Ofarch 132

Page 1

Selezionato: ADI Design Index 2013

ARCH OF

ARCH

OF

THE ONLY SHADE

Shade è la nuova collezione di finestre e portefinestre progettata da Giuseppe Bavuso: ricerca e design per un progetto innovativo, ad alto contenuto tecnologico. Una nuova definizione di estetica ispirata alla massima essenzialità . www.shade.ercoitalia.it



DISCOVER THE NEW ISSUE OF DDN PRODUCT DESIGN & MARKETING STRATEGIES

DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5456102 - fax +39 02 54121243 - e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com - web tv: www.designdiffusion.tv


01_OFARCH_240x320.indd 1

04/12/14 16:35


AD: IKOS

IL NOSTRO GRES PORCELLANATO ELIMINA I BATTERI

Per tutti gli ambienti dove è importante migliorare la qualità della vita (spazi domestici e luoghi di lavoro, strutture scolastiche e sanitarie, wellness e piscine) occorrono prodotti di nuova generazione. Per questo Casalgrande Padana investe in ricerca e crea Bios Antibacterial® Ceramics, ceramica bioattiva per rivestimenti e pavimentazioni dotata di proprietà antibatteriche assolute, capace di abbattere al 99,9% i principali ceppi batterici in qualsiasi condizione di luce, anche nel buio assoluto.

CP_ITA_OFARCH_antibacterical_240x320.indd 1

BIOACTIVE CERAMICS www.casalgrandepadana.com www.biosceramics.com

07/03/14 09.00


DDA Design Diffusion Advertising srl Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/5456102 - Fax 02/54121243 Agenti/Agents Paolo Bruni, Teo Casale, Roberto Gallo. Amministrazione/Administration Norberto Mellini Ufficio abbonamenti Numero Verde 800/31.82.16 Tel. 02/55.16.109 - Fax 02/54.56.803

132

Direttore responsabile/ Editor in chief Carlo Ludovico Russo Direttore/Editor Franco Mirenzi Redazione/Editorial staff Paola Molteni Progetto grafico e consulenza artistica/ Graphic layout & art consultant Franco Mirenzi Realizzazione grafica/Graphic designer Fabio Riccobono

OFARCH News Paola Molteni OFARCH Architettura/Architecture Francesca De Ponti, Nicola De Ponti, Elviro Di Meo, Maurizio Giordano, Cristina Molteni. OFARCH Architecture in USA Bradley Wheeler OFARCH Design Francesco Massoni OFARCH Zoom Paolo Rinaldi

Editorial Office, Osaka Intermedia TS Bldg. 3-1-2 Tenma Kita-ku Osaka, Japan Tel. 00816/3571525 - Fax 3571529

Contributi/Contributors Arianna Callocchia, Alessandra Coppa, Annamaria Maffina, Carlo Paganelli, Francesca Russo, Francesca Tagliabue. Traduzioni/Translations Giovanna Castrovinci, Daline Diwald. Ufficio traffico/Traffic department Daniela D’Avanzo, Barbara Tommasini. Ufficio abbonamenti/ Subscription office Francesca Casale

Bimestrale/Bimonthly magazine Prezzo/Price Euro 7,00 Stampa/Printer Sincronia 20025 Legnano (Mi) r.buzzi@sincronialegnano.com Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv.in L 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, LO/MI Reg. Tribunale Milano n./Milan Court Reg.No. 712 del 7 Aprile 1990

Printed in Italy )33. s Distribuzione all’estero Sole agent for distribution abroad A.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione spa Via Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (Mi) Tel. 02/5753911 Fax 02/57512606 e-mail : info@aie-mag.com www.aie-mag.com

News

48

Architettura per il lavoro/Architecture for work

Franco Mirenzi

OFLAB

50

OFLAB

Alessandra Coppa

Architettura

54

L’estetica della fabbrica/The factory aesthetics

Elviro Di Meo

62

Nuova rivoluzione/New revolution

Francesca Tagliabue

72

Come una cattedrale/Like a cathedral

Francesca Tagliabue

78

Infrastruttura e architettura/ Infrastructure and architecture

Annamaria Maffina

84

Un vortice progettato/A designed vortex

Paola Molteni

90

Acqua, farina e luce/Water, flour and light

Francesca Tagliabue

94

La poetica dei luoghi/The poetics of places

Paola Molteni

96

Disegnare l’orizzonte/Drawing the horizon

Paola Molteni

100

Equilibrio ecologico/Eco-balance

Arianna Callocchia

104

Future energy

Paola Molteni

110

La fabbrica delle nuove idee/ The factory of news ideas

Francesca Tagliabue

116

Architettura della cultura/Architecture of cultures

Francesca De Ponti

Expo

122

Osaka 1970

Carlo Paganelli

Design

124

Antonio Macchi Cassia

Francesco Massoni

X

130 132

Dalla A alla Z/From A to Z

Francesca Tagliabue

138

Tutti sono uguali/Everyone is equal

Francesca Tagliabue

142

The ever-changing skyline

Cristina Molteni

148

Smart working

Paola Molteni

154

Tra cielo e terra/Between sky and earth

Francesca De Ponti

158

Vintage passion

Francesca Tagliabue

Distribuzione per l’Italia/Distribution for Italy Sodip Via Bettola, 18 20092 Cinisello Balsamo (MI) Tel. +39 02 66030.1 Fax +39 02 66030.310 Distribuzione in libreria Bookshop distribution Joo Distribuzione È vietata la riproduzione anche parziale All rights reserved

Design Diffusion World comprende le testate/ includes also the heads DDN Design Diffusion News, OFARCH International Magazine of Architecture, Cucina International, DDB Design Diffusion Bagno, DLUX, OFX Office Design, Hot & Cold, Contract Guide, Avant Garde Design Selection Köln, Italian Design Selection Milano, Eventi Extra Salone, Casa d, Decor Living, DHD Hospitality.

Edited by Paola Molteni

Editoriale

Associato all’Uniuone Italiana Stampa Tecnica

Testi, disegni e materiale fotografico non si restituiscono Texts, drawings and photographs will not be returned

8

Cover

Giavera Del Montello (TV), Showroom Faram

ARCH OF

SOMMARIO

Design Diffusion World srl Redazioni/Editorial Offices Direzione, amministrazione, pubblicità Management, Administration, Advertising Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/5456102- Fax 02/54121243 Internet: www.designdiffusion.com E-mail: ofarch@designdiffusion.com


DDB Design Diffusion Bagno Rivista bimestrale anno VIII n.73 Settembre/September 2014 Taxe percue (tassa riscossa) uff. CMP/2 Roserio_MI Sped. a. p. 45% Decreto legge 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano e 5,00 (Italy only) - A e 17,60 - F e 9,80 - D e 10,50 - GR e 9,00 - P e ,40 E e 8,00 - GB BP. e 5,70 - N NKr. 100,00 - S SKr. 108,00 - CH SFr. 14,50

DD b

Design Diffusion bagno e benessere

74

INDA TOTAL LOOK DESIGN IT’S YOUNG! CONTRACT & SHOW ROOM


DESIGN DIFFUSION WORLD

PARIS BERLIN MOSCOW ZURICH KÖLN FRANKFURT CHICAGO STOCKHOLM MILANO KIEV SHANGHAI NEW YORK BEIJING

MIAMI

the network dedicated to the design world

www.designdiffusion.com www.designdiffusion.tv

SINGAPORE VENEZIA VERONA BOLOGNA AHMEDABAD RIMINI JEDDAH SÃO PAULO BANGKOK ISTANBUL RIO DE JANEIRO GUANGZHOU DUBAI LONDON


132

!NGELO -ANGIAROTTI s #LAUDIO ,UCCHIN #LEA s %RICK VAN %GERAAT s VIB ARCHITECTURE "ETTINA "ALLUS &RANCK 6IALET s $ESIGN)NC s (ILL %NGINEERING 2ESEARCH $EVELOPMENT #ENTER s -ACCHI #ASSIA s /&8 s

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTURE AND DESIGN

131

SAUDI ARABIA AL-KHAZINDAR CO. LTD. P.O.BOX 157 JEDDAH 21411 Tel. +966 2 6827822 Fax + 2 6827822

POLAND POL-PERFECT SP Z.O.O UL. STAGIEWNA 2C 03-117 WARSZAWA Tel. + 48 225193951 Fax +48 225193950

AUSTRALIA Europress Distrib. Ltd. 3/123 McEvoy Str. Nsw 2015 Alexandria Tel. +61 2 96984922 - Fax +61 2 96987675

PORTUGAL INP - INTERNATIONAL NEWS Portugal ED. SMART ALAMEDA DOS OCEANOS RUA POLO NORTE, 1° FRACCAO 1E PARQUE DA NACOES 1990-075 LISBOA Tel. + 351 21 8982010 Fax + 351 21 8982029

CYPRUS KRONOS PRESS DISTRIBUTION AG PLC NISSOU IND AREA - LIMASSOL AVE 345° 2571 NISSOU, NICOSIA Tel. + 357 22711111 Fax + 22323942 ESTONIA LEHEPUNKT OU POIKMAE 2, SAKU VALD TANASSILMA KULA 76406 Tel. + 372 6336080 FINLAND AKATEEMINEN KIRJAKAUPPA P.O.BOX 147 00381 HELSINKI Tel. +9-121-5218 Fax +9-121 4416 JAPAN KINOKUNIYA CO. LTD. BOOK IMPT DEPT.-3-7-10 SHIMO-MEGURO, 153-8504 MEGURO -KU, TOKYO Tel. + 81 3-6910-05301 Fax + 81 3-6910-05301 hidai@kinokuniya.co.jp

Trimestrale di architettura e design '2 € 0 € % € ! € & € " € Italy only € Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA)

DISTRIBUTORI ESTERI INTERNATIONAL DISTRIBUTORS

BELGIUM A.M.P. LENNIKSEBAAN 451 ROUTE DE LENNIK 1070 ANDERLECHT Tel. + 32 22 525 14 09 Fax + 32 2 525 18 06

OF

ARCH

Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA)

Trimestrale di architettura e design GR € 0 € % € ! € & € " € 9,00 )TALY ONLY € 7,00

OF

ARCH

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTURE AND DESIGN

")' "JARKE )NGELS 'ROUP s %NRIC -IRALLES "ENEDETTA 4AGLIABUE %-"4 s 'RUPO !RANEA s 3CANDURRA 3TUDIO s 'IAMPIERO #AMPONOVO s 'RATTANUVOLE s -IRØ 2IVERA !RCHITECTS s &ORD 0OWELL #ARSON !RCHITECTS 0LANNERS )NC s 3TEFANO 'IOVANNONI s /&8 s

UNITED KINGDOM COMAG SPECIALIST DIVISION (distributore classico) TAVISTOCK WORKS TAVISTOCK ROAD WEST DRAYTON, MIDDL. UB7 7QX Tel. +44 1895 433811 Fax +44 1895 433801 GREECE HELLENIC DISTRIBUTION AGENCY LTD. 51, HEPHAESTOU STREET 19400 – KOROPI Tel. + 30 2112114300 Fax + 30 2109936043 HONG KONG FOREIGN PRESS DISTRIBUTORS LTD 328 KWUN TONG ROAD, G/F WANDA INDUSTRIAL CENTRE. KOWLOON - HONG KONG Tel. +852 2566 4885 Fax +852 27998840 ISLAND PENNINN-IB PRESS DISTRIBUTION GRENSASVEGUR 11 108 - REYKJAVIK ALFHEIMUN 74 Tel. +354 540 2000 Fax +354 568 0411 LEBANON MESSAGERIES DU MOYEN ORIENT DE LA PRESSE ET DU LIVRE B. P. 11-6400 BEYROUTH Tel. + 9611487999 Fax + 9611488882 MALTA MILLER DISTRIBUTORS MILLER HOUSE TARXIEN ROAD, AIRPORT WAY LUQA Tel. + 356 21.664488 Fax + 356 21.676799

SLOVENIA DISTRIEST D.O.O. PARTIZANSKA 75/A 6210 SEZANA Tel. + 386 5 7070250 Fax + 386 5 7300480 SINGAPORE BASHEER GRAPHIC BOOKS BLK 231 - 04 - 19, BAIN STREET, BRAS BASAH COMPLEX 180231 SINGAPORE Tel. + 65 63360810 Fax + 65 6334 1950 ALLSCRIPT ESTABLISHMENT (SINGAPORE) PTE LTD 605A, MACPHERSON ROAD #04-04 CITIMAC INDUSTRIAL COMP 368240 SINGAPORE Tel. + 65 62877090 Fax + 65 63833057 SPAIN IBERPRESS ESPANA S.L. AVDA. CANADA REAL DE LAS MERINAS, 1-3 28042 MADRID Tel. +34 91.748.13.70 Fax +34 91.746.24.31 TAIWAN SUPER TEAM TECHNOLOGY CO., LTD. NO.13 ALLEY 58, LANE 278, YONG JI. ROAD TAIPEI Tel. +886 2 7685950 Fax +886 2 2765 4993 CHII MAW ENTERPRISE CO.LTD. NO. 6, LANE 101, SEC. 1, DA AN RD TAIPEI Tel. +886 2-27781768 Fax +886 2-7685950 MULTI ARTS CORPORATION NO.4 LANE 25 - SUNG CHIANG RD TAIPEI 104 Tel. + 886 22505 2288 Fax + 886 22516 8366 TURKEY YAB-YAY YAYIMCILIK SANAY LTD. BESIKTAS BARBAROS BULVARI PETEK APT. NO.61 KAT:3 D:3 BESIKTAS/ISTANBUL Tel. +90 212 2583913 Fax +90 212 2598863 THAILAND ASIA BOOKS CO. LTD. NO. 65/66, 65/70 FL 7, CHAMNAN PHENCHATI BUSINESS CENTRE RAMA 9 RD. 10320 HUAYKWANG , BANGKOK Tel. +662 715 9000 Fax +662 715 9197 HUNGARY HUNGAROPRESS DISTRIBUTION TABLAS UTCA 32 1097 BUDAPEST Tel. +36 1-348.40.43 Fax +36 1-3484050


MODULO DI ABBONAMENTO ITALIA RIVISTE E USCITE/ANNO

IMPORTO

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 numeri OF ARCH - 4 numeri DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 numeri DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 numeri Food DESIGN - 6 numeri DDN KÖLN+PARIS - 1 numero DDN MILANO DESIGN - 1 numero

**CONDIZIONI DI PAGAMENTO

72,00 28,00 20,00 40,00 30,00 15,00 15,00

€ € € € € €

Versamento sul CCP n. 8010733 - DDW Srl Via Lucano, 3-20135 Milano Bonifico c/c n.9154 - (BIC BPMIITM1036-IBAN IT81 U 05584 01636 000000009154) Banca Pop.re Mi. Ag.36 - DDW Srl Via Lucano, 3 - 20135 Milano Addebitando l’importo di Euro CartaSì

Visa

sulla mia carta di credito:

EuroCard/MasterCard

American Express CVV

/

Scadenza

(IMPORTANTE)

**pagamento anticipato

*

Nome e cognome Indirizzo Cap Telefono e fax E-mail

prego inviare fattura a: Città

Prov. data *P.I.

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issues OF ARCH - 4 issues DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 issues DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issues Food DESIGN - 6 issues DDN KÖLN+PARIS - 1 issue DDN MILANO DESIGN - 1 issue

AMOUNT €

144,00 56,00 40,00 80,00 60,00 30,00 30,00

€ € € € € €

*C.F.

AUSTRIA-BELGIUM-BULGARIA-CYPRUS-DENMARK-ESTONIA-FINLAND-FRANCE-GERMANY-GREECE-HUNGARYIRELAND-LATVIA-LITHUANIA-LUXEMBURG-MALTA-NETHERLANDS-POLAND-PORTUGAL-ROMANIA-UK-CZECH-REP.SLOVAKIA-SLOVENJA-SPAIN-SWEDEN

SUBSCRIPTION FORM - CEE COUNTRIES MAGAZINES AND ISSUES PER YEAR

firma

**METHODS OF PAYMENT Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036IBAN IT81 U 05584 01636 000000009154) Please charge Euro CartaSì

to my credit card:

Visa

EuroCard/MasterCard

American Express CVV

/

Expiry date

(VERY IMPORTANT) **payment in advance

*

Name Address Zip code Tel. no. E-mail

Town Fax. no.

Country Please invoice Date

Signature

VAT no.

SUBSCRIPTION FORM - EXTRA CEE COUNTRIES MAGAZINES AND ISSUES PER YEAR

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issues OF ARCH - 4 issues DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 issues DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issues Food DESIGN - 6 issues DDN KÖLN+PARIS - 1 issue DDN MILANO DESIGN - 1 issue

SUFACE MAIL AIR MAIL € € € € € € €

288,00 112,00 80,00 160,00 120,00 60,00 60,00

€ € € € € € €

408,00 192,00 160,00 320,00 240,00 120,00 120,00

**METHODS OF PAYMENT Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036IBAN IT81 U 05584 01636 000000009154) to my credit card:

Please charge Euro CartaSì

Visa

EuroCard/MasterCard

Expiry date

American Express CVV

/

(VERY IMPORTANT) **payment in advance

*

Name Address Zip code Tel. no. E-mail

Town Fax. no.

Country Please invoice Date

Signature

VAT no.

DDW Srl, Via Lucano 3, 2013 Milano - Numero Verde 800-318216 - e-mail abbonamenti@designdiffusion.com - www.designdiffusion.com - www.designdiffusion.tv Informativa ex D.L. GS n. 196/03 DDW Srl, titolare del trattamento, rende noto che i dati personali relativi ai sottoscrittori degli abbonamenti sono trattati esclusivamente per l’invio della pubblicazione e non sono ceduti a terzi per nessun motivo


ARCH OF

NEWS ARTE/ART

FUOCO NERO: MATERIA E STRUTTURA ATTORNO E DOPO BURRI

SHEPARD FAIREY #OBEY

Circa 40 anni fa, il Centro Studi e Archivio della Comunicazione dell’Università di Parma ricevette in dono un importante ‘Cellotex’ creato nel 1975 da Alberto Burri. In occasione del centenario della nascita dell’artista (1915-1995), il CSAC ha invitato alcuni celebri pittori, scultori e fotografi a esporre almeno un’opera riconducibile alla ricerca di Burri. Tra questi, hanno accolto l’invito Mimmo Paladino, Luca Pignatelli, Marcello Jori, Alberto Ghinzani, Giuseppe Maraniello, Giuseppe Spagnulo, Emilio Isgrò, Medhat Shafik, Franco Guerzoni, Davide Benati, Enzo Esposito, Gianluigi Colin, William Xerra e altri ancora. Agli artisti è stato anche chiesto di illustrare le ragioni per cui l’opera donata si collegava alla ricerca di Burri. Dopodiché, si sono individuati due percorsi, quello della ricerca sulla materia e quello dell’articolazione delle strutture, in base ai quali si è proceduto attingendo alle raccolte dello CSAC e chiamando in causa altre opere e autori di rilievo nazionale e internazionale. Tra i lavori fotografici, assumono una valenza emblematica le immagini di Aurelio Amendola che hanno suggerito il titolo della mostra: Burri che crea col fuoco una “Plastica” a confronto col “nero” del “Cellotex” dello CSAC. Curata da Arturo Carlo Quintavalle, la mostra propone oltre settanta dipinti e altrettante fotografie e ancora un gruppo di opere grafiche, per un totale di 172 pezzi. Il catalogo è edito da Skira. (F.M.)

BLACK FIRE: MATTER AND STRUCTUREAROUND AND AFTER BURRI About 40 years ago, the Communication Center of Studies and Archive of the Università di Parma received “Cellotex”, created in 1975 by Alberto Burri. On the occasion of the centenary of his birth (1915-1995), the CSAC invited famous painters, sculptors and photographers to exhibit at least a work linkable to Burri. Amongst these, Mimmo Paladino, Luca Pignatelli, Marcello Jori, Alberto Ghinzani, Giuseppe Maraniello, Giuseppe Spagnulo, Emilio Isgrò, Medhat Shafik, Franco Guerzoni, Davide Benati, Enzo Esposito, Gianluigi Colin, William Xerra and many 8 others. The artists have been asked to illustrate the reasons why their work could be linked to Burri. Thereafter, two courses have been identified, the research on the matter and the organization of structures, according to which other internationally wellknown artists have been called. Among photographic works, images by Aurelio Amendola has particular relevance,

they indeed inspired the title of the exhibition: Burri creating with fire a “Plastic” confronted with the “black” of the CSAC “Cellotex”. Curated by Arturo Carlo Quintavalle, the exhibit offers more than seventy paintings and as many photographs and again a group of graphic works, for an overall amount of 172 pieces. Catalog edited by Skira. (F.M.) Parma, Salone delle Scuderie, Palazzo della Pilotta, Piazzale Bodoni 1. Fino al 29 marzo 2015/Until March 29th 2015.

Nato nel 1970 a Charleston, in South Carolina, Frank Shepard Fairey, affermatosi sulla scena artistica con lo pseudonimo di Obey, è stato per così dire un anticipatore della socialità virale nell’era di Internet, conferendo alla forma espressiva da lui prescelta, la Street art, una chiara impronta comunicativa e generando con le sue opere una sorta di ‘marketing guerrilla’ transmediale, di volta in volta orientata sui temi della vita urbana, del pacifismo, del razzismo, della difesa dell’ambiente, della propaganda e del controllo nella società contemporanea. La sua popolarità si è diffusa a partire dal lontano 1989, quando ideò la campagna “André the Giant Has a Posse”, disseminando i muri della sua città con adesivi che ritraevano il volto del celebre wrestler André the Giant allo scopo di fare riflettere i suoi concittadini sul loro rapporto con l’ambiente urbano. Tuttavia, occorrerà attendere fino al 2008 per la consacrazione internazionale di questo artista. In quell’anno infatti, Obey realizza il manifesto “Hope” in cui appare il volto stilizzato di Barack Obama, candidato alla presidenza degli USA. Definito dal critico del New Yorker Peter Schjeldahl, “la più efficace illustrazione politica americana dai tempi dello Zio Sam”, il ritratto in quadricromia di Barack Obama è divenuto un’icona pop del nostro tempo. A Shepard Fairey alias Obey, il PAN - Palazzo delle Arti di Napoli dedica oggi una mostra, curata da Massimo Sgroi, in cui si ripercorre la sua carriera raccontata in 90 opere, alcune delle quali visibili per la prima volta. (F.M.)


Napoli, PAN, Palazzo Roccella, via dei Mille 60. Fino al 28 febbraio 2015/Until February 28th 2015.

Nonostante la lunga e fervida militanza all’interno della Staatliches Bauhaus, prima a Weimar e poi a Dessau, accanto a figure di spicco quali Walter Gropius, Johannes Itten, Wassily Kandinsky e Paul Klee, Oskar Schlemmer (1888-1943) non ha mai raggiunto la notorietà dei colleghi. Pittore, scultore, coreografo, costumista e scenografo, ha forse scontato il fatto che la sua “visione di un mondo nuovo” oscillasse fra i poli, apparentemente inconciliabili, di un’ispirazione metafisicoreligiosa e di un rinnovamento profondo, animato dalla fede nella tecnologia e nel progresso. Pittore esordiente a Berlino, negli anni Dieci del XX secolo, Schlemmer entra a far parte del gruppo di artisti raccolti sotto le insegne della galleria “Sturm” di Herwarth Walden. Qui conosce Willi Baumeister, con il quale firma nel 1914 una grande pittura murale esposta a Colonia alla mostra del Werkbund. Nel 1921 viene chiamato alla Bauhaus da Gropius, dove dirige vari laboratori di scultura, scenografia e pittura murale. Nel 1924 presenta con successo il celebre balletto “Triadisches Ballett” al Deutsches Nationaltheater di Weimar. Nel 1933, con l’avvento del nazismo la sua arte viene definita ‘degenerata’, interdetto dall’insegnamento si trasferisce in Svizzera assieme a Ernst Ludwig Kirchner. Tornato in Germania, realizza le sue ultime opere per committenti privati, prima di spegnersi a Baden-Baden nel 1943. Oggi, a distanza di quarant’anni dall’ultima retrospettiva, la Staatsgalerie di Stoccarda – la sua città natale – gli dedica una grande mostra, curata da Ina Conze, che ne illustra il percorso creativo attraverso 270 opere tra dipinti, acquerelli, disegni, sculture, fotografie e costumi originali, dagli esordi cubisti fino all’approdo ad un purismo d’impronta classica. (F.M.)

Despite the long and fervid militancy inside the Staatliches Bauhaus, first in Weimar and then in Dessau, next to prominent names such as Walter Gropius, Johannes Itten, Wassily Kandinsky and Paul Klee, Oskar Schlemmer (18881943)never reached the notoriety of his colleagues. Painter, sculptor, choreograph, designer and scenographer, he probably paid that his “visions of a new world” oscillated between the apparently incompatible poles of metaphysicalreligious inspiration and a deep renovation, animated by faith in technology and progress. Debuting painter in Berlin, during the first decade of XX century, Schlemmer joins the group of artists grouped under the name of the “Sturn” gallery by Herwarth Walden. Here he meets Willi Baumeister, with whom he signs in 1914 a great mural paint exhibited in Cologne at the Werkbund exhibition. In 1921 he is called at the Bauhaus by Gropius, where he manages different workshops of sculpture, scenography and mural painting. In 1924 he successfully presents the well-known “Triadisches Ballet” at the Deutsches Nationaltheater in Weimar. In 1933, with the arrival of Nazism, his art is considered “degenerated”, he was interdicted as a professor and he moves to Switzerland together with Ernst Ludwig Kirchner. Once back in Germany, he realizes his last works for private customers, before passing away in Baden-Baden in 1943. Now, forty

ARCH

OSKAR SCHLEMMER: VISIONS OF A NEW WORLD

OF

Born in 1970 in Charleston, South Carolina, Frank Shepard Fairey, better known as Obey in the artistic scenery, has been a forecaster of the viral sociality in the Internet era, giving Street Art, the artistic expression he chose, a clear communicative imprint and generating a sort of trans-media “marketing guerrilla”, every time oriented towards topics of urban life, pacifism, racism, environment, propaganda and control of the contemporary society. His popularity spread starting from 1989 when he created the campaign “André the Giant Has a Posse”, filling walls with stickers portraying the face of the famous wrestler André the Giant aiming to make citizens reflect on their relation with the environment. But his international acknowledge will only happen in 2008. In that year Obey indeed realizes the “Hope” manifesto where the stylized face of Barack Obama is portrayed. Defined by the New Yorker critic Peter Schjeldhal “the most efficient political illustration in America since Zio Sam”, the four-color portrait of Barack Obama became a pop icon of our time. To Shepard Fairey, alias Obey, the PAN – Palazzo delle Arti in Naples dedicates an exhibit, curated by Massimo Sgroi, where the career of the artist is told through 90 works, some of them in preview. (F.M.)

years after the first retrospective, the Staatsgalerie in Stuttgart – his original town – dedicates him a great exhibition, curated by Ina Conze, which shows his creative course through 270 works among paintings, watercolors, drawings, sculptures, photographs and costumes, from the cubist beginning to a purism with classic imprint. (F.M.) Stoccarda, Staatsgalerie Stuttgart, KonradAdenauer-Strasse 30-32. Fino al 6 aprile 2015/Until April 6th 2015.

9


ARCH OF

NEWS STREET ART

B.ART: A TORINO L’ARTE VA IN BARRIERA L’arte come strumento per riqualificare il degrado urbano. È questa una delle azioni realizzate dalla città di Torino, nell’ambito del Programma integrato di sviluppo urbano, coordinato dal Comitato Urban. Affidato alla Fondazione Contrada Torino Onlus, B.ART - Arte in Barriera – è un progetto ideato per recuperare l’ambiente costruito del quartiere di BdM (Barriera di Milano), servendosi di quei valori, propri dell’arte pubblica, quali l’immediata riconoscibilità del messaggio artistico e la piena condivisione della comunità di appartenenza. Ed è stata la concertazione tra istituzioni pubbliche e gli stessi cittadini del quartiere il punto di forza dell’intera iniziativa; che, attraverso un bando internazionale rivolto ad artisti, designer e graphic designer, ha chiesto ai partecipanti di cimentarsi sulla proposta di un unico concept da declinare su tredici facciate cieche - nove di proprietà privata e quattro pubbliche -, messe a loro disposizione, e anche su oggetti d’uso comune da prototipare. Una superficie totale di oltre duemila metri quadrati, ben rappresentativa della realtà edificata in periferia, che è stata la tela su cui è intervenuto Francesco Giorgino, in arte Millo, vincitore del concorso. Il giovane artista italiano ha lavorato su pareti appositamente preparate da un’impresa accreditata. B.ART, in tutte le sue fasi, è stato documentato con fotografie e riprese video che hanno contribuito alla realizzazione di un docufilm, presentato in occasione dell’inaugurazione della mostra delle opere selezionate, arricchita dalla pubblicazione di un catalogo che racconta le finalità del progetto, nei suoi aspetti più partecipati, e illustra tutte le proposte pervenute (foto: Alice Massano). (E.D.M.).

B.ART: IN TURIN ART GOES TO THE BARRIER 10 Art as the instrument to renovate the

urban decay. This is one of the actions realized by the city of Turin, inside the integrated Program of urban development, coordinated by the Urban Committee. Entrusted to the Fondazione Contrada Torino Onlus, B.ART – Arte in Barriera – is a project created to recover the environment of the BdM district (Barriera di Milano), using those values

of the public art, like the immediate awareness of the artistic message and the complete sharing of the community. The concentration between public institutions and the same citizens of the district has been the strength of the initiative; through an international contest for artists, designers and graphic designers, participants have been asked to create a single concept to be adapted on thirteen blind façades – nine of private property and four public ones -, and on common objects to be prototyped. An overall surface of more than two thousand square meters, representative of the suburbs reality, which has been the canvas on which Francesco Giorgino, in art Millo, intervened winning the contest. The young Italian artist worked on walls specifically created by a qualified company. B.ART, in all its phases, has been documented with photographs and videos which contributed to the realization of a documovie, presented on the occasion of the exhibition opening, embellished with the publication of a catalogue telling the aims of the projects and illustrating all the different proposals. (photos: Alice Massano. (E.D.M.)


OfArch_240x320.indd 1

04/11/14 11:15


ARCH OF

NEWS MOSTRE/EXHIBITION

A TO Z Isay Weinfeld è un artista a tuttotondo, è tra i più ricercati architetti brasiliani contemporanei, ma ha anche grandi doti in altri settori, dalla scenografia all’arredamento fino al campo della regia, poiché come lo stesso Weinfeld ha dichiarato, egli vede l’architettura nel suo insieme. Nel febbraio 2014, dopo aver vinto un concorso di architettura con un progetto per il sito di Eislaufverein a Vienna si guadagna il centro della scena, motivo per cui il museo viennese Architekturzentrum Wien organizza una mostra che, attraverso i suo lavori presenta al pubblico il suo stile architettonico sensibile, elegante e moderno, sempre con il personale timbro brasiliano. ‘A to Z. The World of Isay Weinfeld’ illustra la filosofia di questo famoso architetto in un modo trasversale: attraverso una selezione multidisciplinare dei suoi lavori che vanno da oggetti di design (Poltrona Isay), dai progetti per gli interni di negozi, ristoranti (Forneria San Paolo e Livraria da Vila)) e case unifamiliari (Casa Yucatan) fino ai progetti di edifici residenziali e per uffici (Edifício 360°, 2009 e Edifício Oka). Come film-maker, Weinfeld attribuisce particolare importanza in tutti i suoi progetti all’elemento narrativo e nella concezione di questa mostra trasporta il visitatore con sé in un viaggio attraverso l’universo della sua creatività. (A.M.)

Isay Weinfeld is an all-round artist, he is one of the most wanted contemporary Brazilian architects, but he also has great skills in other fields, from scenography to furniture and direction, for the same Weinfeld declared, he sees architecture in its whole. In February 2014, after having won an architectural contest with a project for the Eislaufverein site in Wien, he grabs the spotlight, the reason why the Viennese Architekturzentrum Wien museum organizes an exhibit which, through its works presents a sensitive, elegant and modern architectural style, always with the personal Brazilian mark. ‘A to Z. The World of Isay Weinfeld’ illustrates the philosophy of this famous architect in cross-sectional way: through a multidisciplinary selection of his wor-

ks spacing from design pieces (Poltrona Isay), interior design for shops, restaurants (Forneria San Paolo and Livraria da Vila) and single family houses (Casa Yucatan) to the design of residential buildings and offices (Edifício 360°, 2009

12

and Edifício Oka). As a film-maker, Weinfeld gives particular importance to the narrative elements and in the concept of this exhibition he carries the visitor with him in a travel through his creativity. (A.M.)

A to Z. The World of Isay Weinfeld’, Architekturzentrum Wien, Vienna, Austria, fino al 23 febbraio 2015/till February 23rd 2015.


OF

ARCH

BASICS CONTEMPLANDO Uno sguardo puntato verso l’Asia e la Cina. Aedes presenta con l’architetto Zhang Ke di Pechino, uno dei protagonisti più promettenti nel mondo asiatico, una mostra che illustra la metodologia e le opere di ZAO/Standardarchitecture, fondato nel 2001 dall’architetto cinese. Troviamo una grande varietà di progetti tra gli interventi a piccola scala o a grande scala come musei o progetti legati al turismo nella zona del Tibet. In ogni lavoro si vede la volontà di collegare la cultura tradizionale a quella contemporanea in un’alternanza tra modernità e rispetto per i valori locali. La prima parte della mostra si focalizza sugli interventi a Beijing, tra i tanti la conservazione del City Wall che rappresenta la stratificazione del tempo. Poi il progetto Micro-Hutong dal 2013 e l’Art School a Cha’er Hutong. Nella seconda parte i lavori dello studio ZAO/Standardarchitecture mirano a sviluppare soluzioni complete per aumentare i flussi turistici nella valle del fiume Yarlung Tsangpo. I progetti si basano su tecniche artigianali tradizionali: i volumi in costruzione, il miglioramento delle infrastrutture e le loro relative funzioni sono integrate nel paesaggio tibetano con rampe, terrazze o forme geometriche spezzate. (Foto: © Chen Su). (P.M.)

Eyes fixed on Asia and China. With architect Zhang Ke of Beijing, one of the most promising protagonists of Asiatic world, Aedes presents an exhibition that illustrates the methods and works of ZAO/Standardarchitecture, founded in 2001 by the Chinese architect. We can find a wide variety of small and big interventions for museums or touristic related projects in the Tibet area. Each work shows the intention to combine traditional and contemporary cultures, alternating modernity and respect for local values. The first part of the exhibition concentrates on interventions in Beijing, such as the preservation of City Wall that portrays time layering. Then we have Micro-Hutong project from 2013 and the Art School in Cha’er Hutong. In the second part the work of Zao/ Standardarchitecture studio aims to developing complete solutions to increase the affluence of tourists like in Yarlung Tsangpo’s river valley. The projects are based on handmade traditional techniques: the under construction buildings, the improvement of the facilities and their respective functions are integrated in Tibetan landscape with stairs flights, platforms or geometrical fragmented shapes. (Photos: © Chen Su). (P.M.)

13

Aedes am Pfefferberg, Christinenstr, Berlin. Fino al 26 Marzo 2015/till March 26th 2015.

Dall’alto al basso, a destra: Hangzhou Xiao Feng Art Museum, il Grand Canyon Art Centre, Micro Hutong a Beijing. In basso a sinistra: Yarluntzangpu Boat Terminal.

From top to bottom, on the rightw: Hangzhou Xiao Feng Art Museum, Grand Canyon Art Centre, Micro Hutong in Beijing. At the bottom on the left: Yarluntzangpu Boat Terminal.


ARCH OF

NEWS LIBRI/BOOKS

ATMOSFERE DOMESTICHE Un racconto sulla filosofia progettuale del domestico attraverso 10 progetti di residenze private di Aldo Parisotto e Massimo Formenton con gli scatti di Paolo Utimpergher e con i testi di Marco Mulazzani. Scorrono tra le pagine case in città e case di vacanza, trasformazioni di edifici esistenti storici o moderni, nuove costruzioni o riorganizzazioni di spazi interni. Gli interni delle abitazioni, essenziali e contemporanei, vivono in relazione con gli esterni e con gli involucri, con l’orizzonte del mare o con il profilo delle montagne, con un parco o con un giardino o con l’ambiente caotico della metropoli. Ogni ambiente è plasmato dalla luce che diventa protagonista grazie alle aperture, scivolando sulle pareti e facendo vibrare i materiali. Quando Aldo Parisotto e Massimo Formenton partono con una nuova costruzione ricorrono al loro modello prediletto: lo spazio modulato senza soluzione di continuità inserendo però improvvise dilatazioni verticali per rompere la regola, agendo sulla posizione e sulla dimensione delle aperture. Se intervengono su edifici esistenti si avvalgono della loro sensibilità e esperienza riconfigurano totalmente pianta e sezione. (P.M.)

A story about household’s design philosophy with 10 private households projects designed by Aldo Parisotto and Massimo Formenton with pictures by Paolo Utimpergher and texts by Marco Mulazzani. On the pages we find city and holiday households, transformations of histo14 ric or modern existing buildings, new interiors’ constructions or reorganizations. Households’ interiors, essential and contemporary, are related to exteriors and walls, with sea horizon or mountains’ profile, with a park or the city’s chaotic environment. Each room is shaped by the light that becomes the main element thanks to the openings, it slides on the walls

and shakes up the materials. When Aldo Parisotto and Massimo Formenton start a new construction they use their favourite model: modular continued space but with sudden vertical expansions to break the rule, working on the openings’ location and size. If they work on existing buildings they used their own perception and experience to completely reconfigure the plan and section. (P.M.)

House in Hamburg. The photo-bioreactors make this passive house be able to generate biomass and thermal energy and at the same time functioning as sun screen, thermal and acoustic insulation. The volume presents essays, an initial summary, paintings, plans, layouts, sections, images and sketches. There is also a photographic essay of the project by the Austrian architecture photographer Paul Ott. (F.R.)

‘Aldo Parisotto e Massimo Formenton. Atmosfere domestiche’ Electaarchitettura

Splitterwerk & Arup: the algae house, Niggli Verlag

SPLITTERWERK & ARUP: THE ALGAE HOUSE

ATLANTE DEI PAESAGGI RICICLATI

È il nuovo libro pubblicato da Niggli Verlag sul primo edificio al mondo con facciata bioreattiva, con pannelli di vetro che contengono all’interno microalghe. È stato lanciato lo scorso novembre alla 14esima Mostra Internazionale di Architettura di Venezia. Il libro è stato scritto da Edith Hemmrich, Mark Blaschitz e Jan Wurm, ognuno dei quali ha giocato un ruolo chiave nella creazione della BIQ House ad Amburgo. I foto-bioreattori fanno in modo che questa casa passiva sia in grado di generare biomassa ed energia termica e allo stesso tempo funziona come schermatura solare e come isolamento termico e acustico. Il volume presenta saggi, un sommario iniziale, disegni, piante, planimetrie, sezioni, immagini e schizzi a mano. Vi è anche un saggio fotografico del progetto da parte del fotografo di architettura austriaco Paul Ott. (F.R.)

Lo spazio non è infinito, ma i progetti lo sono, come le idee per realizzarli e quale miglior idea se non recuperare terreni e spazi e rendere fruibili quelle parti di territorio che hanno subito l’aggressione dell’industrializzazione e della cementificazione attraverso delle scelte intelligenti e consapevoli? Il volume ‘Atlante dei paesaggi riciclati’ edito da Skira mostra ed elenca per la prima volta i tanti progetti di recupero del suolo, realizzati in tutto il mondo, attraverso un ‘itinerario consapevole’ degli interventi che hanno reso possibile la trasformazione di spazi ed aree magari in disuso ed inutilizzabili, come terreni bonificati, cave recuperate, ex discarichi terrains vague, in luoghi ‘rinati’ attraverso grandi opere architettoniche. I 57 progetti pubblicati, sia decennali e conclusi sia ancora work in progress, sono organizzati per ‘ampiezza’ di territorio recuperato così da descrivere i risultati ottenuti e i benefici finali. Invitano a una riflessione più ampia e profonda sulle possibilità e sugli scenari futuri per ispirare a una radicale ma contemporanea idea di paesaggio ‘recuperato’ che sia di conseguenza una nuova ricchezza sociale, economica ed ambientale. (A.M.)

This is the new book published by Niggli Verlag about the first building in the world with bioreactor façade, with panels in glass containing micro-algae. It was launched in Venice during the last November at the 14th International Architecture Exhibition. The book is written by Edith Hemmrich, Mark Blaschitz and Jan Wurm, each of them played a key role in the creation of the BIQ

Space is not unlimited, but projects are, like the ideas to realize them and what better idea if not recovering spaces and make those lands which have been damaged by industrialization and uncontrolled urbanization usable through smart and aware choices? The volume ‘Atlante dei paesaggi riciclati’ edited by Skira shows and lists for the first time many projects of land recovery, realized across the whole world, through an ‘aware itinerary’ of the interventions which transformed spaces and areas which were unused or unusable, such as improved lands, recovered mines, ex vacant lots, in places which ‘bore again’ through great architectural works. 157 published projects, both ended and work in progress, organized according to the ‘width’ of the recovered land. They welcome to a wider and deeper reflection on the future possibilities to inspire a radical but contemporary idea of ‘recovered’ landscape which can become a new social, economical and environmental richness. (A.M.) ‘Atlante dei paesaggi riciclati’, Michela De Poli e Guido Incerti. Skira.

UN PATRIMONIO ARTISTICO SENZA ‘Un patrimonio artistico senza’ racconta l’enorme confusione e il sempre più grave ritardo culturale in cui giacciono restauro, conservazione e tutela oggi in Italia. L’autore, Bruno Zanardi, conduce la propria narrazione da testimone diretto, quale è ormai da quasi mezzo secolo. E avanza molti e desolanti esempi: restauri grossolanamente sbagliati, perenne crisi formativa del settore, cementificazione dissennata del paesaggio. Ma avanza anche numerosi casi positivi, a dimostrazione di come la partita per dare un futuro al nostro patrimonio storico e artistico sia ancora del tutto aperta. A patto però che il Ministero dei beni culturali abbia il coraggio d’attuare una politica di tutela moderna ed efficiente, perché finalmente aperta a un lavoro comune con i Ministeri dell’Università e dell’Ambiente e con la ricerca scientifica dell’industria. Lavoro comune che attui quella conservazione preventiva e programmata in rapporto all’ambiente che sempre più appare l’unica azione di tutela in grado di consentire la salvaguardia e la cura del fondamentale carattere storico ed estetico del nostro patrimonio artistico: la sua indisgiungibilità dal paesaggio – urbano, agrario e naturale – in cui è andato stratificandosi in millenni. (P.M.)


‘Un patrimonio artistico senza’ tells about the massive confusion and increasing cultural backwardness that are currently present in Italy in terms of restoration, conservation and safeguard. Author Bruno Zanardi writes as an eyewitness, which he has been for almost a half century. And he provides many distressing examples: grossly mistaken restorations, continuous training crisis of the industry, senseless overbuilding with landscape damaging. He also mentions many positive cases as well, which proves that the game of giving a future to our historical and artistic heritage is still extremely open. On condition, however, that Ministry for Cultural Heritage has the courage to implement a modern and effective protection policy, that is open to collaboration with Ministry of the University and Ministry of the Environment and with industry scientific research. A teamwork leading to that preventative and programmed conservation which is related to environment and increasingly appears as the only protective action that can protect and care for the main historical and aesthetic feature of our artistic heritage: its indissoluble bond with the landscape – urban, agricultural and natural – in which it has been developing for thousands of years. (P.M.) ‘Un patrimonio artistico senza’ Bruno Zanardi, Skira

KATSUFUMI KUBOTA Questo volume, a cura di Marco Biagi, raccoglie la prima sintesi monografica completa dedicata al profilo e all’opera di Katsufumi Kubota, figura appartata ma d’indubbio interesse nel panorama dell’architettura nipponica contemporanea, ancora poco conosciuta al di fuori dei confini nazionali. Si tratta quasi esclusivamente di abitazioni private, dispositivi domestici nei quali Kubota ha sviluppato e affinato nel tempo una poetica di apprezzabile eleganza e intensità espressiva, pronta a misurarsi con prove di maggiore scala e complessità. Nel libro, la sequenza delle case, ordinata cronologicamente, include edifici tuttora inediti in Occidente e mostra la coerente maturazione di una sintassi

Nel 2002 Kevin Roche ha donato l’archivio dello studio Eero Saarinen and Associates alla Yale University. Consultando i disegni originali, le lettere ed altri materiali rari Matrix International ha scoperto alcuni progetti di Furniture Design fino ad allora inediti e ne ha approfondito lo studio per svilupparne la produzione industriale. Le Lounge Seats per il General Motors Technical Center, i tavoli per il Vassar College e le sedute modulari per la Law School della Chicago University fanno oggi parte della collezione di Matrix International. L’unità organica nel progetto d’arredo rappresenta la sintesi di questa esperienza e offre un’ampia prospettiva sul lavoro di Saarinen nel campo del Furniture Design. (P.M.)

ARCH

EERO SAARINEN. L’UNITÀ ORGANICA NEL PROGETTO D’ARREDO

OF

personale basata su astrazione geometrica e sublimazione materica. Un testo critico di Marco Biagi anticipa le schede monografiche dedicate ad ogni casa e contestualizza la produzione di Kubota nella concezione tipicamente nipponica di un’architettura intesa a riaccordare spirito e natura. Il libro, in edizione bilingue italiano/inglese, è introdotto da una presentazione di Francesco Dal Co e da uno scritto autografo di Kubota che racconta la maturazione della poetica della sua architettura. (P.M.)

In 2002 Kevin Roche donated Eero Saarinen and Associates studio’s archive to Yale University. Examining the original drawings, letters and other rare materials, Matrix International found some previously unknown Furniture Design projects and further deepened their examinations in order to develop an industrial production. The Lounge Seats for General Motors Technical Center, the tables for Vassar College and the modular seats for Chicago University’s Law School are now part of Matrix International’s collection. The organic unit in furniture design is what defines this experience and offers a wide perspective on Saarinen’s work in Furniture Design’s industry. (P.M.) ‘Eero Saarinen. L’unità organica nel progetto d’arredo’ a cura di Massimo Imparato, Gangemi Editore

This book, curated by Marco Biagi, contains the first complete monograph dedicated to the life and work of Katsufumi Kubota, a solitary but most interesting personality active in Japanese contemporary architecture’s industry, which is still little-known outside national borders. His work is mostly centered on private households and indoor devices for which Kubota has developed and improved in time his poetics of remarkable elegance and expressive intensity, which is ready to face greater and more complex trials. Inside the pages, the houses’ sequence, presented in chronological order, includes buildings that are still unknown in Western world and shows the logical growth of a personal syntax based on geometric abstraction and material sublimation. A critical essay by Marco Biagi anticipates the monographic pages dedicated to each house and investigates Kubota’s work in relation to the typical Japanese concept of an architecture that is meant to combine spirit and nature. The book, available in Italian/English bilingual edition, is introduced by a preface written by Francesco Dal Co and an original text by Kutoba telling his architecture’s poetics growth. (P.M.) ‘Katsufumi Kubota’ a cura di Marco Biagi, testi di Francesco Dal Co, Electa

15


ARCH OF

NEWS CONCORSI/COMPETITION

10TH CASALGRANDE PADANA GRAND PRIX Il Grand Prix Casalgrande Padana è un concorso internazionale di architettura unico nel suo genere, promosso per sviluppare l’utilizzo della ceramica in applicazioni architettoniche di tutto il mondo e proprio per la sua internazionalità ha ampliato sempre più la sua rilevanza. Il concorso seleziona e premia quei professionisti che, attraverso la loro opera, meglio hanno saputo utilizzare e valorizzare le proprietà tecniche e le potenzialità espressive dei materiali Casalgrande Padana. Possono partecipare al premio tutti i progettisti (architetti, ingegneri, designer, arredatori di interni, studi tecnici privati o pubblici, studi professionali di architettura e decorazione di interni ecc.), che abbiano realizzato opere in cui sono stati impiegati i materiali Casalgrande Padana per pavimentazioni e/o rivestimenti di qualsiasi tipo. L’edizione 2013-2015 del Grand Prix prevede l’iscrizione entro il 31 dicembre 2015; i candidati devono far pervenire la propria adesione iscrivendosi online sul sito www.grandprixcasalgrandepadana.com oppure via posta, inviando la documentazione richiesta alla Segreteria del Grand Prix c/o Casalgrande Padana – Strada Statale 467, n. 73 42013 Casalgrande (RE). La giuria internazionale, che valuterà i progetti, sarà composta da designer, architetti e da studiosi esperti del settore. Oltre ad un premio economico, i progetti vincitori saranno inseriti nella prestigiosa pubblicazione internazionale ‘Creative Book’. Tutte le informazioni sul concorso: www.grandprixcasalgrandepadana.com/it/regolamento (A.M.)

Casalgrande Padana Grand Prix is an International architecture contest, unique in its genre, promoted to develop the use of ceramic in architectural applications across the world and its International feature widened its relevance. The contest selects and awards those professionals who, through their work, better used and appraised the technical characteristics and the expressive potentialities of Casalgrande Padana materials. All designers can take part in the award 16 (architects, engineers, designers, interior designers, private or public technical studios and interior decoration studios etc.), who realized works where Casalgrande Padana materials have been used, both for floors and/or coverings. The 20132015 edition of the Grand Prix considers subscriptions until December 31st 2015; candidates have to subscribe online on www.grandprixcasalgrandepadana.com

or via mail, sending the required documentation to the Grand Prix Secretary c/o Casalgrande Padana – Strada Statale 467, n. 73 42013 Casalgrande (RE). The international jury, who will evaluate projects, will be made of designers, architects and experts of the field. Apart from an economic reward, winning projects will be inserted on the prestigious international publication ‘Creative Book’. All INFO about the contest on: www.grandprixcasalgrandepadana. com/it/regolamento (A.M.)


BUTTERFLY

R.A. MOBILI SPA Via Fratelli Cervi 18/20 20813, Bovisio-Masciago (MB) - ITALY Telefoni: +390362590621 Fax: +390362590791 e-mail: info@ramobili.it www.ramobili.it


ARCH OF

NEWS PREMI/AWARDS

GRAN DESIGN ETICO Si è svolta il 20 novembre 2014, presso lo Spazio Oberdan di Milano, la cerimonia di assegnazione del premio Gran Design Etico, ideato da Sergio Costa e organizzato dall’associazione Plana per stimolare una riflessione sul progetto consapevole. Sul podio, le prime tra le trentasette aziende selezionate che si sono distinte per il costante abbinamento tra ricerca, innovazione e sostenibilità, mettendo al centro dei loro processi l’uomo e l’ambiente. Ne è emersa un’interessante mappatura della più recente produzione industriale, che spazia dal mondo della casa a quello dell’ufficio, senza tralasciare i temi del food, della mobilità e della persona. Tra i pezzi in mostra, oggi raccolti nel fascicolo dedicato a questa tredicesima edizione della manifestazione: il sistema Kytò di Azzurra, la bicicletta Little Italy di Motorini Zanini, la pasta Campotti di Pastificio dei Campi, le scarpe Bikila Evo di Vibram FiveFingers, la BatBox (rifugio artificiale per pipistrelli) di Coop Italia e il vaso Rimeless serie DuraStyle di Duravit. (F.D.P.)

18

On the 20th of November 2014, at Spazio Oberdan in Milan, it took place the awards ceremony for Gran Design Etico prize, created by Segio Costa and organised by Plana association in order to stimulate reflection on aware design. On the podium were the first best applicants of the thirty-seven selected companies that stood out for constantly combining research, innovation and sustainability and putting man and environment at the centre of their processes. The outcome was an interesting map of the most recent industrial production, which goes from the world of the house to the world of the office, without forgetting the themes of food, mobility and individual. Among the pieces on display, now collected in the booklet dedicated to this thirteenth edition of the exhibition: Kytò system by Azzurra, Little Italy bycicle by Motorini Zanini, Campotti pasta by Pastificio

dei Campi, Bikila Evo shoes by Vibram FiveFingers, BatBox (artificial shelter for bats) by Coop Italia and DuraStyle series Rimeless vase by Duravit. (F.D.P.)


OF

ARCH

NATURA VS ARCHITETTURA Il Bosco Verticale, progettato da Studio Boeri su incarico di Hines, torna a far parlare di sé a livello internazionale. Questa volta perché le due torri ad uso residenziale, da poco inaugurate all’interno del complesso Porta Nuova Isola di Milano, hanno vinto l’International Award Highrise 2014 di Arup. Le ragioni del premio hanno a che vedere con il carattere pionirestico di un intervento che si propone di superare i più alti standard dell’abitare sostenibile, lavorando in particolare sul tema della biodiversità. Si pensi che i due edifici, alti rispettivamente 80 e 112 metri, sono in grado di ospitare 480 alberi di grande e media altezza, 300 alberi di dimensioni piccole, 11.000 tra perenni e tappezzanti e 5.000 arbusti. Ovvero, l’equivalente di 20.000 metri quadrati di bosco e sottobosco, distribuiti su una superficie urbana di 1.500 metri quadrati e controllati a livello condominiale. Cosa che, se tutto va bene, favorirà la creazione di un ecosistema urbano colonizzato da volatili e insetti, capace di mitigare il clima e filtrare le polveri sottili. (F.D.P.)

NATURE VS ARCHITECTURE The Vertical Forest, designed by Studio Boeri and committed by Hines, is being discussed again at an international level. This time it’s because of the two residential towers, recently opened inside Porta Nuova Isola building in Milan, which have won Arup’s 2014 Highrise International Award. The reasons for the prize are to be seen in the pioneering character of an intervention that aims to rise above the highest standards of sustainable living, by working in particular on

the theme of biodiversity. Consider that the two buildings, which have a height of 80m and 112m respectively, can host 480 threes of large and medium height, 300 threes of small size, 11.000 between the perennial and ground-cover ones and 5.000 19 shrubs. That’s the equivalent of 20.000 square metres of forest and underwood, distributed on a urban surface of 1.500 square metres and controlled by the residents. This will hopefully help creating a urban ecosystem populated by birds and insects, which will be able to mitigate the climate and filter out small particles. (F.D.P.)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.