DDN.russo.12

Page 1

НОВОСТИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ДИЗАЙНА DESIGN DIFFUSION NEWS

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИЗАЙН И СТРАТЕГИИ

12

E 8.00 “Italy only” - RUB 250 - USD 10

РОССИЯ

ДИЗАЙН И ИСКУССТВО В МАЙЯМИ MIAMI DESIGN&ART

ТЕХНОЛОГИЯ СВЕТА Poste italiane s.p.a. Spedizione in a.p. D.L. 353/2003 (con.in L.27/02/2004) art.1, comma 1, DCB Milano.(TASSA RISCOSSA) supplemento al n.162 DDN

LIGHT TECHNOLOGY

ИННОВАЦИИ И ЖИЛЬЕ LIVING INNOVATION

ЯХТЫ И МАШИНЫ BOAT&CAR




Tовар сертифицирован - РЕКЛАМА

Tetrix Дизайн Michael Young

Система менеджмента качества UNI EN ISO 9001 Система экологического менеджмента UNI EN ISO 14001 Система менеджмента здоровья и безопасности OHSAS 18001 МОСКВА: МАКСЛЕВЕЛ Олимпийский пр-т 16, 495/9372227 • SCAVOLINI НA ФРУНЗЕНСКОЙ Фрунзенская наб. 32, 499/2422612 • ИНТЕР МЕБЕЛЬ Наxимовский пр-т 50, 499/1253977 • МИТОС ул. М. Малиновского 8, 495/7378235 • МИТОС ул. Новослободская 50/52, 495/9372227 • ИНТЕР МЕБЕЛЬ Ленинский пр-т 12, 495/5807196 • ЭЛМАС-ДИЗАЙН Ленинский пр-т 67, 499/1377398 • МАКСЛЕВЕЛ Смоленская наб. 2/10, 499/2415001 • МАКСЛЕВЕЛ Загородное шоссе 5, 495/5029299 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ: САЛОН SCAVOLINI ул. Большая Пушкарская 48, 812/4980810 • ИНТЕРЬЕРНЫЙ САЛОН SCAVOLINI Московский пр-т 106, 812/3889079 БЕЛГОРОД: M-ДOM ул. Щорса 39а, 4722/720320 БРЯНСК: АКАДЕMИЯ МЕБЕЛИ ул. Дуки 60, 4832/681818 ВЛАДИВОСТОК: САЛОН ИНТЕРНО ул. Дальзаводская 1, 4232/308102 ВОЛГОГРАД: RAITA пр-т Ленина 65д, 8442/551275 • OГМА ХАУС пр-т Жукова 106а, 8442/551513 ЕКАТЕРИНБУРГ: МЕБЕЛЬ КАК ИСКУССТВО Шейнкмана 111, 343/2030310 KАЗАНЬ: КОМФОРТ ул. Ямашева 76, 843/5218505 КАЛИНИНГРАД: AПЬТЕКС ул. Мусоргского 10, 4012/953113 • ХAУС ЛЮКС Московский пр-т 101, 4012/339070 КРАСНОДАР: ПАЛАЦЦО ул. Красных Партизан 8, 861/2712221 НОВОРОССИЙСК: САЛОН SCAVOLINI ул. Московская 3, 8617/640007 НОВОСИБИРСК: ОРИОН Коммуниcтическая 35, 383/2182003 ОМСК: САЛОН МЕБЕЛИ yл. Октябрьская 127, 3812/251209 ПЕНЗА: ДИЗАЙН-ЦЕНТР ул. Бекешская 10, 8412/423937 ПЕРМЬ: RAITA шоссе Кocмoнавтов 370, 734/22946715 РОСТОВ-НА-ДОНУ: ПАЛАЦЦО ул. Пушкинская 197, 863/2923407 САМАРА: GRANDE VILLE ул. Революционная 70, 846/2792323 САРАТОВ: ТЕЛЕПОРТ ул. Чернышевского 183, ТВЕРЬ: САЛОН SCAVOLINI пр-т Чайковского 28/2, 8452/232240 ТОЛЬЯТТИ: ЭКСПОЦЕНТР Ленинский пр-т 1a, 8482/750075 4822/630022 ТЮМЕНЬ: АГАСИ ул. Xолодильная 83, 3452/565060 ЧЕЛЯБИНСК: S-STUDIO ул. Карла Маркса 83, 351/2629076 ЧЕРЕПОВЕЦ: САЛОН SCAVOLINI ул. Сталеваров 68, 8202/570588 ЯРОСЛАВЛЬ: МР. ДОOРС пр-т Фрунзе 38, 4852/584662 АЗЕРБАЙДЖАН: БАКУ 12/4968577 APMEHИЯ: EPEBAH 10/421798 ГРУЗИЯ: ТБИЛИСИ 032/252253 KАЗАХСТАН: АЛМАТЬI пр-т Фyрманова 727/2724545 • пр-т Достык 727/2724545 АСТАНА 7172/325584 МОЛДОВА: КИШИНEB 022/501207 УЗБEKИСТАН: ТАШKEHТ 71/1201177 ФИНЛЯНДИЯ: ЛАППЕЕНРАНТА 040/5360993

Скаволини С.п.а. Италия т. +39 0721 443333 russia@scavolini.com www.scavolini.com - Только в целях бизнеса: www.scavolini.biz

Для каркасных материалов своих кухонь Cкаволини использует исключительно Idroleb: экологичные водоотталкивающиe панели V100 c минимaльным возможным ypoвнeм эмиccий фopмaльдегидa. Hижe cтaндapтoв японcкoгo cтaндapтa F**** (4 stars). Откройте для себя философию Скаволини, направленную на защиту окружающей среды на сайте www.scavolinigreenmind.com

«Скаволини» - Бестселлер из Италии


ddn 12

СОДЕРЖАНИЕ

Редакционная статья Новости Кухонный проект Жилое пространство Продукция Проект Трендизайн Коммуникация Проект Технология Интервью Дизайн Ярмарка Роскошь Архитектура

Роскошь Велнес Подборка Интерьер

5 16 24 26 30 40 44 46 52 54 72 78 84 88 94 100 104 110 114 118 122 132

Обложка

Художественный оформитель Graphic designer Антоньетта Скуотри Фабио Риккобоно. a.scuotri@ddworld.it

Технология и исследования Специальные корреспонденты Лучана Куомо luciana_cuomo@yahoo.it

Перевод ITS, Монца Ольга Бармине Директор издательства Вячеслав Мотасов Карло Людовико Руссо www.motasov-translations-com c.russo@designdiffusion.com Будущие стратегии и глобальные рынки Фиона Джонстон Кристина Баттистелла Редакция Ответственный директор Мануэла Ди Мари cristina.battistella@gmail.com В подготовке номера также Роза Мария Ринальди m.dimari@ddworld.it r.rinaldi@ddworld.it Моника Пьетрасанта участвовали: monica@pallavicini.it The following contributed to this issue: Автор графической разработки и Продукция и мода/стиль жизни Пол Уорхол, Серджио Пирроне, Пино Лаура Галимберти художественный консультант Репортажи Бедани, Филипп Руо, Юрген Ехайм, l.galimberti@ddworld.it Graphic layout & art consultant Джулия Бруно Клаудио Мольтани, Валентина Далла Франческа Де Понти Франко Миренци giulia.bruno.r@alice.it Коста, Эльвиро Ди Мео, Спенсер Фойл, fra.deponti@ddworld.it Экодизайн Патрик Фаель, Альба Ферулли, Эстер Брэдли Уилер Пиротта, Микеле Вайсс, Кристина Архитектура и дизайн в США Мольтени, Маурицио Джордано, CoolNewProjects.com Франческа Тальябуе, Луиза Кастильони, Моника Пьетрасанта DDN Design Diffusion News

Дизайн во всем мире В фокусе Предсказуемое настоящее Храм искусства Везде дом, везде работа Вода со звуком музыки Студия Phoenix Design Сидеть и соблазнять Poliform/Lab Best design exhibit Построенный свет Суть проекта Свет изначальный Новое искусство и архитектура Яхты и машины Аквапарк Великолепная игра объемов Школа 2.0 На самом высшем уровне Органичные формы Диван живет На тосканских холмах

лампа eL производство: Zumtobel дизайн: Даниэль Либескинд

НОВОСТИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ДИЗАЙНА DESIGN DIFFUSION NEWS

Роза Мария Ринальди Клаудио Мольтани Валентина Далла Коста Клаудио Мольтани Клаудио Мольтани Эльвиро Ди Мео Эльвиро Ди Мео Клаудио Мольтани Спенсер Фойл Патрик Фаель Альба Ферулли Эстер Пиротта Лучана Куомо Лучана Куомо Микеле Вайсс Кристина Мольтени Маурицио Джордано Франческа Тальябуе Луиза Кастильони Луиза Кастильони Мануэла ди Мари Моника Пьетрасанта

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИЗАЙН И СТРАТЕГИИ

12

E 8.00 “Italy only” - RUB 250 - USD 10

РОССИЯ

ДИЗАЙН И ИСКУССТВО В МАЙЯМИ MIAMI DESIGN&ART

ТЕХНОЛОГИЯ СВЕТА 1PTUF JUBMJBOF T Q B 4QFEJ[JPOF JO B Q % - DPO JO - BSU DPNNB %$# .JMBOP 5"44" 3*4$044" TVQQMFNFOUP BM O %%/

LIGHT TECHNOLOGY

Design Diffusion World srl Редакция Via Lucano 3, 20135 Milano Тел. 02/5516109 Факс 02/5456803 Интернет: www.designdiffusion.com www.designdiffusion.tv E-mail: ddn@designdiffusion.com Реклама DDA Design Diffusion Advertising srl Via Lucano 3, 20135 Milano Тел. 02/5453009 – Факс 02/54.56.803 Отдел рекламы Даниела Д’Аванцо d.davanzo@ddadvertising.it Бухгалтерия Норберто Меллини n.mellini@ddadvertising.it

DDN Russia № 12, апрель 2012 г. приложение к DDN 184

ИННОВАЦИИ И ЖИЛЬЕ LIVING INNOVATION

ЯХТЫ И МАШИНЫ BOAT&CAR

Отдел подписки Бесплатная линия 800/318216 Тел. 02/5516109 Факс 02/5456803 Издательский отдел, Осака Intermedia TS Bldg. 3-1-2 Tenma Kita-ku Osaka, Japan Тел. 00816/3571525 Факс 3571529 Ежемесячник № 184, апрель 2012 г. Цена 8,00 евро Печать: Color Art Via Industriale 24/26

25050 Rodengo Saiano (BS) Тел. 030/6810155 Фотолитография: Bitgraph Via Vittorio Veneto 8 20060 Cassina de’ Pecchi (MI), Тел. 02/92278515/6/7 Рассылка по почтовой подписке - 45% - Закон 353/2003 (преобр. в З. №46 от 27/02/2004) ст. 1, п. 1, DCB Milano Регистрация в суде Милана № рег. 278 от 7 апреля 1990 г. Напечатано в Италии ISSN 1120•9720

Дистрибуция в других странах Sole agent for distribution Abroad A.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione spa - via Manzoni 12, 20089 Rozzano (Mi) тел. 02/5753911- факс 02/57512606 e-mail info@aie-mag.com www.aie-mag.com

Запрещается воспроизведение, даже частичное All rights reserved Тексты, эскизы и фотоматериалы не возвращаются Texts, drawings and photographs will not be returned

DISTRIBUZIONE ME.PE Дистрибуция в книжных магазинах Bookshop distribution Joo Distribuzione via F. Argelati 35, 20143 Milano

ddn Продукция, ddn Отчет, Шоу-рум и От компании – это материалы, публикуемые на правах рекламы ddn Product, ddn Report, Showroom and Dall’Azienda are all editorial advertising

Член Итальянского Союза технической печати

Design Diffusion World edita le testate / Includes also heads: DDN Design Diffusion News OFARCH – Ofx System – Casa Di – Decor Living – DDN Edizione Russa – DDB – Design Diffusion Bagno – DHD – Hotel Design Diffusion – DDN Cucine International – ITS News – Hot Cold – D*Lux – DDN Köln Design – DDN New York Design – DDN Mosca Design – DDN Milano Design – DDN Londra Design –

3



Редакционная статья

ДИЗАЙН В МИРЕ DESIGN AROUND THE WORLD

В Майами есть чему поучиться. Теплый ветер идей для дизайна, отвлеченного от промышленного производства, но укоренившегося на рынке международного коллекционирования, в этом городе во Флориде находит себе плодородную почву, чтобы превратиться в творческую материю. На десятой ярмарке Art Basel Miami Beach буквально засияла новая лампа (на обложке), созданная отцом и сыном Либескиндами, – отличный пример объединения знаний в области проектирования и астрофизики, доказывающий возможность успеха привития особенных проектных подходов к сфере лишь только массового производства. Коллекционный дизайн низвергает устои этого феномена, который предусматривает бесконечное воспроизведение, и открывает двери миру, традиционно связанному с искусством. Эти два типа иногда входят в увлечения одного и того же покупателя, но чаще наблюдается разделение этих дисциплин, призывая самих коллекционеров к соперничеству. Утонченные последователи и почитатели нумерованных и даже громоздких вещей, они непринужденно путешествуют по планете в поисках редкостей, которые часто можно найти в лучших галереях Майами. Странствуя между Европой и Австралией, находим: новые стили жизни, современные технологии, дизайн для ванной, роскошные проекты и архитектурные исследования с низким воздействием на окружающую среду. В завершение – большая подборка самых лучших на данный момент итальянских диванов. There’s a lot to learn from Miami. The hot winds of design ideas disengaged from industrial production, but solidly rooted in the international collectors’ market, has found an ideal terrain for transformation into creative material in the capital of Florida. The tenth edition of Art Basel Miami Beach witnessed the literal brilliance of the new lamp (on the cover) designed by Libeskind father and son, a successful example of combined expertise in design and astrophysics which demonstrating the success that could arise from introducing special design approaches into the field of strictly standard production. Design for collectors reverses the origin of the phenomenon, which was born for unlimited reproduction, and swings open the doors onto a world traditionally dominated by art. At times the two genres are the objects of the same buyer’s passion, but more frequently there is a distinction between the two disciplines, which puts the collectors themselves in competition. Refined hunters and devotees of limited edition pieces that are often demanding, they travel with ease all over the planet in search of what is impossible to find, which they often happily discover in the finest galleries exhibiting in Miami. We move between Europe and Australia and find: new ways of living, innovative technology, bath design, luxury projects and architectural experimentation with a low impact on the environment. And to end it all, an ample selection of the finest Italian sofas of the moment.

5


GROUNDPIECE DESIGN ANTONIO CITTERIO

FLEXFORM SPA INDUSTRIA PER L’ARREDAMENTO 20036 MEDA (MB) ITALIA

VIA EINAUDI 23.25 TELEFONO 0362 3991 FAX 0362 399228 www.flexform.it


A.D. NATALIA CORBETTA. FOTOGRAFIA GIANNI BERENGO GARDIN








::: '(6,*1',))86,21 79

DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv


Design Diffusion World

::: '(6,*1',))86,21 &20


А ТЕПЕРЬ В ПРОФИЛЬ...

Под ред.: Клаудио Мольтани

AND NOW A PROFILE SHOT… В сотнях виденных нами американских фильмов перед нашими глазами представали «бандитские рожи», снятые в анфас и профиль в полицейских участках американских пригородов. Хотя, работая над этой необычной тенденцией (дизайн профиля), может быть, было бы лучше обратиться к некоторым иным образам, к шедеврам, подобным «Девушке с жемчужной сережкой» или «Девушке в тюрбане» - одному из самых известных полотен Яна Вермеера, а для самых трансгрессивных – к фотографиям гениального «хулигана» Фрэнка Заппы с пальцами в носу (еще один субъект, который в профиль предстает в наиболее выигрышном свете...). Ограничимся же тем, что можем вам предложить: стульями и столами, только что вышедшими с миланской Недели Дизайна и совершенно случайно снятыми в каталогах и материалах для печати именно в профиль. Итак, хорошего просмотра, а если у вас дома имеется репродукция знаменитого портрета Федерико да Монтефельтро кисти Пьеро делла Франческа... На этой странице: Жан-Кристоф Ортлиб и Хуан Пабло Наранхо - дизайнеры, основавшие студию Nocc и создатели коллекции Radiation Collection, линейки, в которую входит стул Hypertrophie и столик к нему Siamese. Серия предложений... изменяющихся, переливчатых, лучистых, способных трансформировать свои функции (стул Hypertrophie в сложенном состоянии становится газетницей или вешалкой). Проект родился из идеи эволюции форм. On this page Jean-Christophe Orthlieb and Juan Pablo Naranjo are the designer-founders of Nocc and authors of the Radiation Collection, composed of the chair Hypertrophie and the relative Siamese table. A series of projects that are …. changing, shimmering, radiant, able to transform their functions (the Hypertrophie chair closes to become a newspaper or clothes rack). A project based on the idea of the evolution of form.

Hundreds of American films have left us with memories of ‘criminal’ mug shots photographed from the front and the side, in some suburban American police station. Though, in a discussion of this unusual approach (designing from the side) it would be better to focus on certain masterpieces such as the Girl with a Pearl Earring or the Girl with a Turban, one of Jan Vermeer’s most famous paintings, or for the more transgressive of you, the photos of that genius Frank Zappa with his fingers literally stuck up his nose (he too gives the best of himself in profile pictures…). We will settle on presenting what we can, chairs or tables, for example, fresh out of design week in Milan, and randomly photographed from the side in the catalogues or press kits. So enjoy looking at them, and if you happen to have a reproduction of the famous portrait of Federico da Montefeltro by Piero della Francesca….


pekЛama | photo contratticompany | ad designwork

Пpoctpahctbo ДЛЯ ЧУbctb

moДeЛЬ elite | БeЛaЯ ЛakИpobka ДИ3aЙH g.v. plazzogna haиmehobahия

дилepob oпублиkobahы

www.cesar.it ha caйte cesar


Внизу: Low Lita Lounge - это новый шезлонг от компании Slide, рожденный фантазией Паолы Навоне. Тонкий и чистый дизайн спинки и сиденья контрастирует с четырьмя массивными ножками, поддерживающими конструкцию, и делающую ее прочной и функциональной. Слегка изогнутая центральная часть профиля основания делает Low Lita Lounge особенно привлекательной и удобной. Практичная для использования во внешних пространствах, может играть главные роли и в интерьере. Шезлонг Low Lita Lounge, как и вся продукция компании SLIDE, произведен из полиэтилена методом ротационной штамповки и имеется в разных цветах: от ярко-зеленого до ярко-оранжевого и красного, а также элегантных черного и цвета слоновой кости. At bottom Low Lita Lounge is the new chaiselongue by Slide, a product of the creativity of Paola Navone. The design, slender and clean in the backrest and seat, stands in contrast with the four important legs that support them and bring them formal and functional solidity. The slightly curved profile of the base, which develops the resting area towards the edge, makes Low Lita Lounge particularly comfortable and inviting. In addition to being practical for the outdoors, it becomes a protagonist indoors. Low Lita Lounge, like all SLIDE products, is made out of polyethylene made with a rotational moulding process and is available in a range of colours: from bright green to the most brilliant orange and red, and in elegant shades of black and ivory.

18

В центре: Кресло Beverly, спроектированное Антонио Читтерио для B&B Italia, – это элегантная, в том числе и благодаря уравновешенной современности, позволяющей вести диалог с разными стилями и мирами, модель. В основе идеи - складная структура из алюминиевого литья с блестящей полированной отделкой или в черном хромированном варианте, с рядом обивок, интерпретирующих модель в разных образах: от кожи, в самой классической версии, до тканей из хлопка с окаймлением из кожи, до ярких, оживляющих модель технических тканей. Две разработанные для спинки высоты гарантируют комфорт «по размеру». At centre Beverly, designed by Antonio Citterio for B&B Italia, is an elegant chair, thanks to the balanced modern quality that allows it to dialogue with different styles and worlds. It starts with a folding structure in cast aluminium, brushed glossy or chromed black, and offers a series of different upholsteries that interpret the chair with different results: from leather, which offers a more classic version, to the cotton fabrics with leather trim, to technical fabrics that feature bright colours. Two different heights are available for the backrest and guarantee custom comfort.

Вверху: наряду с обновлением систем, Пьеро Лиссони создает для компании Porro несколько новых предложений, которые значительно пополняют коллекцию предприятия, и предлагает Shin – кровать с каркасом из тонкого дерева, к которой присоединяются две конструкции из трубчатого металла, образующие изголовье и изножье. Приставленная к кровати тумбочка Truck, состоящая из двух разновысоких параллелепипедов, создает забавный рисунок поставленных лесенкой отсеков, нижний их которых можно задвинуть под кровать, экономя ценное пространство зачастую весьма небольших по площади спален в домах и отелях. At top In addition to updating the systems, Piero Lissoni designed some of the new pieces for Porro that help complete the company’s collection. And he presents Shin, a bed with a slender wood structure on which two metal tube frames are fastened to create the headboard and footboard. Matched with the Truck bedside table, made out of the combination of two parallelepipeds in different heights, an amusing design is created by the two stepped drawers, of which the lower one slips under the bed to avoid stealing precious bedroom space in the home or hotel.


www.studiotangram.it

Ufficio Venus in radica di noce Persia Venus office in Persian walnut briarwood

Mod. VENUS

Volumi e proporzioni di piani, strutture ed elementi di servizio rispondono ad un preciso progetto in cui materia e forma si fondono in un insieme armonico di rara bellezza.

Volumes and proportions of surfaces, structures and service elements respond to a specific project in which form and substance come together in a harmonized set of rare beauty.

R.A. Mobili S.p.A. via Fratelli Cervi, 20813 Bovisio Masciago -MB- Italy Telefoni +39/0362 590 621 - 0362 592 921 - 0362 593 773 Telefax +39/0362 590 791 www.ramobili.it e-mail: info@ramobili.it

R.A. MOBILI

R.A. MOBILI THE PRIVILEGE OF GREAT COMFORT, IN A PRESTIGIOUS OFFICE


Рядом: При проектировании настольного светильника Balance, выполненного для Established&Sons, Натали Девез хорошо сбалансировала свою фантазию с поисками формы. Элегантно изогнутая структура из трубчатого алюминия таит в себе другую трубку из того же материала, которая и держит в равновесии светильник. Освещение светодиодами. Across Nathalie Dewez has balanced her imagination with research in the design of the Balance table lamp, made for Established & Sons. The elegance of a finely curved aluminium tube that conceals another tube made out of the same material on the inside to counterbalance the lamp. The lighting is provided by a LED source.

Справа: Голландский дуэт дизайнеров Van Eijk & Van Der Lubbe предлагает M-Collection – серию проектов, разработанных по случаю реставрации Muziekgebouw – Дворца Концертов в Эйндховене. Это линейка элементов интерьера для фойе и бара, содержащая удобные кресла (серия М-АС и М-НС) и другие предметы обстановки... которая не ограничивается лишь удобными залами дворца, но может использоваться и для домашней обстановки. At right The Dutch design duo Van Eijk & Van Der Lubbe presents the M-Collection. A series of project developed for the restoration of the Muziekgebouw, the concert hall in Eindhoven, a line of solutions for the foyer, for the bar, with comfortable chairs (the M-AC and M-HC series) and other furniture elements that should not … be limited to the comfort of a concert hall, but used in the home as well.

Слева: Табурет Freedom обладает высокими техническими свойствами и футуристическим дизайном, навеянным морскими интерьерами: лаконичный, в текучих и решительных формах, изготовленный из технополимера высоких характеристик. Имеется вариант с хромированным основанием, регулируемой или фиксированной высоты, сиденье – разных цветов. Благодаря своим техническим характеристикам модель Freedom принимает участие в конкурсе Interior Innovation Award Design. Табурет спроектировал Стефано Сандона для компании Gaber. At left Featuring superior technical performance, Freedom is a futuristically-designed stool inspired by yachting, essential in its sharp and fluid lines, made out of high-performance technopolymers. The stool is available with a chrome-plated base and with adjustable or fixed height; the seat is offered in a variety of colours. Because of its technical characteristics, Freedom is competing for the Interior Innovation Award Design. Designed by Stefano Sandonà for Gaber.



На втором плане: Разработанная Кристофом Пилле для компании Kristalia, Neat – это коллекция стационарных столов, ножки и структура которых выполнены из тянутого алюминия, а столешница, оснащенная отверстием для проводов (или без него) – из морской фанеры, покрытой металлическим листом, окрашенным термореактивной порошковой краской, с отделкой «гоффре». Простой, линейный проект, хорошо подходящий к любому пространству и функциональному назначению, коллекция Neat рождена размышлениями Пилле: «В этом новом мире, где модели жилья изменились, больше не существует понятий «внутри» и «снаружи», «дом» и «работа», но есть только новое распределение жизненных пространств». In the background Designed by Christophe Pillet for Kristalia, Neat is a collection of fixed tables with frame and legs made out of aluminium profiles and a top, available with or without a hole for cables, made out of marine plywood clad in a sheet of metal painted with textured powder coating. A linear and immediate design that adapts to any space or function, Neat is the product of this consideration by Pillet: “In this new world, in which the models of living have changed, there is no more inside and outside, house and job, but a redistribution of the spaces we live in”.

22

Внизу: Компания Sancal, благодаря сотрудничеству с многочисленными дизайнерами (от Тойо Ито до Нададора, от Рафа Гарсия до Nachacht) предлагает Natural Cоllection, созданную из разных пород дерева, кожи и натуральных волокон. Среди многих предложений выделяется кресло Soul с удобной деревянной конструкцией и тканевой обивкой. Below In collaboration with a series of designers (from Toyo Ito to Nadadora, from Rafa Garcia to Nachacht), Sancal presents a Natural Collection based on the use of natural wood, leather and fibres. One of the outstanding pieces is the Soul chair, characterized by its welcoming wood structure and textile upholstery.




НАСТОЯЩЕЕ, КОТОРОЕ МОЖЕТ СТАТЬ ФУТУРИСТИЧЕСКИМ PRESENT FUTURISTIC

Концепция помещения кухни, разработанная студией AquilAlberg для компании Ernestomeda в рамках выставки «TRON designs Corian» навеяна образами фильма Tron Legacy, снятого киностудией Walt Disney Studios. Костюмскульптура, спроектированный немецким независимым дизайнером Михаэлем Кампе. The concept of the kitchen space designed by AquiliAlberg for Ernestomeda, for the exhibition ‘TRON designs Corian®’, inspired by the film Tron Legacy by Walt Disney Studios. The sculpture-suit by freelance German designer Michael Kampe.


ОТ ХРАМА ИСКУССТВ ДО УБЕЖИЩА ДЛЯ ТЕЛА FROM A TEMPLE OF ART TO A SHELTER FOR THE BODY Под редакцией: Ангуилла Сегура Фото: Пол Уорхол

Нью-йоркская студия Hariri & Hariri пробует свои силы в проектировании дома с амбициями художественной галереи. Пари выиграно. The New York firm Hariri & Hariri set to the task of designing a house that had the ambition of being an art gallery too. They won their challenge.

Занимающий первые два этажа типичного строения из коричневого камня в историческом квартале Нью-Йорка ГринвичВиллидж, этот дом на две семьи был построен так, чтобы одновременно быть также и художественной галереей. Идеальный проект для владельца дома, молодого продукт-дизайнера, который живет один, ведущего сумасшедший, заполненный работой стиль жизни, проводящего по полгода в Индии, где и производит свои изделия. Исходя из его пожелания создать интерьер, в котором бы переплетались искусство и архитектура, где можно было бы выставить старинные и новые предметы, этот проект был разработан так, чтобы получился храм искусства, святилище для души и убежище для тела. Весь архитектурный проект закручен вокруг освещения: вход сюда с верхнего этажа, где освещенная стена встречает входящего, становясь, таким образом, центром жилого пространства. Этот физический и духовный центр служит фоном для коллекции, принадлежащей хозяину дома и соединяет вертикалью два этажа, определяя их пространства и освещая их. Кухня и ванная расположены на оси восточного крыла, где светопроницаемые раздвижные панели скрывают находящиеся за ними помещения, позволяя свету проникать внутрь. В открытом положении они демонстрируют и соединяют смежные пространства и светятся, будучи освещенными сзади. Столовая, находящаяся в южном крыле, открывается навстречу двум этажам и смотрит на находящийся напротив сад. Очень большое впечатление оставляют «вставленные» в перила лестницы из нержавеющей стали, свечи, выполненные по желанию хозяина дома, так же как и освещенная стена, отделяющая библиотеку от спальной комнаты. Пол в гостиной нижнего этажа выполнен из блестящего цемента, помещение тихое, а большие стеклянные двери напрямую соединяют его с террасой и садом. Ключевым элементом гостиной является камин, полностью выполненный из гипса. Особенность внешнего оформления - мраморный фонтан эпохи Моголов из личной коллекции хозяина дома. Ванна фонтана тянется вплоть до сада, затрагивая как интерьер, так и внешнее пространство.

26

Located on the first two floors of a typical brownstone in the historic Greenwich Village in New York City, this duplex was created to be an art gallery as well. An ideal project for the owner, a young single product designer, with a frenetic lifestyle full of commitments, who spends half the year in India where he produces his own creations. Inspired by the desire for a space in which art and architecture intertwine, in which to exhibit antiques and new artefacts, this project was developed to create a temple for art, a sanctuary for the soul and a shelter for the body. The entire architectural project centres on light: the entrance is on the top floor, where a lit wall welcomes the guest and thereby becomes the core of the home. This physical and spiritual centre provides the backdrop for the owner’s collection and vertically connects the two floors, defining the space and bringing light into them. The kitchen and bathroom are located along the east wing, where sliding translucent panels conceal the rooms behind them, and filter the light into the spaces. When they are open, they show and connect the adjacent spaces, and glow when they are backlit. The dining room in the south wing opens onto the two floors and faces the garden in the front. A strong visual impact is created by the candles ‘embedded’ into the handrail of the stainless steel stair requested by the owner, along with the lit wall that separates the library from the bedroom. The floor in the living room area on the lower level is made of polished concrete; the space is quiet and the large glass doors connect directly to the terrace and garden. The key element in the living room is a sculptural fireplace made entirely out of stucco. The outdoors features a Mogul period marble fountain which is part of the owner’s private collection, with the basin of water extending out into the garden, bringing together the indoors and the outdoors.


ЖИЛОЕ ПРОСТРАНСТВО DI Зона гостиной специально разработана дизайнерской студией для того, чтобы сделать ее доступной и в то же время уникальной: цементный полированный пол почти сливается с находящимся слева выполненным из гипса камином, становясь единой скульптурой, произведением для коллекционеров. The living room was studied ad hoc by the design form to make it accessible and unique at the same time: the floor is made of polished concrete and the stucco fireplace on the left seems to blend in to become a sculpture, a collectible.


Справа: переход в спальную зону, расположенную на верхнем этаже, отмечен освещенными панелями, идущими вдоль всей лестницы. На соседней странице: зона гостиной, вид от входа по направлению к террасе, где в каждом уголке предмет из коллекции произведений искусств владельца дома. At right, the entrance to the night-time area on the upper floor features lit panels along the entire length of the stair. Page across: the living area seen from the entrance towards the terrace, where each corner is an object from the owner’s art collection.

28



ВЕЗДЕ ДОМ, ВЕЗДЕ РАБОТА... ALL HOME AND THE WORKPLACE… Под редакцией: Клаудио Мольтани Границы между офисом и домом становятся все более размытыми, практически их более не существует. Сама эта статья написана не в редакции, а на рабочем месте, обустроенном между гостиной и кухней. Мир производства и дизайнеры хорошо знают эти реалии, и поэтому делают ряд предложений не только весьма разнообразных (от письменного стола до книжных стеллажей, от настольных светильников до планшетов, и т. д. и т. п.), но и со всей очевидностью воплощенных в жизнь как с учетом требований человека, так и с учетом имеющегося пространства. Итак, гибкость в сочетании с эргономическим подходом и качественно-ценовым отношением отличают продукцию, еще более уничтожающую все и всякие различия между письменным столом, стоящим в офисе (с видом на коллегу, который, может, вам просто несимпатичен) и дома (с видом на камин, чувствуете разницу?). В центре: Для отдыха в перерыве... перед вами удобнейший диван Grande Ploum, результат изысканий по теме «комфорт», предложенный компанией LIgne Roset. Поиск основан на особой комбинации двух материалов: одновременно используется обивка стретч и сверхмягкий пеноматериал. Дизайн братьев Буруллек. at centre And for a short break… here is the very comfortable Grande Ploum, the result of a research study on comfort presented by Ligne Roset. The research is in fact focused on the particular combination of two materials: the joint

Вверху: Kobe – это новая модель стула от Desalto, сиденье которого изготовлено из материала Baydur – гибкого полиуретана, прочного, полностью перерабатываемого и невоспламеняемого. Дизайн Пьерджорджо Каццанига навеян японской эстетикой: это сплав элегантности и функциональности. Стулья складываются в стопку, подходят для помещений с большим количеством людей. at top Kobe is the new chair by Desalto made with a shell in Baydur, a flexible polyurethane, durable, totally recyclable and fire-retardant. Designed by Piergiorgio Cazzaniga, it is inspired by the Japanese aesthetic, a blend of elegance and functionality. Stackable, for crowded spaces.

30

use of a stretch fabric and an ultra-soft polyurethane foam. The design is by the Bouroullec brothers.

Рядом: Это удобное и практичное предложение от Calligaris не могло называться иначе, как Utility (букв. – польза, англ.). Емкость «для всего», выполненный из кожи, имеется в разных цветах и хорошо подходит «под настроение». across What is a more suitable name than Utility for this convenient and practical product by Calligaris, a carry-all made out of leather, available in a variety of colours. To match your state of mind.


На фоне: компания Casamania и дизайнер Бенджамин Хьюберт предлагают стеллаж для книг Industry из окрашенного в белый цвет металла, с отделениями из натуральной ели и металла с отделкой кортен. Модель навеяна стилем деконструктивизма, городскими пейзажами, ее структура напоминает по виду остов строительных лесов. in the background Casamania and designer Benjamin Hubert present the Industry bookcase, made of metal painted white with storage units in natural fir wood or metal with a Corten finish. Inspired by the deconstruction movement, and urban landscapes, thanks to a structure reminiscent of a scaffolding.

Внизу: Разработанная студией The Creative Group by M.&D: Riva письменный стол Navarra полностью изготовлен из натурального дерева. В столешнице стола предусмотрены отверстия для проводов, под ней три ящика, создающих пространство и удобство. Держите все в полном порядке... below Designed by The Creative Group by M.&D: Riva, the Navarra desk is made entirely out of solid wood; the desktop features grommets for cables, and three drawers underneath offer practical storage space. Keep everything in order…

Внизу, справа: Из линейки изделий от Amedeo Testoni – одна из деловых сумок из мягкой телячьей кожи, почти «кэжуал». Безукоризненная строчка, сумка элегантна, функциональна и вместительна. Остается только положить в нее что-нибудь.

below right From the Amedeo Testoni line, one of the softly casual briefcases, obviously made of calfskin, with perfect stitching, as elegant to carry as it is functional and roomy. All you have to do is fill it up.


The boundaries between office and home appear increasingly flimsy, and even to exist no longer. In fact, this report was drafted not in the newsroom, but from a workstation cleverly inserted between the living room and the kitchen. The world of manufacturing and designers are well aware of this situation, and offer a series of products that are not only very different (from desks to bookcases, from desk lamps to tablets and so on), but obviously created to take into account the needs of the person and the spaces at his disposal. So flexibility it is, which combined with ergonomic studies and the price/quality relationship, distinguishes all the products that will eliminate any residual difference between the office desk (with a view of your colleague, whom you may or may not like) and the home desk (with a view of the fireplace, no comparison, right?)

32

Слева: Гамма изделий MyHomeOffice, предложенных компанией Philips, использует технологию светодиодов и гарантирует белое теплое освещение, делая рабочее пространство более комфортным. Световые элементы регулируются в радиусе 40°, благодаря чему возможно освещать даже самые отдаленные уголки. at left The range of MyHomeOffice products by Philips exploits Led technology and guarantees a warm white light to make the workspace more comfortable. The optical lenses may be adjusted within a 40° radius, to light even the farthest corners.

Справа: Серией AlessiTab2, спроектированной Стефано Джованнони, рождается второе поколение планшетов. Модель несет в себе множество новинок, среди которых основные – применение технологии Blutooth и возможность использования планшета в двух различных положениях: как планшет или же как цифровой телевизор. at right Here comes the second generation with the series AlessiTab2, designed by Stefano Giovannoni and characterized by a series of new features, including Bluetooth or the remarkable capacity to be used in two different positions: as a Tablet, if laid down, or as a digital television.


Рядом: кресло Waver – первый результат сотрудничества компании Vitra и дизайнера Константина Грчича. Ткань натянута на вращающийся каркас кресла из трубчатой стали, основание – четыре радиально отходящих луча, кресло можно использовать в открытых пространствах.

На столе: Новая коллекция аксессуаров, представленная компанией Momodesign, явно в городском вкусе. Выполнены в том числе и из технических материалов, среди которых сумка Dynamic чистых и лаконичных линий, из нейлона с прорезиненными деталями, идеальная для тех, кто много ездит по работе.

across The Waver chair is the first product of the collaboration between Vitra and designer Konstantin Grcic; it is distinguished by the fabric stretched over a steel tube frame, and swivels on a four-spoke base. It may also be used outdoors.

on the table Definitely urban-oriented the new collection presented by Momodesign, a series of accessories that also employ technical materials and include Dynamic, a nylon bag with rubber trim and a clean essential design. Ideal for professionals with a taste for mobility.

Внизу, слева: Родились новые литий-полимерные аккумуляторы Power Pack от Belkin. Имеются аккумуляторы разной емкости, благодаря малым размерам, их можно носить повсюду. below left Introducing the new lithium polymer batteries Power Pack by Belkin, available with various charging capacities and ideal to carry anywhere, thanks to their mini-.dimensions.

Рядом с сумкой: первый пылесос на аккумуляторах от Black&Decker называется Orb-it (зарегистрированный торговый знак). Он настолько мал, что умещается на ладони. Выпускается в шести расцветках. Внимание! Он, действительно, очень мал, но всасывает абсолютно все!

Справа: Дизайнер – Эрнесто Джисмонди. Настольная лампа на светодиодах с креплениемзажимом, великолепный светильник Fold от компании Artemide - новый, но уже ставший обязательным для любого рабочего помещения благодаря своей адаптируемости к любым размерам и требованиям (три секции из экструдированного алюминия - вот его «секрет»). at right The designer is Ernesto Gismondi, the Led table lamp with a clamp base is the beautiful Fold, presented by Artemide; it is new but is already a must for every workspace, thanks to its ability to adapt to every size and need (the ‘secret’ lies in the three extruded aluminium arms)

beside the bag It’s called Orb-it (the trademark is registered): presented by Black&Decker it is the first rechargeable hand-held vacuum cleaner, and is so small that it can fit comfortably in the palm of the hand. It comes in six different colours, but be careful: it is really small, but it picks up everything!

33


Рядом: коллекция Home от Филиппа Плейна соединяет в себе такие материалы, как нержавеющая сталь, стекло и штампованная кожа. Результат поистине великолепен: каждое изделие изготовлено вручную. На фото: уголок кабинета. Удобное кресло приглашает присесть и разместить документы на элегантной стеклянной столешнице. across The Home collection by Philipp Plein matches materials such as stainless steel with glass and embossed leather, for a truly perfect result: each piece is in fact handmade. In the image, the studio corner: the comfort of the chair is an invitation to lay the documents down on the elegant glass desktop.

На столе: Наталия Рота Родари и Альберто Базалья создали для компании Luxit светильники на светодиодах из серии Top Four: весьма достойный микропроект. Они помещаются на ладони, благодаря шарнирам их можно поворачивать, они компактны, забавны, экономичны. on the table Natalia Rota Nodari and Alberto Basaglia have designed the Led lamps of the Top Four series for Luxit, in this distinctive micro-project: they may be held in the palm of one hand, they are jointed, compact, amusing and economical.

34


На стене: это предложение от компании Mdf, реализованное по творческому замыслу студии Neuland Industriedesign, носит имя Randomito - навесной стеллаж, изготовленный из панелей из древесного волокна. Модули можно использовать как отдельно, так и для создания композиций, располагая их в линию или меняя по усмотрению высоту расположения. Изменения возможны...

on the wall Presented by Mdf, based on a creative idea by Neuland Industries, the hanging bookcase Randomito is made out of wood-fibre panels; the modules may be used individually or in combination, lining up or staggering the elements as desired. It is possible to change…

Внизу: дизайнеры - студия Claesson Koivisto Rune; имя их вдохновителя – архитектор Понти, именно так, именем знаменитого дизайнера, назван письменный стол - предложение компании Artflex. Четко продуманные пропорции, рабочая поверхность великолепно вписывается даже в небольшие помещения.

below The designers are Claesson Koivisto Rune, the name they were inspired by is architect Gio Ponti, and the writing desk designed for Arflex is in fact named after this famous designer. Carefully proportioned, its workspace is perfect even for small rooms.

35


Ч/Б B/W Под редакцией: Валентина Далла Коста Когда фильмы были нецветными, мы только воображали себе розовый цвет кожи, красно-оранжевый закат, желтизну пшеничного поля, синеву моря и неба, зелень покрытых лесами гор. Однако, очарование тех старинных фильмов остается неизменным благодаря черному и белому цветам, «не-цветам», как их называют некоторые художники: белый – поскольку является суммой всех цветов, черный – потому, что рожден полным отсутствием цвета. И вот еще раз эта немеркнущая счастливая пара является нам в этом номере журнала, выражаясь в предметах элегантных, лаконичных, подчеркивающих более ценность проекта, нежели эстетику, определяемую цветом.

Внизу: Настольный светильник Mr. Light от NemoCassina Lighting, дизайн – Хавьер Марискаль. Светильник с его металлическим колпаком кажется вышедшим из комиксов господином, снимающим в приветствии шляпу. Имеется напольный вариант.

When films didn’t have real colour, you had to imagine the pink of the skin, or the red and orange of the sunset, the yellow in the fields of wheat, the blue of the ocean waves or the sky, the green of the mountain forests. But those films have not lost their fascination, thanks to the black and white which some artists define as ‘non-colours’: white because it is the product of the sum of all colours, black because it is given by the total absence of colour. And now, once again, this timeless and fortunate pair comes back in this issue with a selection of elegant and essential objects, in which importance is given to the power of the project rather than the aesthetics as defined by colour.

Рядом: Pavillon iD, модель «C», с белым профилем и тканью, выполненной по заказу. Полная система панелей для проектирования пространства от TreP&TrePi – под знаком легкости.

below The Mr. Light table lamp designed by Javier Mariscal for Nemo-Cassina lighting. Cartoon-like, with a metal shade that seems to tip its hat. It is also available in a floor lamp version.

across Pavilion iD model C, with a white profile and customized fabric. From TreP&TrePiù, an integrated system of panels to design space with an idea of lightness.


37


Вверху: Upgrade - небольшое кресло от Diemmebi, модель разработана Альберто Базалья и Наталией Рота Нодари. В перевернутом положении превращается в лестницу с тремя ступеньками. Изготовлено из 100% перерабатываемого пластика. at top Upgrade, a small armchair by Diemmebi designed by Alberto Basaglia and Natalia Rota Nodari. Turned around it becomes a three-step ladder, made out of plastic that can be recycled 100%.

Рядом: кресло Astrid имеет каркас из массива ясеня, окрашенного в цвет красного дерева; с белой тканевой обивкой. Дизайн Роберто Ладзерони, производство – Flexform. across Small armchair with a solid ash wood structure in natural or stained ebony finish and white textile upholstery. Designed by Roberto Lazzeroni, Astrid is produced by Flexform.

Внизу: практичные и легкие емкости для дома, изготовлены из войлока, компания Daff предлагает их в цветах: антрацит или чисто-белый. below Practical and lightweight storage baskets made of felt, and presented by Daff in anthracite or candid white.

На соседней странице: мотоциклетный шлем Mangusta, первая модель от Momodesign для поездок за город. Характеристики: хорошее прилегание и небольшой объем. Забрало шлема может занимать три положения, оснащено фрикционным механизмом, округло-вытянутая форма гарантирует оптимальную защиту. page across Mangusta, the first Momodesign extra-urban model distinguished by the ‘small fit’ that reduces its volume. The visor lowers into three positions thanks to a friction mechanism, and is rounded and elongated to ensure greater protection.

На соседней странице, внизу: вешалка для одежды и корзина для зонтов black&white, из зимней коллекции 2011-2012 от CoinCasa. page across, below Coat-rack and umbrella stand in black and white form the 2011-2012 winter collection by CoinCasa.

38


39


SWING: ВОДА СО ЗВУКОМ МУЗЫКИ

Текст: Эльвиро Ди Мео

SWING: WATER SOUNDS LIKE MUSIC Спроектированный Даниэлем Дебиази и Федерико Сандри, новый душевой разбрызгиватель от компании Bonomi напоминает о естественном расширении струи воды, сравнивая его, как то становится ясным из самого названия, с нарастанием звукового потока, наблюдаемого в духовых музыкальных инструментах, изготовленных из латуни, материала, который исторически используется также для производства водопроводных кранов Designed by Daniel Debiasi and Federico Sandri, the new showerhead by Casa Bonomi draws a parallel between the natural swell of flowing water and the horn shape used to amplify sound in brass instruments (hence the name Swing), a material traditionally used for the production of taps

Новый душевой разбрызгиватель, задуманный дизайнерами Даниэлем Дебиази и Федерико Сандри для компании Bonomi Contemporaneo Italiano носит имя Swing и представлен анонсом на последней выставке-ярмарке Cersaie в Болонье. Полностью изготовленный из латуни, хромированный или окрашенный черной матовой порошковой краской, его можно смонтировать как в настенном, так и в потолочном варианте, или же просто поместить в практичную колонку. Авторы сами дают пояснения его характеристик, раскрывая самую потаенную суть дизайнерской мысли. «В ходе проектирования Swing, – поясняют молодые дизайнеры, познакомившиеся друг с другом в Милане еще до создания ими в 2010 г. студии Something, имеющей сегодня свои офисы в Лондоне и Вероне, - нашей целью было не столько удивить, а, скорее, восстановить первоначальную, основную функцию душевой системы: содержать, направлять и расширять струю воды. Поэтому мы подумали о простой трубе, которая постепенно расширялась бы в диаметре до тех пор, пока она не примет форму настоящего конусообразного разбрызгивателя, который, кажется, создается самой струей жидкости. Концепция расширения, таким образом, идеально подходит как для воды, так и для звукового потока , создающегося внутри духовых музыкальных инструментов, тем более, что и те и другие трубы изготавливаются из того же самого материала. В результате ироничный союз форм, о котором напоминает название». Какова, по вашему мнению, разница между «проектом» и «продуктом»? То есть, по логике массовой продукции, что изменяется в процессе перехода от зародившейся идеи до конечного предмета? Сам процесс, на самом деле, - это долгий период разработки и доработки, в ходе которого первоначальная идея проходит этап «дистилляции» и превращается в предмет, способный войти в быт человека. Для успешного завершения этого процесса, чтобы проект смог сочетать в себе ценности проекта и логику производства, основополагающим фактором является самый тесный контакт между дизайнером и предприятиемпроизводителем. Что касается нашей работы, мы достаточно

40

«маниакальны» при контроле деталей, пропорций и отделки образцов. Поэтому мы никогда не смогли бы сотрудничать с предприятиями, которые не так трепетно относятся к фактору качества. Что является настоящей душой проекта? Каковы принципы, которые за этим стоят? В конкретном случае проекта Swing – это желание упростить элемент, получивший в ходе последних лет слишком большое развитие, сведя его к чему-то примитивному, то, что называется архетипом. Или, иными словами, конструирование предмета, не ограниченного привязкой ко времени и стилю, где форма создается содержанием. Обобщая, скажу, что, по нашему мнению, каждый проект имеет свою логику, поэтому наш подход всегда разный. Единственное, что всегда остается неизменным и весьма важным – это контекст, а не только отношение с пространством. Мы полагаем, что на любой проект влияет целый ряд аспектов, обусловленных культурой, эмоциональностью, поведением. Наша цель – попытаться реализовать проекты и, следовательно, продукцию, которые смогли бы рассказать историю и несли бы в себе свою, особую ценность.

Вверху: фотопортрет Даниэля Дебиази (слева) и Федерико Сандри. На соседней странице: душевой разбрызгиватель Bonomi Swing. Устанавливается как на стене, – как на фото, – так и на потолке, или же встраивается в практичную душевую колонку, в двух разных версиях высотой 124 или 234 см. Изготовлен целиком из латуни, отделка хромирование или окраска черной матовой порошковой краской; Swing имеет диаметр 185 мм. и только одну струю. Above: a portrait of Daniel Debiasi (on the left) and Federico Sandri. On the opposite page: the Bonomi Swing showerhead. It can be mounted on the wall – like in the photo – and on the ceiling or it can be integrated into a practical shower system that is available in a 124 or 234 cm version. Made from solid brass with a chrome or flat black powder coat finish. Swing has a diameter of 185 mm and it has a single jet.


41


Swing is the new showerhead designed by Daniel Debiasi and Federico Sandri for Bonomi Contemporaneo Italiano that debuted at the past edition of Cersaie in Bologna, Italy. Made from solid brass with a chrome or flat black powder coat finish, it can be mounted on the wall or overhead or even simply integrated into a shower set. The designers described the product by explaining the most intimate essence of the design method. The young designers were well known in Milan even before they opened their design firm, Something, with offices in London and Verona. “When we were designing Swing, we were not aiming to amaze, we were looking to restore essential function to a shower system: containing, directing and expanding the water flow. We decided on a simple tube that gradually expands in diameter until it becomes a showerhead that seems to have been created by the flow of the water itself. The concept of amplification draws a parallelism between the water flow and the sound diffusion of brass instruments; and they are both made from the same material. It is a fun and lively parallel that is also highlighted by the name.” In your opinion, what is the difference between “design” and “product”? What I mean is, in mass production, what has to change in the metamorphosis from the original idea to the finished product? In reality, it is all one long phase of refinement where the initial idea is ‘distilled’ and transformed into a product that can fit into peoples’ daily lives. In order to do this well, you have to cultivate very close contact between the designer and the company so that the product can be embedded with both the design key points and the industrial strategies. In relation to our own work, we are rather meticulous about the details, proportions and finishing of the prototypes. Therefore we are only able to work with companies who are as serious about quality as we are. What is the true soul of the design? And what is the philosophy behind it? In the case of Swing in particular, the desire was to refine and simplify an element that had become overdone in order to bring it back to being something primitive, or more specifically, an archetype. It is a product that goes beyond the canons of time and styles - where the shape is generated by the content. More generally, I think we have our own strategy and our approach changes constantly. We pay a lot of attention to context and not only as it relates to space. We believe that what influences design of any kind is the overall combination of cultural, emotional and behavioural aspects involved. We search to create designs and products that tell a story and have added value.

42

Swing – естественное расширение потока воды, сравнение идет, - как то становится ясным из самого названия, - с нарастанием звукового потока, создающегося внутри духовых музыкальных инструментов из латуни, материала, который исторически используется также для производства водопроводных кранов. На соседней странице: эскизы и работа над проектом. As is highlighted by the name, Swing represents the natural broadening of the water flow by mimicking the horn shape of brass instruments – and brass was traditionally also used to manufacture taps. On the opposite page: sketches and development of the project.


43


ДИЗАЙН – НАШ ПРИОРИТЕТ DESIGN IS OUR PRIORITY Текст: Эльвиро Ди Мео

Надежность, серьезное отношение, но, особенно - этика: для Андреаса Хауга и Тома Шонхерра, основателей студии Phoenix Design, созданной в лучших немецких традициях, именно в этом и заключается философия проекта. Эти же концепции мы встречаем в моделях Pura Vida, линейке кранов и душей, разработанной для марки Hansgrohe Reliability, thoroughness, and above all ethics: for Andreas Haug and Tom Schönherr, the founders of Studio Phoenix Design, the design philosophy incorporates the best aspects of German tradition. The concepts can be rediscovered in Pura Vida: the line of taps and showers designed for Hansgrohe

«Логика, мораль и волшебство» - такой посыл не оставляет места для сомнений. Для дизайнерской студии из Штутгарта Phoenix Design, созданной в 80-х гг. благодаря встрече Андреаса Хауга и Тома Шонхерра, философия проекта заключается в «том, какой ты есть, и каким себя представляешь». Это значит, нужно выразить в материале такие ценности, как этика, эстетика, экономика, экология, точность и инновации. Сама же логика дизайнеров глубоко коренится в лучших традициях классического немецкого дизайна. «Цели и помышления наших клиентов, которые на все сто процентов вовлекают нас в свою стратегию, являются для нас основополагающими. Поэтому, – поясняют архитекторы, - мы придаем огромное значение тому, чтобы гарантировать беспроблемное и простое взаимодействие между клиентом и внешними специалистами. Мы гордимся тем, что это нам всегда удается. Иногда на протяжении многих лет». Цель каждого проекта, следовательно, состоит в том, чтобы создать такую продукцию, которая бы нравилась пользователю

44


и убеждала бы его в правильности выбора, чтобы она была простой в использовании, могла противостоять бегу времени, умела как можно дольше «очаровывать». Эти концепции мы находим в модели Pura Vida - линейке кранов и душей, созданной для марки Hansgrohe. Этой коллекции свойственна элегантность, объединенная с белизной керамики и блестящим хромированным покрытием, что создает такие мягкие и гладкие поверхности, которые так и хочется потрогать, как прекрасную шкатулку для косметики. Оригинальная четырехугольная форма с закругленными уголками напоминает о простоте культовых предметов высоких технологий. Начиная со смесителя, элемента четких форм, белого переливчатого цвета, поднимающийся с умывальника с его гармоничным изгибом, в то время, как излив – гладкий и блестящий, как отполированный камень, который, кажется, плавает на керамической поверхности. Ручка-джойстик органически расширяется кверху, гарантируя удобство и хороший контакт с рукой. Струя воды исчезает в нижней части, создавая впечатление, что вода берется из ниоткуда. Более того, проект, созданный немецкой студией, основан на принципах водосбережения. Благодаря технологии Ecosmart, гибко отвечающей на давление воды, ее потребление снижается до 7,2 л./мин. против 13 л./мин. при использовании обычных кранов. Душ Hansgrohe из той же коллекции имеет в основании удобную кнопку, что дает возможность изменять тип и частоту струи. Достаточно легкого касания большим пальцем, и эффект меняется, переходя от обильного, укрепляющего и массажирующего к ласкающему и воздушному. Патент HansgroheQuickClean облегчает уход за разбрызгивателем, позволяя удалять микроотложения накипи, потерев силиконовые форсунки. Коллекция для ванной может быть установлена на любую керамическую сантехнику, но дизайнеры разработали даже специальную коллекцию сантехники из керамики для Duravit.

На соседней странице: эскизы проекта. Внизу: фотопортрет (слева направо: Том Шонхерр, Андреа Димитриадис и Андреас Хауг – Phoenix Design). На этой странице: смеситель Hansgrohe Pura Vida. Спроектирован также в электронной версии, идеально подходящей для оборудования отелей, общепита, общественных служб. Белизна керамики сочетается с блестящим хромом, эти мягкие и гладкие поверхности так и хочется потрогать, как прекрасную шкатулку для косметики. On the opposite page: design sketches. Below, a portrait (from the left Tom Schönherr, Andrea Dimitriadis and Andreas Haug – Phoenix Design). On this page: the Hansgrohe Pura Vida mixer. Also available in an electronic version, it is ideal for hotels, commercial buildings and public services. It unites the white ceramic with shiny chrome to create soft and smooth surfaces that are irresistible to touch – like a beauty case.

“Logic, morality and magic”: the beginning leaves no room for doubt. Phoenix Design – A design firm founded at the end of the eighties with offices in Stuttgart developed after Andreas Haug and Tom Schönherr met – with a design philosophy that could be defined as “a way of being and presenting oneself”. It is a stance that can be explained with values such as ethics, aesthetics, economy and ecology, precision and innovation. The design logic has its roots in the best classic German design traditions. “Our customers’ needs and objectives help to get us involved in their strategies 100% - they are fundamental to us. That is why – the two architects mentioned – we pay close attention to ensure easy interaction between clients and external specialist teams. We are proud that it always works out perfectly. In some cases even for many years”. The purpose of each project is to create convincing products for users. They must be easy to use and go beyond momentary trends to remain fascinating as long as possible. These themes are also found in Pura Vida: the line of taps and showers designed for Hansgrohe. The collection is expressed through an elegant image that blends the white of the ceramic with shiny chrome and soft smooth surfaces that are irresistible to touch, like a beauty case. The original quadrangular form with rounded corners recalls the simplicity of very popular hitech items. We will start with the mixer: the linear cut of the element in absolute white and the continuous harmonically curved sink. The area above the water jet – which is soft and shiny like a polished stone – seems to float on the ceramic. The joystick handle enlarges naturally towards the top offering an easy grip. The water jet disappears below giving the idea that the water appears from nowhere. This design developed by the German firm is also great for saving water. Thanks to Ecosmart technology, which responds flexibly to water pressure: it reduces consumption from the 13 l/m of a normal tap to only 7.2 l/m. The Hansgrohe shower in the same collection has a handy key at the base of the spout that can change the type and frequency of the water flow. With a rapid click of the thumb the effect goes from an abundant, vigorous and massaging shower to a soft and foamy one. The Hansgrohe QuickClean patent also eases showerhead maintenance: you can just wipe away any lime deposits on the silicone spouts. The bathroom collection can be installed on each line of ceramic fixtures, but the designers have also designed a specific ceramic collection for Duravit.

45


СИДЕТЬ И СОБЛАЗНЯТЬ SITTING AND SEDUCING Под редакцией Клаудио Мольтани

Книга. А еще кресло или удобный диван. В некоторых ситуациях ничего другого и не требуется, кроме светильника, свет которого сопровождает медленное перелистывание страниц. Именно для того, чтобы подчеркнуть сочетание удобства дивана и умственной работы, на этих страницах мы решили представить ряд сочетаний различных моделей, выявляя сходство их форм, а также литературных особенностей некоторых книг. Книг, чтение которых, как нам представляется, становится еще более приятным, если сидеть на диване, оснащенном особыми механизмами, с помощью которых диван сделает вам приятный массаж ши-а-цу или, благодаря откидывающейся спинке, превращающейся в подголовник, самым гармоничным образом поддержит тело в удобном положении, почувствовав, что это положение остается неизменным на протяжение продолжительного времени. Итак, вы сидите и соблазняетесь хорошей книгой... A book. And an armchair, or a comfortable sofa. Certain situations need nothing else; if not, in the evening, the light of a lamp to accompany a leisurely reading of the pages. And to enhance the connection between the comfortable sofa and the busy mind, we have chosen to recreate on these pages a series of combinations of diverse products, highlighting their formal similarities, as well as the literary peculiarities of certain books. Books that we imagine become an even greater pleasure to read when sitting on a sofa with special mechanisms that make it possible to experience an enjoyable Shiatsu massage, or that feature a folding backrest which can become a headrest, to support the body harmoniously when it stays in the same position for a certain length of time. Sitting and seduced by a good book…

46

ПОРТРЕТ ДОРИАНА ГРЕЯ Шедевр Оскара Уайльда хорошо подчеркнет рисунок «гусиная лапка», вставленный, подобно зеркалу, в раму и помещенный над креслом Case Armchair от MINOTTI - модель Родольфо Дордони, родившаяся из одноименного столика. Кресло ручной работы с сиденьем-моноблоком и набивкой из гусиного пуха. Обивка повторяет графический рисунок кровати Tatlin Bedspread, спроектированной автором для той же компании MINOTTI, двустороннее покрывало из льна, хлопка и вискозы. THE PORTRAIT OF DORIAN GRAY The masterpiece by Oscar Wilde can serve to focus attention on the herringbone fabric hung on the wall to mirror the Case Armchair by MINOTTI, a work by Rodolfo Dordoni that is inspired by the homonymous table, a handcrafted chair with a monoblock seat and goose-feather padding; the fabric features the same graphic print as the Tatlin Bedspread, a bed designed by Dordoni also for Minotti, with a reversible bedspread in a linen, cotton and viscose rayon blend.


ПОХВАЛА ЛЕНИ Классическая увлекательная книжка Поля Лафарга так и просит, чтобы вы прилегли на диван Mambo, спроектированный Тошиюки Кита для MERITALIA. Особенность модели – откидывающаяся спинка, поднятием превращающаяся в подголовник, поддерживающий тело и позволяющий прилечь и вытянуть ноги; кожаная или тканевая обивка, разные цвета. Рядом – столики Thomas из ПВХ с отделкой под кожу, от CALLIGARIS.

IN PRAISE OF IDLENESS A classic funny pamphlet by Paul Lafargue deserves to find you relaxing on the Mambo sofa, designed by Toshiyuki Kita for MERITALIA, a piece distinguished by the folding backrest that can be straightened up to serve as a headrest, in order to support the body as you lie down or stretch your legs; the leather or fabric upholstery is available in a variety of colours. Across, the Thomas side tables, made out of PVC with a leather look, by CALLIGARIS.

КОЖА Приятно почитать книгу Курцио Малапарте, сидя на кожаной обивке дивана Ratataplan, спроектированного студией R. Tapinassi для DEMA, – предложение, особенность которого – несущая конструкция из стали с откидными подлокотниками, оснащенными простым механизмом из усиленного стеклом нейлона, спроектированным и запатентованным предприятием. Когда закончите чтение, книгу можно будет убрать в модуль-контейнер All in дизайнера Александра Нава, спроектированный для CON&CON. Эти своеобразные столики разделены на два уровня и выполнены из смеси материалов, спектр которых – от пластика до дерева, зеркала и алюминия до прозрачного поликарбоната. LEATHER Reading ‘La Pelle’ by Curzio Malaparte on the leather upholstery of the Ratataplan sofa, designed by R.Tapinassi for DEMA, a product with a steel supporting frame and the possibility of flipping down the armrest thanks to a simple glassreinforced nylon device designed and patented by the company. Then, when you are finished, you can put the book down in the All In storage trays, designed by Alexander Nava for CON&CON, divided into two levels and made out of a mix of materials that range from plastic to wood, from mirrored glass to aluminium to transparent polycarbonate.

47


НЕВЫНОСИМАЯ ЛЕГКОСТЬ БЫТИЯ Роман Кундеры хорошо и с удовольствием читается, сидя в кресле Wallace, спроектированном Жаном-Мари Массо для POLIFORM и изготовленном из гибкого штампованного полиуретана с окрашенным в белый или матовый черный цвет металлическим основанием. Кожаная обивка освещена светильником Veli Prisma из материала Lentiflex, дизайн Адриано Ракеле для SLAMP. Размеры: 53 см. на 20 см. в высоту. THE UNBEARABLE LIGHTNESS OF BEING The book by Kundera may be savoured sitting on the Wallace chair, designed by Jean-Marie Massaud for POLIFORM, made out of flexible moulded polyurethane, with a base in metal painted white or matte black, leather upholstery, with lighting by the Veli Prisma lamp designed by Adriano Rachele for SLAMP, made out of Lentiflex, 53x20 cm in height.


ТРЕНДИЗАЙН DI САЛОН МАДАМ ДЕ... Такой классический, что более классическим быть просто невозможно... с подписью Пруст. Классической является сама форма, которую дизайнер Дидье Гомес придумал для кресла Belem, изготовленного компанией LIGNE ROSET, устойчивого и надежного, с его покрытыми лаком ножками из алюминиевого литья, с мягкими наклейками. Подушки спинки наполнены утиным пухом, обивка структуры и подушек полностью съемная. Что касается освещения – выбирайте между свечами от COIN CASA и светильником Can Can, дизайн Марселя Вандерса для FLOS, в котором пучок света дробится, разбиваясь о декор из поликарбоната. LE SALON DE MADAME DE … The most classic of classics, written by Proust, and just as classic is the form that designer Didier Gomez has imagined for the Belem chair, produced by LIGNE ROSET, so solid with its cast aluminium legs, painted and provided with runners, with backrest pillows stuffed in duck feathers, the frame and pillows featuring fully removable slipcovers. For the light, the choice is between the candles from COIN CASA, or the Can Can lamp, designed by Marcel Wanders for FLOS, with light that breaks up through the ornamental polycarbonate frieze.

КОМНАТА С ВИДОМ Присядьте в новое кресло Flag, разработанное студией DS Studio для DOIMO SOFAS, и наслаждайтесь хорошей книгой Форстера, время от времени поглядывая в окно. Предупреждаем вас, что кресло Flag оснащено механизмами с одним или двумя моторами, двигающими подставку для ног и спинку поочередно и независимо друг от друга, что создает приятный эффект массажа ша-а-цу. Над вами или рядом с вами можно разместить светильник Polinna, созданный Карло Коломбо для ARTEMIDE. A ROOM WITH A VIEW Sit down on the new Flag chair, designed by DS Studio for DOIMO SOFAS, and enjoy the fine book by Forster, as you look out the window from time to time; we warn you that Flag features mechanisms with one or two motors, moving footrest and backrest alternatively autonomously or independently, for the pleasant feel of a Shiatsu massage. Above or beside you, the Polinnia lamp, designed by Carlo Colombo for ARTEMIDE.

49


НАЙТИ СЛОВА Это название серьезного романа француженки Мари Кардиналь, таков же и проект Антонио Читтерио Grande Mare для FLEXFORM, в котором диваны, шезлонги и пуфы создают гармоничную серию, эстетика которой усиливается благодаря широкому выбору съемных тканевых или кожаных обивок. Матали Крассе и компания DANESE предлагают светильник Court Circuit, совершенно по-новому интерпретирующий материальность, связанную со светодиодами. THE WORDS TO SAY IT A serious book by French author Marie Cardinal, like the project by Antonio Citterio for FLEXFORM, Grande Mare, where sofas, chaise-longues and footrests form a harmonious series, aesthetically interesting thanks to the wide selection of fabric or leather slipcovers. Matali Crasset and DANESE present the Court Circuit suspension lamp, an original interpretation of the material qualities of LED lighting.

ЧАЙ В САХАРЕ Настои и чаи, упоминаемые в книге Поля Боулза, надо пить из изысканного, ручной работы фарфора бельгийской стилистки ANN VAN HOEY, удобно расположившись на диване или в кресле серии Bridge от LA CIVIDINA. Конструкция из массива ясеня натуральных цветов и цвета «мока», упрочнена каркасом из стали. Наполнитель из недеформируемого пенополиуретана, обивка из кожи или ткани. TEA IN THE SAHARA Tisanes and teas evoked in “The Sheltering Sky” by Paul Bowles, can be sipped in the refined handcrafted porcelains by Belgian designer ANN VAN HOEY, sitting comfortably on the sofa or armchair of the Bridge collection, presented by LA CIVIDINA with a frame in natural colours or stained moka, made out of solid ash wood or stiffened with a steel frame; padded in non-deforming polyurethane foam with leather or fabric upholstery.

50


ВОКРУГ СВЕТА ЗА 80 ДНЕЙ Слишком утомительно? Нет, если вы читаете Жюля Верна, сидя на диване Fiction, разработанном Джузеппе Вигано для SABA ITALIA. Максимальный комфорт гарантирован большими подушками, выполняющими одновременно роль спинки и опоры подлокотника, плюс ко всему, они могут превратиться в маленькое одеяло, если их использовать целиком. Для того, чтобы не заснуть, включите светильник Mimesi, который Карлотта Бевилаква разработала для компании ARTEMIDE. AROUND THE WORLD IN 80 DAYS Too tiring? Not if you read Verne on the Fiction sofa, designed by Giuseppe Viganò for SABA ITALIA, thanks to the comfort guaranteed by maxi pillows that serve as both a backrest and support for the armrest, and can also become a quilt when used in their entirety. And to avoid falling asleep, turn on the Mimesi lamp, designed by Carlotta de Bevilacqua for ARTEMIDE.

51


POLFORM/LAB – ВЫРАЖЕНИЕ ТВОРЧЕСТВА

POLIFORM|LAB EXPRESSION OF CREATIVITY Под редакцией: Спенсер Фойл Седьмое здание компании Poliform, спроектированное Карло Коломбо и выполненное для того, чтобы быть энергетически автономным (комплекс фотогальванических батарей полностью обеспечивает энергией, необходимой для работы всего сооружения). Речь идет о Poliform/lab, крытом пространстве площадью 13 500 кв. м., цель которого – совместить в себе творчество, поиск и эксперимент, поощряя к совместной работе над творческими и дизайнерскими идеями и самыми различными замыслами. Пространство посвящено исключительно разнообразной рекламной деятельности компании и структурировано как маленькая деревня, где не только дозволены, но и поощряются креативные смешения маркетинга, шоу-рума, визуального мерчандайзинга, фотографии и веб-дизайна. Внутри – стеклянные стены-перегородки позволяют усилить и упростить сообщение между отделами компании, в то же время подчеркивая роль структуры как место встречи и дебатов дизайнеров по интерьерам, менеджеров по маркетингу и веб-дизайнеров. Шоу-рум площадью 3 300 кв. м. спроектирован Кикко Бестетти в сотрудничестве с проектным отделом компании и является ядром, вокруг которого разворачивается вся работа предприятия. Построенный по логике открытого пространства, шоурум задуман как вращающаяся витрина, выставляемая в которой продукция постоянно обновляется. Ну, и наконец, перерыв – естественно, в Poliform caf , эксклюзивном баре-ресторане, где вкусные блюда и ароматные напитки делают приятными моменты совместного отдыха.

52

Мы сформулировали три вопроса к Марте Анцани, менеджеру Корпорации Poliform. Какова была мотивация, подтолкнувшая компанию к созданию Poliform/lab? Проект Poliform/lab родился вследствие необходимости компании рассказать о мире Poliform / Varenna наиболее полным образом. Не только с точки зрения продукции, соединяя воедино 2 шоу-рума предприятия, но, особенно демонстрируя и объединяя офисы, которые следуют имиджу фирмы Poliform в мире. Здесь и офисы, занимающиеся печатью, маркетингом, рекламой онлайн, отдел стиля, занимающийся фотографией для рекламных кампаний, фотографией для каталогов и оформления торговых точек, а также отдел выставок, разрабатывающий оформление стендов и ярмарок во всем мире, и дизайнерский отдел, где наши торговые точки и шоу-румы могут встретить квалифицированных специалистов, которые будут работать или работают вместе с ними над созданием пространства и размещением образцов продукции. Чего надо ожидать при входе в здание? При входе в Poliform/lab ощущается позитивный настрой Poliform на будущее. Здесь можно встретить клиентов и архитекторов со всего мира, которые давно сотрудничают с компанией, а также тех, кто приезжает для консультаций и подсказок, касающихся стиля и/или продукции, завязать новые контакты с теми, кто желает прикоснуться к реалиям предприятия. Здесь находится живая творческая душа фирмы, постоянно обращенная к будущему и к новинкам, но

при этом отдающая себе отчет в том, что нужно постоянно и внимательно следить за требованиями рынка. Принимая во внимание важность проектов жилых помещений, что для компании Poliform означает «хорошее самоощущение»? Хорошее самоощущение – это суть жизни. В Poliform/lab сущность хорошего самоощущения заключается в том, что касается видения этой концепции глазами предприятия Poliform: хорошее питание в Poliform cafe’, где всегда свежие, сезонные натуральные продукты; хорошее качество жизни: Poliform/lab утопает в зелени, отсюда видна гора Резегоне, есть великолепный прогулочный маршрут, проходящий среди вековых кипарисов, созданный семьей Кривелли еще в 1600 г. В среднем 40 человек со всего мира ежедневно посещают предприятие, где их с радостью встречает и обучает в высшей степени подготовленный персонал, знающий, в чем секрет успеха.


This is the seventh of the Poliform buildings, designed by Carlo Colombo and built to be self-sufficient in terms of energy (a complex of photo-voltaic panels provides all the energy required for the entire building to function). We are talking about Poliform|lab, a space covering 13,500 square meters indoors, whose objective is to bring together creativity, research and experimentation, encouraging the sharing of creative and design ideas with the most varied inspirations. The space is dedicated exclusively to the many communication activities of the company, and is structured like a small village, in which creative cross-fertilization between marketing, the showroom, visual merchandise, photography and web design is not only allowed but strongly encouraged. Inside, glass partition walls make it possible to increase and facilitate communication between the various

departments, highlighting the role of the structure as a meeting point and terrain for discussion between interior designers, marketing managers and web designers. The showroom, which covers 3,300 square meters, designed by Chicco Bestetti in collaboration with the Poliform Project Department, is the heart around which all the activities turn; built as an open space, the showroom is conceived as a revolving showcase in which the products are always updated. Finally, a pause, naturally at the Poliform cafè, an exclusive restaurant cafè where savoury products and aromatic beverages offer a moment of pure conviviality. We had three questions for Marta Anzani, the Corporate Manager of Poliform. What was the primary motivation that led the company to create Poliform|lab? Poliform|lab was founded to meet the company’s need to “Communicate” the

world of Poliform/Varenna all around. Not only from the point of view of the product, uniting the two company showrooms, but especially by displaying and bringing together the offices that are responsible for Poliform’s image in the world. This is the venue for the offices dedicated to the press, to marketing, to online communication, the style office that is responsible for the photography in our advertising campaigns, catalogue photos and the layout of our retail stores, but also to the Exhibition office, which is responsible for creating the stands and fairs throughout the world, and the project office, where our retail stores and showrooms can find qualified personnel that can help them create their space and put together the products they sample. What is to be expected inside the structure? When you come into Poliform|lab you can feel Poliform’s enthusiasm in the air as it addresses the future. You can find customers and architects from around the world who have been collaborating with the company for a long time and who come to ask for suggestions about style and products, or new contacts that have come to experience the company first-hand. This is where we harbour the pulsating creative spirit of the company which always looks to the future and innovation, but is also aware of how important it is to pay attention to market requirements. Given the importance of the home, what does ‘wellbeing’ mean to Poliform? ‘Wellbeing’ is the essence of life. The Poliform|lab contains the essence of wellbeing in the vision of Poliform: eating well, at the Poliform cafè, with seasonal products, natural and fresh; living well, the Poliform|lab is surrounded by green, with the Rosogono behind it and the magnificent promenade among centuriesold Cyprus trees created by the Crivelli family in the seventeenth century. An average of 40 people from all over the world come to visit the company every day, and we are sure to “cuddle” them and educate them thanks to our well-trained staff, which really knows how to make the difference.

Некоторые виды Poliform/lab, проект Карло Коломбо Several views of the Poliform|lab designed by Carlo Colombo

53


BEST DESIGN EXHIBIT Текст: Патрик Фаель

Ярмарка – это больше не просто выставка продукции, но и настоящее соревнование за лучшее оформление: вот некоторые из самых интересных СТЕНДов, которые мы видели на выставке Cersaie, среди которых и победитель приза Best Design Exhibit 2011 The fair is no longer simply a product exhibit, it is a true design exhibit competition. This is a smattering of some of the most interesting stands at Cersaie including the winner of the Best Design Exhibit 2011

54


СТЕНД Aboutwater ПЛОЩАДЬ 130 кв. м. ПРОЕКТ Lissoni associati СТИЛИСТ Alessandra Salaris Studio КОНЦЕПТ ПРОЕКТ представляет собой островок, уютную, спокойную оболочку, выполнен с легкой и благородной элегантностью. По всему периметру проходят невесомые занавески, с приятной игрой света и тени, слышны звуки журчащей воды. Экспозиция всех артикулов двух дизайнерских серий AF/21, дизайн Наото Фукусава и AL/23, дизайн Пьеро Лиссони (с приоритетом, отданным новым версиям смесителя для напольного умывальника); мебель и обстановка от Living divani, светильники MayuhanaII и TearDrop от Yamagiwa, лопастные вентиляторы Air от Boffi. (фото: Беппе Разо) STAND Aboutwater SIZE 130 mq PROJECT Lissoni associati STYLIST Alessandra Salaris Studio CONCEPT The design creates an island. It is a welcoming and relaxing shape made with elegance and distinction. Thin curtains run along the outside providing pleasant lights and shadows and sounds of water. All of the items from the two series design AF/21, design Naoto Fukusawa and AL/23, design Piero Lissoni are on display (and the new sink mixer floor mount versions were highlighted. The furnishings included Living sofas, MayuhanaII lamps and Tear Drop by Yamagiwa, the fans Air by Boffi. (photo: Beppe Raso)

В начале – вид СТЕНДа, сПРОЕКТированного студией Lissoni associati; вверху: новый смеситель для напольного умывальника, в белой отделке: он входит в серию, созданную Пьеро Лиссони, и отличается тяготением к простоте.

On the opening page, a view of the stand designed by Lissoni Associati; Above, the new floor-mount sink mixer with a white finish: distinguished by its outstanding simplicity, it is part of the series designed by Piero Lissoni.

55


Волшебная атмосфера СТЕНДа Aboutwater, здесь приятная игра светотени, уютные диваны и детали высокого стиля.

56

The magical atmosphere of the Aboutwater stand with a pleasantly emphasised chiaroscuro, welcoming sofas and stylish details.


СТЕНД Fantini ПЛОЩАДЬ 150 кв. м. ПРОЕКТ Lissoni associati СТИЛИСТ Alessandra Salaris Studio КОНЦЕПТ КОНЦЕПТ нацелен на разработку различных решений для душа, используя игру света и воды. На экспозиции – коллекции кранов, помещенных в витрины, изготовленные из необработанного листового металла толщиной 10 мм., как поверхность стойки приемной. Стенки из поликарбоната, подсвечиваемые сзади синим и белым светом. Пол из ОСП-плит, окрашенных в белый цвет, как и вращающиеся стойкиэкспозиторы. Мебель: Living divani.

Душевая колонка Acquapura от Fantini с каскадным разбрызгивателем, встроенная версия, отмечена Ассоциацией Промышленного Дизайна (ADI) почетным призом XXII конкурса Золотой Циркуль. With a cascade showerhead, the builtin version Acquapura shower column by Fantini received an honourable mention from ADI at the XXII Compasso d’Oro Awards.

STAND Fantini SIZE 150 mq DESIGN Lissoni associati STYLIST Alessandra Salaris Studio CONCEPT The concept is designed to highlight the multiple shower solutions with entertaining light and water displays. A number of tap collections are on display inside cabinets made from unfinished 10 mm sheet metal which matches the reception desk. The walls are backlit polycarbonate with blue/white light. The OSB white flooring matches the revolving display cases. Furnishings: Living sofas.

57


СТЕНД Ceramica Flaminia ПРОЕКТ&СТИЛИСТ Giulio Cappellini КОНЦЕПТ СТЕНД представляет собой большое серое сооружение минималистской архитектуры. Внутри оно подразделяется на комнаты, просматривающиеся с центральной улицы, вымощенной лавовым камнем. Каждая комната рассказывает свою историю, и не только с помощью различных моделей сантехники, но и посредством атмосфер, воскрешающих в памяти различные уголки мира, что еще раз демонстрирует международное призвание марки Flaminia. Стены украшены крупным декором, необычные предметы и символы дизайна создают самые настоящие меблированные ванные комнаты с различного вида сантехникой и коллекциями предметов мебели от Compono System, Cappellini и Talarico, предложенной в различных отделках. Таким образом, Flaminia демонстрирует непрерывно ведущийся поиск форм и материалов и постоянное обновление форм представления своих коллекций, воображенных для того, чтобы украшать ванные комнаты во всем мире.

STAND Ceramica Flaminia PROJECT&STYLIST Giulio Cappellini CONCEPT The stand is designed as a large grey building with minimalist style architecture. Inside, it was subdivided into various rooms that are visible from a central pathway paved with lava stone. Each room tells a different story with different fixtures and different atmospheres that are reminiscent of various parts of the world and reflect the international world of Flaminia. Walls with large decorations, unique items and design icons create true furnished bathrooms with different fixtures and the Compono system furnishing collection by Cappellini and Talarico is available with a number of different finishes. Flaminia demonstrates its constant development in form and materials and the continuous renewal of its collections designed to furnish bathrooms throughout the world.

Внизу: ПРОЕКТ Паолы Навоне: Doppio Zero, серия устанавливаемых на столешницу умывальников , напоминающих старинные формы для выпекания торта; серия круглых и овальных настольных умывальников Boll, напоминающих старинные восточные пиалы, их характеристика – тонкие стенки и гармоничные формы. Make Up, коллекция зеркал и настенных и потолочных светильников из керамики, напоминающих обстановку театральных гримерных. Справа, вверху: Como, дизайн Родольфо Дордони, обогащается новым элементом – настольным умывальником небольших размеров, но решительных и своеобразных форм. Внизу: коллекция Componosystem, дизайн Джулио Каппеллини и Леонардо Таларико, ванна Wash, дизайн Джулио Каппеллини. Below: a design by Paola Navone: Doppio Zero, a series of counter-top sinks that is reminiscent of oldfashioned baking tins; Boll is a series of counter-top sinks that are round an oval like antique oriental bowls with a thin wall and harmonic shape and Make Up, a collection of mirrors and lights for walls and ceilings in ceramic that are reminiscent of the furnishings in theatre dressing rooms. On the right, above: Como, designed by Rodolfo Dordoni, now includes a new element – a small counter-top sink with a decisive and distinguishing shape. Below: the Compono System Collection designed by Giulio Cappellini and Leonardo Talarico, the Wash basin designed by Giulio Cappellini.

58


59


СТЕНД Dornbracht ПЛОЩАДЬ 160 кв. м. ПРОЕКТ студия Meire und Meire КОНЦЕПТ СТЕНД Dornbracht на выставке Cersaie 2011 отличается сложным и полным маршрутом. В соответствии со своим брендом, языком форм и своими коллекциями, была создана архитектурная структура, подразделенная на разные зоны. СТЕНД Dornbracht, оформленный в нарочито строгом и простом стиле, занимает ПЛОЩАДЬ 160 кв. м. и построен как постановка новинок 2011 г.: это последовательность продукции из серии Deque (Sieger Design), характеризуемой сильными контрастами форм и жемчужным потоком отдельных тонких струек; Gentle – новая классика от Matteo Thun с его сдержанной и универсальной элегантностью, и коллекция IMO, которая, благодаря своей гибкости, прекрасно вписывается в самые разные жилые контексты. Маршрут включает в себя также строгое линейной помещение, где находятся инновационный душ PerformingShower, компоненты которого демонстрируются в работе, и инновационная Sistema ATT (AmbienceTuningTechnique) с ее новейшими технологиями, буквально революционными в области оборудования для душа, здесь она представлена с комплектующей ее интуитивной панелью управления eTool. СТЕНД продолжается зоной, явно посвященной предложениям компании Dornbracht для кухни: Eno, новый однорычажный смеситель, рычаг которого устраняет нежелательное использование горячей воды, и некоторые дополнения к программе Water Dispenser - диспенсеры для воды, впервые представленные в прошлом году. Высокое качество материалов, строгие поверхности, элегантность и изысканная монохромия подчеркивают каждый из представленных различных модельных рядов. STAND Dornbracht SIZE 160 mq DESIGN studio Meiré and Meiré CONCEPT The Dornbracht stand at Cersaie 2011 was a articulate and complete pathway. Like the brand, the formal syntax and collections gave rise to the architectural structure divided into different areas. The serious essential style is distributed across 160 square meters. The Dornbracht stand opens with a presentation of the innovations for 2011 with products from the Deque series (Sieger desing), with strong formal contrasts and a pearly flow of single jets: Gentle is the new classic by Matteo Thun with discreet and versatile elegance; IMO fits perfectly into a wide range of home styles thanks to its flexibility. The exhibit also includes a defined and linear environment where the innovative Performing Shower is on display with functioning components as is the ATT system (Ambience Tuning

60

Technique) which presents an innovative system of sophisticated technology that revolutionises the shower experience and here it is presented with the intuitive eTool control panel. The stand continues with an area dedicated to Dornbracht proposals for the kitchen: Eno is a new lever mixer with a lever that helps regulate involuntary consumption of hot water and a few additions for the Water Dispenser program which was presented for the first time last year. High quality materials, linear surfaces, elegance and refined single hue choices highlight the various lines presented.

На этой странице: уголок, отведенный серии Gentle, дизайн Маттео Тун. На соседней странице, вверху: общий вид СТЕНДа Dornbracht с экспонатами Performing Shower и внизу - ATT – Ambience Tuning Technique. On this page: the corner dedicated to the Gentle series designed by Matteo Thun. On the opposite page, above: a view of the Dornbracht stand displaying the Performing Shower solutions and below with ATT – Ambience Tuning Technique.


61


СТЕНД Gessi ПЛОЩАДЬ 400 кв. м. ПРОЕКТ Просперо Разуло КОНЦЕПТ Пространства, занятые компанией Gessi, оформленные по ПРОЕКТам Просперо Разуло, это места, сПРОЕКТированные для того, чтоб поэтично и функционально представить большую игру и волшебство воды, переходя от домашнего контекста к контексту контрактных поставок. В этом театре изысканных экспозиций посетитель вовлекается в маршрут эмоций, усиленных в пространстве, которое расширяется, становясь одним большим домом, определяя пространства и убранства, пополняющиеся из года в год. Они создают все более представительскую сцену сложной дизайнерской философии мира Gessi, которому удается, с помощью видения Просперо Разуло, сделать воду поразительным элементом в помещении ванных комнат. Каждое произведение от Gessi являет собой слияние воображения и технологии, знаки которой с оригинальностью и иронией изучают графические символы и самые ассоциативные геометрии, трансформируя их в образы качественного промышленного дизайна, который, благодаря большим количествам и желанию постоянной эволюции ставит перед собой целью достичь все более широкую публику, производя что-то вроде демократизации красивого.

62

STAND Gessi SIZE 400 mq DESIGN Prospero Rasulo CONCEPT The Gessi exhibit, designed by Prospero Rasulo, presents sites designed to represent the entertaining magic of water with poetry and function – ranging from the domestic environment to contracting. On this refined stage of displays, the visitor is carried forward on a pathway of emotions that are amplified in space and stretch out into a large home outlining areas and furnishings that are completed year by year to create an increasingly thorough view of the complex design philosophy of Gessi. Through the vision of Prospero Rasulo water becomes a stunning protagonist of the bathroom. Each Gessi creation is a blend of imagination and technology that dynamically explores the most interesting graphic symbols and shapes with uniqueness and fun transforming them into quality industrial design icons that are produced in large numbers and are in constant transformation to reach an ever wider public and to establish a true democracy of beauty.

Вверху: водопады из коллекции ISPA; на соседней странице, вверху: так представлены модели душа Colour и Minimali из коллекции Privatewelness, внизу: коллекция Ispa: умывальники, сантехника, краны, зеркала и аксессуары. Духи и ткани из коллекции Gessi для дома.

Above, the ISPA collection of cascades; on the opposite page above: a view of the Colour and Minimali showers from the Privatewellness collection. Below, the ISPA collection: sinks, bathroom fixtures, taps, mirrors and accessories. Perfumes and textiles from the Gessi Home Collection.


63


СТЕНД Milldue ПРОЕКТ Микеле Маркон КОНЦЕПТ СТЕНД родился изначально как концепция фильтрующей структуры, имеющей объем, но в то же время таинственной и вызывающей любопытство, в которую хочется проникнуть. Внешняя конструкция создана из алюминиевой перфорированной сетки, окрашенной в белый цвет, поддерживаемой круглыми железными колоннами белого цвета, - все это именно для того, чтобы зародить любопытство и интерес. Внутри же, архитектура компактна и чиста, с сильными объемами между стен, снижениями и потолками. Здесь покрытый белым лаком блестящий пол, освещаемый подсветкой, продуманной так, чтобы направлять свет и подчеркивать продукцию, вынося ее на первый план. Что касается предметного оформления, здесь имеются эффектные вкрапления естественной зелени, привносящей свежесть и цвет в это пространство с крупными белыми объемами. Внутри уместилось и «гламурное» пространство очень чистого стиля, отведенное для новых коллекций Luxury, здесь использованы структурированные обои очень мягкого цвета, приближающегося к белому. Есть здесь и зона для бесед, с большим столом из дерева транше, который вместе с теплым, приглушенным освещением придает помещению более уютный и успокаивающий облик. Все это находится в центральном корпусе СТЕНДа, для того, чтобы акцентировать значение клиенту. STAND Milldue DESIGN Michele Marcon CONCEPT The stand was initially designed as a separate structure with a form and a mysterious air that peaked viewer curiosity to enter. The exterior structure in painted aluminium punched metal netting is supported by white circular steel columns that are enticing and thought provoking. Inside, the design is compact and linear with strong proportional relationships between walls, insets and ceilings. The shiny white flooring was paired with lighting that was designed to emphasise and exalt the products bringing them to centre stage. The interiors also included natural green spots that add dynamicity and a fresh touch of colour in this area with strong white shapes. A glamour area was designed inside with a very linear style for the

new Luxury collections. The wallpaper is in very light whitish structured hues. An area was also created for conversation with a wood plank table and warm suffused lighting that makes the area welcoming and relaxing. It is all located in the central part of the stand to emphasise customer importance.


Слева: коллекция Luxury Hilton, отделка Alligator Silver, отделка – стекло, хромированные детали, прямоугольный умывальник 81 из материала Mineralmarmo, внешняя часть из стали, зеркало в хромированной раме с задней светодиодной подсветкой. Ванна из эмалированной стали с соответственной облицовкой. Внизу: наружная структура СТЕНДа из алюминиевой перфорированной сетки, окрашенной в белый цвет, поддерживаемой круглыми железными колоннами. На этой странице: коллекция Touch, отделка – экомальта; Cemento – монолит с зеркалом, с встроенными в борт смесителем и диспенсером; отделка Argilla: монолит, с встроенным в борт смесителем; вариант отделки Terra: монолит со смесителем, встроенным в борт. On the left: the Luxury Hilton collection with an Alligator Silver finish, glass finish with chrome details, the rectangular 81 sink in Mineralmarmo with a steel exterior, the backlit mirror with a chrome frame and LED light. Bathtub in enamelled steel with coordinated covering. Below: the outside of the STAND is in punched aluminium painted white supported by round steel columns. On this page the Touch collection, the Ecomalta finish and the Cemento finish: monolith with mirror, with mixer and dispenser built-in on the side; Argilla finish: monolith with mixer built-in on the side; Terra finish: monolith with mixer built-in on the side.


66


СТЕНД Ideagroup ПЛОЩАДЬ 400 кв. м. ПРОЕКТ/АРТ-ДИРЕКТОР Риккардо Гава КОНЦЕПТ Определяющая важность ванной комнаты в жилом пространстве, уютное, теплое жилое помещение. Ванная комната «выходит» в гостиную, таким образом, также входят концепции, формы и функции, обычно отводящиеся другим помещениям дома: книжные стеллажи, небольшие камины, зеленые уголки... Использование материалов подсказано самой природой и ее основными стихиями: тепло огня и деревянных поверхностей (пол, а также стены), энергия воды, безмятежность и покой, исходящий от растений и цветов. Этот СТЕНД был выделен из более, чем тысячи других экспозиций и удостоен приза Best Design Exhibit 2011, т.е. СТЕНД с самой лучшей дизайнерской концепцией. Лаконичность и полнота – вот элементы, характеризующие это выставочное пространство: доминирующий белый цвет прибивается элементами, изготовленными из стекла, дерева и «зелеными» зонами, такой эффект лужайки. Пространство гибко разделено, при этом создается помещение, которое открывается и закрывается благодаря игре модульности и прозрачным стенкам. Примеры оформления ванных комнат дополнены элементами меблировки, предложенными предприятиями-партнерами Группы. Изысканная рациональность, элегантный минимализм: стиль СТЕНДа отражает принципы и имидж компании Ideagroup, сильными сторонами которой являются высочайшее качество и дизайн продукции, произведенной в Италии.

STAND Ideagroup SIZE 400 mq DESIGN\ART DIRECTOR Riccardo Gava CONCEPT The bathroom is an important room in the home, it is welcoming, warm and liveable. The bathroom opens into the living area presenting concepts, forms and functions that are normally destined to other areas in the home: bookshelves, fireplaces and greenery... The use of materials is inspired by nature and its fundamental elements: the heat of fire and the warmth of the wooden surfaces (floors and walls), the energy of water and the serenity of plants and flowers. The stand was selected from over 1000 exhibitors and it was chosen as the Best design Exhibit for 2011. Essential and integration are the concepts that distinguish the exhibit area: the dominating white colour is broken up by glass, wood and lawn-like elements. The area is divided flexibly to create an environment that opens and closes with fun modularity and transparent walls. The bathroom furnishings solutions are integrated with decor items proposed by the group’s partner companies. Refined rationalism, and elegant minimalism: the style of the stand mirrors the philosophy and image of Ideagroup – a leader in quality and designmade in Italy.

На предыдущей странице, вверху: на первом плане - My Seventy Plus, в глубине - Cubik, новый модуль высотой 25.5 см; внизу: новая коллекция My Seventy Plus, это рестайлинг известной коллекции My Seventy, новая отделка дерева ясеня предлагается в разных цветовых вариантах, к которым добавляются новые модули. На этой странице: новинка, коллекция Cubik, новый модуль высотой 25.5 см. Двойное основание белого матового цвета, столешница из материала Aquatek с двумя встроенными умывальниками и двойным стандартным основанием из одноцветного ламината высокого давления цвета цемента; витрина из сверхпрозрачного толстого стекла, задняя стенка из одноцветного ламината высокого давления цвета цемента.

On the preceding page, above: a close up of My Seventy Plus, in the background, Cubik, the new unit h 25.5cm; Below: the new collection My Seventy Plus, a restyling of the famous My Seventy collection, the ash wood is available in a multiple of hues and there is also a series of new units. On this page: Cubik collection innovations, the new unit h 25.5cm. Doppia sink base in flat white with an Aquatek counter with two built-in basins and a double STANDard base in laminated single-hue HPL cement; extra transparent open storage in glass and laminated single-hue HPL cement back.

67


СТЕНД Catalano ПРОЕКТ Studiomartino.5 КОНЦЕПТ Текучее, разреженное пространство, сПРОЕКТированное для того, чтобы подчеркнуть продукцию и основные принципы выпускающего ее предприятия. Экспозиция заключена в «коробку», облицованную снаружи листовым металлом с надежной промышленной эстетикой. Широкие вертикальные разрезы обеспечивают вход в экспозиционную зону, в которой многогранная спираль окружает центральную стойку и коллекции, определяя группы экспонатов и маршруты. Объемы сПРОЕКТированы ad hoc и окрашены бирюзовой краской, придающей поверхностям неповторимое тактильное ощущение и расцвечивающей пространство, создавая наряду с представленной керамикой сильный материальный контраст. Широкие отражающие поверхности поставлены таким образом, что вместе они создают игру бликов и двойных отражений. Для потолка здесь попробовали применить панели, изготовленные с помощью новейшего запатентованного материала Specchiopiuma, - тончайшей пленки, сочетающей в себе легкость и оптические характеристики, превышающие характеристики традиционных стеклянных зеркал. В боковой галерее, помимо того, представлена абсолютная новинка, производящаяся компанией Catalano: ПРОЕКТ Impronta, разработанный Массимилиано и Дорианой Фуксас. Образцы коллекции, представленные анонсом, выставляются в специальном пространстве, оформленном зеркалами, стеклом и видеороликами. Элегантная рассеивающая солнечный свет перегородка разделяет выставочную зону и зону для краткого отдыха или переговоров, облицованную красным деревом темных тонов. СТЕНД Catalano получил приз Best Design Exhibit 2011 за лучший ПРОЕКТ оформления. STAND Catalano DESIGN Studiomartino.5 CONCEPT This fluid and refined area was designed to exalt the products and the company philosophy. The exhibit was enclosed in a box covered with steel sheet metal and with a solid and industrial character. Large vertical slits provide access to the exhibit area with a multifaceted spiral that hosts the central desk and the collections creating groups and pathways. The shapes were custom designed and finished with turquoise paint that gives the surfaces an incredible texture and colours the space creating a strongly contrasting solution in relation to the ceramic. Large mirrored surfaces create constant reflections and double images. The ceiling panels are made from Specchiopiuma, a very thin film that offers lighting and better optical characteristics than traditional glass mirrors. A gallery on the side hosts the absolute innovations of Catalano productions: the Impronta design by Massimiliano and Doriana Fuksas. The prototypes of the collection, which were presented in a preview, were exhibited in a special area outfitted with mirrors, glass and videos. An elegant brisoleil wall divides the exhibit area from the break/contracting area in dark ebony. The Catalano exhibit was selected as the Best design Exhibit 2011 for its outstanding presentation.

68


вверху: уголок СТЕНДа компании Catalano и общий вид. Внизу, слева: фронтальный вид умывальника, выполненного по ПРОЕКТу Фуксаса, в версии, оснащенной полотенцедержателями. Внизу, справа: Душевой поддон из коллекции Impronta напоминает песчаную поверхность, над которой поработали морские волны. Above: a view of a detail of the Catalano stand and a view of the overall stand. Below on the left: a front view of the sink designed by Fuksas in the version with a towel holder. Below on the right: the shower tray from the Impronta collection seems like sand textured by sea water.

69


70


СТЕНД Vismaravetro РАЗМЕРЫ 100 кв. м. ПРОЕКТ студии Castiglia Associati / Romano Associati СТИЛИСТ Лаура Каццанига КОНЦЕПТ Разработан с тем, чтобы высветить умение компании Vismaravetro производить надежные, как с точки зрения формы, так и техники, душевые кабины, хорошо подходящие также и для использования не только в жилом домашнем контексте. В частности, СТЕНД придает большое значение эксклюзивной зоне для фитнеса (расположенной на уровне, находящемся выше того, в котором лежит вход в СТЕНД) с целой анфиладой околостенных душевых кабин, где прозрачность и легкость читаются даже в ироничных, ярких наклейках. СТИЛИСТический замысел подсказывает идею эксклюзивного фитнеса, о чем говорят и выбранные оборудование и держатели: боксерские груши, шлемы, обувь, медицинболы, – принадлежности той спортивной дисциплины, которая требует постоянства и непрерывности. Невзирая на моды. На СТЕНДе представлены и новые коллекции (Twin, Parete Radiante, Linea ). STAND Vismaravetro SIZE 100 mq DESIGN Castiglia Associati / Romano Associati STYLIST Laura Cazzaniga CONCEPT Designed to highlight Vismaravetro’s ability to produce trustworthy shower enclosures both formally and technically with great solutions even outside the home sector. More specifically, the stand presents an exclusive fitness area (located on a floor above the entrance) with a line of wall shower enclosures where transparency and light are communicated through ironic glass decorations with evident characters. The style of the exclusive fitness areas is highlighted by the equipment: boxing bags, helmet, shoes and weight balls for a sport that requires constancy and continuity. Beyond fashion. The stand also highlights the various new collections (Twin, Parete Radiante, Linea). Вверху: душевая кабина Twin рождена идеей организации пространства и эстетического соответствия. Изготовлена из безопасного закаленного стекла. На предыдущей странице, вверху: СТЕНД компании Vismaravetro на выставке Cersaie 2011 ставит акцент на идее зоны эксклюзивного фитнеса, в которой стиль - боксерские груши, шлемы, медицинболы, находящиеся в специальной зоне, лежащей выше уровня входа, - подчеркивает самобытность СТЕНДа. Внизу: анфилада новых душевых кабин, легких и прозрачных, передает идею полноты предложения от компании Vismaravetro. Above, the Twin shower enclosure is born to organise space and coordinate aesthetics. It is made from tempered safety glass. On the preceding page above, Vismaravetro at Cersaie 2011 places the accent on an exclusive fitness area where styling – punching bags, helmets and exercise balls are arranged in a special area above the entrance distinguishing the stand. Below, a line-up of new shower enclosures: they are light and transparent and give the idea of the completeness of the Vismaravetro offer.

71


Зона для экспозиций и зал для совещаний: здесь свет – это основной строительный материал. На потолке – большие белые круглые светильники, принимающие цвет и самые разнообразные формы; используют флуоресцентные лампы и воспроизводят изменения солнечного освещения в течение дня. Exhibition area and meeting room: in these facilities, light is the main construction feature. On the ceiling, large round balloons change from white to multicolor; fluorescent light is used and the daily cycle of changes in sunlight is reproduced.

72


200 КВ. М. ПОСТРОЕННОГО СВЕТА

Текст: Альба Фрулли проект: Studio Cerquiglini & Rossi Architecture

200 SQ.M. OF CONSTRUCTED LIGHT Шоу-рум Light Studio компании Osram, созданный на предприятии г. Тревизо, центре совершенства, занимающемся исследованиями и разработками в сфере светодиодов и систем управления освещением, или, иначе, - LMS – Light Management Systems, завоевал приз Interior Awards 2010. Созданный по проекту Studio Cerquiglini & Rossi Architecture, шоу-рум будущего задуман для того, чтобы продемонстрировать дизайнерам, архитекторам и клиентам весь потенциал продукции LMS и различных технологий в сфере источников света. И на самом деле, речь идет о самом передовом экспоцентре Европы в части электроники и прикладной опто-электроники в области освещения. Уже несколько лет предприятие убеждено в том, что системы управления освещением – это будущее рынка осветительной продукции. Специально созданная команда уже не первый год работает над проектированием и созданием этих систем, уделяя особое внимание дизайну и уменьшению размеров продукции и компонентов. Выставочная площадь, 200 кв. м., захватывающих внимание посетителей, хорошо отражает две основные концепции: инновации и технологии. Здесь свет и архитектура становятся единым целым, слитым в совершенное единство. Все строго в белом цвете: как шоу-рум, так и зона бистро, отведенная для отдыха, зал для совещаний, формы и объемы которого можно динамично окрасить с помощью света. Различные зоны – как

пустые контейнеры или помещения, характер которым можно придать только лишь различными системами освещения. Так, трубы, покрывающие стены бистро, позволяют слышать голос белого успокаивающего света, они же передают энергию и динамизм с помощью игры переменчивых цветов. Здесь всего 50 труб из матового поликарбоната, каждой из них можно управлять отдельно и в динамичной манере. Подразделенные на модули, некоторые из них оснащены встроенной внутрь полоской белых линейных светодиодов, обращенных к стене для получения отраженного света, в то время, как другие, линейные флуоресцентные светильники частично открыты, их свет проникает сквозь продольные прорези, опять-таки обращенные к белой стене. Формы круглых светильников – это язык, выбранный для повествования о свете в зале для заседаний. Центральная, самая большая окружность воспроизводит изменения солнечного света, в то время как окружающие ее светильники на светодиодах, кажется, вовсе оторваны от потолка. При рассмотрении с близкого расстояния создается ощущение, что это плоская отражающая поверхность, на самом же деле эта круглая форма пуста, она полая, нематериальная. Твердые, и все-таки как бы растворяющиеся в воздухе предметы, пейзажи сконструированной природы делают этот шоу-рум местом, в котором царит аромат магии.

73


The Light Studio by Osram won the Interior Awards 2010. The project involved the interiors of a factory in Treviso, an excellence center for Research and Development into Led lighting and LMS - Light Management Systems. Designed by Studio Cerquiglini & Rossi Architecture, the futuristic showroom was designed to show designers, architects and clients the potential of the LMS products and the different technology of the light sources. This is unquestionably the most advanced exhibition center in Europe for electronics and optoelectronics applied to illumination. For a number of years, the company has been convinced that Light Management Systems are the future of the illumination market and it has had a team dedicated to the design

Поверхности с мягкими изгибами, по которым бежит и смягчается свет, придают характер залу для совещаний. Стенды с панелями, отведенными под продукцию, имеют модульную структуру, так, что их можно извлечь и показать представленную продукцию и электропроводку с близкого расстояния, удобно и просто менять экспозицию. Вверху: эскиз проекта Light Studio от Osram. The meeting room is characterized by gently curved surfaces that reflect and soften the light. The display units with the product panels have a modular structure; the panels can be removed to provide a close-up of the products installed and the cabling. This system also consents problem-free modification of the display. Above, a project sketch from Light Studio Osram.

and application of these systems with special attention paid to design and the miniaturization of products and components. The showroom measures 200 sq.m., it attracts attention and expresses two fundamental concepts: innovation and technology. In this venue, light and architecture become one, integrated in absolute osmosis. Everything in the showroom is white; the same applies to the bistrot area dedicated to relaxation and to the meeting room which has been designed with shapes and volumes that can be dynamically colored with light. The different areas are empty containers differentiated solely by different illumination systems. As a result, the strip-lighting along the walls of the bistrot emit a relaxing white light, or transmit energy through a subtle chromatic effect.



Fifty translucent polycarbonate tubes have been installed, all of which can be managed individually and dynamically. They are split into modules and some house linear strips of white led lighting; they face the wall to create a single reflection. Other linear fluorescent lights are partially open by longitudinal slits, and again face the white wall. A balloon shape was selected for the lighting in the meeting room. The largest central balloon reproduces the changes in sunlight, while the surrounding Led balloons look as though they are detached from the ceiling. On closer inspection, they look as though the surface is flat, spread-out – yet the ballon is empty, immaterial and hollow. The articles are solid yet evanecsent, they are natural features that create a magical landscape.

Вверху: первая периметральная гирлянда светодиодов как бы отрывающихся маленьких шариков с потолка; вторая, скрытая светодиодная гирлянда создает плоский эффект, в то время, как нижняя часть круглых светильников выпуклая. Above, a first garland of Led lights appears to detach the small balloons from the ceiling; a second garland of recessed Led lighting creates a flat effect, while the lower surface of the balloon is dome-shaped.

76


Зона для бистро и отдыха: целый лес труб из поликарбоната покрывает стены, создавая цветовые сценарии динамического освещения. Центр освещения – светодиодная полоска, разделенная на три самостоятельно управляющихся модуля. The relaxation and bistrot area: poly-carbonate tubes cover the walls and create chromatic scenarios of dynamic lighting. The luminous core is a strip of Led lighting, split into three, individually-managed modules.

77


СУТЬ ПРОЕКТА

Текст: Эстер Пиротта

THE ESSENCE OF A PROJECT Дизайн – любопытное слово. Некоторые думают, что оно имеет отношение к внешнему виду вещи, но, задумавшись, понимаешь, что оно связано с ее функцией. Для того, чтобы хорошо спроектировать «вещь», нужно сначала как следует понять ее, почувствовать ее суть. (Стив Джобс) Design is a funny word. Some people think design means how it looks. But of course, if you dig deeper, it’s really how it works. To design something well you have to assimilate it first – you have to understand its essence. (Steve Jobs)

Я УМЫШЛЕННО ЦИТИРУЮ СЛОВА СТИВА ДЖОБСА, ХОТЯ ОН И РАБОТАЛ В ДАЛЕКОМ ОТ НАШЕГО СЕКТОРЕ, ПОТОМУ, ЧТО ЭТА ЕГО ФРАЗА ВЫРАЖАЕТ ЦЕНТРАЛЬНУЮ ТОЧКУ ТЕМЫ, КОТОРУЮ МЫ ОБСУЖДАЕМ В НИЖЕПРИВОДИМЫХ ИНТЕРВЬЮ. ПЕРВЫЙ ШАГ ДЛЯ ДИЗАЙНЕРА ПРИ РАБОТЕ НАД ПРОЕКТОМ – ЭТО ИМЕННО ИНТУИТИВНОЕ ОЩУЩЕНИЕ ЕГО СУТИ, А ЗАТЕМ ПЕРЕВОД ЕЕ В НАИБОЛЕЕ СОЗВУЧНУЮ ЕЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЮ ФОРМУ, А ТАКЖЕ СОТРУДНИЧЕСТВО С ПРЕДПРИЯТИЕМ-ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ НА ЭТАПЕ РАЗРАБОТКИ ПРОДУКЦИИ. РАЗГОВОР НА ТЕМУ СУТИ ПРОЕКТА ОЗНАЧАЕТ, ТАКИМ ОБРАЗОМ, ТАКЖЕ И ПОДХОД К ПРОБЛЕМАМ И ТЕМАТИКАМ, СВЯЗАННЫМ С ВЗАИМОДЕЙСТВИЕМ КУЛЬТУРЫ ДИЗАЙНА С ТЕХНИЧЕСКИМИ И ИНЖЕНЕРНЫМИ АСПЕКТАМИ, СОПРЯЖЕННЫМИ С ВОПЛОЩЕНИЕМ В ЖИЗНЬ ТОГО ИЛИ ИНОГО ПРОДУКТА, С РУКОВОДСТВОМ ПРОИЗВОДСТВЕННЫМИ ПРОЦЕССАМИ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ МАКСИМАЛЬНО ВОЗМОЖНО СОХРАНИТЬ ВЫРАЗИТЕЛЬНУЮ И ФОРМАЛЬНУЮ СТОРОНЫ ОРИГИНАЛЬНОГО ПРОЕКТА. МЫ ОБРАТИЛИСЬ К ПЯТИ ПРОФЕССИОНАЛАМ, ИМЕЮЩИМИ РАЗЛИЧНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ В ОДНОМ И ТОМ ЖЕ СЕКТОРЕ – ПРОИЗВОДСТВЕ ПРОДУКЦИИ ДЛЯ ВАННЫХ КОМНАТ С ПРОСЬБОЙ ПОЗНАКОМИТЬ НАС С ИХ ТОЧКАМИ ЗРЕНИЯ ПО ДАННОЙ ТЕМЕ, А ТАКЖЕ, В СВЕТЕ ИХ УЧАСТИЯ В ПОСЛЕДНЕЙ, НЕДАВНО ПРОШЕДШЕЙ ВЫСТАВКЕ CERSAIE, РАССКАЗАТЬ НАМ О НОВЫХ ПРОЕКТАХ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ В БОЛОНЬЕ. МАРИО НАННИ/ДИЗАЙНЕР WWW.MARIONANNI.COM ОТ ЭСКИЗА ДО КОНЕЧНОГО ПРОДУКТА: КАК ЭВОЛЮЦИОНИРУЕТ И ИЗМЕНЯЕТСЯ ПРОЕКТ В ХОДЕ НАЛАЖИВАНИЯ ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ПРОЦЕССА? КАК СОХРАНИТЬ СУТЬ ПРОЕКТА НА ЭТОМ ЭТАПЕ? У КАЖДОГО ПРОЕКТА, КАК И У КАЖДОГО ПРЕДМЕТА, – СВОЯ ИСТОРИЯ, СВОЯ ЖИЗНЬ, СВОЙ ПУТЬ, СОСТОЯЩИЙ ИЗ ТРУДНОСТЕЙ И ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ. СПРОЕКТИРОВАТЬ ТОТ ИЛИ ИНОЙ ПРЕДМЕТ НЕ ОЗНАЧАЕТ ТОЛЬКО НАРИСОВАТЬ ЕГО ФОРМУ; ПРОЕКТИРОВАТЬ ОЗНАЧАЕТ ДУМАТЬ, НАБЛЮДАТЬ, СОЗДАВАТЬ, ИЗМЕНЯТЬ, РЕШАТЬ ПРОБЛЕМЫ. ПРОЕКТИРОВАТЬ ОЗНАЧАЕТ, ПРЕЖДЕ ВСЕГО, ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕЛИ И ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ И ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ПОСТАНОВКУ ПЕРЕД СОБОЙ ЗАДАЧИ ПОСТРОЕНИЯ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ЭТИМИ ПРОБЛЕМАТИКАМИ. СУТЬ ПРОЕКТА – ЭТО СОЮЗ МЕЖДУ ФОРМОЙ И РЕШЕНИЕМ, МЕЖДУ ДИЗАЙНЕРОМ И ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ, МЕЖДУ РЕМЕСЛЕННЫМ ПРОИЗВОДСТВОМ И ЕГО ИНЖЕНЕРИЗАЦИЕЙ. КАКОВ ВКЛАД ПРЕДПРИЯТИЯ В КОНЕЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ, ХОТЯ БЫ ФОРМАЛЬНО? КАК СОЗДАЕТСЯ ПЛОДОТВОРНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ДИЗАЙНЕРОМ И ПРЕДПРИЯТИЕМ? ЗАДУМАННЫЕ ПРЕДМЕТЫ – ЭТО ПОВЕСТВОВАНИЕ О СОВМЕСТНОМ ПУТИ ДИЗАЙНЕРА И ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, ПОСКОЛЬКУ ПРЕДМЕТ – ЭТО ИНСТРУМЕНТ, С ПОМОЩЬЮ КОТОРОГО РАСТЕТ КАЧЕСТВО ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ, ПРОСТРАНСТВОМ И ВИДАМИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ТЕМ БОЛЕЕ, МЕЖДУ ТЕМИ ЛЮДЬМИ, КОТОРЫЕ ВМЕСТЕ РАБОТАЮТ НАД ПРОЕКТОМ И ЕГО ВОПЛОЩЕНИЕМ В ЖИЗНЬ.

78

ЧТО ВЫ ПРЕДСТАВИЛИ НА ВЫСТАВКЕ CERSAIE 2011? ДЛЯ КОМПАНИИ RAPSEL Я СПРОЕКТИРОВАЛ УМЫВАЛЬНИКИ ALLALTEZZA И FOGLIO D’ACQUA, А ТАКЖЕ ВАННУ MIMMERGOCONTE. МНЕ НРАВИТСЯ ИГРАТЬ С НАЗВАНИЯМИ, ПРИДУМЫВАТЬ ИХ, ИРОНИЗИРОВАТЬ, СДЕЛАТЬ С ИХ ПОМОЩЬЮ ПОНЯТНЫМИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКЦИИ. ALL’ALTEZZA (БУКВ. «НА ВЫСОТЕ», ИТАЛ.) – ЭТО УМЫВАЛЬНИК, ЗАДУМАННЫЙ ДЛЯ ЕЖЕДНЕВНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ДЛЯ ПОВСЕДНЕВНЫХ ЖЕСТОВ И ДВИЖЕНИЙ, СОВЕРШАЕМЫХ КАЖДЫМ ИЗ НАС. ОДНАЖДЫ УТРОМ Я УВИДЕЛ, КАК МОЯ ЧЕТЫРЕХЛЕТНЯЯ ДОЧУРКА ЧИСТИЛА ЗУБЫ В БИДЕ, И ПОДУМАЛ, ЧТО ЕЙ ХОТЕЛОСЬ БЫ ЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ СВОБОДНОЙ, БОЛЬШОЙ, ОСТАВАЯСЬ ПРИ ЭТОМ МАЛЫШКОЙ, И ИСПОЛЬЗОВАТЬ УМЫВАЛЬНИК ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ, НЕ ОЖИДАЯ ПОКА ОНА ПОДРАСТЕТ. ВАННА MIMMERGOCONTE (БУКВ. – ПОГРУЖУСЬ ВМЕСТЕ С ТОБОЙ, ИТАЛ.) ТОЖЕ РОДИЛАСЬ ИЗ ЖЕЛАНИЯ ИГРЫ В ВОДЕ, РАЗДЕЛЯЯ ДРУГ С ДРУГОМ ПРИЯТНЫЕ МОМЕНТЫ ПОКОЯ, СОПРИЧАСТНОСТИ И ЛЮБВИ. ЗАЧЕМ ЛИШАТЬ СЕБЯ УДОВОЛЬСТВИЯ ОТ ПРИНЯТИЯ ВАННЫ ВДВОЕМ ИЛИ ОТ УДОБНОГО ПОМЕЩЕНИЯ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПОБЫТЬ В ОДИНОЧЕСТВЕ? Я ПРИСЛУШИВАЮСЬ К МОИМ ЖЕЛАНИЯМ, А ПОТОМ НАЧИНАЮ ПРОЕКТИРОВАТЬ, ТАК КАК РАБОТА НАД ПРОЕКТОМ - ЭТО СОЗНАТЕЛЬНОЕ, КОНКРЕТНОЕ СОЗИДАТЕЛЬНОЕ ДЕЙСТВИЕ, А НЕ ЭМФАТИЗИРОВАННАЯ ЭГОИСТИЧЕСКАЯ ФОРМА САМОВЫРАЖЕНИЯ. В ТЕЧЕНИЕ МНОГИХ ЛЕТ Я ПРОЕКТИРОВАЛ ПОВЕРХНОСТИ, ПОКРЫТИЯ, СВЕТОВЫЕ ЛИСТЫ, ПРИДАВАЯ ИМ РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, РАЗНЫЕ ФУНКЦИИ. СРЕДИ ТАКИХ ФОРМ И УМЫВАЛЬНИК FOGLIO D’ACQUA (БУКВ.: ВОДЯНОЙ ЛИСТ., ИТАЛ.) – НАСТЕННЫЙ ЭЛЕМЕНТ, ВЫХОДЯЩИЙ ИЗ СТЕНЫ И СТАНОВЯЩИЙСЯ УМЫВАЛЬНИКОМ, ПОВЕРХНОСТЬЮ ИЗ СВЕТА И ВОДЫ. НАД КАКИМИ ПРОЕКТАМИ ВЫ РАБОТАЕТЕ В НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ? МНОГО ЛЕТ НАЗАД Я СОЕДИНИЛ СВЕТ И ВОДУ, СЕЙЧАС МНЕ ХОТЕЛОСЬ БЫ ДОБАВИТЬ К ЭТИМ ДВУМ ЭЛЕМЕНТАМ ПРОЗРАЧНОСТЬ СТЕКЛА. Я РАБОТАЮ НАД МНОГИМИ ПРОЕКТАМИ, И ВОВСЕ НЕОБЯЗАТЕЛЬНО, ЧТОБЫ Я ДУМАЛ О ТОМ, КАК БЫ МАТЕРИАЛИЗОВАТЬ ИХ, НО Я ВСЕГДА НАЧИНАЮ ДЕЛАТЬ ИХ, СВОИМИ РУКАМИ, ДЛЯ СЕБЯ. ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ Я НАЗВАЛ ЭТИ МОИ ПРЕДМЕТЫ ПРЕДМЕТАМИ «ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ», ВЕДЬ ОНИ ПОМОГАЮТ НАМ В НАШЕЙ РЕАЛЬНОСТИ И В... НАШИХ МЕЧТАХ. НИПА ДОШИ И ДЖОНАТАН ЛЕВЬЕН/ДИЗАЙНЕРЫ WWW.DOSHILEVIEN.COM ОТ ЭСКИЗА ДО КОНЕЧНОГО ПРОДУКТА, - КАК ЭВОЛЮЦИОНИРУЕТ И ИЗМЕНЯЕТСЯ ПРОЕКТ В ХОДЕ НАЛАЖИВАНИЯ ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ПРОЦЕССА? КАК СОХРАНИТЬ СУТЬ ПРОЕКТА НА ЭТОМ ЭТАПЕ? НАШЕЙ ЦЕЛЬЮ ВСЕГДА ЯВЛЯЕТСЯ СОЧЕТАНИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ НОУ-ХАУ ПРЕДПРИЯТИЯ С НАШЕЙ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ВОСПРИИМЧИВОСТЬЮ. БОЛЬШОЙ ВЫЗОВ, КОТОРЫЙ НУЖНО ПРЕОДОЛЕТЬ, ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ТОМ, КАК ДАТЬ ВЫКРИСТАЛЛИЗОВАТЬСЯ ИДЕЯМ И НАПРАВИТЬ ИХ В


1

2

4

3

1 МАРИО НАННИ 2 НИПА ДОШИ И ДЖОНАТАН ЛЕВЬЕН 3 ПЬЕРО ЛИССОНИ 4 АНДРЕАС ДОРНБРАХТ 1 2 3 4

MARIO NANNI NIPA DOSHI E JONATHAN LEVIEN PIERO LISSONI ANDREAS DORNBRACHT

ЧИСТОМ ВИДЕ, КАК ВОПЛОТИТЬ ИХ В ЖИЗНЬ, НЕ ДАВ ИМ ПОТЕРЯТЬ ИХ ДУХ И ЦЕЛЬ, НАМЕРЕНИЕ, С КОТОРЫМ ОНИ СОЗДАВАЛИСЬ. НА ПЕРВОМ ЭТАПЕ РАБОТЫ НАД ПРОЕКТОМ МЫ НЕ КОНЦЕНТРИРУЕМ НАШЕ ВНИМАНИЕ НА ТЕХНИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМАХ ИЛИ НА КОММЕРЧЕСКИХ ОГРАНИЧЕНИЯХ, ОЧЕНЬ ВАЖНО ПОЛУЧИТЬ ПРАВИЛЬНОЕ ОЩУЩЕНИЕ, И НА ЭТОМ ЭТАПЕ ВСЕ ВОЗМОЖНО. ЗАТЕМ ИДЕТ ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ЭТАП, В ХОДЕ КОТОРОГО ПРОДУКТ СЛЕДУЕТ В СОВЕРШЕННО НОВОМ НАПРАВЛЕНИИ И ВОЗВРАЩАЕТСЯ ИЗ ЭТОГО СВОЕГО «ПУТЕШЕСТВИЯ» В НЕКОТОРОМ РОДЕ ОБОГАЩЕННЫМ, ОТНОСИТЕЛЬНО ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО ЗАМЫСЛА. СУМЕЕМ МЫ СОХРАНИТЬ СУТЬ ПРОЕКТА ИЛИ НЕТ – ЭТО ЗАВИСИТ ОТ ТОГО, СОВПАДАЮТ ЛИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ И ВЗГЛЯДЫ НА НЕГО ДИЗАЙНЕРА И ПРЕДПРИЯТИЯ. ЕСЛИ ПРОЕКТ ОСНОВАН НА ОЧЕНЬ СИЛЬНОМ ЗАМЫСЛЕ, ОН ОБЪЕДИНЯЕТ НАС И ПОМОГАЕТ СКОНЦЕНТРИРОВАТЬСЯ. КАКОВ ВКЛАД ПРЕДПРИЯТИЯ В КОНЕЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ, ХОТЯ БЫ ФОРМАЛЬНО? КАК СОЗДАЕТСЯ ПЛОДОТВОРНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ДИЗАЙНЕРОМ И ПРЕДПРИЯТИЕМ? ПРЕДПРИЯТИЕ ВОПЛОЩАЕТ В ЖИЗНЬ ПРОДУКТ, А ЭСТЕТИКА НЕОТДЕЛИМА ОТ МАТЕРИАЛОВ И ПРОИЗВОДСТВЕННОГО

79


ПРОЦЕССА. ВСЛЕДСТВИЕ ЭТОГО, ВКЛАД ПРЕДПРИЯТИЯ В КОНЕЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ ПРОСТО НЕ МОЖЕТ НЕ БЫТЬ В ВЫСШЕЙ СТЕПЕНИ ЗНАЧИТЕЛЬНЫМ. ОДНАКО, ЧАСТО ВОЗНИКАЕТ КОНФЛИКТ МЕЖДУ ИМЕЮЩИМСЯ МАТЕРИАЛОМ, ПРОЦЕССАМИ И ДИЗАЙНОМ. МЫ ВСЕ СОГЛАСНЫ ЭКОНОМИТЬ, НО ПРИ ЭТОМ НЕ КОМПРОМЕТИРУЯ ЦЕННОСТЬ САМОЙ ИДЕИ. ЭТО ДАЕТ НАМ СМЕЛОСТЬ В ОТРАБОТКЕ ИДЕЙ В ТАКОЙ СТЕПЕНИ, ЧТОБЫ ПОЗВОЛИТЬ УСТРАНИТЬ ИЛИ ИЗМЕНИТЬ ВСЕ, ЧТО НЕ НЕСЕТ В СЕБЕ ЗНАЧЕНИЯ. ЭТОТ ПРОЦЕСС ТРЕБУЕТ СИЛЬНОГО ЛИДЕРСТВА СО СТОРОНЫ ПРЕДПРИЯТИЯ И БОЛЬШУЮ ГОТОВНОСТЬ И УМЕНИЕ АДАПТИРОВАТЬСЯ СО СТОРОНЫ ДИЗАЙНЕРА. ЧТО ВЫ ПРЕДСТАВИЛИ НА ВЫСТАВКЕ CERSAIE 2011? ПОСЛЕ УСПЕХА НАШЕГО ПРОЕКТА ANANDA – ЭТО БЫЛА МОДИФИЦИРУЕМАЯ ПО ЖЕЛАНИЮ КЛИЕНТА ПАРОВАЯ БАНЯ, ПОЛУЧИВШАЯ ПРИЗ WALLPAPER DESIGN AWARD, МЫ ПРОДОЛЖИЛИ СОТРУДНИЧЕСТВО С КОМПАНИЕЙ GLASS, СОВМЕСТНО РАБОТАЯ НАД ПРОЕКТОМ LOYLY, - САУНОЙ, СОЗДАННОЙ ИЗ ОЩУЩЕНИЙ УКРЫТИЯ И СОСРЕДОТОЧЕНИЯ, МЕСТОМ, ГДЕ МОЖНО ПОДУМАТЬ И СДЕЛАТЬ ПРИЯТНОЕ САМОМУ СЕБЕ, ПРИ ЭТОМ НЕ ТЕРЯЯ СВЯЗИ С ВНЕШНИМ МИРОМ. СКАМЬЯ, ПРИПОДНЯТАЯ НА УРОВЕНЬ ОКНА, СОЗДАЕТ ОЩУЩЕНИЕ, ЧТО ВЫ СИДИТЕ НА ЕГО ПОДОКОННИКЕ И СМОТРИТЕ ИЗ НЕГО. LOYLY ОБЪЕДИНЯЕТ СОБОЙ МАТЕРИАЛЬНУЮ МУДРОСТЬ НАТУРАЛЬНОГО ДЕРЕВА ВНУТРИ САУНЫ С ДЕРЕВОМ БОЛЕЕ ТЕМНОГО ОТТЕНКА СНАРУЖИ. НАД КАКИМИ ПРОЕКТАМИ ВЫ РАБОТАЕТЕ В НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ? ПОСЛЕ НАШЕГО УСПЕХА НА ОТКРЫТИИ МАГАЗИНА STORE CAMPER В РИМЕ, МЫ РАБОТАЕМ НАД ПРОЕКТОМ ПАРЫ ТУФЕЛЬ ДЛЯ ФИРМЫ CAMPER. КРОМЕ ТОГО, МЫ ПРИСТУПИЛИ К РЕАЛИЗАЦИИ НАШЕЙ ИДЕИ ДЛЯ DAS HAUS – INTERIORS ON STAGE – ПРОЕКТА ИДЕАЛЬНОЙ ЖИЛОЙ СТРУКТУРЫ, КОТОРЫЙ БУДЕТ ГОТОВ К КЕЛЬНСКОЙ ЯРМАРКЕ IMM В 2012 Г. ПЬЕРО ЛИССОНИ/АРТ-ДИРЕКТОР КОМПАНИИ BOFFI WWW.BOFFI.COM ОТ ЭСКИЗА ДО КОНЕЧНОГО ПРОДУКТА, - КАК ЭВОЛЮЦИОНИРУЕТ И ИЗМЕНЯЕТСЯ ПРОЕКТ В ХОДЕ НАЛАЖИВАНИЯ ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ПРОЦЕССА? В ПРОЕКТЕ BOFFI, ПРИНИМАЕМЫЕ МНОЮ РЕШЕНИЯ ОТВЕЧАЮТ ТРЕБОВАНИЯМ ВРЕМЕНИ, В КОТОРОМ МЫ ЖИВЕМ, ПРИ ЭТОМ СОХРАНЯЯ КРЕАТИВНУЮ И ПОЭТИЧЕСКУЮ СОСТАВЛЯЮЩИЕ. КАКОВ ВКЛАД ПРЕДПРИЯТИЯ В КОНЕЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ, ХОТЯ БЫ ФОРМАЛЬНО? КАК СОЗДАЕТСЯ ПЛОДОТВОРНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ДИЗАЙНЕРОМ И ПРЕДПРИЯТИЕМ? НАША СТРАТЕГИЯ ОТНОШЕНИЙ ДИЗАЙНЕР-ПРЕДПРИЯТИЕ ОСНОВЫВАЕТСЯ НА ПОСТОЯННОМ РАЗВИТИИ, СЕЗОН ЗА СЕЗОНОМ, ПРИ ПОСТОЯННЫХ ПОПРАВКАХ И УЛУЧШЕНИЯХ, КОТОРЫЕ ТАКЖЕ ИДУТ В ЭТОМ НАПРАВЛЕНИИ. ВСЕ РЕШАЕТСЯ СООБЩА. ЧТО ПРЕДСТАВИЛА КОМПАНИЯ BOFFI BAGNO НА ВЫСТАВКЕ CERSAIE 2011? МЫ ПРЕДСТАВИЛИ НОВУЮ ПРОДУКЦИЮ ДЛЯ КОЛЛЕКЦИИ ABOUTWATER, СОСТОЯЩЕЙ ИЗ ДВУХ ЛИНЕЕК КРАНОВ: СПРОЕКТИРОВАННУЮ МНОЮ AL/23 И СОЗДАННУЮ НАОТО ФУКУСАВОЙ AF/21. СТУДИЯ LISSONI ASSOCIATI ТАКЖЕ РАЗРАБОТАЛА ПРОЕКТЫ СТЕНДОВ ДЛЯ КОЛЛЕКЦИЙ КОМПАНИЙ FANTINI И ДЛЯ КОЛЛЕКЦИЙ ABOUTWATER. ЛИНЕЙКА AL/23 РОДИЛАСЬ БЛАГОДАРЯ СИЛЬНОМУ ПРИЗВАНИЮ К ПРОСТОТЕ ЛИНИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ЕЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ НАПОМИНАЮТ ФОНТАНЫ И ПРОМЫШЛЕННЫЕ УСТАНОВКИ, СПРОЕКТИРОВАННЫЕ С ПОСЫЛОМ ПРАКТИЧНОСТИ, ПРОСТОТЫ, ЭФФЕКТИВНОСТИ. ЭТОТ ДИЗАЙН ЧИСТ, ОН РАЗРАБОТАН ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРОСТО И ЕСТЕСТВЕННО НАЙТИ СВОЕ МЕСТО В САМЫХ РАЗНЫХ КОНТЕКСТАХ. НАД КАКИМИ ПРОЕКТАМИ ВЫ СЕЙЧАС РАБОТАЕТЕ С КОМПАНИЕЙ BOFFI BAGNO? МЫ РАБОТАЕМ НАД РАСШИРЕНИЕМ КОЛЛЕКЦИИ BOFFI BAGNO, С ТЕМ, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ БОЛЕЕ ПОЛНЫМ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, СПОСОБНОЕ УДОВЛЕТВОРИТЬ КАК ПОТРЕБИТЕЛЯ, ИЩУЩЕГО ПЕРСОНАЛИЗИРОВАННОЕ ИЗДЕЛИЕ ИЛИ ИЗЫСКАННУЮ ОТДЕЛКУ,

80

ТАК И ПОТРЕБИТЕЛЯ, КОТОРЫЙ ПРЕДПОЧИТАЕТ НАПРАВИТЬ СВОЙ ВЫБОР В СТОРОНУ БОЛЕЕ ПРОСТОЙ ПРОДУКЦИИ, НЕ ОТСТУПАЯ ПРИ ЭТОМ ОТ ТРЕБОВАНИЙ ГАРАНТИИ КАЧЕСТВА, СВОЙСТВЕННЫХ ПРОДУКЦИИ BOFFI. АНДРЕАС ДОРНБРАХТ/ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ КОМПАНИИ DORNBRACHT WWW.DORNBRACHT.COM ОТ ЭСКИЗА ДО КОНЕЧНОГО ПРОДУКТА, - КАК ЭВОЛЮЦИОНИРУЕТ И ИЗМЕНЯЕТСЯ ПРОЕКТ В ХОДЕ НАЛАЖИВАНИЯ ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ПРОЦЕССА? ЧТО ОЖИДАЕТ КОМПАНИЯ ОТ ДИЗАЙНЕРА? НА ЭТАПЕ РАЗРАБОТКИ ПРОЕКТА МЫ СОСРЕДОТАЧИВАЕМСЯ НА КАЖДОЙ ОТДЕЛЬНОЙ ДЕТАЛИ ПРОДУКТА, В ПОЛНОМ СООТВЕТСТВИИ НАШИМ ПРИНЦИПАМ, КАКОВЫМИ ЯВЛЯЮТСЯ СОВЕРШЕНСТВО, ТОЧНОСТЬ, СЖАТОСТЬ И ПРОПОРЦИИ. ДРУГИМИ СЛОВАМИ, МЫ НЕ ПРИНИМАЕМ КОМПРОМИССОВ, КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ О РАЗМЕРАХ, РАДИУСЕ И ПРОЧЕМ ТОЛЬКО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ДОСТИЧЬ БОЛЬШЕЙ ГИБКОСТИ ПРОИЗВОДСТВА. МЫ СЧИТАЕМ ВАЖНЫМ, ЧТОБЫ ПРОИЗВОДСТВО СЛЕДОВАЛО ДИЗАЙНУ, А НЕ НАОБОРОТ. ЕСЛИ МЫ И ПРИВНОСИМ ИЗМЕНЕНИЯ В ХОДЕ РАЗРАБОТКИ ПРОЕКТА, ТО ЭТО ДЕЛАЕТСЯ В ОСНОВНОМ В ЦЕЛЯХ УЛУЧШЕНИЯ ПРОПОРЦИЙ. ВЫЗОВОМ ДЛЯ ДИЗАЙНЕРА ЯВЛЯЕТСЯ ПОИСК НОВАТОРСКИХ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ, СОЗВУЧНЫХ НАШЕЙ ФИЛОСОФИИ. СОТРУДНИЧАЮЩИХ С НАМИ ДИЗАЙНЕРОВ МЫ ПРОСИМ КОНЦЕНТРИРОВАТЬ УСИЛИЯ НЕ НА ОТДЕЛЬНОМ ПРОДУКТЕ, А НА ВСЕЙ КОЛЛЕКЦИИ, ВКЛЮЧАЮЩЕЙ В СЕБЯ ТАКЖЕ И АКСЕССУАРЫ. КАКОВ ВКЛАД ПРЕДПРИЯТИЯ В КОНЕЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ, ХОТЯ БЫ ФОРМАЛЬНО? КАК СОЗДАЕТСЯ ПЛОДОТВОРНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ДИЗАЙНЕРОМ И ПРЕДПРИЯТИЕМ? МЫ ТЕСНО СОТРУДНИЧАЕМ СО СТУДИЕЙ SIEGER DESIGN, С КОТОРОЙ РАБОТАЕМ СВЫШЕ 25 ЛЕТ, И В ЭТО СОТРУДНИЧЕСТВО ВОВЛЕЧЕНО УЖЕ ВТОРОЕ ПОКОЛЕНИЕ. В ХОДЕ ЭТОГО ДОЛГОГО ПАРТНЕРСТВА МЫ ОЧЕНЬ ХОРОШО УЗНАЛИ ДРУГ ДРУГА, И, ПОЭТОМУ, НАМ ГОРАЗДО ЛЕГЧЕ СОЗДАВАТЬ НОВЫЕ УНИКАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ. СТУДИЯ SIEGER DESIGN ОБЛАДАЕТ ОЧЕНЬ ГЛУБОКИМИ ЗНАНИЯМИ ОТРАСЛИ, ПРОИЗВОДЯЩЕЙ ПРОДУКЦИЮ ДЛЯ ВАННЫХ КОМНАТ, ЭТИ ЗНАНИЯ ИДУТ ГОРАЗДО ДАЛЬШЕ ТОЛЬКО ДИЗАЙНА ПРОДУКЦИИ. МЫ – ЭТО КОМАНДА, КОТОРАЯ СПОРИТ, ОБСУЖДАЕТ И ВЗАИМОДЕЙСТВУЕТ ЧРЕЗВЫЧАЙНО ГЛУБОКО И ПРОДУКТИВНО. СЧИТАЮ ВАЖНЫМ РАЗВИВАТЬ ДОЛГОВРЕМЕННОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО, ТОЛЬКО ТАК


МОЖНО ПОСТРОИТЬ ТВОРЧЕСКОЕ РАЗУМНОЕ ПАРТНЕРСТВО. ЧТО ПРЕДСТАВИЛА КОМПАНИЯ DORNBRACHT НА ВЫСТАВКЕ CERSAIE 2011? НА ВЫСТАВКЕ CERSAIE МЫ ПРЕДСТАВИЛИ ДВЕ НОВЫЕ ЛИНЕЙКИ ДЛЯ ВАННЫХ КОМНАТ: DEQUE И GENTLE И НОВЫЙ WATER DISPENSER ДЛЯ КУХНИ. ВИЗУАЛЬНЫЙ ЯЗЫК МОДЕЛЕЙ DEQUE ХАРАКТЕРИЗУЕТСЯ ЭСТЕТИЧЕСКОЙ МИНИМАЛИСТСКОЙ ФОРМОЙ, КРАНЫ ИМЕЮТ ШИРОКИЙ ПЛОСКИЙ ИЗЛИВ, А ПРИЯТНАЯ ФОРМА И НЕБОЛЬШАЯ ВЫСОТА ПРИВЛЕКАЕТ ВЗГЛЯД К САМОМУ ВАЖНОМУ ЭЛЕМЕНТУ – СТРУЕ ВОДЫ. ВТОРАЯ НОВИНКА, СПРОЕКТИРОВАННАЯ МАТТЕО ТУНОМ, – ЭТО МОДЕЛЬ GENTLE, КОТОРАЯ ЭЛЕГАНТНО И ГАРМОНИЧНО ВПИСЫВАЕТСЯ В ИНТЕРЬЕР ОБЫЧНОЙ СОВРЕМЕННОЙ ВАННОЙ КОМНАТЫ. РЕЧЬ ИДЕТ О ЧЕМ-ТО ОСОБОМ, ЧТО ВХОДИТ В РУТИНУ ПОВСЕДНЕВНОСТИ. GENTLE ЯВЛЯЕТ СОБОЙ КАЧЕСТВО ФУНКЦИИ И ЯСНОСТЬ ФОРМ, ЭТО СОВЕРШЕННОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ПОВСЕДНЕВНОЙ ЭЛЕГАНТНОСТИ. WATER DISPENSER БЫЛИ ПРЕДСТАВЛЕНЫ АНОНСОМ ЕЩЕ В ПРОШЛОМ ГОДУ ДЛЯ ФИРМ

TARA ULTRA И LOT; СЕГОДНЯ МЫ ВНЕСЛИ В ЭТУ СИСТЕМУ КРАН, ФИЛЬТР ДЛЯ ВОДЫ И РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ, ВВЕДЯ ИХ ТАКЖЕ И В ЛИНЕЙКИ ПРОДУКЦИИ TARA CLASSIC, ELIO И META.02. НАД КАКИМИ ПРОЕКТАМИ ВЫ СЕЙЧАС РАБОТАЕТЕ? В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ МЫ РАБОТАЕМ НАД НОВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ ТЕХНОЛОГИИ ATT, НАШЕЙ AMBIANCE TUNING SYSTEM. ATT ПРЕКРАСНО СОЧЕТАЕТ В СЕБЕ ВСЕ, ЧТО СВЯЗАНО С ВОДОЙ: ОПЫТ, АРХИТЕКТУРУ И ЭСТЕТИКУ, МИНИМАЛИСТСКИЙ ДИЗАЙН, ПРОСТОТУ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ИННОВАЦИОННУЮ ТЕХНОЛОГИЮ УПРАВЛЕНИЯ. ЭТА СИСТЕМА ВНОВЬ И ПОНОВОМУ ОПРЕДЕЛЯЕТ КОНЦЕПЦИЮ ПРИНЯТИЯ ДУША, И НАШИ УСИЛИЯ БУДУТ НАПРАВЛЕНЫ НА РАЗВИТИЕ НОВЫХ ИДЕЙ В ДАННОМ НАПРАВЛЕНИИ. ЕСТЕСТВЕННО, МЫ РАБОТАЕМ ТАКЖЕ И НАД НОВЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ ДЛЯ ВАННЫХ КОМНАТ, И МЫ ПРЕДСТАВИМ ИХ В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ 2012 Г.

На предыдущей странице: телескопический умывальник «allaltezza» от Марио Нанни, продукция Rapsel. Вверху: сауна Loyly, дизайн Доши-Левьен, производство компании Glass. ON THE PRECEDING PAGE, THE ‘ALLALTEZZA’ TELESCOPIC SINK BY MARIO NANNI MANUFACTURED BY RAPSEL. ABOVE, THE LOYLY SAUNA DESIGNED BY DOSHI-LEVIEN AND PRODUCED BY GLASS.

I wanted to cite a quote from Steve Jobs – even though he worked in an entirely different sector from our own – because his words really express the crux of the theme that we looked at in the following interviews. The first step for a designer is to understand the essence of the project and to translate it into the most consonant form to represent that essence and to interact with the manufacturing company during the product development phase. Talking about the essence of a project means also looking at the themes which relate to the integration of design culture and the engineering/technical aspects tied to product development and the management of manufacturing processes that have to preserve the expressive and formal values of the original project as much as possible. We spoke with five professionals who work in the bathroom furnishings sector in different areas and we asked them to tell us their point of view about these themes. And, after the end of the recent edition of Cersaie we asked them to talk to us about the projects they presented in Bologna.

MARIO NANNI/DESIGNER

www.marionanni.com From the sketch to the final product, how does the design evolve and change during the development of the manufacturing process? How can you safeguard the project’s essence during this stage? Every project and every object has its own story, its own life and its own path with its own difficulties and relative solutions. Designing an object does not only mean designing its form: designing means thinking, observing, creating, changing and resolving. Design means first identifying the uses and activities then thinking about how they relate together. The essence of the project is the blend of form and solution, of designer and manufacturer and of artisanship and engineering. How much does the company participate in and contribute to the final result in formal terms? How can a profitable relationship be cultivated between a designer and a company? The designed objects are the tale of the relationship between the designer and the

manufacturer because an object is a tool for increasing the quality of relationships between individuals, space and activities – even more so between those who share in the design and creation. What did you present at 2011? I designed the Allaltezza and Foglio d’acqua sinks and the Mimmergoconte bathtub for Rapsel. I like playing with the names and working humour into them that allows for understanding the use and meaning of the objects. All’altezza (which, in Italian means ‘being up to it’) is a sink designed to accompany daily life and everyone is up to it. One morning I saw my four year old daughter brushing her teeth in the bidet and I realised that she wanted the freedom to feel big even though she is still small, and to use the sink for the adults without waiting until she grew up. The bathtub (Mimmergoconte roughly translates as ‘Soakingwithyou’), comes from the desire to enjoy water and share pleasure-filled moments together in quiet harmony and love. Why should I refuse the pleasure of a bath together with a loved one or a comfortable space for bathing alone? I listen to my needs before I design

81


because design is a conscious and resolute action. It is not an exasperated form of self expression. I designed surfaces, shelves and lighted panels for years – giving them varying positions and different functions. One of these is the Foglio d’acqua (which translates as water leaf) sink: it sits against the wall and leafs out from it into a sink, a page of light and water. What projects are you working on currently? Several years ago I paired light and water together. Now I would like to add the transparency of glass to these two elements. I am working on a number of projects without necessarily thinking of producing them. I am thinking of making them with my own hands for me. That is why I called my designs “primary necessities” because they answer our needs... and dreams. NIPA DOSHI E JONATHAN LEVIEN/ DESIGNER

www.doshilevien.com From the sketch to the final product, how does the design evolve and change during the development of the manufacturing process? How can you safeguard the project’s essence during this stage? Our objective is to always combine

82

technical company know-how with our emotional sensitivity. The big challenge to overcome is how to refine and guide ideas from their pure form and transform them into reality without losing their original spirit or intention. In the first phase of the project we do not concentrate on the technical problems or commercial limits, the important thing is finding the right sensation and in this phase everything is possible. Then there is an intermediate phase when the product takes a whole new direction and returns from this ‘voyage’ with the original idea enriched somewhat further. Being able to preserve the project essence depends on the fusion between the designer’s vision and that of the company. If a design is based on a very strong idea, it keeps us united and concentrated. How much does the company participate in and contribute to the final result in formal terms? How can a profitable relationship be cultivated between a designer and a company? The company creates the product and the aesthetics are one with the materials and the manufacturing process. Consequently, the company’s contribution to the final result is very important. Frequently however we find a conflict between the availability of materials, the processes

and the design. We agree with saving, but never compromising the value of an idea. This encourages us to refine our ideas to eliminate or modify anything that is without meaning. This process requires masterful leadership by the company and a lively spirit of adaptation by the designer. What did you present at Cersaie 2011? After the success of Ananda – a customisable designer turkish bath that won the Wallpaper Design Award – we continued the collaboration with Glass and designed Loyly, a sauna that gives the idea of refuge and comfort. It is a place for taking care of you while maintaining a connection with the external world. The bench at the height of the window gives the idea of being seated in front of a windowsill that looks outside. Loyly is made from choice materials with a natural wood sauna on the inside and darker wood covering on the exterior. What projects are you working on currently? We are designing a pair of shoes for Camper, after the success of a Store Camper opening in Rome. We are also creating our idea for Das Haus – Interiors on Stage – the design of an ideal living structure that will be presented at the IMM fair in Cologne 2012.


PIERO LISSONI/ART DIRECTOR BOFFI

www.boffi.com From the sketch to the final product, how does the design evolve and change during the development of the manufacturing process? In the Boffi design, the choices I adopt answer the needs of the time we live in while maintaining the creative and poetic dimension. How much does the company participate in and contribute to the final result in formal terms? How can a profitable relationship be cultivated between a designer and a company? Our designer/company strategy is based on continuous evolution, season after season, with continuous adjustments that go in the same direction. It is all decided together. What did Boffi Bagno present at Cersaie 2011? We presented the new products in the Aboutwater collection, which is made up of two lines of taps: AL/23 (which I designed), and AF/21 designed by Naoto Fukasawa. Lissoni Associati studio has also designed stands for the Fantini collection and the Aboutwater collections. AL/23 was born with a strong mark of simplicity, linearity and utility. In form, it is reminiscent of the essential nature of fountains and industrial systems; it is designed to be practical, manageable and efficient. The design is clean and it was developed for easy living and to fit naturally into different environments. What projects are you working on with Boffi Bagno? We are working to enrich the Boffi Bagno collection to offer the widest possible array and satisfy users who want a custom project with refined finishing as well as users who are looking for a simpler product while maintaining the Boffi quality guarantee. ANDREAS DORNBRACHT/ AMMINISTRATORE DELEGATO DORNBRACHT

www.dornbracht.com How does the project evolve and change during the development of the manufacturing process? What does the company expect from the designer? During the project development phase we concentrate on each single product detail while keeping to our principles, which include perfection, precision, synthesis and proportion. In other words, we do not accept compromises when it deals with size, range and more, just to obtain greater flexibility in terms of production. We believe it is important that production follows design and not the contrary. If we make changes during the project development phase, they are primarily aimed at improving the proportions. The designer’s challenge is to find innovative interpretations that

На предыдущей странице: кран AL 23_aboutwater, дизайн Пьеро Лиссони для Boffi Bagno; внизу: элементы линии Deque, представленной Дорнбрахтом на выставке Cersaie 2011.

are in harmony with our philosophy. The designers that collaborate with us are asked to concentrate not only on the single product, but on the entire collection which also includes the accessories. How much does the company participate in and contribute to the final result in formal terms? How can a profitable relationship be cultivated between a designer and a company? We have a close relationship with Sieger Design and we have been working with the firm for over 25 years and now we are working with the next generation. During this long partnership we came to know each other very well and therefore it is easy for us to create something new and unique. Sieger Design has a profound knowledge of the bathroom sector that goes beyond the design of its products. We are a team that discusses and interacts in an extremely profound and productive way. I believe it is important to develop long term collaboration – that is the only way to create a sustainable creative partnership. What did Dornbracht present at Cersaie 2011? At Cersaie we presented two new lines for the bathroom – Deque and Gentle – the new Water Dispenser for the kitchen. The visual syntax of Deque is distinguished

ON THE PRECEDING PAGE, THE AL 23_ABOUTWATER, DESIGNED BY PIERO LISSONI FOR BOFFI BAGNO; BELOW, ELEMENTS FROM THE DEQUE LINE PRESENTED BY DORNBRACHT AT CERSAIE 2011.

by the strong minimalist aesthetics of the large mouth tap and the tray with a reduced height and welcoming form that captures one’s attention and shifts it towards the most important element: the water flow. The second innovation designed by Matteo Thun is Gentle which blends harmonically and elegantly in the everyday bathroom. It is something special in the daily routine. Gentle represents the quality of function and the serenity of forms. It is the perfect expression of daily elegance. A preview of the Water Dispensers was presented last year with Tara Ultra and Lot. Now we have broadened the range with the tap, water filter and hot water tank for the Tara Classic, Elio and Meta.02. lines as well. What projects are you working on? We are currently working on a new ATT application, our Ambiance Tuning System. ATT perfectly blends the experience of water, aesthetic architecture, minimal design, ease of use and innovative command technology. This system completely redefines the shower experience and we are dedicated to developing new ideas in this direction. Naturally we are also working on new bathroom elements that we will present during the first half of 2012.

83


МАЙАМИ/MIAMI

Текст: Лучана Куомо

СВЕТ ИЗНАЧАЛЬНЫЙ LIGHT AT ITS ORIGINS

Zumtobel в Майами: дебют нового светильника от Даниэля Либескинда. The Zumtobel event in Miami: the debut of a new lamp by Daniel Libeskind

Будь то предмет, скульптура, дизайн или архитектура, – новый светильник eL Masterpiece от Даниэля Либескинда, помещенный в центр эксклюзивной Art Collector Lounge выставки Art Basel в Майами, испускает таинственный свет и посылает закодированные сигналы, в то время, как любопытные коллекционеры и журналисты со всего мира ходят вокруг него, чтобы понять, что же это такое. Мы находимся в храме искусства, где проводится самое большое американское (и, следовательно, мировое) шоу, которое притягивает в столицу Флориды коллекционеров, художников, дилеров, галеристов, знатоков... для того, чтобы увидеть, узнать, встретиться, сделать бизнес. Именно это место выбрала компания Zumtobel – бренд лидирующей в мире группы, производящей осветительные приборы и имеющей свои заводы на пяти

84

континентах, а головной офис – в австрийском Дорнбирне, чтобы представить шедевр как искусства, так и архитектуры; ведь для работы над замыслом и реализацией проекта был приглашен Даниэль Либескинд – один из лучших архитекторов в мире, человек широкой культуры и интересов. В его биографии большое место занимает также музыка, которую он начал изучать и страстно полюбил еще прежде архитектуры. Культурный подход, наряду со специфическим, дизайнерским, в дальнейшем обогатился по причине сотрудничества с компанией Zumtobel и участия Либескинда-младшего, сына архитектора, Ноама, астрофизика потсдамского института астрофизики им. Лейбница. Отец и сын совместно с компанией Zumtobel, создали eL – нечто вроде конструктивистской скульптуры. Это почти взрыв,


На соседней странице: Даниэль Либескинд, автор нового светильника eL, представленного в Майами Группой Zumtobel. Вверху: Ноам Либескинд, астрофизик, принявший участие в работе над проектом eL. Здесь, вверху: Йург Цумтобель, президент австрийской группы, которой принадлежит бренд Zumtobel. Page across, Daniel Libeskind (photo by Michael Klinkhamer), the designer of the new eL lamp, presented in Miami by the Zumtobel Group. At top, Noam Libeskind, the astrophysicist who collaborated in the design of eL. Above, Jurg Zumtobel, president of the Austrian group of which the Zumtobel brand is a division.

созвучный идее авторов о создании некоего предмета, который помимо освещения, сочетания красоты и функции, смог бы говорить на архетипичном и одновременно современном языке, рассказывая историю света во Вселенной, от момента первоначального Большого Взрыва до нашего времени и возможного будущего... «Я хотел создать поистине уникальный предмет, который бы испускал свет естественным образом, который содержал бы в себе сложность и особое качество естественного окружающего нас света, - объясняет Даниэль Либескинд. - Благодаря теории относительности мы знаем намного больше об абсолютной скорости света и его связи с образованием Вселенной: мы знаем, что свет – это жизнь... Поэтому я хотел создать что-то новое, что добавляло бы еще одно измерение к доказательству тайны, чуда, и красоты света. Я убежден, что совершенный осветительный прибор должен функционировать точно так же, как сам свет. Именно в этом заключается глубинный смысл нашей работы, это большое приключение, инструментом изучения которого служит дизайн». «В нашей работе для Zumtobel мы, по сути, попытались рассказать историю света, - уточняет Ноам Либескинд. -Как он эволюционировал во Вселенной, как возник, как был поглощен и затем высвобожден и как, в течение 14 миллиардов лет, изменялся и влиял на эволюцию космоса. Мы дали форму оболочке, которая представляла бы собой срез Вселенной, сделанный сквозь миллионы световых лет, и покрыли светодиодами многочисленные небольшие секции светильника. Каждый светодиод – как частица Вселенной, представляет сотни тысяч световых лет и своим светом отражает свет звезд в своей зоне. И тех, что светят ярче, и тех, что темней». Выражаясь материальными понятиями, совершенный светильник Либескинда представляет собой спираль из отшлифованной до зеркального блеска стали высотой почти 3 м. и весом 160 кг.,

85


усеянную 1700 светодиодными модулями, каждый из которых работает от микрокомпьютера и полностью автономен. Внутренняя часть из золота 23 карата отсвечивает теплым белым светом особых светодиодов. Для совершенного воспроизведения света, пронизывающего Вселенную, и для симуляции Большого Взрыва и расширяющегося космоса Ноам Либескинд задал предмету специальный, лично им рассчитанный алгоритм. Результатом стало динамичное освещение, симулирующее эволюцию массы и структуры, где каждый отдельный светодиод представляет собой космическую частицу. Семь цветовых сценариев, запрограммированных на основе алгоритма, помогают вести рассказ об этой амбициозной истории творения, а также, на выбор, вставлять текстовые сообщения в световые сценарии – последний гениальный штрих, превращающий светящуюся скульптуру в средство передачи информации. Во время презентации светильника eL на Art Basel, Йург Цумтобель, внук основателя и президент Группы, сказал:

Эскиз и световые вариации нового светильника eL Masterpiece, выполненного Даниэлем Либескиндом совместно с компанией Zumtobel. Sketch and light variations of the new eL Masterpiece created by Daniel Libeskind with Zumtobel.

86

«Световые переживания представляют собой часть культуры, искусства, образа жизни. Это особенно верно, когда свет освобождается от чистых требований функциональности, чтобы оставить след в архитектуре и в пространстве, как свободное художественное произведение. Мы рады, что Даниэль Либескинд создал новый шедевр, работая совместно с нами и для нас, и мы благодарны ему за знания, которые мы получили в ходе нашего столь вдохновившего нас сотрудничества». Отвечает Даниэль Либескинд: «Работа с Zumtobel была поистине интересной, приятной и творческой. Это, действительно, замечательное предприятие, очень открытое для радикально новых идей, способное переводить идеи в передовые технологии и в высочайшие секреты производства металла. Это предприятие с развитой этикой, умеющее гармонично и на самом высоком уровне сопрягать самые передовые технологии и глубокую гуманитарную культуру. Исследование света и его возможностей соединять прошлое с будущим и вдохновило меня на более глубокое понимание важности освещения».


Object, sculpture, design or architecture, whatever it is, the new ‘eL’ Masterpiece by Daniel Libeskind emanate mysterious lights and messages in code, in the exclusive Art Collector Lounge by Art Basel in Miami: it occupies center stage as collectors and the international press, their curiosity piqued, circle around it to try and understand. We are in the temple or art, where the greatest show in America, and therefore in the world, brings to the capital of Florida collectors, artists, dealers, gallery owners, connoisseurs... to see, to understand, to meet and do business. This is the location ‘artfully’ chosen by Zumtobel, a brand of the leading lighting manufacturer in the world, with factories scattered over the 5 continents and headquarters in Dornbirn, Austria, to present a masterpiece of art and, of course, of architecture. Because the concept and design of eL is by Daniel Libeskind, one of the leading architects in the world, a man of culture and vast interests. In his biography, considerable space is occupied by music, which he loved and studied long before even architecture. His cultural approach, apart from the specificity of design, has broadened its horizons for this collaboration with Zumtobel, thanks to the contribution of Libeskind junior, his son Noam, an astrophysicist at the Leibniz institute for Astrophysics in Potsdam. Together, and with Zumtobel, they have created eL, a sort of Constructivist sculpture that looks like an exploded axonometric, and responds to the authors’ idea of creating something that not only makes light, creates beauty and serves a function, but can also speak an advanced yet archetypal language, telling the story of light in the Universe, from the Big Bang of the Origins, to the present day, and the possible Future... “I wanted to design a truly unique object, that would give light naturally, and contain the complexity and special quality of the real light that surrounds us”, explains Daniel Libeskind. “After the theory of relativity, we know much more about the absolute speed of light and its connection to the origins of the universe: we know that light is life... This is why I wanted to create a new experience, that would add a dimension to the demonstration of the mystery, wonder and beauty of light. I am convinced that the perfect lamp should behave like light itself. Herein lies the deeper meaning of our work, a great adventure to explore through design”. “In our work for Zumtobel, we essentially tried to tell the history of light, specifies Noam Libeskind. How it evolved in the universe, how it was created, how it was absorbed and then emanated again, and how, over the space of 14 billion years, it changed and influenced cosmic evolution. We have given form to an envelope that represented a section of the universe

over millions of light years, and we have covered many small portions of the lamp with LED lights. Each LED is like a particle of the Universe that represents hundreds of thousands of light years and with its colour reflects the light from the stars in its area. Brighter or darker, depending”. Materially, Libeskind’s perfect lamp appears as a spiral of mirror-quality steel, almost 3 meters tall and weighing 160 kilograms, embedded with 1700 LED modules, each controlled by an independent microcomputer and intelligence. Inside, it is clad in 23-carat gold, and shines in the warm white light of special LEDs. To create a perfect reproduction of the light that permeates the universe and to simulate the Big Bang of the expanding cosmos, Noam Libeskind invented a special algorithm that he applied to the object. The effect is a dynamic light that simulates the evolution of mass and structure, in which every single LED represents a cosmic particle. Seven colour scenarios programmed on the basis of the algorithm help to tell this ambitious primeval story and, as desired, to add text messages to the lighting scenes. A final touch of genius that transforms this light sculpture into a means of

communication. During the presentation of eL at Art Basel, Jurg Zumtobel, the grandson of the Group’s founder and president, stated: “‘Light’ experiences always represent a part of culture, of art, of lifestyle. This is particularly true when the light breaks free of pure functional requirements, to leave its mark in the architecture and in space, like an open work of art. We are pleased that Daniel Libeskind has developed a new masterpiece, with us and for us, and we are grateful for the knowledge that we have acquired and developed throughout our stimulating collaboration”. Daniel Libeskind responds: “Working with Zumtobel was truly a gratifying and creative experience. It is a great company, very open to radically new ideas, with the capacity of transforming ideas by relying on sophisticated technology and excellent metal-working know-how. An ethical company, with a vision that unites the most advanced technology and a profound humanistic culture at the highest level of harmony. Exploring light and its possibilities of connecting the past and the future inspired me to a deeper understanding of the importance of lighting”.

87


МАЙАМИ MIAMI


НОВОЕ ИСКУССТВО И АРХИТЕКТУРА NEW ART AND ARCHITECTURE Выставка Art Basel в Майами отмечает 10 лет. Американцы вновь стали покупать; растет число коллекционеров из Бразилии, а также число молодых коллекционеров и женщин, коллекционирующих предметы искусства. Значительны инвестиции в музеи, наблюдается активное возвращение скульптуры. Искусство питается Поэзией и Архитектурой. Art Basel Miami celebrates ten years. The Americans are buying again; Brazilian collectors are increasing, as are young people and women collectors. Strong investments by museums and a significant return of sculpture. Art is nourished by Poetry and Architecture.

На этих и предыдущих страницах: Здание Нового Мирового Центра Фрэнка Гехри - сооружение, в котором разместился Новый Мировой Симфонический Оркестр (New World Symphony Orchestra); на фасад здания проецируются произведения Art Video по случаю мероприятий выставки Art Basel Майами Бич. On these pages: the New World Center by Frank Gehry, the building that is the home of the New World Symphony Orchestra, the façade of which serves as a backdrop for the Art Video projections during Art Basel Miami Beach.

Текст: Лучана Куомо


Кажется, в Майами Бич довольны все те, кто приехал на выставку Art Basel. Приехали же на выставку Art Basel участники, галеристы из 260 галерей мира, а также художники. Художники из 30 стран: из Северной и Южной Америк, из Европы (Соединенное Королевство, Италия, Франция, Германия, Швейцария...), из Азии и Африки. Есть также и байеры, коллекционеры со всего мира, как частные лица, так и учреждения, любители искусства. Вокруг них – опять-таки в этом несколько пропитанном эйфорией воздухе – ценный сонм местных галерей и музеев, тесно связанных с бизнесом, а еще множество любителей и друзей искусства, тех, кто его покупает для своих маленьких домашних коллекций, зачастую – люди очень богатые, как, к примеру, супружеская пара Майкл Даглас и Кэтрин Зета-Джонс, и другие мировые звезды. Много здесь и известных русских миллиардеров, среди которых небезызвестный Абрамович, присутствие здесь которого оправдано тем, что его красавица-жена работает в сфере искусства. А теперь переведем все в цифры: 50 тыс. посетителей и значительные продажи, 260 галерей, насчитывающих произведения 2-х тысяч художников на общую стоимость 2,5 млрд. долларов – застрахованная стоимость, объявленная, президентом страховой компании Axa Art Nord America (ArtEconomy24/Il Sole 24ore). Не оглашается

90

цифра объема продаж выставки и количество задействованных денег, но, впрочем, эти данные трудно подсчитать точно. Наиболее интересными, заслуживающими внимания факторами перемен, зафиксированными на 10-й выставке Art Basel, рожденной швейцарским головным Домом, по оценке некоторых наиболее крупных галеристов, являются, прежде всего, следующие: значительный рост посетителей из Северной и Южной Америк. «Самый большой сюрприз преподнесли американцы, которые вновь начали покупать, ознаменовав полный поворот тенденций, по сравнению с двумя годами ранее. Многие коллекционеры приехали из Южной Америки, особенно из Бразилии». Скажем точнее: отмечается рост числа молодых коллекционеров: «В этом году на Art Basel мы видели новое поколение тридцатилетних коллекционеров, серьезно заинтересованных в том, чтобы посмотреть и понять, а теперь и купить». Следовательно, этот рост не только чисто количественный, это возрастание компетентности и профессионализма. Уточним еще более: кажется, происходит рост числа коллекционеров-женщин, понимающих и смело действующих на рынке искусства. «Все чаще они полностью самостоятельно принимают решения». Президент престижной галереи, имеющей

отделения в Цюрихе, Лондоне и Нью-Йорке с энтузиазмом рассказывает об ответе и доверии тех, кто продолжал инвестировать деньги в произведения музейного уровня, и все более – в скульптуру: «При хороших продажах коллекционерам из Китая, Европы, Мексики, Канады, США мы еще лучше поняли, каково глобальное значение наших художников». По всеобщему мнению, запуск отдела выставки Art Public стал настоящим успехом: в этом также заслуга бесплатного доступа внутрь чудесного пространства, что напротив Bass Museum Майами Бич. Отдел помог наполнить Коллинз Парк произведениями художников со всего мира, таких, как Дэмьен Х рст, Аниш Капур, Томас Хаусэгоу, Роберт Индиана, Жань Хуань... Скульптуры, рассеянные в море травы, среди колышимых океанским ветром пальм, на фоне виднеющегося на горизонте пляжа с коралловым песком и синевой ставшего легендой моря Майами Бич. Поистине, весьма заманчивая выставка. Внутри Convention Center превалировали американцы, влекомые ньюйоркскими галереями, и, особенно, южноамериканским коллекционерством. Многие приехали из Сан-Паулу, и это становится своеобразным барометром ситуации. Здесь тринадцать итальянских галерей, среди которых Galleria Continua из Сан Джиминьяно, удовлетворенная


выставкой 2011 г., прошедшей позитивно не только в том, что касается контактов, но и продаж. Покупали – в особенности коллекционеры из Южной Америки, как мы уже говорили, многие из них – новые лица; но есть также покупатели из Азии, и частные покупатели, и американские и китайские учреждения, а также музеи (которым, однако, требуется много времени на принятие решений). Невзирая на финансовый кризис, международный рынок искусства

продолжает работать и идет вперед с продажами, представляющими собой шести- и семизначные цифры, благодаря росту числа миллионеров, количество которых в мире возросло в прошлом году на 8,3% и достигло 10,9 млн. чел., как это зарегистрировано корпорацией Capgemini and Merrill Lynch Global Wealth Management. США насчитывают наибольшее число миллионеров в мире, за ними следуют Япония и Германия с их 3,1 мл. богатеев, что составляет 28,6% от

общего числа. И это, безусловно, внесло свой вклад в успех выставки Art Basel. Что касается отделов выставки, расположившихся в Convention Center, следует назвать такие, как Art Nova (молодые галереи), Art Kabinett (маленькие тематические выставки) и Art Positions (интересные и необычные проекты). Трейси Эмин рассказывает публике о том, как художественные практики все чаще обращаются к поэзии, поскольку внесение текстов в изображение – это клише, распространяющее правду. По мнению многих, перспективы пугающего апокалиптическими событиями 2012 г. стимулируют поиск концептуальной сдержанности и сконцентрированной силы визуального образа. Может быть, и поэтому тоже так ощущается большой интерес к скульптуре, во всех ее формах и материалах, а ведь еще несколько лет назад скульптура почти исчезла с выставок в половине стран мира. Ну, и, наконец, большой интерес вызвал отдел, посвященный видеоискусству, поистине, это было что-то особенное: каждый вечер стена Нового Торгового Центра, сооруженного по проекту Фрэнка Гехри и открытого в прошлом году, превращалась в уникальный экран. Место нашлось для всех, равно как и пледы, защищающие от вечерней прохлады. Удивительное зрелище под звездным небом.

91


They all seem quite happy at Miami Beach, ‘those Art Basel people’. The Art Basel People are the exhibitors, the owners of the 260 galleries from around the world, and the artists. They come from 30 countries: from North and South America; from Europe (UK, Italy, France, Germany, Switzerland...); from Asia and Africa. They are the buyers, collectors from around the world, private or institutional, amateurs. Around them, in this atmosphere that is always somewhat euphoric, a rich array of local galleries and museums, strictly connected to the business; and lots of supporters and friends of the arts, people buying for their own small collections at home, many of them quite wealthy. Such as the couple Michael Douglas and Catherine Zeta Jones, a variety of international stars, and lots of well-known Russian billionaires, such as Abramovich, whose presence is justified by the fact that his beautiful wife works in the field of art. Translating into numbers: 50 thousand visitors and strong sales, 260 galleries with works by two thousand artists, for a total value of 2.5 billion dollars, the insured value declared by the president of Axa Art Nord America (ArtEconomy24/Il Sole24Ore). Data on the turnover fostered by the event, or even the amount of money in circulation remains unofficial, and it is extremely difficult to obtain. The most interesting factors of change emerging

92

Вверху: места для сиденья в театре под открытым небом для просмотра произведений видео-искусства в здании NWC архитектора Гехри. Выставка Art Public, Майами Бич: внизу - впечатляющее произведение Жань-Хуаня, 2011 г., Blum&Poe Gallery; на соседней странице: Sensation 2003, Дэмьен Х рст, L&M Arts. At top, the seating in the open-air theatre for the projection of video art at the NWC by Gehry. Art Public, Miami Beach: below, the suggestive work by Zhang Huan, 2011, Blum&Poe Gallery; page across, Sensation 2003, by Damien Hirst, L&M Arts.


in this tenth edition of Art Basel, an event created by the parent company in Switzerland, are, according to the opinion of some of the major galleries: first of all, a considerable increase in the number of visitors from North and South America. “A big surprise were the Americans, who are buying again, a total reversal of the trend we saw 2 years ago. Many collectors come from South America, especially Brazil”. In detail, there are more young collectors: “this year in Art Basel we witnessed a new generation of thirty-yearold collectors, seriously interested in seeing and understanding, and now in buying”. They are growing not just in number, but in competence and professional quality. Going into even further detail: it seems like there are more women collectors, competent and aggressive in the art market, “they are making more and more of their own decisions independently”. The president of a prestigious gallery with spaces in Zurich, London and New York is enthusiastic about “the response and the trust of those who have continued to invest in museum-level works and, increasingly, in sculpture. With the strong sales to collectors from China, Europe, Mexico, Canada and the United States, we have gained a better understanding of the global impact of our artists”. Everyone concurred that the inauguration of the Art Public section was a real success: helped by the entrance at

no charge, and the excellent location in front of the Bass Museum in Miami Beach, which collaborated by filling Collins Park with the works of international artists such as Damien Hirst, Anish Kapoor, Thomas Houseago, Robert Indiana, Zhang Huan... Sculptures scattered across a sea of green grass, amidst the palm trees fluttering in the Ocean wind, against the background of coral sands and the legendary blue sea of Miami Beach. A truly seductive exhibition.Inside the Convention Center, a major prevalence of Americans, led by the galleries from New York and especially by the South American collectors; there were many participants from Sao Paulo, who served as the barometer of the situation in a way. There were thirteen Italian galleries, including the Galleria Continua from San Gimignano, which declared that it was very satisfied with this 2011 edition: it was very positive not only in terms of contacts, but also in terms of sales. Most of them went to South American collectors, as we said, many of them new; but also to Asians and private citizens, to American and Chinese institutions, and to museums (who have longer decisionmaking processes). Despite the financial crisis, the international art market continues to register sales in the six and seven figures, thanks to the increase in the number of millionaires that grew 8.3% last year to reach the number of 10.9 million,

as recorded by Capgemini and Merrill Lynch Global Wealth Management. The United States have the highest number of millionaires in the world, followed by Japan and Germany, with 3.1 million fat cats, equal to 28.6% of the total. This definitely contributed to the success of Art Basel. As for the sections on exhibit at the Convention Center, we would like to mention Art Nova, with a selection of young galleries, Art Kabinett for small thematic exhibitions, and Art Positions for young art projects. Tracey Emin told the public how artistic practices are slipping more closely towards poetry, because the addition of words to images is a cliché but it also brings truth. In the opinion of many, the prospects for the fearsome year 2012 are a stimulus toward the search for more rigorous concepts and concentrated visual power. Maybe that’s why there is a rush towards sculpture, which may be seen in every shape and every material, and had almost disappeared from the fairs the world over just a few years ago. Finally, there was a great deal of consensus for the section dedicated to video art, which was made very special by the exceptional screen that came on every evening on the wall of the New World Center, the building designed by Frank Gehry and inaugurated last year. There was room for everyone, and blankets for the coolness of the evening. An extraordinary show under the stars.

93


ПЛАВУЧИЕ РЕЗИДЕНЦИИ

Микеле Вайсс

HOUSEBOATS Это отнюдь не просто маломерные суда: новые топ-модели яхт гаммы Pershing и Itama становятся роскошными инновационными резиденциями благодаря новой науке «яхтотика», с помощью которой плавсредства становятся похожими на самые хорошо оснащенные дома. Far from being just boats, the new top-end Pershing and Itama yachts stand out as innovative and luxurious houseboats. Based on the new discipline, “boat automation”, craft look like highly equipped houses.

Брашпили, фалы, слабонатянутый, штирборт: героические термины мира (парусников), которого уже не существует: он поглощен всем, что есть хорошего и плохого в фантастических плавсредствах нового тысячелетия. Одним из новейших лучших изобретений и изменений, происходящих в мире маломерного судостроения, является новая наука под названием яхтотика… Да, именно так, и, в общем-то, учитывая гигантские шаги, которые совершает технология во всех областях жизни, здесь нечему особо удивляться: яхтотика – это такая дизайнерская наука, название которой происходит от уже хорошо известного слова «домотика» и которая ставит своей целью сделать из яхты плавучий дом со всеми роскошествами, причем такими, которые обычно используются только в современных резиденциях определенного уровня. В яхтах, как и в жилищах, целью является максимальная оптимизация и комфорт, достигаемые использованием «умных» компьютерных систем, способных управлять различными помещениями нового «плавучего дома», включая интенсивность освещения, водопроводную и электросистему, температуру на борту, но и это не все: система, предупреждения об опасности

94

(например, попадание воды, появление подозрительного задымления, а также огня) – все это осуществляется посредством системы предупредительных сообщений, необходимых капитану яхты и помогающих увидеть опасность и определить степень ее серьезности. Современнейшая и сложнейшая система управляемая с помощью сенсорного дисплея, такого же, как и у смартфонов, которая, условно говоря, выполняет функции «виртуального юнги» и сигнализирует совершенно обо всем, что происходит на судне: к примеру, заканчивается запас питьевой воды (и система запускает опреснитель, который полностью автономно превращает морскую воду в пресную), и кончая управлением светлых и фекальных стоков. Но, очевидно, что жемчужиной этой науки остается интерфейс для навигации и поддержания комфорта на борту, цель которого – от регулирования потребления и уровня горючего вплоть до видео-аудио аппаратуры последнего поколения, превращающего обычные морские помещения в современнейшие комнаты, богато оснащенные всеми удобствами. В этом свете Pershing – это один из брендов, которые приложили максимальные усилия для применения

дорогих домотике концепций, внедрив их в самые лучшие модели своей флотилии: лучший тому пример Pershing 108 - результат сотрудничества дизайнера яхт Фульвио Де Симони и Advanced Yacht Technology из Группы Ferretti, а также группой архитекторов и дизайнеров из Centro Stile Ferrettigroup. Спроектированная для того, чтобы быть в неоспоримом авангарде, non plus ultra этой яхты – это система развлечения и домотики, установленная на борту при помощи оборудования компаний Amx и Naviop, и которая ничем не хуже тех, что находятся на голливудских виллах. Система способна управлять почти всеми функциями яхты, включая метеостанцию, контроль за уровнем в резервуарах, помимо контроля за входом на борт посредством сложной системы беспроводного звонка, являющегося наилучшим из существующих консьержем-портье. Посмотрим на моторную часть, также самую авангардную из имеющихся: Pershing 108 – это первая трехмоторная модель всей флотилии, ее двигатель разделен на три части, с целью сочетания высоких показателей с бережным отношением к окружающей среде, весьма низким расходом топлива и


крейсерской скоростью увеличенной до 10 узлов, низком шумовом фоне при маневрах, и все это не забывая о том, что яхта максимально превращена в удобный и тихий плавучий дом, остающийся таким даже на полном ходу. Не говоря уже о том, что проработка интерьеров такая же, если не выше, чем у престижной, более того, - роскошной резиденции: все лучшие модели Pershing сочетают в себе поиск элегантности и

Стр. 3 > В начале: Pershing 108 на воде. На этой странице, сверху вниз: игровая комната Pershing 115, развлекательная система на борту Pershing 115, кабина Itama Forty 100 с радиоприемником Rado Cubo Limited Edition Brionvega (дизайн: Марко Дзанусо и Ричард Саппер). На небольшой фотографии слева: роскошная кухня, комплектующая модель P108.

On the opening page, the Pershing 108 on the water. On this page, from top, the play room in the Pershing 115, the on-board entertainment system on the Pershing 115, the cabin of the Itama Forty 100 with the Limited Edition Brionvega Cubo Radio (design Marco Zanuso and Richard Sapper). In the photo above, the extra-luxury kitchen featured in the P108.

изысканные дизайнерские решения с поистине революционными находками в «яхтотики». Самый подходящий пример тому – это игровая комната - полностью изолированное от морского контекста помещение, спроектированное, чтобы стать самым настоящим кинозалом с новым названием «Yacht theatre», чтобы поразить гостей играми, эффектами и фильмами последнего поколения. Решения, применяемые «старой» домотикой на суше, уже можно пересаживать и на этот тип плавсредств, что стало возможно благодаря компании Lutron. Играть, но также жить и работать в море, так как не всегда яхты служат только местом развлечений и вечеринок. Покачиваться на волнах может и ваш дом и, - почему бы и нет, - офис, вот тогда специально разработанные решения, отлаженные отлично зарекомендовавшими себя в этом секторе предприятиями позволяют организовать также рабочее пространство, которое будет ничем не хуже тех, что находятся на суше, не говоря уже о бесценном преимуществе окружающего морского пейзажа. Скоростное спутниковое подключение к интернету осуществляется благодаря спутниковой системе GPS последнего поколения, но особенно - огромное количество решений для оформления интерьера, разработанных марками «калибра» Ernesto Meda, Poltrona Frau, Fendi Casa-Club House Italia и Armani Casa, и это только лишь только несколько примеров. Что касается ванных, то этот морской бренд обратился к компаниям Bisazza и Sicis, а также к дизайнеру Антонио Лупи. Светильники - от Artemide и Fontana Arte, не забыта и марка Flos. А для романтических элегантных ужинов просто нельзя было обойти стороной классику – французскую компанию Christophle, это – гарантия. В заключение, и другой характерный бренд италийского яхт-дизайна, Itama, принял решение остаться верным концепции «открытого плавсредства», но пересмотренной согласно канонам дизайна и домотики, переведя ее в яхтотику, что касается интерьеров судна. Все лучшие модели флотилии укомплектованы и отделаны специально созданным оборудованием, некоторые предметы были вообще разработаны специально, например, радиоприемник Radio Cubo Itama Edition от Brionvega, присутствующий в ристайлинге модели Forty; в остальном – привлекают внимание краны Ritmonio, диваны от Gentili Mosconi Home, занавески Pellini и кожаная обивка от Penelopeoggi. Настольные и напольные светильники на моделях Itama 75’ Dioscuri от Artemide, кресла и диваны основаны на модели Donald от Poltrona Frau, наконец – встроенные светильники от Cantalupi. www.pershing-yacht.com www.itama-yacht.com

95


Winches, lines, slack, starboard: heroic terms of a world (the sailing one) which has disappeared, after being swallowed, for better or worse, by the state-of-the-art yachts of the new millennium. The changes that are underway in the boat world are epitomized by the new discipline, “boat automation”… Yes, you have read it correctly, and, basically, if you consider the giant steps taken by technology in every field, you will not be very surprised: boat automation is the design discipline derived from well-known “domotics” (home automation) that is aimed at making craft into houseboats with all the luxuries – and even more – that are normally used in modern, quite exclusive houses. In boats, as in houses, the goal is to optimize performance and comfort through smart, computerized systems which can perfectly manage the new “houseboat”, including light intensity, the plumbing and electric systems and temperature on board, and even warn you of dangers, like water infiltrations and the appearance of suspicious smoke, also detecting fire through an alarm log used by the skipper to display the alarms and determine their frequency and seriousness. A highly sophisticated system controlled through a touch screen monitor – like that of a smartphone –, which functions as a “virtual cabin boy”, informs you of everything that happens on the yacht – for example, if drinking water is running out (while starting the desalinator, which independently transforms seawater into freshwater) – and manages grey and black water. Yet, obviously enough, the flagship achievement of the discipline was, and still is, the interface for sailing / onboard comfort, aimed at regulating consumption and the fuel level, including latest-generation audio and video systems which turn common sea settings into sophisticated rooms with all comforts. Pershing is a brand committed to applying concepts that are dear to domotics to the main yachts of its fleet: the Pershing 108 – the fruit of collaboration between the yacht designer, Fulvio De Simoni, and the Advanced Yacht Technology division of the Ferretti Group together with the pool of architects and designers of the Ferrettigroup Style Centre – is the best example. Designed to set the pace in the yacht industry, the non plus ultra of this boat lies in the entertainment/home automation system installed onboard – through Amx and Naviop –, which is in no way inferior to Hollywood houses and can manage almost all of the features of the yacht, including the weather station, the speaker level as well as onboard inputs with a complex wireless bell system which makes it the best concierge/porter. As far as the pioneering engine compartment is concerned, the Pershing 108 is the first “three-engine” model of the fleet, an engine split into three pieces, with a view to matching high performance with a

96

low environmental impact, minimized consumption with a prolonged cruising speed of 10 knots and a low operating noise level; the goal is to make the yacht into a comfortable, noiseless houseboat – for example, during a crossing –. It goes without saying that the interior is as accurate as, or even more accurate than, a luxury house: in all of Pershing’s topend models, the search for elegance and sophisticated design solutions harmonizes with revolutionary “boat automation” ideas. The “play room” is the most fitting example, as a room which is totally separated from the sea background, designed to function as a real cinema, closely connected with the new claim, “Yacht theatre”, to amaze guests with latest-generation games and movies. The solutions implemented by “old” domotics on land can now also be introduced into such yachts; this has made been possible by Lutron. Playing as well as living and working in the sea, because a yacht is not necessarily just synonymous with recreation and party time. And to make regular houses and – why not? – offices available in the sea, ad hoc solutions developed with leading companies also translate into working environments which are just as good as those on land. Stress should also be laid on the unique sea views that can be enjoyed. Ultrafast Стр. 4> Itama 45 на воде. The Itama 45 on the water.

Internet satellite connections through up-to-the-minute satellite GPS systems and, above all, a remarkable variety of furnishing solutions provided by such top-notch brands as Ernesto Meda, Poltrona Frau, Fendi Casa-Club House Italia and Armani Casa, to name but a few. As for the bathrooms and lights, the sailing brand relied on Bisazza, Sicis and Antonio Lupi, and Artemide, Fontana Arte and Flos respectively. Elegant, romantic dinners could but be made possible by a very classic manufacturer, namely French-based Christophle: a name; a pledge. Finally, another Italian yacht design brand, Itama, has also chosen to keep faithful to the concept of genuinely open craft as revisited according to the standards of design and domotics, being converted to “boat automation” with respect to the interiors of the yacht. All of the top-end models of the fleet are finished with special pieces – some designed ad hoc –, including Brionvega’s “Radio Cubo Itama Edition”, which is to be found on the restyled Forty model. Ritmonio’s taps, Gentili Mosconi Home’s sofas, Pellini’s curtains and Penelopeoggi’s leather covers also stand out. The Itama 75’ yachts can boast free-standing Dioscuri lamps by Artemide, seats derived from Poltrona Frau’s Donald model and spotlights by Cantalupi.


СТИЛЬНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ

Текст: Микеле Вайсс

REVOLUTION WITH STYLE Глубоко инновационный, новейший концепт-кар DC100 знаменитого Land Rover Defender гордо демонстрирует космическую технологию и крайнюю экологичность, салон автомобиля вдохновляется авторским дизайном. Though it is profoundly innovative, the DC100, the brand new concept car for the famous Land Rover Defender, flaunts space-age technology and extreme sustainability, but the interiors were inspired by a designer’s eye.

Стр. 5> Вверху: новый концепт-кар Land Rover DC100, представленный в Италии на болонской выставке Motor Show 2011. Внизу: DC100 в пустыне. Above, a view of the new Land Rover DC100 concept car, launched in Italy at the Bologna Motor Show 2011. Below, the DC100 in action in the desert.

«Не надо бояться изменений, хотя инновации не означают полного отхода от прошлого, тем более такого значительного, каким оно было у такого бренда, как Land Rover: в этом случае, напротив, историческое наследие и успех послужили трамплином для созидания будущего». Директор бренда Land Rover по дизайну, Джерри МакГоверн без тени сомнения описывает философию и директивы развития, которые заставили сделать первый шаг и подвели к новому выпуску одной из самых выдающихся машин английской марки – Defender, получившей новый дизайн и предлагаемой в новой версии, которая, хоть пока и находится в стадии концептуального проекта, не далеко уйдет от машины, которая будет

предложена рынку уже в 2015 г., если все пойдет хорошо. И если английскому автодизайнеру слово «революция», по всей вероятности, кажется преувеличенным, потому, что здесь «нужно равновесие: для того, чтобы идти далеко, очень важно с уважением относиться к истории автомобиля и не отходить от нее слишком резко», в то же время, это совсем не такая машина, какой она была в прошлом, «поскольку нужно также избежать того, чтобы делать слишком мало, ибо тогда от вас отвернутся истые любители авто». Любители, становящиеся все более взыскательными, страстно желают стиля и дизайна, как и сам МакГоверн, который, если бы не посвятил себя целиком воплощению в реальность своих

«четырехколесных» мечтаний, выбрал бы себе работу в области архитектуры и дизайна, может быть, для какоголибо итальянского бренда, принимая во внимание его особую любовь к этой прекрасной стране. Итак, концепт-кар DC100, представленный в Италии на болонском Мотор-Шоу, – это микс самых смелых решений, но с учетом традиционных линий старого внедорожника Defender, в центр которого поставлена идея создания автомобиля для всех типов грунтов, при этом салон которого был бы ничуть не хуже, чем у конкурентов. Действительно, историческое наследие машин Defender значительно: если вы этого еще не знаете, модель была создана более 60 лет назад, как первый серийный гражданский полноприводный автомобиль 4X4, ставший символом универсальности, мощности и практичности, именно за эти качества выбранный организациями, работающими в экстремальных условиях по всему миру, прежде всего, Красным Крестом и ООН.

97


«По сравнению с прошлым, в наибольшей степени эволюция касается все большего значения, отводящегося дизайну, - это то, чего раньше не было, поскольку Defender был разработан инженерно именно для того, чтобы отлично справляться с любым типом дорог, и гораздо меньше для того, чтобы быть комфортным», - продолжает МакГоверн. «Уже этим модель DC100 и затем машина, которая пойдет в производство, радикально отличается от того, что было в прошлом». Все строится на краеугольном камне дизайнерского авангарда: в автомобиле DC100 применены высокотехнологичные материалы, вдохновленные, - ни много ни мало, - космическими челноками «Шаттл», а не только обычными яхтами и реактивными самолетами. Естественно, здесь царит электроника, ведь для того, чтобы превратить когда-то совершавшиеся «вслепую» тяжелейшие передвижения по бездорожью в приятные поездки, благодаря двойной системе Terrain-i и Wade Aid, которая помимо сканирования грунта, выявляя при этом препятствия (и предлагая водителю альтернативные маршруты), прибегает и к эхолотной технологии для измерения глубины воды, оценки способности машины и при этом оптимальной ее скорости в случаях пересечения водного потока. Land Rover Terrain Response автоматически адаптирует автомобиль к любому типу дорог, при этом нет необходимости осуществлять вмешательство из салона. 2-х литровые двигатели с полноприводной 8-скоростной трансмиссией разработаны на принципах рационального отношения к окружающей среде, уменьшения потребления топлива и выбросов, снижают мощность тогда, когда это необходимо. Наконец, обязательна полная коннективность концепт-кара со смартфоном последнего поколения, благодаря технологии always-on, позволяющей машине вести постоянный диалог с компьютером. Что касается салона, то он отделан материалами, подчеркивающими концепции прочности и надежности во времени, выбранными за экологичность как состава, так и производства: это производящаяся из репейного масла микропористая резина, из которой изготовлены сиденья, – абсолютная новинка для европейского производителя; полуструктурные и шумопоглощающие панели, изготовленные на основе натуральных полимеров и льна. Используя идею спортивной одежды, для создания высококачественных, гибких Стр. 6> На двух страницах, справа: виды спереди и сзади модели DC100, слева: фотография салона, сиденья с обивкой из гипертехнологичной и в то же время экологичной ткани Ultrafabric. On these pages: a view of the front, back and interiors of the DC100. The seats are upholstered in the hypertechnological Ultrafabric, which is also environmentally friendly.

98

и прочных отделок салона в модели DC100 использованы технические материалы последнего поколения: панели дверей, усилительные элементы сидений обиты материалом Ultrafabric серого обсидианового и черно-дымчатого цвета. Это – технический материал, используемый в дизайнерской мебели и супер-яхтах. Ultrafabric не только материал антимикробный, влагоотталкивающий, воздухопроницаемый и устойчивый к действию солнечных лучей, он не содержит ПВХ, в нем низкое содержание летучих органических соединений, он легок, что делает его экологическим материалом. В довершение ко всему, здесь используется и ткань Superfabric - почти неразрушаемая ткань, дарящая ощущения высокого качества. Обычно эту ткань можно найти в защитной одежде для экстремальных условий, среди которых – космическая среда. В модели DC100 эта ткань используется для подушек сидений, ею выстилается пространство под ногами и сзади, в багажнике. Ткань основы - на 100% вторичного использования, панель основы – из нетоксичного экологичного материала. Алюминий, широко использованный в качестве облицовочного материала, тоже на 100% из вторсырья. www.landrover.com/it/it/lr/ “No one should fear change, though innovation does not mean one should abandon the significant history of a brand such as Land Rover: in this case, on the contrary, its heritage and success have provided a springboard for the future”. There are no doubts in the mind of Land Rover’s design director, Gerry McGovern, as he describes the philosophy and guide lines that took him to step one in the development of the new version of one of

the most distinctive vehicles built by this English brand, the Defender, redesigned and presented in a version which is still just a concept design, but is very similar to the version that will be launched on the market in 2015, if all goes well. And though the English car designer considers the word revolution somewhat excessive, because “it takes balance: in order to make progress it is crucial to respect the automobile’s heritage without breaking away too harshly”, yet this vehicle is very different from the past versions, “because you can’t take the risk of doing too little, otherwise you will be rejected by the aficionados”. Who are increasingly demanding and striving for style and design, just like McGovern: had he not dedicated himself body and soul to fulfilling his dream on 4 wheels, he would have chosen architecture and design as a profession, perhaps for an Italian brand, given that he is particularly enamoured of Italy. The Concept Car DC100, introduced in Italy at the Motor Show in Bologna, is a mix of bold solutions with an eye towards the traditional design of the old Defender, but based on the idea of an all-terrain vehicle but with interiors that have nothing to envy the competition. In fact, the heritage of the Defender is quite impressive: for those unfamiliar with its history, it was created over sixty years ago as the first standard civilian 4-wheel drive vehicle, and has become a symbol of versatility, functionality and usability, selected for this reason by agencies committed to intervening in extreme situations around the world, such as the Red Cross or the United Nations. “The greatest advancement with respect to the past is the growing space for design, which was non-existent, because the Defender was conceived by engineers to provide remarkable performance on every type of


terrain, and far less for comfort”, continues McGovern, “ in this sense, the DC100, and the vehicle which will subsequently go into production, is and will be radically different from the past”. The avant-garde approach is the cornerstone of the design: the DC100 uses high-tech materials inspired by the Space Shuttle as well as yachts and ordinary jets. Electronics naturally play a critical role, turning the off-road adventures, which used to be driven “blind”, into a smooth ride thanks to the double Terrain-I and Wade Aid systems, which scan the terrain to identify obstacles (and indicate alternative safe routes to the

driver) and rely on sonar technology to assess the depth of the water and evaluate the feasibility and possible speed at which to wade across. In addition, the Land Rover Terrain Response automatically optimizes the vehicle for all types of terrain without any cues from the passenger compartment. The 2.0 liter engines, featuring 8-speed 4 wheel-drive, have been conceived for sustainability, to save petrol and emissions by reducing power when it is not necessary. Inevitably the concept car features total connectivity with the latest-generation smartphones, thanks to the “always-on” technology that keeps the

automobile in constant dialogue with the computer. The passenger cabin has been finished with materials that underscore the concepts of ruggedness and durability, chosen because they are sustainable in terms of composition and manufacture, such as the seat rubber derived from castor oil – never used before by any European manufacturer -, the semi-structural panels and sound insulating boards made from flax and natural polymers. Taking its cue from sportswear, the DC100 uses the latest generation of performance materials to create these highly adaptable and durable interiors: the door panels and seat bolsters are upholstered in Obsidian grey and Carbon black Ultrafabric, a technical cloth found on designer furniture and super yachts. Ultrafabric is not only antimicrobial, water-repellent, breathable and resistant to solar ageing, it is also PVCfree, low in volatile organic compounds and lightweight, making it an environmentally friendly product. Complementing this is Superfabric, an almost indestructible textile with a superior quality feel. Normally found in protective clothing for extreme environments - including spacesuits DC100 uses it on the seat cushions, in the area of the footwells and the rear load space. The base fabric is 100% recycled and the printed plate is made of eco-friendly nontoxic materials. The aluminium used here, in particular as a finish material, is made of 100% recycled metal.

99


АКВАПАРК И ОЗДОРОВЛЕНИЕ: МОРЕ ДАЖЕ ТАМ, ГДЕ ЕГО НЕТ …

A WATER PARK AND WELLNESS: THE SEA FAR FROM THE SHORES… Текст: Кристина Мольтени Проект: Федерико Пелла Структуры: Sering srl Фото: Федерико Брунетти

Однопролетная несущая структура определяет органическую форму аквапарка, разместившегося в многофункциональном сооружении, имеющем также оздоровительную зону и конгресс-центр A single weight-bearing structure defines the organic shape of this waterpark, situated in a polyfunctional building complete with wellness area and a conference center.

100

Новый комплекс, построенный в пригороде г. Монца (Конкореццо) – это аквапарк и полифункциональный комплекс, выполняющий функции, связанные с водой, а также включающий в себя конгресс-центр и весь необходимый сервис. План комплекса включает в себя как наружную, так и внутреннюю зоны, крытую часть, определенную органичной формой, и наружную зону, где находятся бассейны и водные аттракционы. Основной интерес представляет собой именно зона аквапарка Acquaworld, размещенная в однопролетном крытом пространстве, в котором расположены бассейны и зона больших водных аттракционов, - их шесть, - с маршрутом и разными степенями трудности, что дает хорошую возможность развлечься не только детям; главный бассейн спроектирован с учетом постепенного погружения, имитируя песчаный морской берег, и даже




The new complex has been constructed in Concorezza, a city just outside Monza and not far from Milan, in the north of Italy. It houses a number of water-based activities and a conference center, complete with all of the accessory services. The building develops from the interface between the outside and the inside: the inside being a roofed portion that is defined by an organic shape and an external part with pools and water-based activities to complete the services on offer. The main attraction is the Acquaworld waterpark facility. It has been created under a huge roof and contains the swimming pools and six large slides with planned itineraries and differing degrees of difficulty, to maximize enjoyment for adults and children alike. The main swimming pool has been designed with a sloping floor to imitate the seashore; unexpected waves also appear to delight bathers. This area is joined by the relaxation zone for the adults, with wellness facilities such as the hydromassage beds, steam rooms and a beautiful external tub filled with salt water driven by water currents. The entrance to the complex is on a corner between a main traffic artery and a secondary road. As the surroundings are non-descript to say the least, lacking any great quality, just a stone’s throw from a number of important highways including the Motorway A4 that connects Milan with Venice and Milan’s East Ring Road in the direction of Vimercate, the architects paid particular attention to the impact the building could have on the environment, and viceversa. The floor that houses the pools was created 3.5 meters below street level, a decision dictated by the need to guarantee privacy for the visitors; part of the roof looks like a green hill thanks to its lush layer of grass. A structure of this type necessitates attentive and intelligent structural planning, specific studies for the special and technological plant, and the general research into ecosustainability and energy-saving, also important in consideration of the high running costs of such a complex. The entrance hall leads to the refreshment areas and the swimming pools; the first floor houses the administrative offices and the conference halls. The volumes have simple lines; the walls are lined with concrete panels and the ventilated façade in cement fiber has a textured pattern; the entrance elements have been created using sheets of corten steel. Proceeding towards the changing rooms, visitors have access to the pools which are different in formal terms, thanks to the large ‘trilobed’ lamellar joists that define the main structure. The shape would appear to have been inspired by three large drops of water, which are really transparent thanks to the use of a special external coating, already used in large well-known structures such

as the Allianz Arena in Munich or the Water Cube in Beijing. The material is called ETFE (ethylene tetrafluoroethylene) and it is an artificial polymer that derives from fluorine. The film produced has an extremely high technical-physical performance; the EFTE panels are kept under pressure by means of a patented system, which maintains the surface tension and prevents the formation of condensation. To reduce the transparency and create shade, 60% of the internal surface is pigmented yet allows the sun’s UV rays to penetrate. Consequently, inside the roofed acclimatized structure, it is still possible to get a suntan. It stands to reason that this coating also forms a perfect barrier against the external atmospheric agents and can maintain constant the temperatures generated inside with no heat bridges created.The weight-bearing structure of Acquaworld also covers the two domes of FunWorld and Relax World and the relative mezzanine floor, reaching a maximum height of of 12 meters: the first dome – which can be better understood by observing the drawings on the pages of this article, is a spheroid-shape with a radius of 25 meters. The main joists have been produced in steel meshwork and lamellar wood; these structures are easily identifiable by their white coating; the secondary joists are in natural wood-colored lamellar timber, 53 for the first zone and 31 for the second. The weigtht-bearing properties of the structure satisfy legal requirements, in addition to the approximately 200 kg/sq.m. pressure exerted by the green mantle, where appropriate. The design team was asked to produce detailed plans for more than 500 structural joints, each different to the next. The plant was developed in parallel with the architeconic structure and both entities focused on functions associated with water. To heat the water in the pools and the ambience, heat pump technology was used; it exploits heat recovery contained in the surface water basins; it should be pointed out once used by the heat pump, the water is returned to the basin leaving the level of the reserves unchanged. The heat recovery systems also operate in conjunction with the filters being washed prior to the liquid being discharged into the sewer systems and with the refrigerating cycle for summer dehumidifying plant. For the acclimatization, an external air-based system is used and operates as a function of the numbers of people inside the facility; the greenhouse effect of the transparent routes exploits passive solar energy. The ecosustainable technology also focuses on saving the amounts of drinking water extracted from the mains supply. This quality of water is only used where drinking water is essential with supplies integrated by a private well.

103


Текст: Маурицио Джордано Проект: LAND arquitectos Сотрудничали: Хавьер Лоренцо, Гонсало Ареке Фото: Серджо Пирроне

104


ШКОЛА СВ. МАТИЛЬДЫ В Г. ТИЛЬТИЛЬ. A SKILLFUL COMBINATION OF VOLUMES Меценатство и архитектурный поиск для переживших землетрясение в Чили The School of St. Matilda in Tiltil: patronage and architectonic research for the population of Chile following the earthquake

105


Землетрясение конца февраля прошлого года оставило глубокие раны в социальной сфере и градостроительстве Чили. Еще более значителен и трудно восстановим тот урон, который понесли общественные структуры города, а это может привести к опасности сильного замедления поступательного движения культурного развития целого поколения. В эту сложную панораму включается проект заказчика, предприятия Holcim Группы Polpaico. Международная компания по производству цемента поручает дизайнерской студии Land Arquitectos разработать архитектурный модуль для образовательной структуры, которая могла бы стать новым стандартом для внедрения по всей стране, независимо от условий конкретного места. Типичный «неудобный» заказ, способный заинтриговать скорее любопытных интеллектуалов, нежели амбициозных бизнесменов. Обрисованные цели многочисленны и нелегко достижимы, особенно, если принять во внимание само географическое строение и расположение страны, протянувшейся узкой длинной полосой от своей северной оконечности до южной точки Огненной Земли вдоль параллелей южного полушария на расстояние, трижды превышающее расстояние от экватора. Как сказано выше, такой модуль должен быть легко монтируемым в любом месте, несмотря на структуру рельефа и почвы и столь различные климатические условия. Стоимость при этом должна быть столь В начале: Деталь фасада одного из блоков школы. Здесь, вверху: Схема системы климатконтроля внутренних помещений. На соседнй странице, вверху: вид сверху одного из блоков, из которых состоит школа Св. Матильды. Внизу: фасады и разрезы блоков учебного комплекса.

Opening shot: close-up of the facade of one wing of the school. Above: simplified plans showing the climate control system of the interiors. On the opposite page, top: view from above of one of the wings of the School of St. Matilda. Bottom: images and sections of the compound’s teaching wings.

106

невысокой, что этот аспект должен стать одним из главных факторов его успешного продвижения. Проект должен задействовать природосберегающие строительные технологии, при этом сооружения должны быть долговечными, будучи же разрушенными (или, лучше – демонтированными), из них можно было бы получить большое количество вторично используемых при минимальных адаптациях элементов. И, наконец, внешний вид постройки должен хорошо вписываться в урбанистическую канву, зачастую отмеченную малопонятной логикой выбора места и форм строительства. Иными словами, школа должна стать самым настоящим ориентиром в городском пейзаже: легко находимым, трудно забываемым. Характер заказчика, приносящего в дар городу первое экспериментальное сооружение для потерпевших землетрясение в г. Тильтиль с одной стороны и большой климатический разброс Чили, кажется, нацеливают проект в сторону инженерии материалов, удаляя его от искусства выразительного языка архитектуры. Действительно, начиная с первых шагов, проект принимает технический диктат, выбирает решения, которые позиционируют его «на полпути» между промышленной архитектурой и дизайнерской продукцией. Волнистый металлический лист с микроотверстиями покрывает внешнюю сторону толстых изолирующих панелей, из которых собраны наружные стены.

Изолирующий фасад, состоящий из этих двух элементов, помогает поддерживать прохладную температуру в теплое время года внутри помещений сооружений, возведенных в северных регионах Чили, и позволяет улучшить зимнюю изоляцию корпуса зданий, построенных на юге страны. Окна из ПВХ на противоположных концах каждого корпуса, защищаемые металлическими ставнями, которые в открытом положении выделяются из цветной оболочки, создают воздушные потоки, естественным образом освежающие помещения. Размеры окон могут быть уменьшены благодаря использованию помещенных в кровле мансардных окон, способствующих поднимающимся конвективным потокам теплого воздуха внутри помещений и вносящих свой вклад в общее естественное освещение внутренних помещений. Свет распространяется в чистых скошенных объемах, оживляющих каждый функциональный модуль. Класс погружен в ярко освещенное пространство, геометрические линии которого сглаживаются рассеянным светом, смягчающим тени. Почти полное отсутствие элементов, обозначающих границы внутреннего объема, в котором белый цвет становится тотальным - здесь белый даже пол контрастирует с контурами темно-серого цвета, противопоставленного тысячам полосок волнистого металла, щедро очерчивая геометрию оконных проемов на


жесткой поверхности, трансформируя ее в нечто, что можно сравнить с воздушным облачком с текстом из комикса, улыбающимся входящему в класс ребенку. Темные полосы, которыми окантованы двери и окна каждого блока, проходят по всему фасаду здания, отводя на второй план линии, обрисовывающие объемы и позволяя прочитать их архитектуру. Таким образом, здесь доминирует волюметрический синтаксис, связанный с персональными способностями к восприятию. Трудно определить черты, по которым можно было бы представить себе исходные модули, …вероятно, лучше составить свою

собственную форму, которая каждый раз, в каждом контексте будет питаться разными элементами. В холодном зимнем климате еще ярче смотрятся холодные цвета некоторых блоков, а теплые цвета соседствующих с ними элементов подчеркивают их тембр, становятся яркими ориентирами... В летнюю жару, в отсутствие снега тени утяжеляются и делают более реальными корпуса сооружения, как если бы они приблизились к глазам смотрящего на них. Игривые контейнеры для самых маленьких, блоки, из которых составлены корпуса школы Святой Матильды, небольшие, ярко окрашенные, говорят нам о жизненно-

важных потребностях жителей, связанных с процессом обучения и образования, и, в то же время, демонстрируют, насколько культура и познавательный процесс привязаны к процессу игровому. Полностью чуждые логике элегантности, направленной к самовыражению, модули школы в г. Тильтиль желают заинтересовать ребенка, как это бы сделала огромная пластмассовая игрушка. Скинем покров «технического эксперимента», и тогда улыбка станет инструментом эмоционального освоения пространства, формой и цветом, которые еще секундой ранее могли бы нам показаться неуместными и непонятными.

107


Внизу: два вида учебного комплекса Св. Матильды. В нижней части страницы: планы, внизу – фасады учебных блоков. На соседней странице, вверху: вид игровой площадки. Внизу: вид интерьеров школы. Bottom: two views of the School of St. Matilda. At the bottom of the page: layout plans and below, views of the teaching wings. On the opposite page, top: view of the playing fields. Bottom: view inside the school.

The earthquake that hit Chile in February of last year left deep wounds in the social and structural fabric of the country. These fractures are even deeper and more difficult to overcome compared to the more public components of the home and they run the risk of producing a severe slowing down in the cultural progress of an entire

generation. The complex action by the company Holcim of the Polpaico Group is part of a regeneration program. The Multinational cement-producing company has commissioned Land Arquitectos to develop an architectonic model which could be used as a new standard for the country as a whole, irrespective of the conditions of the surroundings. It can be described as an uncomfortable choice that will intrigue the more curious intellectuals rather than attract the interest of the ambitious businessmen. It may be difficult to satisfy the numerous objectives, given the geographical conformation of Chile, a long narrow

108

country that runs along the parallels of the southern hemisphere, extending an enormous distance from the equator at its northernmost tip to the southernmost Terra del Fuego, in Patagonia. As mentioned before, the architectural model was designed to be easily repeated irrespective of the conformation of the land and the variations in the climate. The cost had to be contained and used as one of the most important promotional levers. The building construction technology employed had to have a low environmental impact, and result in something long-lasting. In the event it would be demolished (or dismantled), a

large number of the components could be reused with minimal adjustments. Finally, the external image of the building was required to add a special touch to the general urban arrangement, currently often characterized by construction logic that are difficult to understand. In other words, this school was to be designed as a landmark in its surroundings, easy to reach and almost impossible to forget. The drivers were the personality of the client, donor of the first experimental village for those in Tiltil left homeless by the earthquake, on the one hand, and the enormous variations in the weather across Chile; these factors


appear to orient the project towards the engineering of materials while moving away from the arts of language and architecture. From the outset, the project appeared to follow a technical diktat making choices that position it between industrial architecture and product design. The micropunched corrugated metal sheeting covers the outside of the thick

insulating panels used in the external walls. The ventilated mantle, consisting of these two elements, cools the interiors in the hot summer months of Northern Chile and makes an important contribution to improving the insulation of the building in the cold of the winter in the south of the country. The PVC window frames have been installed on the opposite sides of each building; they are protected by metal blinds that protrude from the colored shell when open and create air currents that provide natural ventilation. Their size can be reduced because of the skylights that encourage the convention currents of warm air to the upper parts of the building and maximize natural illumination inside the building. The light is diffused throughout these oblique volumes that form the functional units. The pupils will find themselves in a bright airy volume in which the shapes are defined by the light that expels every shadow. There is an almost total absence of elements that define the boundaries of the interiors, where white is the constant in every feature including the floorings, contrasting with the dark gray boundaries that contradict the grooves of the geometric metal sheeting, generously marking the shapes of the interruptions of the solid components to transform them into a sort of gigantic comic strip smiling at the children going to class. These darker strips that surround the doors and windows of each block give a

false impression of the ensemble; the lines that define the buildings are relegated to secondary importance. What dominates is volumetric syntax associated with personal perception. Traces that refer to previous experiences are minimal, difficult to find… it might be better to envisage a personal formal picture that is gradually nourished with different elements from the surrounding context. In the cold of the winter, the cool shades of some of the blocks shine brighter than the warmer colors in the adjacent blocks; they exalt the marks which are transformed into indicators… in the warmth of the summer months, when there is no snow, the shadows are heavier and the wings of the building appear to be more believable, as though they were much closer to the eyes of the observer. Joyful containers at the service of the younger members of the community, the buildings of the school of St. Matilda are small and colorful; people speak of a civil necessity, linked to the early years of development and demonstrate just how closely education and the learning processes are connected to play. Light years from the logic of pure elegance, the units included in the school built in Tiltil wish to attract the children like an enormous plastic toy. The guise of the technical experiment has been discarded. The smile is the instrument which leads to the emotional appropriation of a space, a shape and a color that just a second previously would have been considered foreign.

109


ШКОЛА 2.0 SCHOOL 2.0

Австралия. Новый облик для безликого сооружения 60-х гг. A new look for an anonymous Sixties building in Australia

Текст: Франческа Тальябуе Проект: GGF Architects Место собраний, встреч и общения местных жителей, особенно в маленьких населенных пунктах, школа представляет собой все из вышеперечисленного: это место, где дети учатся, а взрослые участвуют в жизни сообщества. Именно так живут в Вахрунге, небольшом городке, каких много в Австралии. Здесь проект по модернизации городской Подготовительной школы (школа для детей возрастом до шести лет) был выполнен студией GGF Architects. Подготовительная школа Вахрунги стоит рядом с неоготической церковью Unting Chirch. Построенная в 60-х

годах, школа нуждалась в большом реставрационном ремонте как в плане строения и оборудования, так и с точки зрения «эстетики». Первоначальной целью, которую поставили перед собой проектировщики студии GGF, стала задача придания зданию более уютного вида. Желто-коричневая штукатурка и отделка кирпичом были заменены цветными панелями, которые, перемежаясь с прямоугольными окнами, гарантирующими проникновение внутрь помещений естественного света и правильный воздухообмен, четко обрисовывают объем сооружения. Выбор колеров тоже был тщательно продуман: панели повторяют цветовую гамму деталей витража церкви Unting Church. Так, в игре тонких ассоциаций, мы видим на

110

фасаде все цвета радуги: оттенки желтого, синего, зеленого и красного тонов, присущие одеждам святых, религиозным символам и небесам, изображенным на декоративном убранстве церкви. Те же самые цвета повторяются в оформлении и обстановке структуры также изнутри, где белые парты, кафедры из облицовочного пластика и неоновый свет освободили место для столов, выкрашенных в яркие цвета и дизайнерских светильников. Даже внутренний план школы был переоформлен заново, в новой рациональной манере, позволив лучше использовать имеющееся пространство. Площадь коридоров была уменьшена до минимума, таким образом нашлось место для целых десяти классов, распределенных по трем этажам,


большой аудитории, предназначенной для занятий музыкой и другими художественными дисциплинами, а также библиотеке. Ввиду важности темы, ребятам будут постоянно преподаваться уроки энергосбережения и охраны окружающей среды. Само здание также было оборудовано некоторыми важными устройствами. Прежде всего, были установлены солнечные батареи, способные производить всю необходимую школе и стоящей поблизости церкви электроэнергию. Одним из решений, позволяющим снизить потребление электричества, стал выбор ориентирования аудиторий к северу и установки системы циркуляции воздуха. Тотальный проект, прекрасный пример возвращения к жизни устаревшего сооружения.

На этой и предыдущей страницах: две детали фасада; это часть из наиболее серьезных работ по модернизации, проведенных в здании постройки 60-х. Цвета облицовки повторяют цвета витражей находящейся по соседству церкви. On this and the opposite page: two close-ups of the facade, one of the major interventions to the 70s building. The colors of the façade reflect those of the nearby church.

111


The school is a social structure, a venue for meetings and socialization for the inhabitants. In the smaller towns, the schools represent all of this; it is a facility where children are educated and adults take part in community life. This is what happens in Wahroonga, a town in Australia with no extraordinary acclaim. The project to modernize the Preparatory School (for preschool Under-6s) was designed by studio GGF Architects. The Wahroonga Preparatory School was founded alongside the Neo-Gothic Uniting Church; constructed in the Sixties, the school required considerable restoration, interventions to the structural aspects,

112

to the plant systems and to the esthetics. The primary objective of Studio GGF was to transform the school into somewhere more welcoming; the yellow-brown paintwork and the visible bricks have been replaced by a number of colored panels that alternate with rectangular windows to guarantee the penetration of natural light and appropriate air-exchange inside. These add a defining touch to the ensemble. The colors were carefully chosen and were inspired by some of the details in the Uniting Church windows. A rainbow of colors brightens the façade in yellows, blues, greens and reds, energizing the saints’ robes, the religious symbols and the skies above the sacred works.

The same colors were used in the furnishings; the original white desks, the Formica rostrum and the neon lights have made way for brightly colored desks and design lamps. The ground floor has also been re-organized in a rational manner to exploit the available space. The dimensions of the corridors were reduced to a minimum, and ten classrooms resulted, split over three floors, a large hall dedicated to music and other art-based activities, and a library. Given the importance of the environment, the children will be taught the importance of energy saving and protection of the environment; the building will therefore be fitted with some special

features. Firstly, solar panels to produce all of the energy necessary for the school and the nearby church; another design feature to reduce the energy consumption was the north-facing orientation of the classrooms (given that the school is in the southern hemisphere) and the air recycling system. It was a wonderful project, the perfect example of how a tired, sadly dated building can be revived.

На этой странице: некоторые внутренние помещения: библиотека, кухня, учебное помещение. Мебель современная, цветная, некоторые предметы меблировки выполнены по заказу. Цветовая палитра повторяет яркие краски фасада – этот прием помогает внести ощущение радости в место, посвященное учебному процессу.

On this page: some of the amenities inside, such as the library, the kitchen and the study hall. The furnishings are modern and highly colored, some custom-made for the spaces. The range of colors were inspired by the bright colors of the facades, adding a touch of joy and happiness to a temple of education and learning.



НА САМОМ ВЫСШЕМ УРОВНЕ TOP OF THE RANGE Текст: Франческа Тальябуе Фото: ...Веклани; Филипп Руо проект: Жан Нувель дизайн интерьеров: Винченцо де Коотиис, студия Storage, Моника Армани

Давным-давно... Именно так начинается сказка нового торгового центра Excelsior группы Coin в Милане. Когда-то, давным-давно, в нескольких шагах от Кафедрального собора находился кинотеатр, историческое место встречи горожан. В семиэтажном здании, где до 2007 г. шли показы лучших фильмов, в сентябре прошлого года открылся новый роскошный торговый центр. Once upon a time… and the fairytale of Excelsior begins. The new sales outlet of the Coin Group in Milan is located a stone’s throw from the city’s cathedral, Il Duomo. There used to be a cinema here and it was once an important meeting point for the inhabitants of the city. Until 2007, the seven-storey building was used to project the best and the latest films. A brand new luxury goods store was opened last September.

Самый лучший из торговых центров сети Coin, Excelsior был полностью реконструирован по проекту французского архитектора Жана Нувеля. Внимание посетителя сразу привлекают сотни светодиодных экранов, идущих по разным уровням внутри магазина, на них – видео, снятые Марко Брага, куратором всей художественной части. Удивительные и удивляющие инсталляции – спускающиеся сверху гигантские

114

собаки, держащие в зубах сумочку, любопытные манекены-кисти, которые, кажется, красят стены, - встречают гостей у самого входа. Кроме того, поражают стеклянные лифты, проходящие по всем этажам, а также и тщательный подбор музыкального фона; здесь все органы чувств одномоментно получают стимулы, вызывающие удивление. Дизайн интерьеров, разработанный под руководством Винченцо де Коотииса, студии Storage и Моники


Армани, ничего не упускает из внимания. Витрины и стенды, созданные специально для этого проекта, ширмы с эффектом «видно-не-видно» и изготовленное специально осветительное оборудование вносят свой вклад в создание «тотального замысла». Открыть свои «магазины в магазине» смогли самые лучшие партнеры Группы, предлагающие покупателю все разнообразие продукции: Tiffany & C. Ladur e, Skitsch и Valextra – вот лишь некоторые марки, изделия которых можно найти в торговом центре Excelsior. Этажи, отведенные одежде, были вверены миланскому бутику Antonia, способному предвосхищать тенденции изделиями самых изысканных марок, выполненными исключительно из самых превосходных материалов. В цокольном

этаже находится «чудо из чудес», - отдел продуктов «Еat», где продаются наилучшие продукты, отобранные шеф-поваром Давиде Ольдани. Здесь – и традиционные региональные продукты, и экзотические фрукты, салаты из цветов и готовые блюда, которые можно сопроводить бутылкой редкого вина; это лишь немногое из того, что может предложить отдел покупателю. Задуманный не только как место, посвященное шопингу, но и как самая настоящая «площадь» для встреч и общения, торговый центр Excelsior включает в себя также Design Bar, расположенный на нулевом уровне, и выходящий окнами прямо на торговую Галерею дель Корсо. Великолепие по всем статьям. www. gruppocoin.it

115


Undeniably the gemstone of the Coin shops, the Excelsior cinema has been completely restructured to a design by the French architect, Jean Nouvel. What immediately captures the attention are the hundreds of LED screens found on all floors of the sales point. They show videos created by Marco Braga, who has been responsible for all of the artistic aspects. The astonishing installations – gigantic dogs falling-down from above with bags in their mouths and unusual brush-like mannequins that appear to be painting the walls – welcome the clients as they enter the store. Other interesting features are the glass elevators that serve every floor and the delightful selection of music; all the senses are stimulated simultaneously and overwhelm the visitors with emotion. The interior design, by Vincenzo de Cootiis, Storage and Monica Armani, leaves nothing to chance. Speciallydesigned display units, semi-transparent partitions and a made-to-measure lighting system all make their invaluable contribution in the creation of a ‘complete effect’. Exceptional partners were selected for the ‘shop-in-shops’ offering a wide range of articles: Tiffany & C. Ladurée, Skitsch and Valextra are just some of the brands that are available at the Excelsior. The floors dedicated to the garments were commissioned to the Milanese boutique, Antonia, a company that is always one step ahead of the trends with high-end fashion garments exclusively in top quality fabrics. In the basement, ‘eat’, a catering facility with delicacies selected by chef Davide Oldani. Regional specialties, exotic fruit, floral salads and to-go dishes accompanied by an excellent wine are just some of the proposals. Designed not just as a location dedicated to shopping but also as a venue for meeting and socializing, the Design Bar on the ground floor of Excelsior, overlooking the City’s Galleria del Corso completes the amenities on offer. Simply Top of the Range, under every aspect. www. gruppocoin.it

Интерьер торгового центра Coin Excelsior. Разные уровни соединены длинным поясом светодиодных экранов (схема внизу), на которых показываются видео визуального художника Марко Брага. Все пространства открыты и непосредственно соединены друг с другом. Рядом – боковое сечение, иллюстрирующее структуру этажей. Inside the Coin Excelsior. The different floors are connected by a long strip of LED screens (as shown below) projecting images by the visual artist, Marco Braga. All of the spaces are open and interconnecting. To the side, a cross-section illustrates the sequence of the floors.

116


117


ОРГАНИЧНЫЕ ФОРМЫ ORGANIC SHAPES Текст: Луиза Кастильони фото: Юрген Эхайм Дизайн интерьеров: Simone Micheli Laboratory Инжиниринг и изготовление: Mioblu Special Wellness

В г. Виллорба, неподалеку от Тревизо, родился многофункциональный центр Le Terrazze - инновационное место, предлагающее все многообразие помещений: производственных, торговых, жилых, гостевых и служебных – все это в совершенно новой перспективе, обращенной в будущее В многофункциональном центре Le Terrazze Симоне Микели разработал дизайн интерьеров центра здоровья площадью 700 кв.м. План помещений с их функциями, инженерная доводка и реализация проекта Mioblu Special Wellness. For the polyfunctional center ‘Le Terrazze’ Simone Micheli designed the interior architecture of the wellness center covering 700 sq.m. The distribution-functional layout, the engineering and the construction were the responsibility of Mioblu Special Wellness.

118

A new polyfunctional center has been created in Villorba, just outside Treviso. ‘Le Terrazze’ is an innovative facility that provides a number of different ambiences – productive, commercial, residential, relaxation and service – with an unusual orientation to the future.

Внутри комплекса Le Terrazze недавно завершены работы над созданием центра здоровья общей площадью немногим более 700 кв. м., создание которого представляет собой пример полного слияния функции и эмоций, мечты и реальности. Архитектурный проект интерьеров разработан студией Simone Micheli Laboratory. План помещений с их функциями, инженерная доводка и реализация проекта Mioblu Special Wellness. Дизайнерская интерпретация Микели несомненно ставила перед собой цель достижения эмоциональной глубины бытия: именно она задала


уникальный знак, от которого начинается маршрут, где принимают гостей и сопровождают их в иное измерение, в воображаемое место, где человек обретает новые силы и возвращает утраченные или забытые ощущения. Стойка приемной представляет собой как бы пристань, причал этого эмоционального измерения: формы, освещение, отражение и отблески зеркальных поверхностей и образы, о которых рассказывают сами стены, стирают обычные ориентиры, разбивают известные геометрические формы и линии, призывают глаза смотреть сразу в разные направления и останавливают привычный бег мыслей. Путешествие, предвкушаемое сразу от входа, продолжается в органических формах, главенствующих здесь, - текучих,

повествующих об ощущениях посредством освещения и его функциональной инженерии, с помощью цвета, неизведанных очертаний обстановки и оборудования, посредством легких, но твердых, как стены, покрывал, а также при участии всех средств архитектуры интерьеров: двери, дверные проемы, ручки и все и всяческие детали, которые можно увидеть, потрогать, ощутить. Шесть полифункциональных кабин, каждая со своим душем, позволяют производить любые методологические процедуры, в то время как просторная кабина для двоих позволяет проводить процедуры гидротерапии в особой ванне, есть теплое помещение-калидариум для грязевых процедур и водяная кровать. Дополняет зону бьюти-центра Nail Room для двоих. Помещение, где можно просто полежать на поверхности воды и комната Vichy выходят как к подсобным помещениям зоны бьюти, так и к помещениям зоны центра здоровья, лежащей между игровым бассейном, в котором имеется целый ряд различных водных игр, зона «эмоционального» душа, паровая баня и сауна, между которыми был помещен и холодный бассейн со льдом для несравненной термической реакции. Вся водная «влажная» зона напрямую сообщается с помещениями, отведенными для отдыха, где был воссоздан морской микроклимат, соляные стены и используется специальная технология, рассеивающая в воздухе соляной раствор. Зона для фитнеса и реабилитационный бассейн завершают многообразие предложения, которым располагает центр красоты и здоровья.

119


A wellness center covering just in excess of 700 sq.m. was recently completed in the Le Terrazze complex. Its construction is an example of complete osmosis between function and emotion, between dreams and reality. The interior architecture project was designed by the Simone Micheli Laboratory; the distributionfunctional layout, the engineering and the construction were completed by Mioblu Special Wellness. Micheli’s design interpretation unquestionably aims to reach the emotional depth of the person’s soul: the architect’s unmistakeable style has produced a pathway where the guests are welcomed and transported into another dimension, an island created to allow the guests to regenerate and re-appropriate their senses. The reception is one step in the direction of this emotional dimension: the shapes, the lights, the reflections of the polished surfaces and the stories told on the walls eliminate the traditional references, they fracture the familiar shapes of the furniture, they draw the eyes simultaneously in different directions and interrupt the routine thought-trains. The journey that is advertised at the entrance continues in the organic shapes – flowing, heavy with emotions - of the ambience, the lights and their functional engineering, in the colors and

Органичные формы, стилистический шифр Симоне Микели – главные действующие лица различных помещений, на которые подразделяется центр здоровья: от полифункциональных кабин до калидариума, от паровой бани и сауны до игрового бассейна. The organic shapes, typical of Simone Micheli’s style, take center stage in a number of the different ambiences of the wellness center – from the polyfunctional booths to the caldarium, from the Turkish bath and sauna to the swimming pool.

120

unfamiliar shapes of each piece of furniture and every function, in the light yet cutting-edge wall-like veils and in all of the fixtures of the interior architecture such as the doors, the upholstered furniture, the handles and every detail and finishing touch that can be seen, touched and felt.The six polyfunctional booths, each fitted with a shower, are available for every imaginable type of beauty and bodycare treatment. There is also a very large booth for couples to enjoy hydrotherapy in a special tub, a caldarium for mud-treatments and a water bed. The beauty treatment zone is completed by the Nail Room for two. The floating room and the Vichy suite are at the service of the beauty parlor and the wellness center and are located between the swimming pool, complete with a number of water games, the emotional shower area, the Turkish bath and sauna and a cold tub with ice for the heat reaction treatments. All of the wet rooms are in direct contact with the ambiences for relaxation; here the architects have recreated a marine microclimate with salt walls and special technological devices that create a fine mist of saline solution. A fitness area and the rehabilitation swimming pool are also among the services available in this modern wellness center.


121


ДИВАН ЖИВЕТ THE SOFA LIVES ON Текст: Мануэла ди Мари

LIGNE ROSET

Пребывая в постоянном движении, модель Entailles дизайнера Филиппа Нигро меняет свою конфигурацию в зависимости от необходимости, универсальность использования еще более облегчается глубиной сидений и разновысокими спинками. В композицию входят и два столика: прямоугольный и трехлепестковый, а также пуховая подушка под спину. Дополнительный подлокотник из двух цветов или двух материалов. Entailles, designed by Philippe Nigro, changes configuration as required, for a variety of uses further supported by a choice in depth of the seating and the height of the backrests. They gravitate around two coffee tables – one rectangular and one with three arms – and a lower back support pillow stuffed with feathers. The optional armrest is assembled in two different colours or two different materials.

122


Состоящая из функциональных модулей, находящихся в постоянном движении, мягкая мебель формирует всевозможные, бесконечные конфигурации, рождающиеся время от времени для удовлетворения нужд повседневности. Они разрушают устоявшиеся, привычные образы и формы, порождая новую эстетику, помогают встретиться различным материалам и цветам. В равновесии между податливостью и прочностью, изменяется все, кроме качества и комфорта, которые всегда присутствуют, даже в малейших деталях. Articulated by functional modules that move around all the time, upholstered seating systems create an infinite number of possible configurations that are made, each in turn, to support the requirements of everyday life. They reject conventional images and forms to give life to a new aesthetic, facilitating combinations of different materials and colours. Balanced between pliancy and rigidity, everything changes, except quality and comfort. Which are always there in the tiniest of details.

123


B&B

Все компоненты составлены таким образом, чтобы их можно было разделить, упростив, таким образом, процесс вторичной переработки и снижая наносимый окружающей среде вред: кресло Husk, дизайн Патрисии Уркиолы, состоит из жесткого корпуса из пластика, на который кладутся мягкие подушки, разработанные в трех вариантах: стандартные, более крупных размеров, и подушки с подголовником. Везде игра с широкой гаммой цвета и обивки: отделка подушек, корпус, который может крепиться к фиксированному или крутящемуся основанию. Имеется пуф-подставка для ног. All its components are assembled so that they can be completely separated and later recycled, reducing their environmental impact: the Husk chair, designed by Patricia Urquiola, is composed of a hard plastic shell that supports a series of soft cushions, developed in 3 typologies: standard, more generous and embracing, or with a headrest. Both play on an ample range of colours and upholstery fabrics for the pillows, on a range of finishes for the shell, which is available on a fixed or swivelling base. It also features a footrest.

MANIFESTO

Бумажное плетение, ткань, 4 металлических винта, 4 войлочных наклейки под ножки, шарики из повторно использованного полистирола, 2 пластмассовые, легко удаляемые молнии (для облегчения дифференцированного сбора отходов) – вот элементы, из которых состоит Mao, – пуф, напоминающий абрисом кошачью головку, выполненный из единого куска домотканной бумажной ткани, завернутый вокруг себя самого как оригами и держащий форму благодаря молниям. Внутри – наполнитель и фанерная панель для придания большей опоры. Проект Виолы Тонуччи.

Woven paper, fabric, 4 metal screws, 4 felt pads for the feet, recycled Styrofoam beads, 2 plastic hinges that are easy to remove for separated waste disposal: these are the elements of Mao, the footrest that looks like a cat’s head, created out of a single sheet of paper woven on a loom, folded over like an origami and fastened into shape by the hinges. Inside, a pillow and a plywood board to offer greater support. Design by Viola Tonucci.

POL 74

Геометрический, модульный диван Brera – это диванкровать, предлагающий широкий выбор матрасов: пружинный – со съемным или фиксированным чехлом, из пенополиуретана со съемным чехлом, пружинный с независимыми пружинами, вшитыми в отдельные карманы, со съемным или фиксированным чехлом. Все – с сертификацией по EN 1957:2000, ч. 7.2. проведенной институтом CATAS. С подлокотником или без него, размеры – большой или малый; малый пуф можно использовать в качестве углового элемента. Дизайн Паоло Сальваде. Geometric and modular, Brera is a sofa-bed that offers a wide selection of mattresses: a spring mattress, with or without slipcover; polyurethane with slipcover; with bagged springs, with or without slipcover. All certified and tested EN 1957:2000, par 7.2, by the CATAS Institute. With or without armrests, in the small or large solution; a small footrest serves as a corner element. Design Paolo Salvadè.

124


MUSSI

Это платформа, которую можно устроить по вашему вкусу для отдыха. Ее длина такова, как это вам требуется, ее можно закрутить вокруг самой себя или раскрутить до бесконечности: Seduta longa для дома или для коллективных пространств адаптируется к эволюции современной жизни. Дизайн Бруно Райнальди. A platform to create as desired, and to relax on. It can be as long as you need, curving in on itself or rambling on forever: Sedutalonga, for the home or collective spaces, can adapt to the evolution of contemporary living. Design by Bruno Rainaldi.

POLIFORM

Большой, мягкий, лаконичный: вот положительные характеристики, которые совместились в диване Bolton и придали ему полную функциональность. Его спинку можно поднять, не вставая и не меняя удобной позы, она хорошо встроена в конструкцию с деревянным основанием и регулируется по высоте в трех разных положениях посредством специального механизма. Внутренняя обивка из полиэфирной ваты, наружная натяжная съемная тканая обивка; несъемная – в вариантах из натуральной и искусственной кожи. Дизайн Джузеппе Вигано.

Abundant, soft, essential: these are qualities that work together in the Bolton sofa to provide total functionality. The backrest can be raised comfortably from a seated position, and is well integrated into the structure that features a wooden base: it may be adjusted in height to three different positions thanks to a special mechanism. It is padded in polyester and upholstered with stretched fabric removable slipcovers; it may also be upholstered in non-removable leather and eco-leather. Design Giuseppe Viganò

BIBA SALOTTI

Следует чистой геометрии линий, самовыражается лаконично, без излишеств, поэтому легко сочетается с обстановкой разного типа. Не чуждо функциональности и комфорту кресло Frog из металлических трубок с мягкой набивкой в стратегических точках; для полного отдыха – пуфподставка для ног.

The geometric design is clean and linear, it is expressed in an essential manner with no excess, and is hence easy to match to various decorating typologies. It highlights functionality and comfort: padded in strategic places, Frog is a metal tube chair featuring a footrest for total relaxation.

125


BONALDO

Сиденье, спинка и подлокотник создают динамичное и удобное целое. Объемы дивана Melt создают гибкие, приглашающие к отдыху композиции, становящиеся еще более динамичными благодаря цветовому решению обивки. Дизайн Мауро Липпарини. Seating, backrest and armrest create a dynamic and comfortable composition. The volumes of the Melt sofa combine into flexible and inviting compositions, made even more dynamic by the choice of colours in the upholstery. Design Mauro Lipparini.

DEMA

Запатентованный механизм позволяет передвигать спинку вперед-назад, позволяя, таким образом, использовать ее в разных вариантах. Veliero – это коллекция мягкой мебели с изменяемыми положениями и механизмом с рычагами из нержавеющей стали. Цилиндрический подлокотник из пенополиуретана покрыт тонким слоем пуха, содержит внутри никелированные шарики, позволяющие ему сохранять устойчивость в любом положении. Дизайн Г. Гуалтьеротти.

A patented mechanism makes it possible to slide the backrest forwards and backwards, so that the seating can be used in many ways. Veliero is a collection of upholstered seating with variable configurations that can be moved with stainless steel levers. The cylinder-shaped armrest, made out of polyurethane foam and covered in a soft layer of feathers, contains a series of nickel-plated spheres inside that keep it stable and fixed in any position it is adjusted to. Design G. Gualtierotti.

ERBA ITALIA

Ставшее символом предприятия и эмблемой креативности и умений итальянских мастеров, кресло Red Baron с большой удобной спинкой состоит из металлического каркаса, сетки из эластичных ремней, покрытой пенополиуретаном и обито полиэфирным волокном. Сиденье и спинка набиты чистым гусиным пухом и недеформируемым пенополиуретаном. Обивка – 100 % хлопок или кожа.

126

Considered a company icon, it is the emblem of ‘in-house’ creativity and know-how: RedBaron is a chair with a cozy oversize backrest, made with a metal frame, elastic belt springs, padded in polyurethane foam and covered with polyester fibre. The seating and backrest are padded with virgin goose feathers and nondeforming polyurethane foam. It may be upholstered in fabric – 100% cotton – or leather.


BPA INTERNATIONAL

Без подлокотников, большого размера – особенно спинка с наполнителем из гусиного пуха, Albert – это система диванов, как фиксированных, так и модульных, структура из дерева и металла, наполнитель из недеформируемого пенополиуретана дифференцированной плотности, обивка из двойной защитной ткани. Двусторонние подушки сидений набиты гусиным пухом с добавлением термочувствительной полиуретановой пены и высокопрочного пенополиуретана. Съемная тканевая обивка. Дизайн Стефано Галлициоли. Devoid of armrests yet sporting ample proportions – especially in the goose-feather backrest – Albert is a system of modular and fixed sofas with a wood and metal frame, non-deforming polyurethane foam padding with varying density, upholstered in coupled protective fabric. The reversible seat pillows are stuffed with goose feathers with an insert in heatsensitive polyurethane foam and high-resistance polyurethane foam. Only the fabric slipcovers are removable. Design Stefano Gallizioli.

BUSNELLI

Кресло Scilla от дизайнера Энрико Чезано кажется вылепленным из пластилина. Эластичные ремни придают мягкость сидению и спине, набивка - недеформируемый пенополиуретан дифференцированной плотности, покрытый ватой из 100% полиэфира, чехол из чистого хлопка, все располагает к отдыху. Обивка полностью съемная. It seems to have been shaped like dough, the Scilla armchair designed by Enrico Cesana. The elastic belting for the seating and backrest, non-deforming polyurethane foam with varied densities for the padding, covered in 100% polyester flakes with a pure cotton upholstery, invite you to sit down. The slipcovers are completely removable.

LA CIVIDINA

Кресло-скульптура Nautile, созданная Питером Харви, результат умения мастеров-ремесленников и тщательной отделки деталей, разработано в трех вариантах: из метакрилата (каждое изделие пронумеровано), выполнено из цельного блока материала, оживленного и меняющего свой вид в зависимости от проходящего сквозь него света; из ткани мягкой формы и функции; из экологичных материалов: корпус – из фанеры, древесина которой происходит из лесов с сертификацией FSC, наполнитель из подлежащего переработке пенополиуретана, обивка из микроволокна, не содержащего никаких токсичных и загрязняющих природу веществ.

Nautile is an armchair-sculpture, created by Peter Harvey, made possible by handcrafting skill and meticulous attention to detail, and available in three versions: in metacrylate in a limited numbered edition, made from a single block of material, enlivened and constantly changing thanks to the light that filters through it; in fabric, for softness of form and function; environmentally-friendly, with a plywood shell made out of wood from forests with FSC certification, upholstered with recyclable polyurethane foam padding and micro-fibre slipcovers totally devoid of toxic or polluting substances.

127


NATUZZI

У кресла Sound – технологическое сердце, обивка из ткани или ценной кожи, внутри – встроенная аудиосистема. Sound, из коллекции Audio Sofa, имеет динамики, встроенные непосредственно в подголовник, а перфорированная обивка помогает распространению объемного звучания. У сидящего в кресле создается ощущение полного погружения в комфорт и музыку.

It has a technological heart, Sound, the fabric or fine leather armchair that contains an integrated audio system inside. Sound, from the Audio Sofa collection, has audio speakers built directly into the headrest, whereas the perforations in the upholstery enhance the threedimensional sound diffusion. You feel like you are literally embraced by comfort and music.

SABA ITALIA

Bed&Breakfast сочетает в себе функции как дивана, так и кровати: специальный механизм позволяет опустить спинку и превратить диван в удобную кровать совсем простым движением, чему сопутствует особая конструкция гребенчатого соединения, создающая удлинение. Все подушки являются результатом передовых изысканий материалов последнего поколения, гарантирующих максимальный комфорт и оставляющих неизменной сдержанный стиль дивана. Дизайн Джузеппе Вигано.

MERITALIA

«Металлический лабиринт, в котором теряются большие мягкие цветные подушки» – так комментирует Марк Садлер «свое творение» Minosse, диван на эластичных натянутых ремнях с наполнителем из гибкого полиуретана и материала fiberfill, подушки спинки наполнены пухом и полиуретаном, обивка – полностью съемная, имеющаяся в разных цветах.

“A metal labyrinth in which large cozy and colourful pillows get lost”, that is how Marc Sadler defines ‘his creature’ Minosse, the sofa with springs made of pre-tensed elastic belting, with flexible polyurethane padding and fibrefill backrest pillows with feathers and polyurethane, and with removable slipcovers available in a variety of colors.

Bed&Breakfast perfectly blends the function of sofa and bed: a mechanism makes it possible to slide down the backrest to turn it into a comfortable bed with a single gesture, aided by a particular finger-joint structure that creates the extension. All the pillows are the result of advanced research on latestgeneration materials, to guarantee utmost comfort while maintaining the composure of the sofa intact. Design Giuseppe Viganò.


BRIANFORM

Открытая конструкция полностью изготовлена из хромированной сатинированной стали, что сразу придает особый характер системе диванов и кресел Sparck. Разных размеров, с подушками сидений из пенополиуретана высокой вязкости, подушки спинки из гусиного пуха с дифференцированными отсеками. Обивка из кожи или ткани. Дизайн Микеле Мантовани. The completely visible matte chromeplated steel structure immediately distinguishes Sparck, the system of sofas and armchairs in various sizes with seat pillows in highly resilient polyurethane foam, backrest pillows stuffed with goose feathers in separate compartments. Upholstered in leather or fabric. Design Michele Mantovani.

DÉSIRÉE

Проект Glow-in Марка Садлера – это серия диванов больших размеров с большими сидениями, имеется 2 варианта: 100 и 130 см. с мягкой набивкой из полиуретана MIND и пуха – для подушек сидений, из Flyn-piuma (пух и полиэфирное волокно) – для подушек спинки. Островки, выступы, центральные и боковые элементы, оснащенные подлокотниками, либо без них, – широкая гамма предложений делает возможными любые комбинации. Designed by Marc Sadler, Glow-in is a series of oversize sofas with ample seating – there are two versions, 100 and 130 cm, with soft padding: in MIND polyurethane and feathers, in the seat cushions, in Flyn-feather (feathers and polyester fibres) for the backrest. Islands, peninsulas, central and side elements, with or without armrests, cover the wide range of possible solutions.

FLEXFORM

Модульный (на фото – угловой вариант) набор мебели Grandemare, подлокотники и спинка из полиуретана, дакрона и пуха, металлические вставки, каркас с металлическим основанием, окрашенный порошковой термореактивной краской. Подушки сидений из полиуретана и пуха, тканевая или кожаная обивка, возможно использование мраморных столиков. Тканевая или кожаная съемная обивка. Проект Антонио Читтерио.

A modular sofa (shown in the photo in the corner version), Grandemare features armrests and backrest in polyurethane, dacron and feathers with a metal insert, and a frame with a base in enamelled metal kiln-fired with epoxy powders. The seat pillows are made out of polyurethane and feathers, the upholstery is available in fabric or leather with the possibility of adding marble tables. The fabric and leather slipcovers are removable. Design by Antonio Citterio.

129


MINOTTI

PIERANTONIO BONACINA/ MATTEOGRASSI

Система мягкой мебели с высоким уровнем модульности Muffin разрастается до бесконечности. Она легко и быстро меняет форму и размеры. Внутренний каркас из массива дерева, наполнитель из пенополиуретана дифференцированной плотности с соединенным слоем ваты. Съемная ткань. Дизайн Пьеро Лиссони. Фото Беппе Разо.

Muffin, the seating system with a superior degree of modularity, can grow as long as desired, and changes shape and size quickly and easily. It has a solid wood inner structure and is upholstered with varied-density polyurethane foam and coupled padded fibres. The fabric slipcovers are removable. Design Piero Lissoni. Photography by Beppe Raso.

На первом плане дивана Allen из полностью спроектированной Родольфо Дордони коллекции Design Identity – ножки. Выполненные из отлитого под давлением алюминия и окрашенные в цвет Peltro (изобретенный компанией Minotti Studio), они являются результатом технологических изысканий и подчеркивают уникальность предприятия. Верхняя часть дивана предлагает максимальный комфорт благодаря высокой спинке, предоставляющей полную опору как для спины, так и для головы. Внутренняя часть наполнителя подлокотника и спинки отлита в пресс-форме, сиденье двустороннее, верхний слой набивки - гусиный пух.

The focus is on the feet in Allen, the sofa from the Design Identity collection coordinated and designed entirely by Rodolfo Dordoni. Die-cast in aluminium painted in Pewter (a colour conceived by Minotti Studio), they are the result of technological research and highlight the uniqueness of the company. The upper part offers maximum comfort, thanks to the tall backrest that creates total support for both the back and the head. The internal upholstered part of the armrest and backrest is moulded, and the reversible seating is stuffed with goose feathers.

VARASCHIN

Для использования в помещениях или на улице создана серия модульной мягкой мебели Grid, содержащая внутри себя решетчатую конструкцию из электросваренной проволоки, на которой покоятся подушки сиденья и спинки. Модули соединяются друг с другом при помощи особых креплений, позволяющих создавать универсальные композиции, которые можно украсить по вкусу чехлом, покрывающим металлическую конструкцию и подушку сиденья, создавая самый настоящий диван. Дизайн Кенсаку Оширо. For the indoors and the outdoors, the Grid modular series of upholstered seating features a grid structure in electro-welded metal wire that holds the seat and backrest cushions. The modules are connected with particular hooks that make it possible to create versatile compositions, enriched as desired with a lining that covers the metal structure and the seat cushion, creating what is in fact a sofa. Design Kensaku Oshiro.

130


POLARIS

Высокая модульность элементов Yucatan начинается с выбора обивки из кожи: имеется десять образцов самых престижных типологий. Высокого качества также структура из ели, система ремней ручной работы, наполнитель подушек из пуха с полиуретаном, подушки спинки набиты пухом. Дизайн Фабрицио Баллардини.

Yucatan has an ample selection of modular elements, even in the choice of leather upholstery, available in a broad selection of ten different typologies of the finest quality. The frame is also made of the finest quality fir, with handcrafted belting, pillows upholstered with feathers featuring a polyurethane padding inside, backrest pillows with feathers. Design Fabrizio Ballardini.

131


НА ТОСКАНСКИХ ХОЛМАХ ON THE TUSCAN HILLS Моника Пьетрасанта

Утопающий в зелени сельский дом по-новому интерпретирует местные традиции в современном вкусе, отдавая предпочтение уютному интерьеру с яркой индивидуальностью. A country house immersed in the landscape, reinterprets the tradition of the place with a contemporary look to create a cozy and highly appealing home.

На тосканских холмах, неподалеку от живописного средневекового поселка, находящегося между городами Монтекатини Терме и Лукка, находится очаровательный сельский дом, реконструированный в полном соответствии с принципами уважения к пейзажным особенностям. «В таких местах природа и архитектура на протяжение многих столетий говорят на своем языке, несущем в себе отпечаток совершенного порядка, объясняет нам архитектор интерьеров Тиберио Бартолини (год рождения - 1971, член Ассоциации Промышленного Дизайна, эксперт по проектированию интерьеров общественных и частных объектов, оформление, инсталляции, графический дизайн, работа в Китае и России). - Я прислушался к этому порядку и перевел его на другой язык, воплотив его в дом, простой и светлый, по-новому интерпретирующий традиционный стиль сельского тосканского строения в современном вкусе». Именно правильное прочтение территории с ее красками и историей продиктовало выбор и сочетание материалов, таких, как травертин, пластик, дерево,

132

железо, обработанное под «ржавчину», и самые подходящие цветовые нюансы, которые придают свой характер помещениям. Если внешне строение сохранило свою первоначальную архитектуру, то внутренний план был изменен «вычитанием» и «очисткой» форм, которые завершились выбором небольшого количества значительных элементов обстановки, многие из которых были созданы самим архитектором. Определяют помещения потолки с наружными деревянными балками перекрытий, выполненные из кирпича, а также стены, в которых крашеные поверхности перемежаются с оригинальной каменной кладкой, заключенной в рамки. Подогнанный под требования владельцев дом предусматривает наличие на первом этаже большого общего, вытянутого в длину помещения, которое дает возможность обозрения всего жилища, пересекаемого двумя лестницами: первая, самонесущая, выполненная из железобетона и покрытая эпоксидной смолой серого цвета, ведет в кабинет, а вторая, из дуба, с отделкой под старину – на верхний этаж. На


На соседней странице и вверху: два вида помещений первого этажа пространства гостиной смотрят друг на друга, над ними доминируют потолки с наружными деревянными балками перекрытий, выполненные из кирпича. Слева: архитектор Тиберио Бартолини. На следующих страницах: зона столовой, гостиная, деревянная лестница из обработанного под старину дуба, ведущая в спальную зону для гостей, спальная комната хозяев с кроватью Baxter размера «extralarge», и ванная, стены и пол в которой покрыты смолой, имитирующей цвет камня. Page across and above, two views of the ground floor, with the spaces of the living area open to each other, dominated by the ceilings made of brick tiles and wood beams. At left, the architect Tiberio Bartolini. On the following pages, the dining area, the living room, the antiqued oak stair that leads into guest sleeping area, the master bedroom with the extralarge bed by Baxter and the bath with walls and floor in stone-coloured resin.

первом этаже, дизайн которого основан на чередовании общих пространств с более приватными зонами, разместилась гостиная, отапливаемая камином, выложенным из местного тосканского камня «пьетра серена», напротив которого помещен большой диван от Baxter из обработанной при помощи растительных материалов кожи кофейного цвета, который так и приглашает присесть и отдохнуть. Завершают обстановку этажа кухня и столовая. На кухне, оформленной в обновленном сельском тосканском стиле, где были сильно «почищены» формы, главную роль играют столешница из неглазурованной керамики, плита Ilve и мойка для посуды, изготовленная по особому дизайну из обтесанного вручную блока травертина. Створки кухонной мебели, а также старый столярный стол, приобретенный на местном рынке антиквариата, сделаны из древесины вяза. Спустившись из кухни на две ступеньки, вы попадаете в старый погребок-кладовую с целым рядом маленьких окон. Главным в этом продольном пространстве является длинный стол, поверхность которого сделана из деревянных досок и железа с эффектом «ржавчины», столешница покоится на двух больших травертиновых ножках-подставках, вытесанных вручную. С антресолей, смотрящих на столовую, можно подняться на верх деревянной лестницы из дуба, обработанного под старину

133


(Parchettificio Toscano) и на другие антресоли, ведущие в спальную гостевую зону. Спальная комната хозяев находится в восточной части дома и задумана как отдельная квартира. Здесь доминируют деревянные балки, на полу – мягкие теплые старинные ковры, главную же роль играет кровать Baxter размера extra-large. К самой спальне примыкает функциональная гардеробная комната, мебель в которой выполнена по индивидуальному заказу, створки шкафов набраны из сдвоенных дубовых досок ручного распила. Винтовая лестница из железа с эффектом «ржавчины» ведет в тренажерную комнату, расположенную в самой высокой части корпуса этого сельского дома. В ванной хозяев, стены и пол в которой покрыты смолой, имитирующей цвет камня, находится простой, двойной умывальник в форме ванны для стирки и ванна из каменной кладки. Маленькая вспомогательная ванная на этаже также отделана смолой, на этот раз нанесенной крупными, более «материальными» движениями шпателя, здесь умывальник напоминает формой водосвятную чашу из натурального травертина.

134

On the hills of Tuscany, near a picturesque Medieval town located between Montecatini Terme and Lucca, sits a fascinating country house, restored with total respect for the genius loci. “In these places, for centuries nature and architecture have spoken their own language, based on a perfect order – explains interior architect Tiberio Bartolini (born in 1971, a member of ADI, an expert in the interior design of public and private spaces, exhibition design, installations and graphic design, working in China and in Russia). “I listened to this order and translated it into the construction of a simple and brightly lit home that reinterprets the typical rustic Tuscan style in a contemporary key”. It is this accurate interpretation of the region, of its colours and its history, that dictated the choice and combination of materials such as travertine, resin, wood, “rust-treated” steel and the most fitting nuances of colour that personalize these spaces today. If on the outside the country house has maintained its original architecture, on the inside the plan has been modified with an approach based on subtraction to achieve formal simplicity, culminating in the choice of a small number of significant furnishings many of which were custom-designed by the architect himself. The spaces are defined by the ceilings featuring wood beams and brick tiles and the masonry walls that alternate painted surfaces with the original brick, framed in sections. Designed to meet the specific needs of the owners, on the ground floor the house features a large longitudinal common space that opens the house visually from end to end, intersected by two stairs: the first leading to the studio and made out of self-supporting reinforced concrete, clad in grey epoxy resin, and the second made of antiqued oak that leads to the top floor. Based on the alternation of common spaces and more private areas, the ground floor features a living room warmed by the presence of a fireplace made out of pietra serena, in front of which stands a large sofa upholstered in coffee-coloured vegetal


leather made by Baxter, an invitation to relax. The kitchen and dining-room complete the layout of the ground floor. Created in a reinterpretation of the rustic Tuscan style but with a formally clean design, the eat-in kitchen features a terracotta countertop, a cooktop by Ilve, a custom-designed sink made out of a block of travertine stone cut by hand. The storage cabinets have doors made out of elm wood to match the old carpenter’s table, purchased at a local antique shop. Two steps lead down out of the kitchen to the old canteen, characterized by a series of small windows. The protagonist of the longitudinal space is the long table with a tabletop made out of wood boards and “rusty-looking” steel resting on two large legs made out of handcut travertine stone. The mezzanine facing the dining room area leads, at the top of the wood stair made out of antiqued oak (by Parchettificio Toscano), to another mezzanine that ends in the sleeping area for guests. The master bedroom is located on the eastern side of the house and is conceived as a separate apartment. Dominated by the wood beams and warmed by the antique rugs on the floor, it features an extra-large bed by Baxter. Next to it is a functional walk-in closet with custom-designed furniture featuring cabinet doors made out of coupled oak boards cut with a saw. The “rusty”-looking steel spiral staircase leads to the private gym located in the tallest section of the country home. The master bathroom, with walls and floor clad in stone-coloured resin features a trough-like sink with two bowls and a masonry bathtub. The small guest bathroom on this floor is also finished in resin, applied more roughly with a spatula, and features a sink reminiscent of a holy water font made out of natural travertine.

135



The finest Murano Glass www.lamurrina.com export@lamurrina.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.