se

Det moderna snabbtåget har flest nöjda resenärer, bäst punktlighet och lägst pris mellan Stockholm och Göteborg. Boka på mtr.se, i vår app eller hos din resebyrå. Från

185:-

Helsida_Dubbel_225x285 mm.indd 3

2016-09-29 21:33


W E E K E N D

1

4

2 3

5 6

R ESA MED STIL T R AV E L I N G IN STY LE TEXT KINA ANDERSSON

AT T R E SA Ä R RO LIGT – AT T R E SA SN YGGT Ä R ÄNNU ROLIGARE. HÄR ÄR MOMENTOS STILIGASTE RESETIPS JUST NU. GOING ON A TRIP IS NICE – TR AVELING WITH CL ASS IS EVEN NICER. HERE ARE MOMENTO’S BEST TIPS RIGHT NOW.

1. FASHION EYE Fashion Eye är en kollektion snygga reseböcker från Louis Vuitt on med modefotografier från olika resmål, som Shanghai (foton av Wing Shya). Pris 475 kr. FASHION EYE FASHION EYE IS A COLLECTION OF CHARMING TRAVEL BOOKS WITH FASHION PHOTOGRAPHY FROM DIFFERENT DESTINATIONS, LIKE SHANGHAI (PHOTOS BY WING SHYA). PRICE 475 SEK.

2. FÖR REGNIGA DAGAR Samsonite Minipli håller dig torr samtidigt som det är litet och lätt att packa ner i handväskan. Pris 299 kr.

FOR RAINY DAYS SAMSONITE MINIPLI KEEPS YOU DRY, IS SMALL AND EASILY FITS IN YOUR HANDBAG. PRICE 299 SEK.

3. FEELING BLUE Håll koll på tiden med snygg klocka. Här från Victorinox, 6 490 kr.

FEELING BLUE KEEP TRACK OF TIME WITH AN ATTRACTIVE WATCH, LIKE THIS ONE FROM VICTORINOX, 6,490 SEK.

4. ITALIENSKT HANTVERK Tidlösa väskmodeller i sofi stikerade färger från Hugo Boss serie Signature. Handgjorda i Italien. Priser från 3 699 kr. ITALIAN CRAFTSMANSHIP TIMELESS BAGS IN SOPHISTICATED COLORS FROM THE HUGO BOSS SERIES SIGNATURE, HANDCRAFTED IN ITALY. PRICES FROM 3,699 SEK.

5. I FOKUS Solglasögon är oumbärliga på resan. Här superlätt a glasögonen Wes Gordon for Silhouett e i titan. Pris 3 370 kr.

IN FOCUS SUNGLASSES ARE A MUST FOR ANY TRIP. HERE THE SUPER LIGHT SHADES WES GORDON FOR SILHOUETTE IN TITANIUM. PRICE 3,370 SEK.

6. SKRYNKELFRI Joseph Ribkoff bjuder på en mixad garderob för alla tillfällen som inte skrynklar och därför passar utmärkt till resan. Här den lilla svarta, 2 595 kr. NO WRINKLES JOSEPH RIBKOFF OFFERS A MIXED WARDROBE FOR ANY OCCASION, WRINKLE-FREE AND PERFECT FOR A TRIP. THE CLASSIC LITTLE BLACK DRESS COSTS 2,595 SEK.

M O M E N T O

|

1 2 7


T E K N I K // T E C H N O L O G Y

2

1

3

5 4

TECH Med Instax Mini 90 Neo Classic från Fujifilm framkallar man sina bilder på några sekunder – de glöms inte bort i något moln någonstans. Dessutom i snygg retrolook. Rekommenderat pris 1 790 kr.

2/HEMMABIO

Samsungs nya HW-K960 tar hemmabioupplevelsen till en ny nivå. Det är en av branschens första soundbars med Dolby Atmos®-aktiverade högtalare, två i själva soundbaren, och två i de bakre högtalarna, vilka tillsammans levererar 5.1.4-kanalljud. Cirkapris 14 990 kr.

3/MOBIL LJUDUPPLEVELSE

Libratones nya hörlurar, Q Adapt On-Ear, ansluter enkelt via Bluetooth. Finns i olika färger. Pris 2 399 kr.

4/ B ÄT T R E L JU DU P P L E V EL SE UNDER TR ÄNINGSPASSEN

Reflect Contour är det senaste tillskottet i JBL:s familj av sporthörlurar, och ger en fantastisk ljudupplevelse i kombination med snygg design, säker passform och skön komfort. Finns i färgerna svart, blå, röd, och turkos och kostar 1 000 kr.

5/KOLL PÅ HÄLSAN

Med TomTom Touch mäter man och håller koll på muskelmassa och kroppsfett med ett enda klick. Rekommenderat pris 149 euro, inklusive moms.

6/APPLE GOES HERMÈS

En glad nyhet för alla modeälskare: Apple lanserar en ny smartwatch i samarbete med Hermès. Klockan är gjord i rostfritt stål (38 eller 42 mm) och det finns olika varianter på bandet. Den kommer att säljas på utvalda Apple- och Hermèsbutiker samt i specialbutiker och varuhus från och med den 5 oktober (dock inte i Sverige). Priser från cirka 9 200 kr. 1 2 8

|

M O M E N T O

1/RETRO LOOK

With Instax Mini 90 Neo Classic from Fujifilm, you develop your pictures in a few seconds instead of forgetting them in some distant cloud. It also has a classy retro look. Recommended price 1,790 SEK.

2 / H O M E T H E AT ER SYSTEM

Samsung’s new HW-K960 takes the home theater experience to another level. It’s one of the first sound bars in the business, with Dolby Atmos®-activated speakers, two in the sound bar itself and two in the rear speakers, that together deliver 5.1.4-channel sound. Price 14,990 SEK.

3/MOBILE SOUND

Libratone’s new earphones, Q Adapt On-Ear, easily connect with Bluetooth. Comes in different colors. Price 2,399 SEK.

4/WORKOUTS WITH BETTER SOUND Reflect Contour is the latest addition to JBL’s family of sports earphones, and delivers an amazing sound experience in combination with a charming design, snug fit and great comfort. Available in black, blue, red and turquoise and costs 1,000 SEK.

5/ H E A LT H - CO N S CI O U S

With TomTom Touch you measure and analyze muscle mass and body fat with one single click. Recommended price 149 euros including VAT.

6/APPLE GOES HERMÈS

Great news for all fashionistas: Apple launches a new smart watch in a co-operation with Hermès. The watch is made of stainless steel (38 or 42 mm) and several different wristbands are available. It will be sold at selected Apple and Hermès stores and also special stores and malls (although not in Sweden) from October 5. Prices from 9,200 SEK.

TEXT KINA ANDERSSON

1/RETROLOOK

6


HJÄRTLIGT VÄLKOMMEN TILL LOOK BOUTIQUE FÖR PERSONLIG SHOPPING! Gaby Borglund

Agnona, Antonio Fusco, Armani Collezione, Brunello Cucinelli, Diane von Fürstenberg, Emilio Pucci, ETRO, Fabiana Filippi, FTC-Cashmerewold, Hogan, Loro Piana, MSGM, Pellini, Piazza Sempione, Ralph Lauren Black Label och Wolford Öppet: Måndag-Fredag kl. 10.30-18.30, Lördag kl. 11.00-15.00 Sturegatan 30 114 36 Stockholm Sweden • Tel +46 8 667 72 17 Fax +46 8 663 22 44 • e-post look.boutique@comhem.se


SMYCK EN JEWELRY

MODE

SKÖN H E T

BILAR

DRYCK

FA S H I O N

K LOCKO R WAT C H E S

CARS

BEAUTY

DRINKS

NEW MAGAZINE!

SPORT SPORTS

TECKNA DIN PRENUMERATION IDAG

4 NR MOMENTO 249:M O M E N TO. P R E N S E RV IC E . S E U P P GE IN T ER N E T KO D : 365 -365 1002 M O M EN TO KU N DSERVICE T E L . 0 7 70 -4 5 7 178

H Ä S TA R HORSES

KO N ST THE ARTS

FALL E IN LOV WITH NTO! MOME

E: E U PE NHS EERR VICE.S S I GEN NTO.PR MOM


Kraftfullt. Effektivt. Professionellt. SKIN ACTIVE - hudvård med resultat Avancerad antiaging Verkar på alla ålderstecken

NeoStrata finns hos hudläkare, plastikkirurger och på laserkliniker. Ring 040-12 90 60 för upplysning om din närmaste återförsäljare.

www.neostrata.se

Helsidor_Kung_220x298 mm_.indd 3

Avancerad forskning. Revolutionerande resultat. NeoStrata - utvecklat av läkare, för läkare och din hud.

2016-10-10 16:21


NICOLE KIDMAN’S CHOICE

Drottninggatan 32, Stockholm Te l e f o n : + 4 6 8 2 0 2 6 0 0


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.