Page 1

ESMOD CURSUS & ADMISSIONS

13 14 ESMOD FASHION DESIGN & CREATION ESMOD FASHION BUSINESS/ ISEM


ESMOD & ISEM PROGRAMMES PROGRAMS 2013-2014


1 2 3

UNDERGRADUATE PROGRAM FASHION DESIGN & CREATION

p.  8 | 9

POSTGRADUATE PROGRAM CREATEUR COUTURE

p. 12 | 13

INITIATION ET PERFECTIONNEMENT

p. 14 | 15

6|7

LE PÔLE FASHION DESIGN & CREATION


EN FRANÇAIS/ IN FRENCH - BORDEAUX, LYON, RENNES, ROUBAIX, PARIS EN ANGLAIS/ IN ENGLISH - PARIS


NOS SPÉCIALISATIONS DE 3ÈME ANNÉE Titre de niveau II enregistré au RNCP/ Title level II registered with the RNCP

NOTRE LARGE CHOIX PERMET : - LA DECOUVERTE D'UNE SPECIALISATION ET UN SECTEUR SPECIFIQUE DU MARCHE - L'APPRENTISSAGE DES TECHNIQUES SPECIFIQUES LIES A CE MARCHE - LA GESTION D'UN PROJET PERSONNEL DE COLLECTION LIE A LA SPECIALISATION CHOISIE µ Prêt-à-Porter FEMME D’approche créateur ou d’esprit sportswear, l’ensemble des thème d’inspiration y sont abordés. Cette spécialisation requiert curiosité, ouverture d’esprit et adaptabilité confirmées. Le marché de la Mode féminine reste le plus large France comme à l’International. µ Prêt-à-Porter FEMME MAILLE Les pièces en maille tiennent une place prépondérante dans la garde-robe de chacun. Les techniques et finitions sont très spécifiques, utilisant matières nouvelles ou ancestrales. Innovation, attrait pour la matière et imagination sont indispensables tant pour réaliser un produit basique qu’imaginatif. Ce marché offre de vrais débouchés pour les spécialistes aguerris aux techniques de tricotage. µ NOUVELLE COUTURE FEMME L’acquisition des techniques spécifiques de la Couture demande une grande patience, un sens de la perfection indispensable pour un travail fort minutieux, accompagné d’une maîtrise des textiles nobles et artisanaux. Les étudiant ont la possibilité de se former soit aux Techniques Traditionnelles de la Haute Couture; soit aux techniques particulières au secteur du Luxe. Acquérir ce savoir-faire permet non seulement d’intégrer l’Univers très prisé du Luxe mais également de faire-valoir ces spécificités de la Mode française à l’International. µ Prêt-à-Porter HOMME L’étude complète du vestiaire masculin: chemise-gilet- pantalon- veste- costume- manteau- sportswear permet un travail constant sur les volumes, les lignes, les matières. Cette spécialisation très technique requiert un grand sens du détail pour un travail tout en nuances, beaucoup de rigueur et de modernité. L’attention que prêtent les hommes à leur apparence, quelle que soit leur appartenance sociale, n’a jamais été aussi forte. Ce marché est en constante évolution, en permanente révolution. µ Mode Enfantine Le monde de l’enfant ou la plongée dans un univers ludique et pragmatique. Tous les secteurs sont abordés: la layette (0 à 18 mois), le baby (2 à 4 ans), l’enfant (5 à 9 ans) et le junior fille et garçon (à partir de 10 ans). Cette spécialisation requiert des qualités particulières d’imagination, de fantaisie et d’originalité pour la découverte de nouveaux volumes. Dans une société où l’enfant-roi est devenu le centre de l’attention dans la famille, les grandes enseignes de Mode ont su saisir l’opportunité d’investir un nouveau marché.

µ WOMEN’S Ready-to-Wear For either a « designer » or « sportswear » approach, all types of inspirational themes are studied. This specialization requires curiosity, an open mind and an ability to adapt. Women’s Fashion is the largest sector in the industry, both in France and internationally. en France comme à l’International. µ WOMEN’S KNIT Ready-to-Wear Knit pieces have a dominant place in everyone’s wardrobe. Techniques and finishings are highly specific and use new or ancestral materials. Innovation, a fascination with materials and creativity are essential for realizing both basic or imaginative products. This market offers real opportunities for seasoned specialists in knitting techniques. µ NEW WOMEN'S COUTURE The acquiring of specific Couture techniques requires great patience and an innate sense of perfection for extremely precise work, accompanied by a mastery of high-quality or handcrafted fabrics. Students have the possibility to learn either traditional Haute Couture techniques or those specific to the Luxury industry. Acquiring these skills means students may not only integrate into the very sought-after Luxury world but will also be able to validate these French fashion techniques internationally. µ MEN’S Ready-to-Wear The complete study of the men’s wardrobe : shirt – vest – pants – jacket – suit – coat – sportswear means a continual reworking of shapes, lines and materials. This highly technical specialization calls for a strong attention to detail in subtle developments, a sense of rigor and modernity. Men’s concern with their appearance, whatever their social strata, has never been as strong as it is today. This market is constant evolving – and also undergoing a permanent revolution. µ Children’s Fashion The children’s world means an immersion into a playful, yet practical world. All sectors are studied : layette (0 to 18 months), baby (2 to 4 years), children (5 to 9 years) and junior girls and boys (from 10 years). This specialty requires imagination, a sense of fantasy and originality to develop new shapes. In a society where children have become the central focus of the family, fashion’s top brands have been able to seize the opportunity and invest in this new market.


PERSONNALISATION DU PARCOURS D’ÉTUDE Afin de personnaliser son profil en fonction de ses aspirations professionnelles, chaque étudiant de 3ème année a la possibilité de suivre un module optionnel, quel que soit le choix de spécialisation. Ainsi, il est proposé aux étudiants d’acquérir les techniques particulières au travail du cuir, de la fourrure ou de la dentelle; de se former à la teinture textile; de se spécialiser en stylisme photo, en graphisme ou en modélisme assisté par ordinateur grâce à la formation au logiciel Modaris 3D. Ce module participe à la validation du Titre Certifié et sera mentionné sur le diplôme remis aux étudiants. PERSONALIZATION OF STUDY CURRICULUM

To personalize his or her profile in relation to professional goals, each 3rd year student has the opportunity to follow an optional module, whatever their choice of specialization. Thus students can acquire specific techniques for working with leather, fur or lace ; learn to dye textiles ; specialize in photo styling, graphic design or computer-assisted patternmaking with Modaris 3D softwear. This module is part of the Certified Job Title and will be mentioned on the student’s diploma.

µ Lingerie Cet univers permet d’aborder de nouvelles matières, de découvrir des techniques particulières. Elle requiert une grande minutie et un sens de l’observation aiguisé afin de proposer un travail tout en détails. Le marché de la lingerie est en plein essor, le savoir-faire français dans ce domaine étant reconnu internationalement. Longtemps cantonnée à la grande diffusion, la lingerie est aujourd’hui un secteur à part entière dans l’univers du luxe et de la création. anc e comme à l’International. µ Création Scénique Complémentaire à la mode, cette spécialisation amène les étudiants à côtoyer le monde des coulisses du théâtre, du cinéma et de l’évènementiel. Travaillant sur des projets concrets, les étudiants doivent redoubler d’imagination, de créativité et d’inventivité. Le monde du spectacle requiert une grande ouverture d’esprit et beaucoup de curiosité. µ Accessoires Cette formation pluridisciplinaire permet d’aborder différents types de produits: chapeau, chaussure, maroquinerie, foulard...Les étudiants développent un concept et apprennent avec des professionnels, sous forme d’ateliers animés par un professeur référent. Les partenariats avec des entreprises spécialisées leur permettent de faire fabriquer les prototypes qu’ils présenteront lors de leur évaluation finale. Du prêt-à-porter au Luxe, toutes les collections sont complétées par une large gamme d’accessoires. µ Home Fashion Design La mode et la décoration étant deux univers très proches, les étudiants ont la possibilité pendant un an de mettre leur sensibilité esthétique et créative au service de la décoration d’intérieur. Ils travaillent sur des projets concrets avec un concept global d’aménagement d’espaces intérieurs à partir d’objets existants et créent en parallèle une collection textile de linge de maison (lit, bain, table, rideaux, coussins, housses, plaids, homewear...) selon leur univers. L’objectif est d’apprendre à organiser de manière créative, pratique et harmonieuse l’ensemble des éléments d’un lieu de vie, d’une boutique... µ Lingerie This universe lets students look at new materials and discover specific techniques. It requires a great precision and sharp sense of observation to propose products where detail is everything. The lingerie market is booming and French skills in this area are recognized internationally. Long restricted to the mass market, lingerie today is a separate sector in the world of luxury and creation.nc e comme à l’International. µ Costume Design Complémentaire à la mode, cette spécialisation amène les étudiants à cotoyer le monde des coulisses du théatre, du cinéma et de l’évènementiel. Travaillant sur des projets concrets, les étudiants doivent redoubler d’imagination, de créativité et d’inventivité. Le monde du spéctacle requiert une grande ouverture d’esprit et beaucoup de curiosité. µ Accessories As a complement to fashion, this specialization allows students to rub shoulders with the backstage universes of theater, cinema or special events. In their work on concrete projects, students must have twice as much imagination, creativity and inventivity. The entertainment world requires an open mind and lots of curiosity. µ Home Fashion Design Since the Fashion and Decoration worlds are very close, students have the option to dedicate their esthetic and creative sensibility to interior design for one year. They work on concrete projects to design interiors which include existing objects and create, in parallel, a home textile collection (bed, bath, table, curtains, cushions, covers, throws, homewear …) depending on their universe. The object is to be able to creatively, practically and harmoniously organize all elements in a home or boutique …

10 | 11

OUR BROAD SELECTION LETS STUDENTS : - DISCOVER A SPECIALTY AND PARTICULAR SECTOR OF THE MARKET - TRAIN IN SPECIAL TECHNIQUES LINKED TO THE MARKET - ORGANIZE A PERSONAL COLLECTION PROJECT LINKED TO THEIR CHOSEN SPECIALIZATION


2

POSTGRADUATE PROGRAM CREATEUR COUTURE EN FRANÇAIS/ IN FRENCH - PARIS STAGES / INTERNSHIPS de Juillet à Décembre from July to December

VOLUME HORAIRE

RENTRÉE

VOLUME IN HOURS 25 à 30h par semaine du lundi au vendredi 25 to 30 hours per week from Monday to Friday

CLASSES BEGIN Septembre September

UNE FORMATION UNIQUE RÉPONDANT AUX BESOINS DE LA PROFESSION DANS LE MONDE ENTIER, MÉMOIRE DES SAVOIR-FAIRE AU SERVICE DE LA CRÉATIVITÉ CONTEMPORAINE. Objectif Préparer les étudiants désireux de lancer leur propre collection aux enjeux économiques et leur transmettre le savoir-faire des grandes marques. A UNIQUE TRAINING ANSWERING THE NEEDS OF THE PROFESSION WORLDWIDE AND PUTTING COUTURE TECHNIQUES AND KNOW-HOW AT THE SERVICE OF CONTEMPORARY CREATIVITY. Objective Help students, planning to launch their own collection, prepare for economic challenges so they can transmit their know-how to major brands.

LES CREATEURS PARTENAIRES DE CE PROGRAMME : ESMOD PARTNERS : ALEXIS MABILLE, LEFRANC FERRANT, LUISE AND FRANCK, CHRISTOPHE JOSSE, EYMELE BURGAUD, HANNO, MARTIN GRANT, TILLMANN LAUTERBACH, EYMERIC FRANCOIS, FRANCK SORBIER, MARTINE SITBON, PASCAL MILLET …


LE PROGRAMME DURE 1 AN

REQUIRED PROFILE 3-4 years of higher level studies in Fashion Design & Creation.

THE CURRICULUM LASTS 1 YEAR VALIDATION Contrôle continu des connaissances et présentation d’une collection de créations personnelles devant un jury de professionnels. VALIDATION Regular tests of acquired knowledge and presentation of a personal collection to a jury of professionals.

DEBOUCHÉS Responsable de collection, Directeur Artistique … ou création de sa propre marque. JOB OPPORTUNITIES Collection Director, Creative Director … or creation of their own brand.

µ PART 1 Beginning with the principle that mastering and reworking techniques will enrich creativity, this first part of the program is built around perfecting patternmaking techniques by draping and participating in « style » research workshops which explore shape and cut exercises for bodies, sleeves and collars … Fortified with this research, students then sketch out a « style » project to create their brand. These classes are exclusively taught by professors with experience and know-how who have worked with the biggest names in the industry. µ PART 2 Internship with a contemporary designer : Students participate in the elaboration of a collection and follow the economic, marketing and communications reality of a designer on a daily basis. µ PART 3 A personal project for creating a brand or company : signature style, product range, collection plan, price study, analysis of competition, market niche, location or zone for implantation, project opportunities, financial investments, press communication … Preparation of a personal collection of 10 outfits. µ PART 4 In parallel throughout the year, students work on « team building » with a student from the Executive Postgraduate International Fashion Management program to simulate launching their collection in the market. They are advised by marketing, management and communication professionals.

12 l 13

PROFIL REQUIS 3 à 4 années d’études supérieures en Fashion Design & Création.

µ PARTIE 1 Partant du principe que la technique, sa maîtrise et son détournement enrichissent la créativité, cette première partie du programme s’oriente autour de l’approfondissement de la technicité modélisme par moulage et la participation à des ateliers laboratoires de recherches “style” au travers d’exercices multiples de volumes et lignes autour du corps, des manches, des cols... Forts de ces recherches, les étudiants peuvent ébaucher le projet “style” de création de leur marque. Ces cours sont exclusivement animés par des professeurs ayant l’expérience et le savoir-faire des plus grands noms. µ PARTIE 2 Placement en stage chez un créateur contemporain (cf. liste ci-contre) : Les étudiants participent à l’élaboration d’une collection et suivent au quotidien la réalité économique, marketing et communication du projet du créateur. µ PARTIE 3 Projet personnel de création de marque ou d’entreprise : signature style, gamme de produits, plan de collection, études de prix, analyse de la concurrence, créneau, lieu ou zone d’implantation, opportunités du projet, investissements financiers, communication presse,... Préparation de la collection personnelle de 10 panoplies. µ PARTIE 4 En parallèle, tout au long de l’année, les étudiants travaillent en “team building” avec un étudiant du Postgraduate program International Fashion Management pour la simulation de lancement sur le marché de leur collection . Ils sont encadrés par des professionnels du marketing, du management et de la communication.


3

INITIATION ET PERFECTIONNEMENT

EN FRANÇAIS/ IN FRENCH - BORDEAUX, LYON, RENNES, ROUBAIX, PARIS EN ANGLAIS/ IN ENGLISH - PARIS

PROFIL REQUIS / REQUIRED PROFILE Diplômé d'un premier cycle d’études supérieures quelle que soit la filière ou d'une expérience professionnelle jugée équivalente. A first cycle of higher education in any field or a professional experience judged to be equivalent.

VOLUME HORAIRE

RENTRÉE

VOLUME IN HOURS 30h à 40h par semaine du lundi au vendredi 30 to 40 hours a week from Monday to Friday

CLASSES BEGIN Septembre et Octobre September and October

UN PROGRAMME ACCÉLÉRÉ EN UN AN, OUVERT AUX PROFILS PROFESSIONNELS OU AUX CANDIDATS AYANT DÉJÀ SUIVI UN PREMIER PARCOURS D’ÉTUDES SUPÉRIEURES, DANS LE DOMAINE ARTISTIQUE OU AUTRE. Unique, cette formation intensive permet de suivre le programme des deux premières années de l’Undergraduate Program Fashion & Creation en un an puis d’intégrer la 3ème année.

AN ACCELERATED ONE-YEAR PROGRAM, OPEN TO PROFESSIONALS OR CANDIDATES HAVING ALREADY HAD HIGHER-EDUCATION STUDIES IN THE ARTS OR OTHER AREAS. This unique, intensive training allows students to complete the first two years of the Undergraduate Fashion & Creation program in one year and then enter the 3rd year of the program.


INTERNSHIPS Optional during July and August until end-December 2011. For students entering 3rd year at the end of the course, the internship is shortened to 2 months since classes begin in September but a 6-month maximum internship will be proposed at the end of the 3rd year.

LE PROGRAMME DURE 1 AN STYLISME ET MODELISME Voir programme de 1ère et 2ème année de l’Undergraduate program Fashion Design & Creation. Après évaluation du niveau acquis à la fin du programme, les étudiants ont la possibilité de rejoindre directement la 3ème année du cursus Undergraduate program Fashion Design & Creation et d’obtenir ainsi le Titre de Styliste Designer Mode niveau II enregistré au RNCP.

THE CURRICULUM LASTS 1 YEAR VALIDATION Contrôle continu des connaissances avec obtention du diplôme d’établissement. Possibilités, suite à la validation des compétences de l’étudiant par la direction, de poursuivre en 3ème année et ainsi d’obtenir le titre de “Styliste Designer Mode” enregistré au RNCP ( par la Commission Nationale de la Certification Professionnelle niveau II et publié au JORF du 10/04/2010) VALIDATION Regular tests on acquired knowledge to obtain the diploma. The possibility, following validation of a student’s competence by school directors, to continue in 3rd year and obtain the title of « Fashion Designer » registered with the RNCP (National Commission of Professional Certification) Level II and published in the JORF - Official Journal of the French Republic on April 10, 2010

DESIGN & PATTERNMAKING See 1st and 2nd year Undergraduate Fashion Design & Creation program. After evaluation of the level attained at the end of this program, students may directly enter the 3rd year Fashion Design & Creation Undergraduate program and obtain the title of Fashion Designer Level II registered at the RNCP (National Repertory of Professional Certification) .

DEBOUCHÉS Directeur Artistique, Responsable de collection, Coordinateur de collection, Manager d'Atelier, Styliste photo, Infographiste, Modéliste, (Luxe, Prêt-à-porter, Communication, Presse)...

JOB OPPORTUNITIES Creative Director, Collection Director, Collection Coordinator, Workroom Manager, Photo Stylist, Graphic Designer, Patternmaker (Luxury, Ready-to-Wear, Communication, Press)…

14 l 15

STAGES Facultatif à partir de juillet ou août jusqu’à fin décembre 2011. Pour les étudiants intégrant la 3ème année à l’issue de cette année, le stage est rétréci à 2 mois car les cours démarrent en septembre mais un stage de 6 mois maxi sera proposé à l’issue de la 3ème année.


4 5 6

UNDERGRADUATE PROGRAM FASHION BUSINESS

p. 18 | 19

POSTGRADUATE PROGRAM - FASHION MARKETING & COMMUNICATION

p. 20 | 21

POSTGRADUATE PROGRAM - INTERNATIONAL FASHION MANAGEMENT

p. 22 | 23

16 l 17

LE PÔLE FASHION BUSINESS


4

UNDERGRADUATE PROGRAM: FASHION BUSINESS / ISEM Titre de niveau II enregistré au RNCP/ Title level II registered with the RNCP

EN FRANÇAIS/ IN FRENCH - PARIS, ROUBAIX STAGES / INTERNSHIPS 3 périodes obligatoires: 3 mois en 1ère et 2ème année et 6 mois en 3ème année 3 obligatory periods : 3 months in the 1st and 2nd years and 6 months in the 3rd year

VOLUME HORAIRE

RENTRÉE

VOLUME IN HOURS

CLASSES BEGIN Septembre September

20h à 25h par semaine du lundi au vendredi 20 to 25 hours a week from Monday to Friday

LE RESPONSABLE DE STRATÉGIE COMMERCIALE ET COMMUNICATION MODE - Assure le développement d’une ou plusieurs lignes dans le secteur Mode/Accessoires/Cosmétique/Home Design. - Suit l’évolution commerciale de sa ou ses gammes. - Analyse le marché français ou international et son évolution, l’activité de la concurrence, le comportement des consommateurs, les indicateurs économiques significatifs. - Assure la veille sectorielle, juridique, concurrentielle, commerciale, technologique et stratégique afin d’accroitre l’adaptabilité de l’entreprise à son marché. -Décrypte les tendances de consommation, les airs du temps. - Maîtrise le processus de création du produit de mode de sa conception à sa réalisation.

DIRECTOR OF COMMERCIAL STRATEGY AND COMMUNICATION FOR FASHION - Assure the development of one or more lines for the Fashion/Accessories/Cosmetics/Home Design industry. - Follow the commercial evolution of one or more brands. - Analyze the French or international market and its evolution, competitors’ activities, consumer behavior, significant economic indicators. - Continually observe the industry, be familiar with legal, competitive, commercial, technological and strategic factors to enhance a company’s adaptability to its market. - Decipher consumer trends, be aware of the « signs of the times ». - Master the creative process of a fashion product from conception to realization.


LE CURSUS DURE 3 ANS µ 1 ère ANNÉE : DECOUVERTE MATIÈRES SPÉCIFIQUES MODE : Organisation de la Filière Mode, Histoire de la Mode, Technologie textile, Plan de collection. MATIÈRES GÉNÉRALISTES APPLIQUÉES AU SECTEUR MODE : Marketing, Droit, Techniques de vente, Comptabilité générale, Anglais, Espagnol, Italien. ATELIERS PRATIQUES : Etude de marché, Métiers de la Mode et Communication personnelle. µ 2 ème ANNÉE : APPRENTISSAGE MATIÈRES SPÉCIFIQUES MODE : Tendances du luxe à la grande distribution, Histoire, Sociologie de la Mode, Technologie textile, Plan de collection, Secteur des Accessoires, Identité des marques. MATIÈRES GÉNÉRALISTES APPLIQUÉES AU SECTEUR MODE : Marketing, Droit, Analyse Financière, Communication, Anglais, Espagnol ou Italien. ATELIERS PRATIQUES : Stratégie de communication, Calcul du prix de vente, Merchandising.

REQUIRED PROFILE To enter in 1st year : Bac in any area To enter in 2nd year : Bac + 1 year of business studies To enter in 3rd year : Bac + 2 years of business studies

The curriculum lasts 3 years VALIDATION Après contrôle continu des connaissances et présentation d’un projet sur le lancement d’une nouvelle ligne au sein d’une marque existante ( obtention du Titre de “Responsable de stratégie commerciale et communication Mode” enregistré au RNCP par la Commission Nationale de la Certification Professionnelle niveau II et publié au JORF du 22/07/2010 )

µ 1 st YEAR : DISCOVERY SPECIFIC FASHION COURSES : Organization of the Fashion Industry, History of Fashion, Fabric Technology, Collection Plan. GENERAL SUBJECTS APPLIED TO THE FASHION INDUSTRY : Marketing, Law, Sales techniques, General accounting, English, Spanish, Italian. PRACTICAL WORKSHOPS : Market studies, Fashion Jobs and Personal communication.

VALIDATION After regular tests on acquired knowledged and presentation of a project based on the launch of a new line for an existing brand, obtention of the title of « Director of Business Strategy and Fashion Communication » registered with the RNCP (National Commission of Professional Certification) Level II and published in the JORF - Official Journal of the French Republic on July 22, 2010. )

µ 2 nd YEAR : APPRENTICESHIP SPECIFIC FASHION COURSES : Trends from luxury goods to mass market, History and Sociology of Fashion, Fabric Technology, Collection Plan, Accessories industry, Brand identity. GENERAL SUBJECTS APPLIED TO THE FASHION INDUSTRY : Marketing, Law, Financial Analysis, Communication, English, Spanish or Italian. PRACTICAL WORKSHOPS : Communication strategy, Calculating Sales price, Merchandising.

DEBOUCHÉS Acheteur, Chef de Produit, Directeur de collection, Responsable de Production, Visual Merchandiser, Responsable Commercial, Attaché de presse, Rédacteur Mode ... JOB OPPORTUNITIES Buyer, Product Manager, Collection Director, Production Manager, Visual Merchandiser, Commercial Director, Press Attaché, Fashion Editor …

µ 3rd YEAR : INTERNATIONAL COMMERCE / GRADUATE THESIS / PROFESSIONAL INSERTION SPECIFIC FASHION COURSES : Fashion and Art History, Fabric Technology, Fashion and internet, International fashion culture. GENERAL SUBJECTS APPLIED TO THE FASHION INDUSTRY : International Marketing, Law, Budget management, English, Spanish or Italian. PRACTICAL WORKSHOPS : Adapting a product internationally, Imports, Brand management, Job search techniques, Coaching, Web 2.0.

18 | 19

PROFIL REQUIS Pour entrer en 1ère année : tous bac En 2ème année : bac +1 commerce & 1 stage Mode En 3ème année: bac +2 commerce & 1 stage Mode

µ 3ème ANNÉE : COMMERCE INTERNATIONAL / MEMOIRE DE FIN D'ETUDES / INSERTION PROFESSIONELLE MATIÈRES SPÉCIFIQUES MODE : Histoire de la Mode et de l'art, Technologie textile, Mode sur internet, Culture mode à l’international. MATIÈRES GÉNÉRALISTES APPLIQUÉES AU SECTEUR MODE : Marketing international, Droit, Gestion budgetaire, Anglais, Espagnol ou Italien. ATELIERS PRATIQUES : Adaptation du produit à l'international, Import, Brand management, Technique de recherche d'emplois, Coaching, Social Media.


5

POSTGRADUATE PROGRAM FASHION MARKETING & COMMUNICATION EN FRANÇAIS/ IN FRENCH - PARIS EN ANGLAIS/ IN ENGLISH - PARIS

VOLUME HORAIRE

RENTRÉE

VOLUME IN HOURS 25h à 30h par semaine du lundi au vendredi 25 to 30 hours a week from Monday to Friday

CLASSES BEGIN Octobre ou Janvier October or January

STAGE / INTERNSHIP 3 mois minimum obligatoire 3 months minimum obligatory

UNE FORMATION PERFORMANTE ASSOCIANT LA STRATÉGIE D’UN PRODUIT À LA GESTION ET À LA COMMUNICATION SPÉCIFIQUE AUX ENTREPRISES DE MODE. 2 spécialisations au choix MARKETING: Maîtriser les différentes étapes du marketing, du concept à la mise sur le marché du produit fini, en adéquation aux besoins du consommateur dans le respect des tendances. COMMUNICATION: Organiser, mettre en œuvre les actions de communication, réaliser les outils et les supports de communication.

A HIGH-PERFORMANCE COURSE ASSOCIATING PRODUCT STRATEGY WITH MANAGEMENT AND COMMUNICATION AS IT RELATES TO FASHION COMPANIES. At the end of the program, students opt for a specialization in MARKETING: Master marketing steps from conception to putting finished products in the market ; meet consumer needs while respecting trends. COMMUNICATION : Organize, put in work communication actions ; realize the tools and means of communication.


LE PROGRAMME DURE 1 AN µ PROGRAMME COMMUN - PÔLE FASHION Histoire et sociologie de la mode, les univers Homme/ Femme/Accessoires, la collection, les textiles, tendances et marques leader, identité des marques, Photoshop/Illustrator… - PÔLE BUSINESS Marketing de la mode, stratégie de communication, merchandising, achats, sourcing et management … Par ailleurs, tout au long de l’année, les étudiants sont suivis et préparés à la recherche d'emploi par des coachs experts en recrutement . Ils auront aussi l’occasion d’effectuer un voyage d’études et d’assister à des conférences dispensées par des professionnels. µ SPECIALISATION Marketing: Marketing international, brand management, stratégie de marque, e-commerce… Communication/Evénementiel: Techniques de communication écrite, communication web, communication corporate, organisation d’événements…

REQUIRED PROFILE 3 years of studies after baccalaureat in any area and/or professional experience judged to be equivalent

DEBOUCHÉS Acheteur, Chef de Produit, Responsable Marketing, Responsable de Production, Visual Merchandiser, Responsable Communication, Attaché de presse, Rédacteur Mode ... JOB OPPORTUNITIES Buyer, Product Manager, Marketing Director, Production Manager, Visual Merchandiser, Communications Director, Press Attaché, Fashion Editor …

VALIDATION Contrôle continu et présentation de projet de fin d’études :Spécialisation marketing : création d’une nouvelle ligne pour une marque existante (extension ou diversification) Spécialisation communication / événementiel : montage d’un projet communication et événementiel pour le lancement d’une nouvelle ligne pour une marque existante.

THE CURRICULUM lasts 1 year µ COMMUNAL PROGRAM - FASHION POLE History and sociology of fashion, Men/Women/Accessories universes, collection, fabrics, trends and leading brands, brand identity, Photoshop/Illustrator … - BUSINESS POLE Fashion marketing, communication strategy, merchandising, buying, sourcing and management … Throughout the year, students are advised and prepared for their job search by coaching experts in recruitment. They will have the opportunity to make a study trip and attend conferences given by professionals. µ SPECIALIZATION Marketing: International marketing, brand management, brand strategy, e-commerce … Communication/Special Events: Writing techniques for communication, web communication, corporate communication, organizing events …

VALIDATION Regular tests and presentation of a project at end of program :Marketing Specialization : creation of a new line for an existing brand (an extension or a diversification) Communication/Special Events Specialization : conception of a communications and special events project to launch a new line for an existing brand

20 l 21

PROFIL REQUIS 3 années d’études après le bac quel que soit le domaine et/ou expérience professionnelle jugée équivalente


6

POSTGRADUATE PROGRAM INTERNATIONAL FASHION MANAGEMENT EN ANGLAIS/ IN ENGLISH - PARIS

STAGES/ INTERNSHIPS Mission en entreprises obligatoire et/ou échange avec école européenne / américaine, d’une durée minimum de 4 mois. An obligatory job in a company and/or exchange with a European or American school for a minimum of 4 months.

VOLUME HORAIRE

RENTRÉE

VOLUME IN HOURS 25h à 30h par semaine du lundi au vendredi 25 to 30 hours a week from Monday to Friday

CLASSES BEGIN Janvier January

UN PROGRAMME PERMETTANT D’ACQUÉRIR LES COMPÉTENCES MANAGÉRIALES ET DE S ’ADAPTER RAPIDEMENT AUX EXIGENCES D’UN MARCHÉ INTERNATIONAL TOUJOURS EN MUTATION. Objectif : être capable de déterminer les orientations stratégiques et les objectifs à atteindre après analyse et évaluation des différentes composantes des marchés français et internationaux. Savoir animer, coordonner et contrôler avec les services conception, production, commercial, marketing, communication de l’entreprise (…) toutes les activités nécessaires au développement de l’entreprise.

A PROGRAM ALLOWING STUDENTS TO ACQUIRE MANAGERIAL COMPETENCES SO AS TO RAPIDLY ADAPT TO THE DEMANDS OF A CONSTANTLY-MUTATING, INTERNATIONAL MARKET. Objective : be capable of determining strategic directions and objectives to be attained after analyzing and evaluating various elements in the French and international markets. Know how to motivate, coordinate and verify necessary actions developed in tandem with the design, production, sales, marketing and communication departments (…) of a company.


LE PROGRAMME DURE 1 AN µ Pôle FASHION Histoire et sociologie de la mode, les univers Homme/ Femme/Accessoires, la collection, les textiles, tendances et marques leader, identité des marques, Photoshop/Illustrator…   µ Pôle Management  Création d’entreprise, management des entreprises, d’équipes commerciales, des organisations créatives. Management commercial, vente et négociation, protection de la marque. Marketing, merchandising, communication internationale, sourcing, import, achats appliqués au secteur mode Par ailleurs, les étudiants sont suivis et préparés à la recherche d'emploi par des coach experts en recrutement et assistent à des conférences dispensées par des professionnels. VALIDATION Contrôle continu et évaluation par un jury de professionnel. VALIDATION Regular tests and evaluation of Team Building project by a jury of professionals

µ Team building Tout au long de l’année, les étudiants travaillent en « team building » avec un étudiant du Postgraduate « Créateur Couture » pour la mise sur le marché de sa collection. Ils sont encadrés par des professionnels du marketing, du management et de la communication.

PROFIL REQUIS 4 années d’études en commerce après le bac et/ou expérience professionnelle jugée équivalente. Niveau d'anglais courant exigé (à titre indicatif le niveau doit être équivalent à 400 points au TOEFL ou 700 au TOEIC) et français souhaité. REQUIRED PROFILE 4 years of business studies after the baccalaureat and/or professional experience judged to be equivalent. Fluent English (as a reference, equivalent to TOEFL 400 points or TOEIC 700 points) plus French is preferred.

DEBOUCHÉS Manager d’équipes, créateur d’entreprise, chef de projet, directeur de collection, responsable du développement … JOB OPPORTUNITIES Team Manager, Creator of a company, Project Manager, Collection Director, Development Director …

µ FASHION POle History and sociology of fashion, Men’s/Women’s/Accessories universes, collection, fabrics, trends and leading brands, brand identity, Photoshop/Illustrator … µ Management POle Creating a company, managing a company, sales teams, creative organizations. Commercial management, sales and negotiations, protection of the brand. Marketing, merchandising, international communication, sourcing, imports, buying as applied to the fashion industry. Throughout the year, students are advised and prepared for their job search by coaching experts in recruitment and they also attend conferences given by industry professionals. µ Team building Throughout the year, students work on « team building » with a student in the Postgraduate « Couture Designer » program to launch his or her collection in the market. They are advised by marketing, management and communication professionals.

22 l 23

THE CURRICULUM lasts 1 year


7 7 7 8

24 l 25

HORS CURSUS COURS DU SOIR STYLISME / MODELISME

p. 26 | 27

COURS D'ETE STYLISME / MODELISME

p. 26 | 27

COURS D'ETE FASHION BUSINESS

p. 26 | 27

BACHELOR ET MBA CNAM

p. 28 | 29


7

COURS DU SOIR ET COURS D’ÉTÉ

PARIS, BORDEAUX & RENNES VALIDATION

VALIDATION Diplôme d’établissement de styliste et/ou modéliste School diploma for designer and/or patternmaker

PROFIL REQUIS REQUIRED PROFILE Tout public à partir de 16 / 17 ans General public, 16/17 years or older

COURS D’ÉTÉ En français et en anglais ( à Paris ) Juillet – 2 semaines à 1 mois Une initiation aux méthodes ESMOD / ISEM durant le mois de juillet. × MODELISME Apprentissage du patronage par coupe à plat et réalisation d’une jupe et d’un chemisier. × STYLISME Techniques de base du dessin de mode Réalisation d'un vestiaire. × FASHION BUSINESS Esthétique et courants de mode, Prospective et tendances, Processus de collection, Marketing de la mode, stratégie de communication, Merchandising, Organisation d’évènements et de défilés et aussi…visite des quartiers mode des Paris, ateliers, expos…

SUMMER CLASSES In french and in english ( in Paris ) July – 2 weeks to 1 month An initiation to the ESMOD method during the month of July. × PATTERNMAKING Learn patternmaking by flat cutting, making a skirt and a shirt. × DESIGN Basic fashion drawing techniques Design of a wardrobe × FASHION BUSINESS Basics of marketing, communication, merchandising,.. applied to fashion.


COURS DU SOIR ( En français ) Rentrée: Septembre Le programme dure 1 an. Idéal pour apprendre les bases nécessaires à votre envie de création de vêtements tout en poursuivant une activité en parallèle. Ces cours se déroulent de septembre à juin. × MODELISME Apprentissage du patronage par coupe à plat et réalisation de plusieurs modèles jupes et chemisiers. Découverte du patronage par moulage et réalisation de robes. × STYLISME Technique de base du dessin de Mode. Approche des tendances. Minicollection de vêtements.

EVENING CLASSES ( In French) School year begins : Septembre The program lasts one year. Ideal for learning the necessary bases to create garments while continuing a parallel activity. Classes take place from September to June.

× DESIGN Basic Fashion drawing technique. A look at trends. Mini collection of garments.

26 l 27

× PATTERNMAKING Learn patternmaking by flat cutting and making various skirt and shirt models. Discovery of patternmaking by draping and making dresses.


8

BACHELOR CNAM / Gestion de l’Innovation dans les entreprises de Mode

Proposé aux élèves de 3ème année Fashion Business et Fashion Design and Creation ou aux titulaires du titre ESMOD ou ISEM, il permet la poursuite d’études dans le système universitaire européen et international.

EN FRANÇAIS/ IN FRENCH - PARIS

Les cours sont dispensés sous forme de modules en cours du soir.

PROFIL REQUIS

DATES

REQUIRED PROFILE Etre étudiant en dernière année de nos undergraduate programs Baccalaureat +2/+3 years of studies

DATES Octobre à Janvier October to January

Proposed to students in 3rd year Fashion Business and Fashion Design & Creation or ESMOD or ISEM graduates so they can continue their studies in the European and international university system. Courses are given as evening class modules.

MODULES 1 ET 2 AU CNAM DE PARIS (80H) Gestion de l’Innovation Marketing de l’Innovation MODULE 3 AU CNAM DE CHOLET ( 1 SEMAINE ) Visites d’entreprises de mode Productique En complément des modules acquis et pris en compte pendant les 3 ans du cursus, chaque cours dispensé au CNAM est validé par un examen écrit ou oral. Un projet tuteuré en groupe est présenté en fin de formation.

MODULES 1 AND 2 HELD AT THE CNAM IN PARIS (80 HOURS) Managing innovation Marketing innovation MODULE 3 HELD AT THE CNAM IN CHOLET (1 WEEK) Visits to fashion companies Industrialization In complement to modules acquired and taking into account the 3-year curriculum, each class given at the CNAM is validated by a written or oral exam. A group project is presented at the end of the training.


À PARIS – EN ANGLAIS PROFIL REQUIS

RENTRÉE

REQUIRED PROFILE Bac+4/+5, 3 ans minimum d’expérience professionnelle, IELTS 6.0 ou TOEFL iBT 90 ou BULATS level 3 Baccalaureat +4/+5, a minimum of 3 years professional experience, IELTS 6.0, TOEFL iBT90 or BULATS Level 3

CLASSES BEGIN Septembre September

PROGRAMME D’EXCELLENCE OUVERT AUX MANAGERS AYANT UN NIVEAU BAC+4/+5 ET AU MINIMUM 3 ANS D’EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE. Il comprend 2 trimestres communs à tous les candidats, suivis d’un troisième trimestre de spécialisation. Soit Manager d’entreprise Management de projet Gestion de patrimoine Management de la Mode Les enseignements du MBA sont assurés en anglais. L’ AMBA (association des MBA) a accordé son label International (créé en 1967) à ce programme, le plaçant ainsi parmi les MBA mondiaux accrédités. Pour plus d'informations : www.cnam.com

Program for excellence open to managers with a baccalaureat +4/+5 years of studies and at least 3 years of professional experience. It includes 2 trimesters which are communal to all students, followed by a third trimester of specialization. Meaning General management Project management Financial planning Fashion Business Development at ESMOD MBA classes are held in English. The AMBA (MBA Association) gave its international label (created in 1967) to this program, placing it among the MBA degrees accredited worldwide. For additional information : www.cnam.com

28 l 29

MBA / IIM, CNAM & ESMOD Manager d’entreprise spécialisation « Fashion Business Development »


30 | 31

ADMISSIONS ADMISSIONS


PROCESSUS

INSCRIPTION/

REGISTRATION PROCEDURE PÉRIODE D’INSCRIPTION

REGISTRATION PERIOD

L’étude des dossiers de candidature se fait par ordre chronologique de réception à partir de décembre et jusqu’à 3 mois avant le 1er jour du programme. Au delà, les candidatures seront examinées en fonction des places disponibles.

Candidates’ files are studied chronologically, based on when they are received, beginning in December until 3 months before the program’s 1st day. After that, requests for admission will be examined based on places available.

Pour les cours du soir et d’été, les inscriptions sont libres, vous pouvez donc nous contacter directement pour recevoir un bulletin d’inscription, dès décembre.

For evening and summer classes, registration is open, you may contact us directly to receive a registration form as of December.

NB –

NOTE –

- Les postulants justifiant d’un premier cycle d’études dans le domaine du Fashion Design & Creation et souhaitant intégrer directement la 2ème ou 3ème année du cursus Undergraduate Fashion Design & Creation ou le programme postgraduate « Créateur Couture » seront évalués en fonction des travaux artistiques et techniques qu’ils présenteront. Il n’y a donc pas besoin de passer le test d’évaluation d’entrée « classique », c’est la Direction pédagogique qui vous proposera le niveau de formation le plus adapté à votre profil.

- Applicants who can justify first cycle Fashion Design & Creation studies in another school and wish to directly enter the 2nd or 3rd year of the Undergraduate Fashion Design & Creation or post-graduate « Couture Designer » program will be evaluated in terms of the artistic and technical work they present. They do not need to pass the « classic » entry evaluation test, the Program Director will suggest the level of training most adapted to their profile.

PROCÉDURE 1 -Pour faire acte de candidature, il suffit de retourner le formulaire téléchargeable sur notre site internet accompagné des documents demandés, par courrier ou par e-mail, à l’adresse de l‘école dans laquelle vous souhaitez vous inscrire. 2- Admissibilité. • Après vérification de l’adéquation entre votre profil et la formation pour laquelle vous postulez, un rendez-vous vous sera proposé à l’école. Afin de s’assurer que votre motivation, personnalité et sensibilité Mode est compatible avec votre souhait d’orientation scolaire dans la Mode, vous serez soumis à des épreuves d’évaluation d’entrée. NB / Il n’existe pas d’annales ou de matières spécifiques à réviser au préalable Toute inscription au test d’évaluation d’entrée est gage d’un souhait ferme et définitif d’intégrer notre établissement par la suite. Aussi, à ce stade de la procédure d’admission, nous vous demanderons de remplir un bulletin d’inscription et de l’accompagner d’un chèque d’acompte correspondant au 1er tiers des frais de scolarité pour les étudiants français ou ressortissants de l’union européenne ou à la totalité pour les étudiants étrangers hors Union européenne. 3 – Admission. Le résultat de votre test d’évaluation vous sera communiqué soit à l’issue du test, soit sous un délai maximum de 10 jours, par courrier ou e-mail, selon les modalités mises en place dans l’école pour laquelle vous postulez. Après acceptation, vous recevrez, en main propre ou par courrier, une attestation d’inscription notifiant également l’encaissement de votre chèque d’acompte. En cas de refus, votre chèque d’acompte vous sera restitué en main propre ou retourné par courrier, sans retenue de frais.


PROCEDURE 1 - To apply, download the form from our internet site and return it by mail or e-mail, with the required documents, to the school where you wish to register.

Any registration for the entry evaluation test is based on a clear, definite desire to integrate into our establishment immediately. Also, at this stage of the admission procedure, we will ask you to fill out a registration form accompanied by a deposit check for 1/3 of the tuition for French or European Union students and the total amount for students outside the European Union. 3 – Admission. The result of your evaluation test will be communicated to you either at the end of the test or a maximum of 10 days by mail or e-mail, depending on the methods in place at the school where you are seeking admission. After you have been accepted, you will either be handed directly or mailed an attestation of your inscription and also informed that your check has been cashed. If you are refused, your deposit check will be returned in person or by mail, no fees will be withheld.

MODALITÉS ADMINISTRATIVES

ADMINISTRATIVE FORMALITIES

Statut Tous nos élèves bénéficient du statut étudiant (exceptés les inscrits en cours du soir ou d’été) et accèdent ainsi aux droits attachés à ce statut (sécurité sociale étudiante, CAF et autres réductions et avantages accordés aux étudiants résidant sur le sol français).

Status All our students benefit from a student status (except those registered in the evening or summer classes) and have the rights attached to this status (student social security) CAF Family Allocations Office - and other reductions and advantages given to students living on French soil).

Affiliation au régime de sécurité sociale étudiant Dès la rentrée scolaire, l’école s’occupe des formalités nécessaires. A titre informatif, la cotisation 2011/2012 s’élevait à 203 ¤.

Affiliation with the student health care plan (sécurité sociale) As of the beginning of classes, the school will handle all necessary formalities. For information, the 2011/2012 subscription amount was 203¤.

Mutuelle Des organismes vous proposeront des mutuelles complémentaires, à caractère non obligatoire, mais offrant des taux de remboursement plus élevés.

Private insurance (to accompany health care) Various organizations propose complementary insurance which is not obligatory, but offers higher reimbursement rates.

32 l 33

2- Admissibility. • After verification if your profile is appropriate for the training you would like to follow, you will be contacted for an appointment at the school. To insure that your motivation, personality and Fashion sensivitity is compatible with the direction you wish to take in Fashion, you will be required to take entrance exams for evaluation. Note / There are no documents or specific subjects to study in advance


CONDITIONS

FINANCIÈRES/

FINANCIAL

CONDITIONS TARIFS ET ECHEANCIER DE PAIEMENT : Se reporter au dossier de candidature.

FEES AND PAYMENT PLAN :

Prêt étudiants Nous avons mis en place des partenariats avec des organismes bancaires pour des prêts à taux préférentiels. Pour plus de renseignements, nous consulter.

Student loans We have set up partnerships with banks for loans at preferred rates. Contact us for more information.

Financement par un organisme de la formation professionnelle continue ou une entreprise Certains programmes, sous conditions, peuvent être pris en charge par des organismes dans le cadre, par exemple du Congé Individuel de Formation ou par une entreprise dans le cadre du Droit Individuel à la formation.

Financing by a company or a continuingeducation, professional organization

NB/ Nos étudiants ne bénéficient pas des bourses de l’état Français en raison de notre statut d’établissement d’enseignement supérieur privé hors contrat avec l’Education Nationale.

NOTE/ Our students do not benefit from French government grants because of our status as a private, higher-education establishment without a contract from the National Education System.

See candidate file.

Some programs, under certain conditions, can be paid for by organizations in the context, for example, of a Personal Training Leave or by a company as an Individual Right to Training.


HORS U.E/

STUDENTS

OUT OF U.E Hors Union Européenne

Une fois votre inscription confirmée, il vous faudra effectuer les démarches suivantes : 1 - Avant votre arrivée Il sera nécessaire de demander un visa Etudiant « D » auprès de l’ambassade de France de votre pays. NB / Pour les modalités d’obtention du visa, consultez le site du ministère des Affaires Etrangères www.diplomatie.gouv.fr ou celui de Campus France www.campusfrance. org/fr Informations importantes lors de votre rendez-vous à l’ambassade : - il vous faudra fournir à l’ambassade l'attestation d'inscription originale délivrée par Esmod, - pensez à leur demander la traduction française de votre extrait de naissance, - attention, l’école ne pourra pas vous fournir d’attestation d’hébergement mais vous aidera dans vos démarches de recherche de logement. NB / Attention au délai d’obtention du visa, pouvant aller jusqu’à 3 mois, à prendre en considération lors de la période d'admission.

1- Before you arrive You must ask for a « D » Student Visa at the French Embassy in your country. NOTE / To obtain a visa, consult the French Ministry of Foreign Affairs web site www.diplomatie.gouv.fr or the Campus France web site www.campusfrance.org/fr Important information for visiting the French embassy : - You must show the embassy the original registration attestation you receive from Esmod - remember to ask for a French translation of your birth certificate - please note that our school cannot furnish you with a lodging attestation but will help you find lodging NOTE/ Note the time frame for obtaining a visa may take up to 3 months, this is important to consider during the admissions period.

2 - Dès votre arrivée

2- FROM your arrival

Il vous faudra demander une carte de séjour et ouvrir un compte bancaire. Carte de séjour Elle est obligatoire et doit être renouvelée chaque année. Vous devez en faire la demande à la préfecture de Police de votre lieu d'habitation, dans un délai de 2 mois après votre arrivée, dès que vous pourrez justifier d’une adresse en France. NB / Pour les étudiants résidants à Paris, Esmod se charge des démarches. De 4 à 6 semaines plus tard, sur convocation, vous passerez une visite médicale et pourrez retirer votre carte à la Préfecture. Ouverture d’un compte bancaire Un compte bancaire vous sera nécessaire pour obtenir votre carte de séjour, pour bénéficier d’une caution pour votre logement ou recevoir les virements en provenance de l’étranger. Esmod facilite vos démarches en vous mettant en relation avec des établissements bancaires à proximité.

You must request a residency card (carte de sejour) and open a bank account. Residency card It is obligatory and must be renewed each year. You must make a request at the Police Prefecture in the jurisdiction where you live, within 2 months after your arrival, as soon as you can justify an address in France. NOTE / For students living in Paris, Esmod will take care of the formalities. 4 to 6 weeks later, you will receive a convocation for a medical visit and can then pick up your card at the Prefecture. Opening a French bank account You need a French bank account to obtain your residency card, provide a security deposit for your apartment or receive wire transfers from foreign countries. Esmod will facilitate your procedures by putting you in contact with nearby banks.

34 | 35

ETUDIANTS

Once your registration has been confirmed, you will need to take the following steps :


PRACTICAL

36 | 37

EN PRATIQUE


LA VIE ÉTUDIANTE/ STUDENT LIFE TITRES INSCRITS AU RNCP NIVEAU II Nos Undergraduate Programs se déroulent sur un cycle de 3 années. Leurs validation finale permet l’obtention du Titre « Styliste Designer Mode » ou « Responsable de stratégie Commerciale et Communication Mode » niveau II, enregistré au Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) par la Commission Nationale de la Certification Professionnelle (CNCP).

JOB TITLES LISTED AT THE RNCP (French National Directory of Professional Certifications), LEVEL II Our Undergraduate Programs take place over a 3-year cycle. Upon completing each program, students receive the title of “Fashion Designer” or “Manager of Fashion Business and Communication Strategies” Level II, registered with the National Directory of Professional Certifications (RNCP) by the French National Commission of Professional Certifications (CNCP).

L’enregistrement d’un Titre au Répertoire National des Certifications Professionnelles est un label de qualité qui permet à un organisme de formation dans un secteur d’activité professionnelle spécifique de délivrer une certification reconnue sur le marché de l’emploi et par les entreprises.

Having a job title listed in the National Directory of Professional Certifications is a quality label meaning that an organization which trains for a specific professional activity is allowed to deliver a certificate recognized in the job market and by industry companies.

PORTFOLIO EUROPASS

EUROPASS PORTFOLIO

ESMOD délivre à ses étudiants diplômés un portfolio EUROPASS (33 pays adhérents en Europe) qui leur permettra de faire valoir à l’international les compétences et les qualifications acquises durant leurs années d’études.

ESMOD gives its graduating students a EUROPASS portfolio (33 member countries in Europe) which lets them use, internationally, the skills and qualifications they have acquired in their years of study at ESMOD.

CONTRÔLES DE CONNAISSANCES - Toute l’année, le travail de l’étudiant est soumis à un contrôle des connaissances sous la forme d’évaluations pendant le cours et/ou de rendus de dossiers, selon les formations et disciplines. Une moyenne semestrielle est ainsi calculée en fonction des coefficients spécifiques à la matière et à la formation. - Un examen de fin d’année vient compléter ces moyennes, donnant lieu à un bulletin récapitulatif, envoyé à chaque étudiant à l’issue des conseils de classe, établissant une note finale laquelle conditionne le passage en niveau supérieur ou l’obtention du titre. - Sous conditions et pour certaines formations, il existe des sessions de rattrapage. TESTING KNOWLEDGE - Throughout the year, students’ work undergoes testing knowledge in the form of in-class evaluations and/or projects which are turned in, depending on the training and subjects. A semester average is calculated based on coefficients for each subject in the training. - An end-of-year examination will complete these averages, resulting in an overall bulletin, sent to each student after the class council meeting. This establishes a final grade which determines whether the student passes to the next year or receives his diploma. - Depending on certain conditions and for certain trainings, it is possible to attend makeup sessions. EMPLOI DU TEMPS ET CALENDRIER Les emplois du temps ainsi que le calendrier sont remis à la rentrée des classes et valables pour toute l’année scolaire. Selon les formations, les vacances varient de 3 à 6 semaines hors congé d’été. Tous les étudiants bénéficient des 2 semaines de congés lors des fêtes de fin d’année. SCHEDULE AND CALENDAR The class schedule and calendar will be given out at the beginning of the school year and is valid for the entire year. Depending on the curriculum, vacations vary from 3 to 6 weeks not including Summer vacation. All students have 2 weeks vacation at Christmas.


COMPANY INTERNSHIPS

1 – Nous les proposons à nos étudiants sous deux formes formes : • des stages « obligatoires » parce qu’ils sont inclus dans le calendrier pédagogique (durée différente d’une formation à l’autre), • des stages « volontaires » parce que les étudiants sont libres d’en effectuer selon leur souhait, durant leur temps libre pendant leur scolarité.

1 – We propose them to our students in two formsformes :

NB / Les inscrits ayant le statut de stagiaire de la formation professionnelle ne pourront effectuer leur stage que sur la période définie au moment de l’inscription. Les stages ne sont pas possibles pour les élèves en cours du soir et cours d’été.

NOTE / Students with a professional-training intern status may only do their internship during a period defined at registration. Internships are not possible for evening and summer class students.

2 – Pour faciliter la recherche d’entreprises afin d'effectuer leur stage, nos étudiants bénéficient :

2 – To help them find companies for their internships, our students benefit from :

- d’un accès direct à la liste des offres journalières déposées par les entreprises sur notre site internet ( ils peuvent postuler directement en ligne ), - d’un accès au listing des différents contacts en entreprise ayant déjà recruté des stagiaires pour faciliter les envois de candidatures spontanées, - d’un accès à des annuaires professionnels répertoriant l’ensemble des adresses des entreprises du secteur Mode en France et à l’étranger.

- direct access to our internet site’s daily-updated list of offers, they can apply directly on line, - access to lists of contact people in companies who have already recruited interns to facilitate them in sending their spontaneous requests, - access to professional books listing all addresses of fashion industry companies in France and internationally.

• « obligatory » internships are included in the course calendar (with lengths differing from one course to another), • « voluntary » internships which students may do as they wish in their free time during their studies.

38 | 39

STAGES EN ENTREPRISE


BUDGET ÉTUDIANT/ STUDENT BUDGET

MATÉRIEL PÉDAGOGIQUE Pour tous les étudiants, prévoir un budget photocopies, achats de magasines et de manuels scolaires. Equipement spécifique pour les programmes Fashion Design & Creation : buste mannequin, machine à coudre et manuels scolaires, feutres, papier coupe, toile etc ... COURSE MATERIAL For all students, anticipate a budget for photocopies, magazines and school books. Specific equipment for the Fashion Design & Creation programs : dress model, sewing machine and school books, felt tip pens, pattern paper, muslin, etc …

VIE ETUDIANTE POSSIBILITÉS DE LOGEMENTS

HOUSING POSSIBILITIES

Esmod ne dispose pas de logements pour ses étudiants mais leur propose un accompagnement dans leurs démarches.

Esmod does not have its own student lodging but can accompany students in their search.

En fonction de leur situation, la durée de leur séjour ou leurs moyens financiers, les étudiants peuvent choisir divers types d’hébergement : - les résidences et foyers étudiants, à contacter dès le premier trimestre de l’année précédant la rentrée scolaire, Esmod ayant initié des partenariats avec quelques prestataires, - la location d’un appartement ou d’une chambre auprès d’un particulier, par le biais de notre école, les offres arrivant principalement entre mai et fin août, - la location d’un logement auprès d’une agence immobilière. Le loyer s’échelonne de 550 à plus de 750 euros à Paris/Ile de France et dès 400 euros, par mois, pour les autres régions. NB / Tous les étudiants, français ou étrangers, ont le droit aux allocations logement de la CAF (demande à faire directement sur le site www.caf.fr, aide approximative de 200euros/mois).

Depending on their situation, length of stay and financial means, students can choose between different types of lodging : - student residences and hostels, to contact in the first trimester of the year before the beginning of the school year, Esmod has initiated partnerships with some providers, - renting an apartment or room from an individual, through our school, most offers arrive between May and late August, - renting an apartment from a real estate agency, - rents run from 550 euros to over 750 euros in Paris/Ile de France and 400 euros a month for other regions. Note/ All French or foreign students have the right to student allocations from the CAF (requests to be made directly on their web site www.caf.fr, financial aid around 200euros/ month).

Le budget mensuel moyen d’un étudiant, incluant logement, chauffage, électricité, repas, transport, téléphone et internet varie entre 600 et 1000 ¤, selon son lieu de résidence (province, région parisienne, Paris). STUDENT LIFE The average monthly budget for a student, including lodging, heating, electricity, meals, transportation, telephone and internet varies from 600 to 1000 ¤ depending on where the student lives (French provinces, Paris region, Paris).


40 | 41


PLACES TO BE

FRANCE PARIS :

ROUBAIX :

ESMOD PARIS

ESMOD ROUBAIX

12, rue de la Rochefoucauld

27, boulevard du Général Leclerc

75009 Paris

59100 Roubaix

Accueil. + 33 (0)1 44 83 81 50

T. + 33 (0)3 20 73 38 04

F. + 33 (0)1 48 24 29 59

F. + 33 (0)3 20 73 38 79

paris@esmod.com

roubaix@esmod.com

Admissions. + 33 (0)1 44 83 60 85 contact@esmod.com

ESMOD FASHION BUSINESS / ISEM

ESMOD FASHION BUSINESS / ISEM

12, rue de Cléry

27, boulevard du Général Leclerc

75002 Paris

59100 Roubaix

Accueil. + 33 (0)1 42 33 57 90

T. + 33 (0)3 20 73 38 04

isem@esmod.com

F. + 33 (0)3 20 73 38 79

Admissions. + 33 (0)1 44 83 60 85

isemroubaix@esmod.com

contact@esmod.com

LYON :

RENNES :

BORDEAUX :

ESMOD LYON

ESMOD RENNES

ESMOD BORDEAUX

87, rue de Sèze

Bât. Hermes 6, place des Colombes

11/15, cours Edouard Vaillant

69006 Lyon

35000 Rennes

33 300 Bordeaux

T. + 33 (0)4 78 24 88 39

T. + 33 (0)2 99 30 00 98

T. + 33 (0)5 56 51 34 93

F. + 33 (0)4 78 24 93 43

F. + 33 (0)2 99 30 63 17

F. + 33 (0)5 56 81 27 76

lyon@esmod.com

rennes@esmod.com

bordeaux@esmod.com


DANS LE MONDE / IN THE WORLD ESMOD BEIJING-PEKIN

ESMOD DUBAÏ

ESMOD MUNICH

ESMOD OSLO

T. 861 065 64 80 22

T. 971 4 429 12 28

T. 49 89 201 45 25

T. 47 23 05 15 50

esmodbeijing@yahoo.com.cn

management@french-

munich@esmod.de

post@esmod.no

www.esmodbeijing.com

fashion-university.com

www.esmod.de

www.esmod.no

ESMOD SÉNAC

www.french-fashion-university.com

ESMOD BERLIN

ESMOD JAKARTA

ESMOD TOKYO

T. 49 30 611 22 14

T. 62 21 765 91 82

T. 81 3 54 21 21 88

T. 55 11 38 65 48 88

info@esmod.de

info@esmodjakarta.com

tokyo@esmodjapon.co.jp

lazaro.emoura@sp.senac.br

www.esmod.de

www.esmodjakarta.com

www.esmodjapon.co.jp

www.sp.senac.br

ESMOD BEYROUTH

ESMOD KUALA LUMPUR

ESMOD OSAKA

ESMOD SÉOUL

T. 961 1 36 12 42

T. 603 5637 5510

T. 81 66 539 55 55

T. 82 2 511 74 71

esmodbey@inco.com.lb

colleentan@toa.edu.my

osaka@esmodjapon.co.jp

seoul@esmod.co.kr

www.esmodbeyrouth.com

www.toa.edu.my

www.esmodjapon.co.jp

www.esmod.co.kr

ESMOD UNIVERSITE ESMOD DAMAS

MOSCOU

ESMOD ISTANBUL

ESMOD TUNIS

T. 963 11 224 38 73

T. 7 495 951 5801

T. 212 249 20 54 - 55

T. 216 71 78 38 11

info@esmod-syrie.com

jpkmgudt@yandex.ru

info@esmodistanbul.com

esmod.tunisia@planet.tn

www.esmod-syrie.com

www.esmod.ru

www.esmodistanbul.com

www.esmod.com.tn

ESMOD GENEVE

ESMOD SOUSSE

geneve@esmod.com

T. 216 73 21 17 30 esmod.sousse@planet.tn www.esmod.com.tn

42 | 43

SAO PAULO


ESMOD INTERNATIONAL Fashion Institutes & Universities Group

www.esmod.com Etablissement d'Enseignement Supérieur Privé déclaré au Rectorat de Paris

Brochure des formations ESMOD ISEM France 2013-2014  

Fascicule de présentation de l'ensemble de nos formations ESMOD ISEM France 2013-2014

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you