Issuu on Google+

ISSN 1120•9720 - Mensile -TAXE PERCUE (TASSA RISCOSSA). UFFICIO CMP/2 ROSERIO - MILANO. Spedizione in abbonamento postale - 45% - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano DISTRIBUZIONE ME.PE

E 8.00 “Italy only” - F E 14,50 - D E 18,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00.

MILANO DESIGN WEEK 2012

186

CESAR

GIAN VITTORIO PLAZZOGNA


ddn 186

CONTENTS DDN Design Diffusion News Direttore editoriale/Managing Editor Carlo Ludovico Russo c.russo@designdiffusion.com Direttore responsabile/Editor Rosa Maria Rinaldi r.rinaldi@ddworld.it Progetto graďŹ co e consulenza artistica Graphic layout & art consultant Franco Mirenzi

Realizzazione graďŹ ca Graphic designer Antonietta Scuotri a.scuotri@ddworld.it Redazione/Editorial staff Manuela Di Mari m.dimari@ddworld.it Production&fashion/lifestyle Laura Galimberti l.galimberti@ddworld.it Francesca De Ponti fra.deponti@ddworld.it Technology&research

Hanno collaborato a questo numero: The following contributed to this issue: Cristina Fiorentini, Andrea Moreschi, Valentina Dalla Costa, Alessandro Longobardo, Andrea Nasi, Fiamma Tedaldi

a cura di Francesca De Ponti con G. Bruno, A.Moreschi,

24 Le news di DDN

Spot

Traduzione/Translation ITS, Monza Olga Barmine

Rosa Maria Rinaldi

5 Milanodesign

Editorial

Corrispondenti speciali/Special correspondents Luciana Cuomo luciana_cuomo@yahoo.it Future strategies&global markets Cristina Battistella cristina.battistella@gmail.com Monica Pietrasanta monica@pallavicini.it Report Giulia Bruno giulia.bruno.r@alice.it Ecodesign Bradley Wheeler Architecture and design in the USA CoolNewProjects.com

C. Battistella, M. Pietrasanta, V. Dalla Costa 74 Design in vetrina

Valentina Dalla Costa

78 Furniture from Greece

Monica Pietrasanta

81 Polo formativo FederlegnoArredo

Cristina Battistella

82 Futurami 2012

Giulia Bruno

86 International fairs

Monica Pietrasanta

88 I 25 anni di Meritalia

Valentina Dalla Costa

89 Enocultura: food design

Cristina Battistella

90 IED

Cristina Battistella

92 Barberini Allestimenti

Cristina Battistella

Interview

94 Daniele Bonfanti per Biba Salotti

Cristina Battistella

Cover project

96 Gian Vittorio Plazzogna per Cesar

Francesca De Ponti

Events&Companies

Report

Reportage/Milano

100 Design week: nei distretti della cittĂ  e in ďŹ era

Luciana Cuomo

146 Green projects

Giulia Bruno

170 Organic Living

Francesca De Ponti

178 New design trends

Manuela Di Mari, Cristina Battistella

212 Dal mondo delle cucine

Valentina Dalla Costa

g 226 Abitare il bagno

Monica Pietrasanta

Cover MILANO DESIGN WEEK 2012

*44/t .FOTJMF 5"9&1&3$6& 5"44" 3*4$044"  6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JOBCCPOBNFOUP QPTUBMF    %- DPOWJO - O BSU DPNNB %$#.JMBOP %*453*#6;*0/&.&1&

E 8.00 “Italy only� - F E 14,50 - D E 18,00 - GR E14,30 P E 15,40 - E E 12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00.

186

Design Diffusion World srl Redazioni/Editorial OfďŹ ces Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/5516109 Fax 02/5456803 Internet: www.designdiffusion.com www.designdiffusion.tv E-mail: ddn@designdiffusion.com

C_Day system manufactured by Cesar design by Gian Vittorio Plazzogna photo by contratticompany illustrations by Lorenzo Mattotti

CESAR @B:G OBMMHKBHIE:SSH@G:

UfďŹ cio abbonamenti Numero Verde 800/318216 Tel. 02/5516109 Fax 02/5456803

Editorial OfďŹ ce, Osaka Intermedia TS Bldg. 3-1-2 Tenma Kita-ku Osaka, Japan PubblicitĂ /Advertising DDA Design Diffusion Advertising srl Tel. 00816/3571525 Fax 3571529 Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/5453009 – Fax Mensile/Monthly magazine 02/54.56.803 n. 186 giugno 2012 UfďŹ cio trafďŹ co/trafďŹ c department Prezzo/Price 8,00 euro Daniela D’Avanzo d.davanzo@ddadvertising.it Stampa/Printer Color Art Via Industriale 24/26 ContabilitĂ /Accounting 25050 Rodengo Saiano (BS) Norberto Mellini Tel. 030/6810155 n.mellini@ddadvertising.it

Fotolito Bitgraph Via Vittorio Veneto 8 20060 Cassina de’ Pecchi (MI), tel. 02/92278515/6/7 Spedizione in abbonamento postale - 45% - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano Reg. Tribunale Milano n./Milan Court Reg.No. 278 del 7 aprile 1990 Printed in Italy -- Ê££ÓäU™ÇÓä

Distribuzione all’estero Sole agent for distribution Abroad A.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione spa - via Manzoni 12, 20089 Rozzano (Mi) tel. 02/5753911- fax 02/57512606 e-mail info@aie-mag.com www.aie-mag.com DISTRIBUZIONE ME.PE Distribuzione in libreria Bookshop distribution Joo Distribuzione via F. Argelati 35, 20143 Milano

Ăˆ vietata la riproduzione anche parziale All rights reserved Testi, disegni e materiale fotograďŹ co non si restituiscono Texts, drawings and photographs will not be returned ddn Prodotto, ddn Report, Showroom e Dall’azienda sono servizi publiredazionali ddn Product, ddn Report, Showroom and Dall’Azienda are all editorial advertising

Associato all’Unione Italiana Stampa Tecnica

Design Diffusion World edita le testate / Includes also heads: DDN Design Diffusion News OFARCH – Ofx System – Casa Di – Decor Living – DDN Edizione Russa – DDB – Design Diffusion Bagno – DHD – Hotel Design Diffusion – DDN Cucine International – ITS News – Hot Cold – D*Lux – DDN KÜln Design – DDN New York Design – DDN Mosca Design – DDN Milano Design – DDN Londra Design –

3


EDITORIAL

MILANODESIGN

Come consuetudine, DDN dedica l’intero numero di giugno alla design week milanese. Dentro e fuori il Salone del Mobile, in fiera e in città, l’itinerario giornalistico di quest’anno ha selezionato i ‘punti caldi’ del progetto, facendoli coincidere con quei distretti cittadini che hanno acquisito un’identità così forte da diventare di per sé luoghi speciali in grado di offrire possibilità specifiche per manifestazioni differenti di design. Gli eventi istituzionali scelgono il cuore storico di Milano, i giovani e le scuole sono a Lambrate/Ventura, il business si muove tra Montenapoleone e corso Venezia, in Brera ogni spazio è scenografia, in zona Tortona si trovano ancora innovazione e ricerca. Ogni luogo ha la sua storia e il genius loci fa sì che la scelta del posto diventi elemento base per potenziare la comunicazione del prodotto e del progetto. Per fortuna a Milano ci sono molti luoghi veramente belli, storici e contemporanei, centrali e periferici, che aumentano realmente l’appeal dei numerosi eventi. Un capitolo a sé richiede la fiera, decisamente core business de iSaloni, immenso serbatoio di novità progettuali e produttive, da cui abbiamo estratto una rigorosa selezione di quei prodotti, che, nell’ambito dell’arredo domestico, bagno e cucina, hanno rivelato qualità di invenzione, economia di costo, attenzione al comfort e al benessere dell’utente. Ecologia e sostenibilità, temi urgenti del nostro tempo, sono stati i parametri critici di selezione di numerose pagine dedicate al design ambientale e alle aziende che lavorano a basso impatto. Infine, spazio ai giovani e ai loro talenti, con l’augurio di emergere e farsi riconoscere nella prossima edizione. As usual, the entire June issue of DDN is devoted to the Milan Design Week. In and out of the Salone del Mobile, at the fair and in town, this year’s journalistic journey features a selection of “hot spots” for design, making them coincide with the city districts that have acquired such an outstanding identity as to develop into special places in themselves, capable of providing specific opportunities for a variety of design shows. Milan’s historic heart was chosen for the institutional events; young designers and schools were found in Lambrate/Ventura; business was centred in the area between Montenapoleone and corso Venezia; in the Brera district the focus was on art direction; Zona Tortona was, and still is, connected with innovation and research. Each place has its own history, and the genius loci ensures that the choice of the venue becomes a key factor in promoting product and design communication. Luckily enough, in Milan there are many beautiful, old and contemporary, central and suburban places, which really result in increased appeal for the many events. The fair is worth dealing with separately, as the core business of I Saloni, a huge repository of new projects and products, from which we selected those that – in the home, bathroom and kitchen furniture industries – revealed such hallmarks as inventiveness, cost-effectiveness, attention for users’ comfort and wellness. The currently pressing themes, ecology and sustainability, were the critical selection parameters for many pages devoted to environmental design and low-impact companies. Finally, the emphasis is also on young designers and their talents, hoping that they will stand out and make themselves known at the next edition.

5


ORGOGLIOSAMENTE ITALIANA. cucina Tetrix design Michael Young


adv KOMMA

Richiedi l’invio gratuito della tua copia del magazine Kitchens by Scavolini www.scavolini.com Numero Verde 800 814 815 Vieni a trovarci sui social network!

Con l’acquisto di una cucina, Scavolini offre 10 anni di assistenza garantita per interventi di ripristino e d’emergenza. Per informazioni www.scavolini.it/noproblem

Per le strutture delle cucine, Scavolini usa solo Idroleb: il pannello idrorepellente V100 con le più basse emissioni di formaldeide. Inferiori anche allo standard nipponico F**** (4 stars).

Sistema Gestione Qualità UNI EN ISO 9001

Scopri l’impegno di Scavolini per un mondo più pulito su www.scavolinigreenmind.it

Sistema Gestione Salute e Sicurezza OHSAS 18001

Sistema Gestione Ambientale UNI EN ISO 14001

La cucina più amata dagli italiani


GROUNDPIECE DESIGN ANTONIO CITTERIO

FLEXFORM SPA INDUSTRIA PER L’ARREDAMENTO 20821 MEDA (MB) ITALIA

VIA EINAUDI 23.25 TELEFONO 0362 3991 FAX 0362 399228 www.flexform.it


A.D. NATALIA CORBETTA. FOTOGRAFIA GIANNI BERENGO GARDIN


ZZZPRVDLFRSLXLW

&ROOH]LRQH&URQR1RYD

PH ACCENT BARBIERO

AD: IKOS


ODWHU]D GLPHQVLRQH GHO PRVDLFR OłLQWXL]LRQH FKHVRUSUHQGH


SFOGLIA L’ULTIMO NUMERO DI /($)7+528*+7+( /$67,668(2)

ĐĄĐ˘Đ˜ S Đ? Đž Đ’IFĐž EW SI FU ON N

Đ Đ?ĐĄĐ&#x;Đ Đž

Đ?Đ? Đ” Đ˜ Đ— Đ?Đ?Đ™ ĐŻ Đ˜ Đ? Đ› Đ• Đ™ Đ–ĐŁĐ Đ? Đ?Đ˘Đ•Đ“Đ˜Đ˜ ХТРĐ?Đ? Đ?РОДĐ?ĐŤ ĐœĐ•Đ–Đ”ĐŁĐ? ĐŤĐ™ Đ”Đ˜Đ—Đ?Đ™Đ? Đ˜ ХТР ГЛОБĐ?ЛЏĐ?

/DULYLVWDqDQFKHVXWDEOHW 6FDULFD JUDWXLWDPHQWH O¡DSSOLFD]LRQH O¡HGLFROD YLUWXDOH GHOOD

DESIGN D

12

'HVLJQ 'LIIXVLRQ :RUOG GRYH SRWHU DFTXLVWDUH HOHJJHUHWXWWHOHULYLVWHGHO JUXSSR Now the magazine is even

E 8.00 “Italy only� - RUB 250 - USD 10

Đ ĐžĐĄĐĄĐ˜ĐŻ

the App

for free.

It is the virtual news-stand of Đ’Đž Đ’ Đ˜ĐĄĐšĐŁĐĄĐĄĐ˘

Đ˜ Đ”Đ˜Đ—Đ?Đ™Đ?Đ˜ &ART ĐœĐ?ЙЯI Đœ DESIGN MIAM ХВЕТĐ? ĐžĐ“Đ˜ĐŻ O GY L ТЕмĐ?ОЛ O N H C E LIGHT T

1PTUF JUBMJBOFTQB4QFEJ[JPOF JOBQ%- DPOJO - BS U DPNNB  %$# .JMBOP 5"44" 3*4$044" TVQQMFNFOUP BMO%%/

available for tablet! Download

Design Diffusion World, where you can buy and read all the group’s journals!

Đ•

Đ–Đ˜Đ›ĐŹ Đ?ĐŚĐ˜Đ˜AĐ˜ N Đ˜Đ?Đ?ОВIN NOV TIO LIVING

ĐŤ

ĐœĐ?Đ¨Đ˜Đ? ЯмТЍ Đ˜ CAR BOAT&

Design Diffusion World DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv


SFOGLIA L’ULTIMO NUMERO DI /($)7+528*+7+( /$67,668(2)

/DULYLVWDqDQFKHVXWDEOHW 6FDULFD JUDWXLWDPHQWH O¡DSSOLFD]LRQH O¡HGLFROD YLUWXDOH GHOOD 'HVLJQ 'LIIXVLRQ :RUOG fuussiiioon ddeeessiiigggnn ddiifff

Baaggnnoo e B

GRYH SRWHU DFTXLVWDUH

e eesssseeerree en

HOHJJHUHWXWWHOHULYLVWHGHO JUXSSR Now the magazine is even available for tablet! Download COVER PROGETTO UNO IVER LL GU , DA IN IL PUNTO ONTO GI A CONFR AG N O RS PE

GREEN ATTITUDE SPECIALE IA TECNOLOG

no zo - aprile 2012 Diffusion Bag DDB Design ale anno VI n.62 mar _MI Rivista bimestr P/2 Roserio sh edition Italian/Engli (tassa riscossa) uff. CM ) Taxe percue45% /02/2004 n.46 L.27 p. v.in a. d. (con Spe e 353/2003 Decreto legg 1, DCB Milano â‚Ź 9,80 art.1, commay only) - A â‚Ź 17,60 - F â‚Ź 5,00 (Ital GR â‚Ź 9,00 - P â‚Ź 8,40. 100,00 D â‚Ź 10,50 -GB BP. â‚Ź 5,70 - N NKr E â‚Ź 8,00 - - CH SFr. 14,50 S SKr. 108,00

Design Diffusion World DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv

ď ľ

62

the App

for free.

It is the virtual news-stand of Design Diffusion World, where you can buy and read all the group’s journals!


SFOGLIA L’ULTIMO NUMERO DI /($)7+528*+7+( /$67,668(2)

/DULYLVWDqDQFKHVXWDEOHW 6FDULFD JUDWXLWDPHQWH O·DSSOLFD]LRQH E ECIAL P S _ 2 1 O 20 E MILAN E DEL MOBIL N O SAL 18 N N FRA BO CO RA PISA OLOM E CHIA RLO C ERONI M RY: CA O A C ST UISTO ANCES COVER LL’ACQ FR A E E, PESC EAZION LLA CR PO DEL ESS, DA IL TEM FUORI

DAL CO

MEL

RO: HO

O

R TEUC

ZZINI PE

CA GU

E LU CESCO

O·HGLFROD YLUWXDOH GHOOD 'HVLJQ 'LIIXVLRQ :RUOG GRYH SRWHU DFTXLVWDUH HOHJJHUHWXWWHOHULYLVWHGHO JUXSSR Now the magazine is even available for tablet! Download the App

for free.

zini

Luca Guz

It is the virtual news-stand of Design Diffusion World, where you can buy and read all the

Mauro Guzzini

group’s journals!

ombo

Carlo Col

Design Diffusion World DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv


ISSN 1120•9720 - Mensile -TAXE PERCUE (TASSA RISCOSSA). UFFICIO CMP/2 ROSERIO - MILANO. Spedizione in abbonamento postale - 45% - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano DISTRIBUZIONE ME.PE

182

MIAMI DESIGN & ART

<K>:M>=BGEBL;HG: BOAT & CAR

ECOPROJECT

PENTA

<:KEH<HEHF;H

DESIGN DIFFUSION

NEWS

INDIAN ARCHITECTURE & DESIGN

VIRTUAL DESIGN

BELGRADE TALENTS ON SHOW

BRIANFORM/SPARK SOFA

MARCO BURCHIELLI MICHELE MANTOVANI ISSN 1120•9720 - Mensile -TAXE PERCUE (TASSA RISCOSSA). UFFICIO CMP/2 ROSERIO - MILANO. Spedizione in abbonamento postale - 45% - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano DISTRIBUZIONE ME.PE

183

179

€ 8.00 “Italy only” - F € 14,50 - D € 18,00 - GR € 14,30 P € 15,40 - E €12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL € 19,00.

MADE IN GERMANY

MOSCOW TODAY

BATH DESIGN O:E>G<B:HGLAHP € 8.00 “Italy only” - F € 14,50 - D € 18,00 - GR € 14,30 P € 15,40 - E €12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL € 19,00.

E 8.00 “Italy only” - F E 14,50 - D E 18,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00.

E 8.00 “Italy only” - F E 14,50 - D E 18,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00.

*44/t .FOTJMF 5"9&1&3$6& 5"44"3*4$044"  6''*$*0$.1304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOFJOBCCPOBNFOUPQPTUBMF%- DPOWJO - O BSU DPNNB %$#.JMBOP %*453*#6;*0/&.&1&

*44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044"  6''*$*0 $.1 304&3*0  .*-"/0 4QFEJ[JPOFJO BCCPOBNFOUP QPTUBMF   %-  DPOWJO- O BSU DPNNB  %$# .JMBOP %*453*#6;*0/&.&1&

@B:G OBMMHKBHIE:SSH@G:

E 8.00 “Italy only” - F E 14,50 - D E 18,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00.

E 8.00 “Italy only” - F E 14,50 - D E 18,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00.

*44/t .FOTJMF 5"9&1&3$6& 5"44"3*4$044"  6''*$*0$.1304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOFJOBCCPOBNFOUPQPTUBMF%- DPOWJO - O BSU DPNNB %$#.JMBOP %*453*#6;*0/&.&1&

CESAR C ESA AR R

*44/ t  .FOTJMF5"9& 1&3$6& 5"44"3*4$044"  6''*$*0 $.1304&3*0  .*-"/0 4QFEJ[JPOFJOBCCPOBNFOUP QPTUBMF    %- DPOWJO- O BSU DPNNB  %$# .JMBOP %*453*#6;*0/&.&1&

E 8.00 “Italy only” - F E 14,50 - D E 18,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00.

185

FLOU O

MA>LB:IKH@>MMB MA> LB:IKH IKH@>MMB

GIAN VITTORIO PLAZZOGNA

CESAR/KALEA

ISSN 1120•9720 - Mensile -TAXE PERCUE (TASSA RISCOSSA). UFFICIO CMP/2 ROSERIO - MILANO. Spedizione in abbonamento postale - 45% - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano DISTRIBUZIONE ME.PE

180

€ 8.00 “Italy only” - F € 14,50 - D € 18,00 - GR € 14,30 P € 15,40 - E €12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL € 19,00.

*44/ t  .FOTJMF5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044"  6''*$*0$.1304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF  %-  DPOWJO -O BSU DPNNB  %$# .JMBOP %*453*#6;*0/& .&1&

186

ISSN 1120•9720 - Mensile -TAXE PERCUE (TASSA RISCOSSA). UFFICIO CMP/2 ROSERIO - MILANO. Spedizione in abbonamento postale - 45% - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano DISTRIBUZIONE ME.PE

€ 8.00 “Italy only” - F € 14,50 - D € 18,00 - GR € 14,30 P € 15,40 - E €12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL € 19,00.

MILANO DESIGN WEEK 2012

3&"--:*5 SPECIALE NEW YORK AND USA DINING WITH DESIGN IN MILAN

D¥EGI:KBL STOCKHOLM

184

DESIGN DIFFUSION

NEWS

MERITALIA

LH?˜FB<A>MM:

DESIGN DIFFUSION

NEWS BEIJING BEIJIN B G DESIGN DESIGN

SHANGHAI SHA SH HA ANG GHA AI PROJECT PROJE PRO P ROJ R OJECT CT

LONDON FESTIVAL LONDON FESTIVAL VA A PARIS PA PARI P AR S ON ON S SHOW HOW OW O

181

NOCTIS/TOLÒ

VITTORIO PRATO E PIERO PRIORI

DESIGN DIFFUSION

NEW YORK IN VETRINA BAT BA B BATH ATH A TH DESIGN&DESIGNERS DE DES D ESI SIG IGN GN& &DES &D ESI SIG GNE GN NER ERS RS R MADE IN ITALY

NEWS

MILANO2011

178

DEMA VELIERO BY GIANFRANCO GUALTIEROTTI

DDW srl - Via Lucano, 3 -20135 Milano -Tel. 02 / 55.16.109 -Fax 02 / 54.56.803 -Numero Verde 800-318216 -e-mail abbonamenti@designdiffusion.com /// +$"'$!!-+$('(&2'!(*&,$. 0 '   *% ,$,(%*  %,*,,& ',(* ' '(,(# $,$) *+('%$ * %,$.$$+(,,(+*$,,(*$  "%$ ('& ',$+('( ,*,,,$ +%-+$.& ', ) * %$'.$( %%)-%$1$('  '('+('( -,$, *1$) *' ++-'&(,$.(


     %            DDN Design Diffusion News - 8 numeri OF ARCH - 4 numeri Casa Di - 6 numeri Decor Living - 3 numeri DDB â&#x20AC;&#x201C; Design Diffusion Bagno - 6 numeri I_T_S NEWS - 6 numeri DHD â&#x20AC;&#x201C; Hotel Design Diffusion - 4 numeri HOT COLD (Caldo Freddo) - 4 numeri DDN Edizione Russa - 2 numeri DDN Cucine International - 2 numeri D*Lux - 2 numeri DDN KĂśln Design - 1 numero DDN New York Design - 1 numero DDN Mosca Design - 1 numero DDN Milano Design - 1 numero DDN Londra Design - 1 numero

â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź

64 28 27 9 30 42 40 28 16 26 26 15 15 15 15 15

Nome e cognome* Indirizzo Cap CittĂ  Telefono E-Mail:

Prov. Fax

CONDIZIONI DI PAGAMENTO** Versamento sul CCP n.8010733 - DDW SrlVia Lucano,3 - 20135 Milano Bonifico c/c n.9154 (BIC BPMIITM1036 - IBAN IT81 U0558401636000000009154) Banca Pop.re Mi. Ag.36 - DDW Srl Via Lucano, 3 - 20135 Milano Addebitando lâ&#x20AC;&#x2122;importo di Euro________________sulla mia carta di credito: cvv

n. CartaSĂŹ

Visa

EuroCard/MasterCard

Scadenza: Prego inviare fattura a: Data P.I.*

American Express

Firma C.F.*



*campi obbligatori **il pagamento deve essere anticipato

      %       DDN Design Diffusion News - 8 issues OF ARCH - 4 issues Casa Di - 6 issues Decor Living - 3 issues DDB â&#x20AC;&#x201C; Design Diffusion Bagno - 6 issues I_T_S NEWS - 6 issues DHD â&#x20AC;&#x201C; Hotel Design Diffusion - 4 issues HOT COLD (Caldo Freddo) - 4 issues DDN Edizione Russa â&#x20AC;&#x201C; 2 issues DDN Cucine International - 2 issues D*Lux - 2 issues DDN KĂśln Design - 1 issue DDN New York Design - 1 issue DDN Mosca Design - 1 issue DDN Milano Design - 1 issue DDN Londra Design - 1 issue

â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź

128 56 54 18 60 84 80 56 32 52 52 30 30 30 30 30

Name Address ZipCode tel no. E-Mail:

Town

Country fax no. METHODS OF PAYMENT*

Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl â&#x20AC;&#x201C; Italy (BIC BPMIITM1036 - IBAN IT81 U0558401636000000009154) Please charge Euro___________________________________ to my credit card: cvv

n. CartaSĂŹ Visa Expiry date: Vat. no. Please invoice: Date

EuroCard/MasterCard

American Express

Signature *payment in advance

CEE COUNTRIES: AUSTRIA-BELGIUM-BULGARIA-CYPRUS-DENMARKE S T O N I A - F I N L A N D - F R A N C E - G E R M A N Y- G R E E C E - H U N G A R Y- I R E L A N D L A T V I A - L I T H UA N I A - L U X E M B U R G - M A LT A - N E T H E R L A N D S - P O L A N D - P O R T U G A L R O M A N I A - U K - C Z E C H R E P. - S L O VA K I A - S L O V E N J A - S PA I N - S W E D E N



       %       surface mail air mail

DDN Design Diffusion News - 8 issues OF ARCH - 4 issues Casa Di - 6 issues Decor Living - 3 issues DDB â&#x20AC;&#x201C; Design Diffusion Bagno - 6 issues I_T_S NEWS - 6 issues DHD â&#x20AC;&#x201C; Hotel Design Diffusion - 4 issues HOT COLD (Caldo Freddo) - 4 issues DDN Edizione Russa - 2 issues DDN Cucine International - 2 issues D*Lux - 2 issues DDN KĂśln Design - 1 issue DDN New York Design - 1 issue DDN Mosca Design - 1 issue DDN Milano Design - 1 issue DDN Londra Design - 1 issue

â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź

256 112 108 36 120 168 160 112 64 104 104 60 60 60 60 60

â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź â&#x201A;Ź

362 192 228 72 240 288 320 232 128 224 224 120 120 120 120 120

Name Address ZipCode Tel no. E-Mail:

Town

Country Fax no. METHODS OF PAYMENT*

Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl â&#x20AC;&#x201C; Italy (BIC BPMIITM1036 - IBAN IT81 U0558401636000000009154) Please charge Euro___________________________________ to my credit card: cvv

n. CartaSĂŹ

Visa

Expiry date: Please invoice: Date

EuroCard/MasterCard

American Express

Signature *payment in advance


:::'(6,*1',))86,2179

DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv


Design Diffusion World

:::'(6,*1',))86,21&20


Z \nkZ ]b ?kZg\^l\Z =^ Ihgmb

ALESSANDRO CIFFO

Alessandro Ciffo ha iniziato circa quindici anni fa a realizzare le sue opere in silicone. Dalla profonda conoscenza del materiale e dalla necessità di sperimentare forme, colori e tecniche prende vita anche la nuova collezione di poltrone, Iperbolica, presentata alla Triennale di Milano in occasione del Fuori Salone. Oggetti affascinanti per la forma e l’energia che comunicano, le sue poltrone sono eccessive, iperboliche appunto, in quanto non si limitano a essere delle ampie e comode sedute dotate di schienale e braccioli, ma cercano una loro precisa identità dentro un rapporto dialettico fra materia e forma, fra funzione e decorazione. Interamente realizzate in silicone, sono prive di armatura interna al telaio e prevedono l’aria come elemento strutturale; aria che, soffiata all’interno, dà consistenza alla forma, la rende solida, stabile e al contempo morbida e accogliente. Come afferma il designer “gonfiano il confine, sovrabbondano i bordi, esagerano e dilatano l’idea progettuale e si mostrano in tutta la loro imponente presenza”. www.alessandrociffo.com Monica Pietrasanta Alessandro Ciffo started making his works in silicone about fifteen years ago. His profound knowledge of the material and the need to experiment with forms, colours and techniques have also given rise to the new collection of armchairs, Iperbolica, presented at the Milan Triennale to mark the Fuori Salone (trade fair fringe events). Objects with an appealing shape that transmit a certain energy, his armchairs are excessive and exaggerated; they don’t

just restrict themselves to being large, comfortable chairs with backrests and armrests. Instead they seek to find a precise identity of their own within a dialectic relationship between matter and form, between function and decoration. Made entirely of silicone, they have no reinforcement inside the frame. Their structural element is air; air which, when blown inside, gives consistency to the form, making it solid, stable and at the same time soft and welcoming. As the designer himself says, “they inflate the confines, they overdo the borders, they exaggerate and dilate the design idea, and show themselves off with all their imposing presence “. www.alessandrociffo.com

già esistono, come gli occhiali di W-eye e oggetti simbolo, come la ciotola, lo svuota tasche, il portamatite, nati dalla collaborazione con Angelo Mangiarotti, si sono mescolati a idee realizzabili e a progetti futuri. Nello show room che evoca una vera e propria sartoria, con i suoi arredi e strumenti per il lavoro, Alpi ha presentato i nuovi legni della Collezione Atelier, un prodotto industriale pieno di poesia e di immaginazione grazie alle sue trame e ai suoi colori. Una opera

Alpi took part in the Milan Design Week with a complex yet organic programme. Alpi says…was the guiding thread: remembering that Alpi produces ideas, visions, trends and not merely wooden surfaces. In the temporary showroom, in Corso Garibaldi 59, Matteo Ragni’s set-up aimed to offer insight into the unexpected uses of Alpi wood. Existing objects, like the W-eye glasses and symbol objects, like the dish, the pocket tidy, the pencil holder, born from the collaboration with Angelo Mangiarotti, mixed with possible ideas and future projects. In the showroom, which breathes the air of a tailor’s workshop with its equipment and working tools, Alpi presented the new woods in the Atelier Collection, an industrial product rich in poetry and imagination with its grains and colours. An original work, created through the collaboration with Mattellone, completed the scene set in the centre of the location: the whirling spiral of the acer seed, falling from the branch towards the ground, to continue a new miracle of nature. Present also at Jannelli&Volpi in Via Melzo 7, Alpi supplied its woods for the restaurant’s tables and counter as part of the original set-up entitled Wallpaper Revolution. www.alpi.it

ALPI

Alpi ha partecipato alla Design Week milanese con un programma articolato quanto organico. Alpi says… è stato il pensiero ispirativo: ricordare che Alpi produce idee, visioni, tendenze, e non solo superfici in legno. Nel temporary showroom, in corso Garibaldi 59, l’allestimento di Matteo Ragni ha puntato sull’esposizione degli inaspettati utilizzi del legno Alpi. Oggetti che

24

originale, creata grazie alla collaborazione con Mattellone, completava la scenografia al centro del locale: il volteggio a spirale del seme d’acero mentre scende dal ramo verso la terra, per continuare un nuovo miracolo della natura. Presente anche da Jannelli&Volpi in Via Melzo 7, Alpi ha prestato i suoi legni ai tavoli e ai banconi del ristorante nell’ambito dell’originale allestimento Wallpaper Revolution. www.alpi.it M.P.


ph_davide lovatti

eclipse design Giuseppe Bavuso

BATHROOM COLLECTION

D SIGN DESIGN DE QUOTIDIANO Q UOTI OT DIANO O SINTESI ED EQUILIBRIO COME VALORI DI PROGETTO

SCAN S CA AN ME!! Utilizza un lettore QR e la fotocamera del tuo cellulare per scoprire Eclipse. Un minisito internet dedicato, ricco di contenuti e informazioni.

www.fimaeclipse.mobi

Fima Carlo Frattini S.p.A. 28010 - Briga Novarese (NO) Via Borgomanero, 105 tel. +39 0322 9549 (r.a.) e-mail: info@fimacf.com www.fimacf.com www.fimaquacode.com


NATUZZI Grande successo di pubblico è stato registrato nell’elegante show room Natuzzi di Via Durini, che ha visto come protagoniste della scena diverse novità. Creato nel 1959 e guidato da Pasquale Natuzzi, presidente ed amministratore delegato, il Gruppo Natuzzi - con il fatturato pari a 486,4 milioni di euro realizzato nel 2011 - è la più grande azienda italiana nel settore dell’arredamento. L’ampia offerta di prodotti del Gruppo è divisa in quattro differenti marche: Natuzzi, Italsofa, Leather Editions e Softaly, indirizzate a specifici segmenti di mercato. La marca Natuzzi abbina a design, qualità e comfort un prezzo accessibile grazie a living room coordinati e innovativi. La collezione include anche una selezione di complementi d’arredo (pareti attrezzate, tavoli, lampade, tappeti), accessori (vasi, contenitori, candele), mobili per la sala da pranzo (tavoli, sedie, lampadari) per proporre soluzioni d’arredamento complete. I prodotti sono distribuiti principalmente attraverso 309 negozi monomarca Natuzzi Store, situati in importanti città come Atene, Roma, Milano, Londra, Parigi, Madrid, Colonia, New York, Sidney, Shanghai, Budapest, Melbourne e Dubai. www.natuzzi.com Monica Pietrasanta

MADE IN CARCERE Nato nel 2007 grazie a Luciana Delle Donne, fondatrice di Officina Creativa, una cooperativa sociale senza scopo di lucro, il marchio Made in Carcere produce manufatti ‘diversa(mente) utili’: borse, accessori, originali e tutti colorati, confezionati da donne ai margini della società: 20 detenute della Casa Circondariale di Borgo San Nicola, a Lecce, a cui viene offerto un percorso formativo, con lo scopo di un definitivo reinserimento nella società lavorativa e civile. Obiettivo principale di Made in Carcere è diffondere la filosofia della ‘seconda opportunità’ per le detenute e della ‘doppia vita’ per i tessuti. Un messaggio di solidarietà, ma anche di libertà e rispetto per l’ambiente. Realizzata esclusivamente con materiali e tessuti di scarto, la collezione si impone all’attenzione per ironia, semplicità e creatività. www.madeincarcere.it M.P.

26

Great success was recorded among the visitors to the elegant Natuzzi showroom in Via Durini, with a range of novelty items stealing the scene. Founded in 1959 and managed by Pasquale Natuzzi, Chairman and Managing Director, the Natuzzi Group - with a turnover of 486.4 million EUR in 2011 - is the largest Italian company in the furniture sector. The Group’s wide range of products is divided into four different brands: Natuzzi, Italsofa, Leather Editions and Softaly, each targeting specific market segments. The Natuzzi brand matches design, quality and comfort with an accessible price, with coordinated and innovative living rooms. The collection also includes a selection of furnishing complements (fitted walls, tables, lamps, carpets), accessories (vases, containers, candles), dining room furniture (tables, chairs, lighting) in order to provide complete furnishing solutions. The products are distributed mainly through 309 single-brand Natuzzi Stores in important cities including Athens, Rome, Milan, London, Paris, Madrid, Cologne, New York, Sydney, Shanghai, Budapest, Melbourne and Dubai. www.natuzzi.com

Conceived in 2007 thanks to Luciana Delle Donne, founder of Officina Creativa, a notfor-profit social cooperative, the Made in Carcere (Made in Prison) brand produces “alternatively useful” items. Bags and accessories, all original and highly coloured, are produced by women on the edge of society: 20 prisoners from the Borgo San Nicola prison in Lecce. They are offered training with an end to providing definitive reintegration into working and civil society. The main purpose of Made in Carcere (Made in Prison) is to spread the philosophy of the “second chance” for female prisoners and that of the “double life” for fabrics. A message of solidarity, but also one of freedom and respect for the environment. Made exclusively using waste materials and fabrics, the collection captures the eye with its irony, simplicity and creativity.


ART DIRECTOR: ASZ architetti.it Product: Spirit | Lamp: 1x42W ďŹ&#x201A;uorescent | Protection : IP40 | Material :AirCoralÂŽ

LA LUCE CHE PURIFICA Lâ&#x20AC;&#x2122;ARIA

THE LIGHT THAT PURIFIES THE AIR

LO PDWHULDOH SHU OÂśLOOXPLQD]LRQH FRQ HIIHWWR IRWRFDWDOLWLFR &+( 5,352'8&( /Âś $=,21( '(/ 9(5'( ,1 &$6$ 78$

WKH PDWHULDO IRU SKRWRFDWDO\WLF OLJKWLQJ 7+$7 5(352'8&(6 7+( *5((1 ())(&7 ,1<285 +286(

HFRDWWLYR DQWLQTXLQDQWH DQWLEDWWHULFR QRQ WRVVLFR DQDOOHUJLFR UHSHOOHQWH DOOD SROYH UH GHFRUD ELOH FRQ SLWWXUD

3$7(17 $33/,&$7,21

HFRDFWLYH DQWLSROOXWLRQ DQWLEDFWHULDO QRQ WR[LF K\SRDOOHUJHQLF GXVWUHSHOOHQW FDQEHGHFRUDWHGZLWKSDLQW

20060 Pozzo dâ&#x20AC;&#x2122;Adda (MI), via Milano, 17 - Italy | tel 02.9094942 - 02.9094944 | fax 02.9094006 | www.buzzi-buzzi.it AirCoralÂŽ: Le proprietĂ  dellâ&#x20AC;&#x2122;AirCoralÂŽ sono state certificate dal PRODUCT TESTING SERVICE del TCNA - Tile Council of North America. Ad ogni prodotto in AirCoralÂŽ viene allegato Certificato di â&#x20AC;&#x153;PRODUCT TESTING SERVICEâ&#x20AC;? A i r Co ra l ÂŽ : A i r Co ra l ÂŽ â&#x20AC;&#x2122;s p r o p e r t i e s h a ve b e e n ce r t i f i e d by TC N A - Ti l e Co u n c i l o f N o r t h A m e r i caâ&#x20AC;&#x2122;s P R O D U C T T E S T I N G S E R V I C E. Eve r y A i r Co ra l ÂŽ p ro d u c t co m e s w i t h a â&#x20AC;&#x153; P R O D U C T T E S T I N G S E R V I C E â&#x20AC;? Ce r t i f i ca t e


BYOGRAFIA BYografia ha esposto le sue opere alla Frigerio Gallery, in via Fatebenefratelli 13. Linea d’arredo contemporaneo, nata due anni fa da un’idea di Buby Caimi, BYografia ha scelto di presentare la nuova collezione proponendo in un unico spazio il rigore formale dei nuovi oggetti d’arredo e la reinterpretazione materica dell’arte visiva contemporanea. I prodotti di punta di BYografia sono infatti stati fotografati e reinterpretati in esclusiva da Maurizio Galimberti, l’instant artist di fama internazionale. Ed è proprio agli oggetti di arredo della nuova collezione BYografia che Maurizio Galimberti ha dedicato gli ultimi rullini Polaroid esistenti sul mercato, dando vita a 6 mosaici artistici che accompagnano gli oggetti di arredo, scomponendone e ricomponendone le linee essenziali. I soggetti immortalati dall’obbiettivo di Galimberti, in mostra durante la settimana del Mobile, rappresentavano una selezione dell’ampia collezione BYografia: dall’eclettica seduta traforata Gipsy ad Arco, la poltrona ergonomica dal gusto nordico; dall’essenziale scaffale T-Shelf al nuovo contenitore cablato MoonCAB che consente di ‘nascondere’ al suo interno gli antiestetici cavi di tv, pc, home theatre; da Blueberry’s, la poltrona caratterizzata da 200 sfere fino alla libreria porta-bici Bookbike, nata per collocare nello spazio domestico la bicicletta. www.byografia.com Monica Pietrasanta BYografia exhibited its works at the Frigerio Gallery, in Via Fatebenefratelli 13. Contemporary furnishing ranges, created two years ago based on an idea by Buby Caimi, BYografia chose to present a new collection offering the formal rigour of new furnishing objects and the material re-interpretation of contemporary visual art in a single space. BYografia’s key products were photographed and re-interpreted exclusively by Maurizio Galimberti, the internationally renowned instant artist. And it was exactly to the furnishing objects of the new BYografia collection that Maurizio Galimberti dedicated the last Polaroid films on the market, creating 6 artistic mosaics to accompany the furnishing items, decomposing and recomposing their essential lines. The subjects immortalised by Galimberti’s lens, on show during the week of the Salone del Mobile, represented a selection of the wide BYografia collection: from the eclectic punched chair Gipsy to Arco, the ergonomic armchair with a Nordic flavour; from the essential shelving T-Shelf to the new cabled container MoonCAB which “hides” inside ugly TV, PC and home theatre cables; from Blueberry’s, the chair made from 200 spheres to the bike-rack book case Bookbike, designed to store the bicycle in the home. www.byografia.com

KASTHALL

Kasthall, azienda svedese con sede a Kinna, un’area della Svezia occidentale che vanta una lunga tradizione tessile, disegna e produce esclusivi tappeti intessuti e fabbricati a mano dal 1889. Nel corso degli anni, Kasthall è cresciuta diventando una delle aziende di design e produzione di tappeti leader nel mondo. Quest’anno ha affidato alla designer italiana Paola Navone la realizzazione di una nuova collezione di tappeti. Tutti i modelli, taftati a mano e intessuti, riprendono gli elementi stilistici che caratterizzano le sue opere a favore di un connubio perfetto con l’abilità artigianale Kasthall e i materiali naturali pregiati. Il blu, segno distintivo di Paola Navone, si sposa qui con un design grafico molto marcato e motivi tratti da culture di tutto il mondo. Paola Navone ha presentato personalmente la sua collezione nell’ambito di un’installazione presso lo showroom Kasthall in Piazza San Paolo. Tra i tappeti più originali in esposizione figurava sicuramente Doodle, un tappeto taftato a mano in lana e lino, senza forma, a pelo lungo. Un disegno astratto, fatto di pennellate spesse, nero su bianco come inchiostro sulla carta. www.kasthall.com M.P. Kasthall, the Swedish company based in Kinna, an area of western Sweden which boasts a longstanding tradition in the textiles industry, designs and produces exclusive rugs woven and manufactured by hand since 1889. Over the course of the years, Kasthall has grown to become one of the world’s leading carpet designers and producers. This year it has entrusted Italian designer Paola Navone with the task of producing a new collection of carpets. All the hand knotted and woven models recall the stylistic elements that feature in her works, resulting in a perfect combination of Kasthall craftsmanship and highly prized natural materials. Blue – the hallmark of Paola Navone’s work – is combined with a very pronounced graphic design and motifs drawn from cultures from all over the world. Paola Navone personally presented her collection as part of an installation held in the Kasthall showroom in Piazza San Paolo. The Doodle was one of the most original carpets on display; a carpet knotted by hand in wool and linen, without a shape, with a long pile. An abstract design made up of thick brushstrokes, black on white, like ink on paper. www.kasthall.com

28


Design by Philippe Starck

SENSOWASH速 SHOWER-TOILET FOR THAT FRESHLY-WASHED FEELING

SensoWash速 - gentle cleansing with water. The SensoWash速 shower toilet seat cleanses you with water after using the toilet - it is gentle, clean and safe. In combination with toilets from the Starck 2, Starck 3 and Darling New ranges the result is an elegant and cohesive design with no visible connections. SensoWash速 offers more than just toilet hygiene, it also greatly enhances quality of life. For more information please contact Duravit AG, Werderstrasse 36, 78132 Hornberg, Germany, Phone +49 7833 70 425, Fax +49 7833 707 425, export@duravit.de or visit the website www.duravit.com


ENTRATA LIBERA Entrata Libera, 800 mq di spazio espositivo in corso Indipendenza 16 dedicati agli oggetti di design e a nuove forme espressive di arte contemporanea su progetto di Bruno Rainaldi, ha accolto per la Design week milanese le cucine Ciatti. Dagli anni Cinquanta la famiglia Ciatti si occupa dell’azienda che porta il suo nome. A metà degli anni Ottanta nasce Ciatti a Tavola, che propone cucine e complementi di design. L’incontro tra Lapo Ciatti e Bruno Rainaldi porta poi, nei primi anni del 2000, alla nascita di OC – Opinion Ciatti, una nuova azienda orientata a sperimentare e sviluppare complementi e accessori per la casa. Nascono mobili, sedute, specchi e oggetti vari disegnati da vari esponenti del design italiano. Oggi OC è conosciuto e apprezzato a livello internazionale per i suoi mobili, spesso composizioni modificabili e aggregabili, a favore di uno stile abitativo sempre più libero, pratico e flessibile. Presso Entrata Libera si sono potuti apprezzare appieno, con il tatto e con la vista, diversi prodotti. In mostra, tra questi: la cucina Axis, disegnata da Marco Duina e Bruno Pozzi e oggi rivisitata da Ciatti a Tavola, best seller dal 1986 che ha rivoluzionato il modo di pensare e progettare la cucina. OC ha deciso di riproporne una nuova versione fedele al progetto originale con una piccola aggiunta: il cassetto HangBox disegnato da Lapo Ciatti. Realizzata con materiali differenti, Axis ha struttura a ponte in metallo verniciato bianco o acciaio inox. I piani e gli accessori giocano con diversi materiali: dal noce canaletto al marmo di Carrara. Piccola concessione al colore la rubinetteria Acqua, disegnata da Paola Navone in esclusiva per Opinion Ciatti. www.entratalibera.mi.it; www.opinionciatti.com Monica Pietrasanta Entrata Libera, 800 sq. m. of display area in Corso Indipendenza 16, dedicated to design items and new expressive forms of contemporary art born from an idea by Bruno Rainaldi, welcomed Ciatti kitchens for the Milano Design Week. Since the Fifties the Ciatti family has been running the company that carries its name. The mid-Eighties saw the birth of Ciatti a Tavola, which supplies kitchens and design complements. Then in the early 2000s, the meeting between Lapo Ciatti and Bruno Rainaldi led to the birth of OC – Opinion Ciatti, a new company that experiments and develops household complements and accessories. They produce furniture, seating, mirrors and other objects designed by leading figures in the Italian design world. Today OC is known and loved internationally for its furniture, often compositions that can be mixed and matched, promoting a living style that is increasingly free, practical and flexible. At Entrata Libera it was possible to full appreciate a range of products, both tactily and visually. The exhibition included the kitchen Axis, designed by Marco Duina and Bruno Pozzi and today revisited by Ciatti a Tavola; a best seller since 1986, which has revolutionised the way of designing kitchens. OC has decided to repropose a new version that is faithful to the original design, with a small addition: the drawer HangBox, designed by Lapo Ciatti. Made with different materials, Axis has a white painted metal or stainless steel overhead structure. The surfaces and accessories play with different materials: from Canaletto walnut to Carrara marble. A small concession to colour comes in the form of the taps Acqua, designed by Paola Navone exclusively for Opinion Ciatti. www.entratalibera.mi.it; www.opinionciatti.com

DIRK BIKKEMBERGS/RIZOMA Rizoma, azienda rinomata nel mondo dell’accessorio per le due ruote, in collaborazione con Dirk Bikkembergs, ha presentato l’innovativa Metropolitan bike 77|011 nel grande e suggestivo Flagship store Dirk Bikkembergs di via Manzoni. La scelta di stile di vita contemporaneo a impatto zero si coniuga con l’eleganza e l’armonia di quella che oltre ad essere una metropolitan bike diventa un oggetto di design di alta valenza estetica ed esistenziale. Realizzata in carbonio e alluminio, completamente Made in Italy, la 77|011 ridisegna le regole e il concetto di movimento urbano. L’iniziativa si è avvalsa della direzione artistica di Antonio Frana, che ha ideato per l’occasione una futuristica installazione che vedeva la 77|011 contestualizzata in un tableau vivant dove lo Sport Couture di Dirk Bikkembergs fungeva da voce narrante all’ideale di dinamismo contemporaneo rappresentato dalla nuova metropolitan bike Rizoma. www.rizoma.com; www.bikkembergs.com M.P. Rizoma, a renowned company in the field of accessories for twowheelers, in conjunction with Dirk Bikkembergs and in the large and appealing Dirk Bikkembergs Flagship store in Via Manzoni, have together presented the innovative Metropolitan bike 77|011. The choice of a contemporary zero-impact lifestyle is combined with the elegance and harmony of an object that goes beyond just being a metropolitan bike, instead becoming a designer object

30

of outstanding aesthetic and existential value. Made entirely in Italy using carbon and aluminium , the 77|011 redesigns the rules and the concept of urban movement. The initiative availed of the artistic direction of Antonio Frana who, for the occasion, conceived a futuristic installation in which the 77|011 was contextualised in a tableau vivant. In it, the Sport Couture of Dirk Bikkembergs acted as a narrating voice to the ideal contemporary dynamism represented by the new Rizoma metropolitan bike. www.rizoma.com; www.bikkembergs.com


0:00 - 24:00

www.clei.it

Itâ&#x20AC;&#x2122;s

time


MC SELVINI Presso lo storico showroom MC Selvini di Via Poerio 3, quattro importanti aziende hanno presentato le loro ultime novità. Fontanot ha messo in mostra la versione personalizzata della ringhiera Skin, realizzata in tessuto plastico hi-tech, capace di ridefinire i canoni dell’arredamento o di integrarsi con esso. In questa installazione, è stato scelto di mostrare la ringhiera Skin personalizzata su una scala a chiocciola Time, la prima a supportare l’innovativo sistema 2:Easy Fontanot. L’ergonomia dei gradini brevettati 2:Easy uniforma lo spazio calpestabile, rendendo la scala più comoda in salita e, soprattutto, più sicura in discesa rispetto ad una chiocciola tradizionale. Nello splendido giardino interno dello show room, Fontanot ha inoltre installato la scala della gamma di Techne, la prima in plastica, totalmente riciclabile, oggi in due nuovi diametri (120 e 160 cm) per aumentare l’adattabilità del prodotto alle diverse esigenze architettoniche. In anteprima assoluta, MC Selvini ha inoltre presentato la nuova lampada Shutters di Louise Campbell per Louis Poulsen, un modello a sospensione dall’originale trama e dai brillanti colori che giocano con il bianco assoluto della superficie. Il design svedese di Lammults e i nuovi mobili in legno di Dessiè scaldavano l’ambiente con la loro raffinata presenza. MC Selvini è stato infine per l’occasione teatro della mostra dedicata ai classici in tubolare d’acciaio, pietra miliare dell’evoluzione del mobile moderno, di Thonet, risalenti al 1920/1930: vere icone di stile conosciute in tutto il mondo. www.mcselvini.it Monica Pietrasanta At the historical MC Selvini showroom in Via Poerio 3, four important companies have presented their latest productions. Fontanot displayed the customised version of the railing Skin, made from hi-tech plastic fabric that is able to rewrite the rules of furnishing or blend into it. In this installation, the customised railing Skin has been displayed on the spiral staircase Time, the first to support the innovative Fontanot 2:Easy system. The ergonomics of the patented 2:Easy steps balances the tread space, making the staircase more comfortable on the way up and, above

PAMAR Pomelli, maniglie e complementi per mobili hanno reso celebre Pamar nel mondo per la capacità di coniugare la massima funzionalità a forme e progetti sofisticati. Pamar Now!, evento organizzato a Palazzo Crivelli di Milano per il Fuori Salone 2012, con allestimento di Rodolfo Dordoni, invece che sui nuovi prodotti ha voluto puntare sulla storia aziendale, offrendo l’occasione per ripercorrere l’evoluzione progettuale e produttiva dell’azienda di Renate negli ultimi sette anni, sotto la direzione artistica di Gordon Guillaumier. La forte personalità progettuale caratterizza anche le più recenti collezioni di maniglie per mobili. Segnalata nell’ADI Design Index 2011 e premiata con l’Interzum Award 2011 (modelli Loop, Rod e Rock), Pamar Porcelain (2010) è un’affascinante rilettura in chiave contemporanea del pomello di porcellana, di pura e antica tradizione cinese. Il risultato del progetto, affidato a otto famosi designer – Pierre Charpin, Björn Dahlstron, Rodolfo Dordoni, Nathalie Du Pasquier, Gordon Guillaumier, James Irvine, Jasper Morrison e Gorge j.

32

Sowden – è una preziosa ghirlanda composta da ben centoquaranta pezzi, raccolti in sedici famiglie di prodotto: ciascuna unica per carattere e linguaggio formale. Pamar Gem (2011), ultima nata in casa Pamar, prevede maniglie interpretate come gioielli dagli artisti Alba Polenghi Lisca e Giorgio Vigna. Il contribuito poliedrico di stili e suggestioni formali si fonde in ogni prodotto con una qualità produttiva unica, la sapienza sensibile nella lavorazione dei materiali più eterogenei – zama e alluminio, ottone o legno, vetro e plastica, cuoio o ceramica –, i processi produttivi sofisticati, le severe verifiche sui prodotti finiti. www.pamar.it M.P. Knobs, handles and complements for furniture have made Pamar famous worldwide for its ability to combine the utmost functionality with sophisticated forms and projects. Pamar Now! was an event organised at Palazzo Crivelli in Milan for the Fuori Salone (trade fair fringe events) of 2012 staged by Rodolfo Dordoni. Rather

all, safer on the way down compared to a traditional spiral staircase. In the showroom’s splendid interior garden, Fontanot also installed a staircase from the Techne range, the first ever made from fully recyclable plastic, now available in two new diameters (120 and 160 cm), making the product even from adaptable to different architectural demands. On show for the very first time, MC Selvini also presented the new lamp Shutters by Louise Campbell for Louis Poulsen, a pendant lamp with an original pattern and bright colours that play with the absolute white of the lamp surface. The Swedish design of Lammults and the new wooden furniture by Dessiè warm up the atmosphere with their sophisticated presence. Finally, for the event MC Selvini was home to an exhibition dedicated to Thonet’s tubular steel classics, milestones in the evolution of modern furnishing, dating back to 1920/1930: acknowledged style icons throughout the world. www.mcselvini.it

than focusing on new products, he opted to focus on the company’s history, providing an opportunity for an overview of the company’s evolution in terms of design and production over the last seven years, under the artistic guidance of Gordon Guillaumier. Strong design personality also features in the most recent collections of handles for furnishings. Named in the ADI Design Index 2011 and winner of the Interzum Award 2011 (for the Loop, Rod and Rock models), Pamar Porcelain (2010) is a fascinating contemporary take

on the porcelain handle in line with the purest ancient Chinese traditions. The result of the project, placed in the hands of eight famous designers – Pierre Charpin, Björn Dahlstron, Rodolfo Dordoni, Nathalie Du Pasquier, Gordon Guillaumier, James Irvine, Jasper Morrison and Gorge j. Sowden – is a priceless garland comprising no less than one hundred and forty pieces, grouped under sixteen product families: each one features a unique character and formal language. Pamar Gem (2011), the latest from Pamar, sees handles that are interpreted like gemstones, by artists Alba Polenghi Lisca and Giorgio Vigna. The multifaceted contribution of styles and formal inspirations is blended in each product with a unique manufacturing quality, careful skill in processing a wide variety of materials– zama and aluminium, brass or wood, glass and plastic, leather or ceramic– sophisticated production processes and severe testing on the finished products. www.pamar.it


PIJIAMA

Nata nel 2006 da un’idea di Monica Battistella e Sergio Gobbi, Pijama ricerca un prodotto capace di scaldare l’anonimato della tecnologia, vestendolo di stoffe calde e colori. Per il Fuori Salone ha presentato la nuova collezione Spring/Summer 2012, una linea di custodie in morbido neoprene per Macbook, Ipad e Iphone, ma anche di pratiche tote bag, bustine con zip e un’inedita slippers collection. Essenzialità della forma, forte personalità e massima funzionalità sono i comuni denominatori della collezione distribuita in tutto il mondo. Pijama è design&made in Italy al 100%. Nell’immagine, Pijama della collezione SS2012, il porta i-pad nella fantasia Dotty red. www.pijama.it Monica Pietrasanta Conceived in 2006 to an idea by Monica Battistella and Sergio Gobbi, Pijama is a quest for a product that can warm the anonymous nature of technology, clothing it in warm materials and colours. For the Fuori Salone fringe events it presented the new Spring/Summer 2012 collection, a range of soft neoprene cases for Macbook, Ipad and Iphone but also practical tote bags, envelopes with zips and an all-new slipper collection. The essential form, strong personality and utmost functionality are the common denominators of the collection which is distributed worldwide. Pijama is 100% Italian design and production. In the image Pijama from the SS2012 collection, the i-pad holder in the Dotty red pattern. www.pijama.it

34

GROHE Grohe, marchio leader internazionale nel campo della produzione di rubinetteria sanitaria e sistemi doccia, ha inaugurato, in via Crocefisso 19, il primo showroom Grohe Spa in Italia. Realizzato su due piani nella nuova sede della filiale italiana, il nuovo spazio espositivo copre una superficie di oltre 800 mq, con ampie vetrine su strada. Lo showroom consentirà d’ora in poi ai professionisti del settore, ma anche al pubblico, di ammirare e ‘toccare con mano’ le novità del nuovo brand Grohe Spa, presentato in Italia appena un anno fa, che comprende diverse collezioni di prodotti esclusivi e personalizzati, per trasformare il proprio bagno in una vera e propria SPA domestica. Al piano terra un rilassante percorso espositivo mette in mostra dalla sofisticata linea Allure Brilliant a Grohe Ondus® Digital, dalle docce Rainshower® F-Series a Grohe Ondus Veris Digital, fino alle linee Grohe Red® e Grohe Blue®, gli innovativi miscelatori da cucina di ultima generazione in grado di trasformare in un istante la comune acqua di rubinetto rispettivamente in acqua calda o in acqua filtrata e refrigerata. Al piano superiore un allestimento ad hoc mette invece in mostra i modelli di rubinetti e doccette per bagno e cucina di nuova generazione pensati per tutte le esigenze, estetiche e funzionali. Il trasferimento a Milano di tutte le attività s’inserisce in una strategia di più ampio respiro, che ha portato l’azienda a volersi avvicinare anche fisicamente ai propri target principali di riferimento, per stabilire con loro un contatto più diretto, invitandoli a sperimentare in prima persona i prodotti. www.grohe.com M.P. Grohe, a leading international brand in the production of sanitary fittings and shower systems, inaugurated Grohe Spa’s first Italian showroom in Via Crocefisso 19. Covering two storeys of the company’s new Italian headquarters, the display area exceeds 800 sq. m., with large street-facing windows. The showroom will now allow not only professionals but also the public to admire and “see for themselves” the new products of new-brand Grohe Spa, launched in Italy just a year ago, including different collections of exclusive and customised products, to transform any bathroom into a veritable home spa. The ground floor offers a relaxing itinerary through a display of the sophisticated ranges of Allure Brilliant to Grohe Ondus® Digital, from the showers Rainshower® F-Series to Grohe Ondus Veris Digital, and the lines Grohe Red® and Grohe Blue®, innovative cutting-edge mixer taps for the kitchen that turn ordinary tap water respectively into hot water or refrigerated filtered water in an instant. On the upper floor, a special exhibition has been set up to display the new generation kitchen and bathroom taps and showers designed to suit a whole range of aesthetic and functional demands. The company’s transfer to Milan is part of a wider strategy that has seen the company moving also physically closer to its main market targets, establishing a more direct contact with them and inviting them to try out the products for themselves. www.grohe.com


HOME SPA DESIGN Ha avuto luogo presso il Magna Pars Design Via Tortona, l’Home Spa Design ‘Abitare il Design - Emotional Living’, nuovo viaggio emozionale ideato da Carlo Matthey insieme allo staff di My Exhibition. Divenuta in soli tre anni uno degli eventi clou, la mostra ha avuto come leit motiv l’emozione vista dal punto di vista dei progettisti ma anche da quello dei visitatori. Gli spazi ampi e ricercati evocavano il futuro dello stile e del design declinato in tutto l’ambiente casa, bagno e benessere con i progetti di Fabio Rotella, Marco Piva, Pierandrei Associati, Studio Bizzarro, Studio Scacchetti e Pietro Gaeta. www.spa-design.it Monica Pietrasanta Magna Pars Design in Via Tortona staged Home Spa Design “Living Design - Emotional Living”, the new emotional journey conceived by Carlo Matthey together with the My Exhibition staff. Having become a key event in just three years, the leitmotif of the exhibition was emotion seen from the standpoint of the designers, not to mention that of the visitors. The ample, sophisticated premises conjured up the future of style and design interpreted in every area of the home, the bathroom and wellness premises, with designs by Fabio Rotella, Marco Piva, Pierandrei Associati, Studio Bizzarro, Studio Scacchetti and Pietro Gaeta. www.spa-design.it

LEUCOS Leucos, marchio di riferimento internazionale per l’illuminazione di design italiano, ha festeggiato 50 anni di storia con una scenografica installazione di ricerca tattile e visiva. Dominata dal colore del fuoco, il rosso accesso, l’installazione vedeva nove enormi gocce di vetro colare dal soffitto in una scia materica a cui la luce ridava la luce dell’incandescenza come nel cruogiolo di fusione del vetro. Completavano l’istallazione gli apparecchi illuminanti più significativi nella storia dell’azienda, tra i quali le opere di Jorge Pensi, Javier Mariscal, Marco Piva e Danilo De Rossi, curatore dell’allestimento. www.leucos.it M.P. Leucos, an international benchmark for Italian lighting design celebrated its 50-year history with a stunning installation featuring tactile and visual research. Dominated by the bright red colour of fire, the installation featured nine enormous droplets of coloured glass dripping from the ceiling in a streak of matter to which the light returned the light of incandescence, like in the crucible used for glass fusion. The installation was completed with the most significant lighting appliances produced over the course of the company’s history, including works by Jorge Pensi, Javier Mariscal, Marco Piva and Danilo De Rossi, curator of the exhibition. www.leucos.it

36


Play, IN CONTINUA EVOLUZIONE

Ogni momento di relax ha bisogno della giusta mossa: basta un gesto semplice per alzare il poggiatesta, e un veloce movimento per ampliare la seduta e infine un tecnologico click per alzare il poggiapiedi. Play è un progetto in continua evoluzione, capace di soddisfare le tue esigenze e soprattutto assecondare il tuo stato d’animo. DESIGN: DANILO BONFANTI

Parma - Italy - Tel. +39 0521.293002-294066 - sales@bibasalotti.com - www.bibasalotti.com

MADE IN ITALY

AD STUDIO TARGET - LAZZATE (MB)

play_video


ARPER

Fuori Salone, all’interno del proprio showroom di Via Pantano 30, Arper ha raccontato con un allestimento speciale il processo creativo della sedia Saya, design di Lievore Altherr Molina: lo studio di Barcellona ha progettato un allestimento che svela il ‘dietro le quinte’ di un lungo processo. Una sequenza di immagini evocative illustrava il percorso progettuale completo, dal briefing iniziale fino alla strategia di comunicazione del prodotto, attraverso la ricerca delle soluzioni creative più adatte, l’esplorazione di diversi materiali, lo studio delle tonalità cromatiche. In tutto il processo, il gioco svolgeva un ruolo fondamentale, incoraggiando i designer a sperimentare le forme della nuova collezione e permettendo loro di realizzare una silhouette immediatamente riconoscibile e fortemente evocativa. “L’intenzione, con questo allestimento, era quella di provare a ricreare, in maniera quasi astratta, l’effetto della visita a un atelier artistico. Nessuno dei materiali esposti è stato realizzato di proposito, ma sono stati tutti parte del processo creativo”, hanno detto i tre soci dello studio, Alberto Lievore, Jeannette Altherr e Manuel Molina. L’allestimento è stato anche l’occasione per celebrare la lunga collaborazione di Arper con il famoso studio di architettura, consolidata da oltre un decennio. www.arper.com Monica Pietrasanta Fuori Salone, at its showroom in Via Pantano 30, Arper used a special installation to narrate the creative process of the chair Saya, designed by Lievore Altherr Molina: the studio in Barcelona designed an installation to unveil the “behind the scenes” of this long production process. A sequence of evocative

images illustrated the whole design path, from the initial briefing to the production communication strategy, the search for the most appropriate creative solutions, the exploration of different materials, the study of colour. Throughout the whole process, a fundamental role was played by games, encouraging the designers to experiment the forms of the new collection and allowing them to produce an immediately recognisable and highly suggestive silhouette. “The aim of the installation was to try to recreate the effect of the visit to an art atelier, in an almost abstract manner. None of the materials on display were created deliberately, they were all part of the creative process,” stated the three partners Alberto Lievore, Jeannette Altherr and Manel Molina. The installation also offered the opportunity to celebrate Arper’s long-standing collaboration with the famous architecture firm, which was consolidated more than a decade ago. www.arper.com

KVADRAT

Con l’obiettivo di celebrare il suo tessuto-icona Hallingdal 65, creato più di 45 anni fa e utilizzato negli anni per arredare gli interni di moltissimi progetti architettonici, Kvadrat, realtà tessile danese di fama internazionale, ha realizzato un’originale mostra di arredi e complementi di design presso lo showroom di Jil Sander, in Via Beltrami. L’azienda ha invitato per l’occasione sette designer internazionali a selezionare giovani talenti provenienti da sette Paesi diversi per ideare nuovi modi di utilizzare questo classico tessuto che ha fatto la storia di Kvadrat. Hallingdal 65, creato nel 1965 da Nanna Ditzel, è realizzato in lana e viscosa, tinti prima di essere filati, per rendere ancor più evidente la ricchezza del tessuto al tatto. Il risultato del progetto è stato sorprendente. Applicato in varie forme e colori, dall’amaca al pouf, dal tappeto alla lampada fino ad una originale tenda per i

38

bambini, questo tessuto così brillantemente reinterpretato, ha espresso nuove potenzialità estetiche ed emozionali. www.kvadrat.dk M.P. To celebrate its iconic fabric, Hallingdal 65, which was created over 45 years ago and has been used to furnish the interiors of countless architectural projects, the world famous Danish-based

textile manufacturer, Kvadrat, staged an original exhibition of designer furniture and furnishing complements at Jil Sander’s showroom in Via Beltrami, Milan. For the event, the company asked seven international designers to select young talents from seven countries, to develop new ways of using this classic fabric which has made Kvadrat’s history. Hallingdal 65, created in 1965 by Nanna Ditzel, is

made of wool and viscose, which are dyed before being spun, to make the richness of the fabric even more evident to the touch. The outcome of the project was amazing. Applied in several shapes and colours, from the hammock to the pouf, from the carpet to the lamp and an original kids tent, this brilliantly reinterpreted fabric showed new aesthetic and emotional potentialities. www.kvadrat.dk


R

OCTO design Stefano SandonĂ 

GABER srl Via Schiavonesca 75/1 31030 Caselle di Altivole (TV) ITALY Ph. +39 0423 915521 Fax +39 0423 919417 www.gaber.it info@gaber.it


CERAMICA GLOBO PIANOPRIMO Con un allestimento di Giulio Iacchetti di grande effetto scenico, Ceramica Globo ha inaugurato in Corso Monforte il nuovo showroom monomarca all’interno del prestigioso Palazzo Rasini. Al piano terra, l’allestimento di Globo Downtown, che ha dato il titolo all’evento generale di Globo, si è rifatto al concetto di mostra d’arte, dove il contenitore assume un carattere neutro per lasciare parlare il contenuto. Protagonisti assoluti dello spazio sono stati dunque lavabi e sanitari, concepiti come bianche e morbide sculture ben evidenziate nella loro unicità da un apposito supporto a terra e da un’apposita illuminazione zenitale. Al piano seminterrato invece, caratterizzato da volte in mattoni a vista, è stata evocata una fantastica e complessa composizione scultorea, metafora della moderna metropoli, con architetture impreviste ed imprevedibili, realizzate esclusivamente con i prodotti Globo. Tra gli oggetti in mostra, le creazioni di Giulio Iacchetti, Luca Nichetto e Creative lab +. Lo spazio nasce come showroom, ma anche come location per eventi e mostre temporanee, come punto di incontro e come luogo di consulenza tecnico-progettuale. www.ceramicaglobo.com Monica Pietrasanta With Giulio Iacchetti’s high-impact set-up, Ceramica Globo inaugurated its new single-brand showroom in Corso Monforte, in the prestigious Palazzo Rasini. On the ground floor, Globo Downtown, which gives the title to the general Globo event, refers to the concept of the art exhibition, where the container is a neutral element that lets the contents do the talking. The absolute stars of the space are therefore the wash basins and sanitary ware, designed as unique white, soft sculptures wellhighlighted by a special ground support and overhead lighting. In the basement, on the other hand, with its exposed brick vault ceilings, a fantastic, complex sculptoral composition has been set up, the metaphor of the modern metropolis, with unforeseen and unforeseeable architectures, created exclusively using Globo products. The objects on show include the creations by Giulio Iacchetti, Luca Nichetto and Creative lab +. The space was designed as a showroom, but also a location for events and temporary exhibitions, a meeting place and a space for technical consulting and design work. www.ceramicaglobo.com

40

Pianoprimo si è presentato al pubblico internazionale del Salone con un nuovo allestimento nella sede di Via Tolstoj 5. Lo spazio, 230 metri quadrati aperti anche al pubblico, è ubicato al primo piano di un’elegante palazzina dei primi del ‘900, un tempo occupata dagli uffici direzionali della Osram. È questo il quartiere generale di Fabio Cocchi e Luigi Rotta, già Dovetusai, e Alessandra Mauri, già Caracalla, che, insieme disegnano e selezionano oggetti e complementi d’arredo che distribuiscono in Italia e all’estero. Tra i prodotti esposti figurava Collection, la collezione in vetro soffiato arricchita di quattro nuovi pezzi, il tavolino/etagère plurifunzionale Oplà, con struttura in metallo e rotelle in naylon per consentire anche l’uso all’esterno e la libreria Revolver, con struttura dei ripiani a sbalzo progettata per essere flessibile e user-friendly. Caratteristica della libreria sono i ripiani che possono essere montati semplicemente agganciando la mensola sul telaio di legno. Quando il ripiano si appoggia piatto, si massimizza lo spazio per lo stoccaggio; quando sta in piedi, diventa lo scenario ideale per la visualizzazione di libri, disegni e riviste. Tra le altre novità in esposizione, la collezione di cesti + un tappeto realizzati in polietilene intrecciato a mano Trina e il portabiancheria Pat in foglio d’alluminio o polietilene rivestito in juta naturale. www.pianoprimo.it M.P. Pianoprimo was presented to the international public of the Salone with a new set-up in the headquarters in Via Tolstoj 5. The space, 230 square metres that are also open to the public, is located on the first floor of an elegant, early 20th century building which once housed the management offices of Osram. This is the general headquarters of Fabio Cocchi and Luigi Rotta, (ex-Dovetusai), and Alessandra Mauri, (ex-Caracalla), who together design and select furnishing objects and complements distributed in Italy and abroad. Among the products on show, Collection is the blown glass collection enhanced by four new pieces, the multi-purpose coffee-table/shelf Oplà with metal frame and nylon castors, also for external use and the shelves Revolver, with cantilever shelves designed to be flexible and user-friendly. A key feature of the bookshelf are the shelves, which hook simply onto the wooden frame. When the shelf is flat, the storage space is at its best; when it is vertical, it makes the ideal backdrop for displaying books, drawings and magazines. Among the other new items on display, the collection of baskets + a carpet made from hand-woven polyethylene Trina and the linen basket Pat in aluminium sheet or polyethylene covered in natural jute. www.pianoprimo.it


BARRET-BUILT Centro Design COF e Studio Novati

BARRET-BUILT Lâ&#x20AC;&#x2122;ELEGANZA CONTEMPORANEA

cof designincucina di Colzani Marco e Fausto & C sas via Virgilio 3 20833 Giussano (MB) tel. +39 0362860683 fax +39 0362861665 www.cofcucine.com info@cofcucine.com cof consiglia M A D E

I N

B R I A N Z A

I T A L Y


L’INVISIBILE

Per il Fuori Salone di Milano quattro aziende italiane si sono presentate con un progetto comune. L’Invisibile, Performa, Gazzotti e Audia Italia, imprese affermate ed internazionali, leader in settori diversi e complementari della progettazione e del design di interni, si sono infatti ‘divise’ lo spazio espositivo di via Pontaccio 19. Protagonisti sono state le porte de L’Invisibile, i mobili su misura di Performa, il parquet di Gazzotti, le sedute per spazi pubblici di Audia Italia: tutto quello che serve per progettare una casa, un punto vendita, un ufficio, dall’inizio alla fine. Obiettivo delle aziende coinvolte è quello di proporre un servizio innovativo a privati e professionisti, che cura ogni fase ed ogni componente della progettazione e della realizzazione degli interni. Ognuna di esse offre la sua professionalità per un risultato finale eccellente da ogni punto di vista, e per proporre un nuovo modo di fare design insieme. Con la garanzia della qualità e del valore dell’incontro tra tecnologia e passione artigianale. www.linvisibile.it; www.performaitalia.it; www.gazzotti.it; www.audiaitalia.it M.P.

DILMOS

L’ormai noto spazio Dilmos di via Solferino ha allestito per i suoi visitatori del Fuori Salone la mostra ‘The line, the arch, the circle & the square’ by Ron Gilad. Gli oggetti in scena hanno raccontato, attraverso forme semplici, il mutare delle cose in una dimensione immaginaria. “Molte delle idee che Gilad sviluppa da sempre hanno a che fare con i concetti basilari della storia delle forme, ma anche dell’architettura, della storia dell’arte e del design. Obiettivo di questo designer è racchiudere gli oggetti di uso quotidiano dentro a una geometria perfetta, per alterare la loro funzionalità e dunque ridar loro nuova vita. Gli oggetti presentati – sedute, attaccapanni, specchi e fonti luminose – confermano quanto Gilad riesca a spaziare con facilità tra le tecniche di lavorazione più disparate, utilizzando un’ampia gamma di materiali. Ne è un esempio la serie di panche che, riprendendo la forma architettonica di un classico arco, è stata elaborata dal designer con raffinate lavorazioni del marmo. Come un ‘teatro dell’assurdo’, lo spazio Dilmos invitava ad esplorare le stanze in cui “gli oggetti non sono quello che sembrano”. www.dilmos.it Monica Pietrasanta The now-famous Dilmos in Via Solferino set up an exhibition for its Fuori Salone visitors entitled ‘The line, the arch, the circle & the square’ by Ron Gilad. The objects on show told of the changing of the objects in an imaginary dimension through simple forms. Many of the ideas that Gilad develops have always been linked to the basic concepts of the history of forms, but also architecture, the history of art and design. The objective of this designer is to close everyday household objects within a perfect geometry, to alter their functionality and give them new life. The objects presented – chairs, coat stands, mirrors and lighting – confirm how Gilad manages to move easily between the most far-flung processing techniques using a wide range of materials. One example of this is the set of benches which, producing the architectural form of the classic arch, has been created by the designer working cleverly with marble. Like a “theatre of the absurd”, the Dilmos space invited visitors to explore the rooms in which “objects are not what they seem”. www.dilmos.it

42

For the Fuori Salone in Milan, four Italian companies worked on a joint project. L’Invisibile, Performa, Gazzotti and Audia Italia, all renowned international businesses and leaders in different yet complementary sectors of interior design, “shared” the exhibition space in Via Pontaccio 19. The exhibition starred the doors of L’Invisibile, the bespoke furniture of Performa, the parquet of Gazzotti and the public seating of Audia Italia: everything you need to design a home, sales point or an office, from start to finish. The objective of the firms involved was to offer an innovative service to private and professional customers alike, covering all phases and all components of interior design and implementation. Each of them contributes its professional skill to assure an excellent final result in all aspects, proposing a new way of doing design together. With the guarantee of quality and value of the combination of technology and artisanal passion. www.linvisibile.it; www.performaitalia.it; www.gazzotti.it; www.audiaitalia.it


milanomondo design & decoration for your home 22060 CABIATE (Co) VIA BOLOGNA 17 +39 031 766551 milanomondo.it

info@milanomondo.it


CASTELLI

Nel raffinato e luminosissimo showroom monomarca di piazza Castello 19, Castelli, tornato sul mercato con il proprio marchio, ha lanciato la nuova linea Open Bay, concepita per rispondere alle esigenze dell’ufficio contemporaneo. Sintesi equilibrata di funzionalità tecnica e design raffinato, grazie alla sua flessibilità Open Bay è in grado di creare configurazioni con il giusto grado di interazione e privacy richiesto dagli utilizzatori, per spazi lavorativi dalla forte personalità. Caratterizzano questa linea il design pulito e la ricerca di finiture cromatiche raffinate, con l’obiettivo di far evolvere la scrivania manageriale Bay, di cui utilizza il raffinato design della gamba in alluminio. Open Bay offre configurazioni che variano dalla scrivania singola ai bench per postazioni multiple, i quali possono essere dotati di profili portaccessori integrati nel piano in grado di gestire schermi di separazione per la privacy, lampade e supporti per i monitor. Nelle diverse configurazioni, le scrivanie possono essere coordinate con contenitori di prossimità utilizzabili sia come elementi free standing che integrati nella postazione di lavoro. I contenitori nelle differenti tipologie e allestimenti rappresentano una soluzione efficace per l’archiviazione o per contenere ad esempio gli effetti personali dell’utilizzatore. www.haworth.it Monica Pietrasanta In the sophisticated and luminous single-brand showroom in Piazza Castello 19, Castelli has returned to the market with its own brand, launching a new range, Open Bay, designed to respond to the demands of the contemporary office. A balanced synthesis of technical functionality and sophisticated design, the flexibility of Open Bay is used to create configurations with the right amount of interaction and privacy demanded by users, producing working spaces with strong personality. The range is characterised by clean design and sophisticated colour finishes, aiming to build on the managerial desk Bay, from which it borrows the sophisticated design of the aluminium legs. Open Bay offers configurations that run from the single

desk to benches for multiple workstations, which can be fitted with accessory holders incorporated in the work top in order to manage privacy partitions, lighting and monitor supports. In the different configurations, the desks can be coordinated with matching storage units, either free standing elements or incorporated into the work station. The different types and finishes of the units represent an effective solution for filing or storing the user’s personal effects. www.haworth.it

MERCI, PARIGI – MILANO

L’eclettico negozio parigino Merci, celebre in boulevard Beaumarchais per le collezioni di mobili d’oggi e vintage, oggetti per la tavola e la cucina, le luci, la cartoleria e i gioielli, ha mostrato il meglio di sé nell’installazione immaginata da Paola Navone e temporaneamente allestita nel suo nuovo studio di via Tortona 31. Poltrone, valigie, piatti, tovaglie, medaglie, lampade, carte da parati, nastri e bottoni, borse, sacchetti e oggetti d’uso quotidiano, icone del concept store d’oltralpe, sono per la prima volta in città, trasportati per miracolo dalle valigie instabilmente sistemate sul tettuccio di una sgargiante 500 FIAT rossa d’epoca, che ha attirato l’attenzione all’entrata dell’effimero negozio. Novità anche per il Merci di Parigi, l’installazione del collettivo Cigue per i cosmetici AESOP, le nuove Lampe Gras e la serie limitata di tavoli e poltrone di Paola Navone per Eumenes. (foto Cristina Fiorentini) www.merci-merci.com Giulia Bruno The eclectic Parisian store Merci, on Boulevard Beaumarchais, renowned for its collections of modern and vintage furniture, table and kitchen ware, lighting, stationary and jewellery, put on one of its best performances in the installation designed by Paola Navone, set up temporarily at the new studio in Via Tortona 31. Armchairs, suitcases, plates,

44

table linen, medals, lamps, wall paper, ribbons and buttons, bags and everyday items, icons of the French concept store were on show for the first time in the city, transported miraculously in the cases perching precariously on the roof of a flaming red vintage 500 FIAT, which

caught the eye at the entrance to the ephemeral store. New goods also for Merci Paris, the installation of the Cigue group for AESOP cosmetics, the new Gras lamps and the limited edition of tables and chairs by Paola Navone by Eumenes. www.merci-merci.com


RIMADESIO

Rimadesio ha inaugurato il suo nuovo showroom con ampie vetrine su strada nel prestigioso palazzo seicentesco di via Visconti Di Modrone 26, a due passi da piazza San Babila. Su una superficie di 800 metri quadri ha preso vita così il progetto in progress curato da Giuseppe Bavuso, che in occasione del Salone del Mobile diventa vetrina delle nuove proposte Rimadesio: dalle porte per interni a quelle scorrevoli; dall’innovativo sistema Cover, con ante battenti per costruire cabine armadio e nicchie di contenimento, all’ultima versione della cabina armadio Dress Bold, o alla varietà dimensionale della collezione madie Eileen. Grande interesse di pubblico ha suscitato la nuovissima porta scorrevole Stripe, di design pulito e minimale e di alta praticità. Alle funzioni espositive e di vendita il nuovo showroom Rimadesio affiancherà nel tempo anche un ricco calendario di eventi ed incontri. www.rimadesio.it Monica Pietrasanta Rimadesio inaugurated its new showroom with large streetfacing windows in the prestigious 17th century building in Via Visconti Di Modrone 26, a stone’s throw from Piazza San Babila. Covering a surface area of 800 square metres, the project curated by Giuseppe Bavuso has come to life, and during the Salone del Mobile has become a showcase for the Rimadesio collections: from internal doors to sliding doors; from the innovative Cover system with doors for building walk-in wardrobes and storage niches to the latest version of the walk-in wardrobe Dress Bold, or the variety of the sideboard range Eileen. Great interest was aroused among the public over the brand-new sliding door Stripe, a highly practical model with a clean, minimal design. In addition to the display and sales functions of the new showroom, in time Rimadesio will also be presenting a packed calendar of events and meetings. www.rimadesio.it

FOSCARINI

Ha registrato un altro successo di pubblico la rinnovata partnership tra il Museo Poldi Pezzoli, Foscarini e Inventario. La casa museo di Via Manzoni 12 ha infatti riconfermato il legame tra il Poldi Pezzoli e il design con la mostra ‘Fare Lume. Candele tra arte e design’, curata da Beppe Finessi. Concepita come riflessione sulla candela, ha visto esposte circa 50 opere, tra oggetti di design e opere d’arte contemporanea, suddivise in tre sezioni. La prima sezione, nel Salone dell’Affresco, ha visto protagoniste candele progettate da noti designer accostate a opere di artisti contemporanei ispirate al tema della candela come ‘Candele’ del 1967 di Michelangelo Pistoletto. Per il design sono state esposte alcune candele realmente ri-progettate, come ‘Le Morandine’ di Sonia Pedrazzini, ispirate alle nature morte di Giorgio Morandi; l’orologio olfattivo per non vedenti ‘Scented Time’, progettato da Sovrappensiero Design Studio, o le candele di Ontwerpduo, Alessandra Baldereschi e Nathalie Dewez. Nella Sala Trivulzio, sul grande tavolo e contornati dalle opere del Museo Poldi Pezzoli, sono stati esposti oggetti che alludevano all’immagine e alla forma della candela stessa, come la lampada di Marcel Wanders, che si accende soffiando su una lampadina a forma di fiamma. Nella Sala del Collezionista, infine, è stata esposta una selezione di oggetti apparentemente più tradizionali, come i candelieri, tra i quali figuravano quelli di O. M. Ungers e Richard Meier, quelli dei grandi maestri del design, da Bruno Munari a Philippe Starck, e dei nuovi protagonisti della scena internazionale, come Giulio Iacchetti, Ora-ïto, Maarten Baas e Donata Paruccini. www.museopoldipezzoli.it M.P. The renewed partnership between the Poldi Pezzoli Museum, Foscarini and Inventario has notched up another success story amongst members of the public. The house-museum at no.12, Via Manzoni has in fact reconfirmed the link between the Poldi Pezzoli and design with the exhibition entitled “Shedding light. Candles from art to design”, with Beppe Finessi as curator. Conceived as a reflection on the candle, it saw around 50 works on show

46

including designer objects and works of contemporary art, divided up into three sections. The first section, in the Salone dell’Affresco (Hall of Frescoes) saw candles designed by well-known designers taking centre stage alongside works by contemporary artists inspired by the subject of the candle, such as “Candele” by Michelangelo Pistoletto from 1967. For the design, a number of re-designed candles were exhibited. These included “Le Morandine” by Sonia Pedrazzini inspired by the still life work of Giorgio Morandi, the olfactory watch for the blind called “Scented Time” designed by Sovrappensiero Design Studio or the candles by Ontwerpduo, Alessandra Baldereschi and Nathalie Dewez. In the Sala Trivulzio hall, on the large table and surrounded by the works of the Poldi Pezzoli Museum, objects that alluded to the very image and form of the candle itself were exhibited, such as the lamp by Marcel Wanders, which is switched on by blowing on a flame-shaped bulb. In the Sala del Collezionista hall, lastly, a selection of seemingly more traditional objects was exhibited, such as chandeliers including those by O. M. Ungers and Richard Meier, those by the great masters of design, from Bruno Munari to Philippe Starck, and the new protagonists of the international scene such as Giulio Iacchetti, Ora-ïto, Maarten Baas and Donata Paruccini. www.museopoldipezzoli.it


CONVENTION NAZIONALE SULLA RIQUALIFICAZIONE E GESTIONE SOSTENIBILE DEI PATRIMONI IMMOBILIARI ...............................................................................................................................................................................................

17 18 19 settembre 2012

Palazzo Congressi Riva del Garda

Riqualificare per crescere. Una famiglia su due vive in abitazioni obsolete: il patrimonio immobiliare italiano è il secondo più vecchio d’Europa ed è responsabile del 40% del nostro conto energetico. Riqualificazione e conduzione sostenibile rappresentano oggi una straordinaria opportunità per il settore edile. Re+build è l’evento in cui gli operatori del settore possono entrare in contatto diretto con i leader delle esperienze che stanno ridefinendo il mercato della riqualificazione e gestione immobiliare. È IL MOMENTO DI INVERTIRE LA ROTTA.

Re+build è un’iniziativa di: www.re-build.biz

+Early registration: 30/06/2012

Segreteria organizzativa: T +39 0464 443313 welcome@re-build.biz


BERLONI

Presso il proprio showroom di Milano, in via Albricci 8, Berloni è tornata protagonista con un importante restyling della Collezione Cucine e molte novità soprattutto in campo distributivo, così da rispondere efficacemente ai dinamici mutamenti del mercato. In questo grande spazio razionale, esclusivo e sempre in evoluzione, sono state presentate in anteprima le novità di prodotto, capaci di rispondere in modo puntuale alle necessità del consumatore, offrendo standard qualitativi sempre più elevati e garantendo professionalità e competenza a 360 gradi. In questa edizione l’attenzione si è focalizzata nella selezione di texture materiche molto ricercate dal mercato. Nello showroom milanese è stata realizzata anche un’area Concept, con l’esposizione di tre progetti in lavorazione e un programma che nasce come restyling, Pratica. Tra le proposte in anteprima, grande successo ha riscosso la cucina B50, design Telemaco, prodotto di tendenza che ripropone alcuni suoi elementi caratterizzanti. www.berloni.it Monica Pietrasanta At its showroom in Milan, in Via Albricci 8, Berloni has returned to dominate the scene with an important restyling of its Kitchen Collection and with lots of news above all in the distribution field, effectively responding to the changing market dynamics. In this large, rational, exclusive and continuously evolving space, brand new products have been put on display for the first time, responding promptly to consumer needs, offering increasingly high quality standards and guaranteeing a professional, competent service to match the trust and loyalty afforded to it over the years. In this edition, attention focuses on the selection of material textures that are highly popular in the market. The Milan showroom also houses a Concept area, which displays three projects in progress and a programme that comes from a restyling, Pratica. The previews on display include the highly successful kitchen B50, designed by Telemaco, a high-trend product that reproposes some of its hallmarks. www.berloni.it

CERAMICA FLAMINIA

Lo Spazio Flaminia di via Solferino 18 in occasione della Design Week ha creato nuove ambientazioni ottenute mixando novità e prodotti classici della collezione, capaci di trasmettere il concetto di bagno inteso come luogo accogliente e funzionale, intimo e protettivo. La grande sala centrale dello showroom, suddivisa in quattro ambienti definiti da pareti con decori diversi, suggeriva interpretazioni inusuali dei prodotti dell’azienda, ispirandosi alla nuova brochure ‘11 Città’: un viaggio virtuale nelle case di diversi luoghi del mondo, da Stoccolma a Singapore, da Amsterdam ad Atene. Atmosfere diverse, culture diverse, architetture diverse ma accomunate dalla ricerca della contemporaneità e della qualità: questi i punti di forza di Flaminia. Tra i prodotti esposti, tutte le novità presentate in contemporanea al Salone Internazionale del Bagno e una selezione dei più recenti prodotti che stanno riscuotendo grande successo di mercato, tra cui: Roll, su design di Nendo, divertente lavabo da appoggio riproposto nell’inedita versione ovale, e Compono System, sistema di contenitori con ante, cassetti e vani a giorno, in diverse forme e dimensioni, ideato da Giulio Cappellini e Leonardo Talarico. www.ceramicaflaminia.it M.P. For the Design Week, Spazio Flaminia in Via Solferino 18 created new settings by mixing new and classic products of the collection in order to develop a concept of the bathroom understood as a welcoming and functional, intimate and protective space. The large central area of the showroom, divided into four settings separated by walls with different decors, sets the scene for unusual interpretations of the company’s products, inspired by the new brochure ‘11 Città’: a virtual city in homes in different parts of the world, from Stockholm to Singapore, from Amsterdam to Athens. Different atmospheres, different cultures, different architectures, joined by the common thread of the search for contemporaneity and quality, the strengths of Flaminia. The products on display included all the items presented at the same time at the International Bathroom Furniture Exhibition and a selection of the more recent items meeting with great success in the market, including: Roll, designed by Nendo, a light-hearted counter top basin in a unique oval version, and Compono System, a container system with doors, drawers and open compartments, in various shapes and sizes, designed by Giulio Cappellini and Leonardo Talarico. www.ceramicaflaminia.it

48


PARTICOLARE DELLO SHOWROOM ARCLINEA TAVOLE DEL PIAVE ROVERE PIALLATO A MANO


ACHEO

La Galleria Acheo, in Via Fiori Chiari 34, ha ospitato nel proprio showroom, in esclusiva per l’Italia, la mostra fotografica Compositions, realizzata con i lavori di Frederik Vercruysse e Dimitra Apostolidis, che fanno parte del progetto realizzato ad Anversa per Graanmarkt 13, noto concept store, laboratorio internazionale di design, moda e tendenze. Le originali cucine Acheo si sono accompagnate in questa occasione con le composizioni fotografiche di Vercruysse, contribuendo alla definizione di spazi armoniosi e raffinati. L’ispirazione per le composizioni esposte proviene dalle nature morte ‘classiche’ di Mondrian, Louise Bourgeois, Jan Van Tongeren e Morandi, trasferite in un linguaggio formale contemporaneo. La ricerca di Vercruysse, supportato in questo lavoro dalla stylist Dimitra Apostolidis, approda in perfette composizioni geometricamente misurate, nelle quali riconoscere gli oggetti raffigurati è di secondaria importanza. Una fetta di formaggio, un tagliere ed altri oggetti di uso quotidiano, astratti dal loro contesto, diventano combinazioni di forme, luci e colori. www.acheo.it Monica Pietrasanta The Galleria Acheo, in Via Fiori Chiari, 34 hosted the photographic exhibition Compositions at its showroom, an Italian exclusive covering the works of Frederik Vercruysse and Dimitra Apostolidis, part of the project implemented in Antwerp for Graanmarkt 13, the famous concept store, international design fashion and trends workshop. The original Acheo kitchens were on this occasion accompanied by the photographic compositions of Vercruysse, which contributed to the creation of harmonious, sophisticated spaces. The inspiration for the compositions on show comes from the “classic” still life of Mondrian, Louise Bourgeois, Jan Van Tongeren and Morandi, transposed into a contemporary formal language. Vercruysse’s research, supported in this work by stylist Dimitra Apostolidis, leads to the creation of perfect, geometrically measured compositions in which the recognition of the portrayed objects is of secondary importance. A slice of cheese, a chopping board and other household objects, abstracted from their contexts, become combinations of shape, light and colour. www.acheo.it

LAURA MERONI

Una cassettiera girevole, dove ogni elemento prevede una rotazione indipendente di 360°. Disegnata dal giovane architetto Paolo Nicolò Rusolen, Cubick è un oggetto dinamico, geometrico, impreziosito dalla possibilità di essere realizzato in molte finiture differenti (acero, rovere, teak, ciliegio, noce, palissandro e wengè, in tutti i colori della scala RAL). Componibile e disponibile in dimensioni differenti, è prodotto da Laura Meroni. www.pnrdesign.com www.laurameroni.it Valentina Dalla Costa A swivel chest of drawers, where each part can freely rotate 360 degrees. Designed by the young architect, Paolo Nicolò Rusolen, Cubick stands out as a dynamic, geometric object, enhanced by the fact that it can be supplied in a variety of finishes (maple, oak, teak, cherry, walnut, rosewood and wenge, in all the colours of the RAL scale). Modular and available in several different sizes, it is manufactured by Laura Meroni. www.pnrdesign.com www.laurameroni.it

ERRATA

Nel numero 184 di DDN, aprile 2012, a pagina 150 ci siamo riferiti alla ristoratrice de La Vecchia Latteria chiamandola Francesca Noseda. Il nome corretto è Francesca Notari. Ci scusiamo per l’errore commesso. In DDN issue 184, of April 2012, on page 150, we mentioned the restaurateur of La Vecchia Latteria, calling her Francesca Noseda. Her correct name is Francesca Notari. We apologize for our mistake.

50


PROGETTIAMO I VOSTRI SPAZI REALIZZIAMO LE VOSTRE IDEE

BARBERINI PER GRUPPO LUBE A EUROCUCINA 2012

www.barberiniallestimenti.it


INNER DESIGN In collaborazione con lo storico brand di biciclette Rossignoli, Inner Design ha offerto a trenta design addicted la possibilità di partecipare ad un bike tour di Milano durante la Design Week, in sella ad uno dei modelli di punta di casa Rossignoli: la Garibaldi 71. Il tour ha permesso ai biker di visitare le mete più interessanti e le esposizioni più rappresentative della Settimana del Design, sotto la guida di tre esperti del settore. Una prospettiva da ‘addetti ai lavori’ che rende unico questo evento. Le biciclette Rossignoli utilizzate per l’occasione sono state decorate in esclusiva dallo studio Tagmi per Inner Design. Anche Fuga, nuovo eco brand di abbigliamento per il ciclismo, ha partecipato al Bike Tour. www.innerdesign.com www.rossignoli.it Monica Pietrasanta

BOLON BY MISSONI

Bolon, famosa azienda svedese di pavimentazioni, ha collaborato con la casa di moda italiana Missoni per la creazione della sua ultima collezione Bolon by Missoni, connotata dai motivi classici di Missoni e da una vasta gamma di colori che Bolon ha riprodotto in modo eccellente grazie a tecnologie di tessitura di ultima generazione. Questa collezione divertente, carica di energia e riccamente decorata, è disponibile in tre modelli – Optical, Bayadere e Flame – ognuno dei quali proposto in diverse varietà di colori, per un totale di almeno nove versioni. Oggi Missoni è uno dei più illustri ambasciatori della moda e del design italiani riconosciuti a livello globale. L’azienda continua a influenzare gli stili di vita contemporanei, grazie anche al successo della linea Missoni Home e alla recente inaugurazione degli Hotel Missoni di Edimburgo e Kuwait. Fondata nel 1949, Bolon è oggi un’azienda svedese di pavimentazioni all’avanguardia, diventata famosa a livello internazionale per l’attenzione al design e agli interni innovativi. Tra i suoi clienti, Bolon annovera note aziende come Adidas/Reebok, Armani, Google, Mercedes e Sheraton oltre ad architetti e designer di fama internazionale come Tom Dixon, Jean Nouvel e Cappellini. www.missoni.it; www.bolon.com M.P. Bolon, the renowned Swedish flooring company, has teamed up with Italian fashion house Missoni to create its latest Bolon by Missoni collection, featuring classic Missoni motifs and a vast range of colours reproduced to perfection thanks to cuttingedge weaving technologies. This fun collection is full of energy and sumptuously decorated. It is available in three models – Optical, Bayadere and Flame –, each of which is proposed in a variety of colours, comprising a total of at least nine versions. Today, Missoni is one of the most illustrious ambassadors to Italian fashion and design recognised worldwide. The company continues to influence contemporary lifestyles thanks also to the success of the Missoni Home range and the recent inauguration of the Edinburgh and Kuwait Missoni Hotels. Founded in 1949, Bolon is now a state-of-the-art Swedish flooring company, which has acquired an international reputation for its attention to design and innovative interiors. Bolon’s clients include wellknown companies such as Adidas/Reebok, Armani, Google, Mercedes and Sheraton as well as architects and designers of international repute such as Tom Dixon, Jean Nouvel and Cappellini. www.bolon.com;www.missoni.it

52

In conjunction with time-honoured bicycle manufacturer Rossignoli, Inner Design offered thirty design addicts the chance to take part in a bike tour of Milan during the Design Week riding one of the finest models produced by Rossignoli: the Garibaldi 71. The tour allowed cyclists to visit the most interesting destinations and the most representative exhibitions of the Design Week, under the guidance of three of the sector’s experts. A “professionals’” perspective which makes this event unique. The Rossignoli bicycles used for this event have been exclusively decorated by the Tagmi studio for Inner Design. Fuga, the new eco clothing brand for cycling, also took part in the Bike Tour. www.innerdesign.com www.rossignoli.it


DEA+FUORITRENTINO

Per il terzo anno consecutivo la Provincia Autonoma di Trento (Assessorato all’Industria, Artigianato e Commercio) e CEii Trentino, con Trentino Sviluppo e il coordinamento scientifico del Dipartimento Indaco del Politecnico di Milano, hanno curato l’evento DEA+FuoriTrentino, presso l’Autorimessa di Via Tortona 20. L’iniziativa ha presentato nello stesso ambito diverse realtà che, insieme, testimoniano come il Trentino sia caratterizzato da un’attitudine a sperimentare e innovare all’interno del complesso scenario produttivo contemporaneo. Come nelle scorse edizioni, il design è stato affrontato da punti di vista diversi e declinato nei suoi molteplici aspetti: da manufatto artigianale a prodotto industriale, da elemento di comunicazione a servizio. Alla base del progetto il collegamento tra giovani designer e imprese (MPMI e imprese artigiane), ad opera dell’Università e delle istituzioni locali per favorire l’innovazione. DEA+FuoriTrentino comprendeva DEA con area DEA Design per il Trentino e Area Fuorirentino. Dea Design per il Tentino comprendeva 7 progetti sviluppati da 7 giovani designer in collaborazione con aziende trentine. L’area FuoriTrentino comprendeva invece 6 aziende artigiane con una selezione della loro più recente produzione in ambiti differenti, dall’oggettistica domestica realizzata in legno a soluzioni di arredo più strutturate, dall’outdoor all’interior, dal design decorativo alle lavorazioni artistiche. www.ceii.it Monica Pietrasanta For the third consecutive year, the Autonomous Province of Trento (Councillor’s Office for Industry, Artisanship and Commerce) and the CEii (European Centre for Business and Innovation) of Trentino, with Trentino Sviluppo and the scientific coordination of the Indaco Department of Milan Polytechnic, have organised the event entitled DEA+FuoriTrentino, at the Autorimessa, no. 20, Via Tortona. Within a single framework, the initiative presented a number of viewpoints which together bear witness to how the Trentino region has developed a talent for experimenting and innovating in today’s complex manufacturing scenario. As in recent editions, design was tackled from a number of different standpoints and portrayed in its many aspects: from the item made by hand to the industrial product, from an element of communication to one of service. The concept underpinning the project is the link between young designers and businesses (small to medium-sized companies and artisan businesses) created by the University and local authorities to promote innovation. DEA+FuoriTrentino included DEA with area DEA Design for Trentino and Area FuoriTrentino. Dea Design for the Trentino region included 7 projects developed by 7 young designers in conjunction with Trentino companies. The FuoriTrentino area, on the other hand, included 6 artisan companies with a selection of their most recent products from different fields, ranging from household objects made of wood to more structured furnishing solutions, from outdoor to interiors, from decorative design to artistic processes. www.ceii.it

ROSE DI MAGGIO

L’ormai tradizionale appuntamento con le rose più belle del mondo ha entusiasmato anche quest’anno vivaisti, floricoltori e amanti del bello. Presso il Serrone della Villa Reale di Monza si è svolta la cerimonia di premiazione della 48° edizione di Concorsi Internazionali per Rose Nuove a Monza, che ha visto impegnati 23 rosaisti di Francia, Italia, Belgio, Germania, Danimarca, Gran Bretagna, Spagna e Svizzera, con 81 varietà di rose. Il premio Corona della Regina Teodolinda, riproduzione del prezioso gioiello conservato nel Tesoro del Duomo di Monza, è stato consegnato alla rosa più profumata da parte della madrina, quest’anno la musicista e musicologa Fernanda Giulini, curatrice di una delle più importanti raccolte di strumenti musicali antichi. I Concorsi, organizzati dall’Associazione Italiana

54

della Rosa, animano lo splendido roseto ‘Niso Fumagalli’, nato nel 1964 per volontà dell’industriale, presidente della Candy. Dal 1990, anno della sua scomparsa, il figlio Silvano continua l’opera del padre con immutata passione, per offrire a tutti l’affascinante spettacolo del giardino profumatissimo e raffinato, insignito l’estate scorsa dell’ambito Award of Garden Excellence da parte della World Federation of Rose Societies. www.airosa.it www.candy.it Giulia Bruno

MAY ROSES This year, as in the previous years, the traditional event focused on the world’s most beautiful roses excited nurserymen, flower growers and lovers of beauty. The greenhouse at the Royal Villa of Monza hosted the prize-

giving ceremony of the 48th edition of the International Competition for New Roses in Monza, which involved 23 rose growers from France, Italy, Belgium, Germany, Denmark, the United Kingdom, Spain and Switzerland, with 81 varieties of roses. The sweetest-smelling rose was given the award “Queen Theodelinda’s Crown”, a reproduction of the precious jewel which is part of the Treasure of Monza’s Cathedral, by the patroness – this year the musician and musicologist, Fernanda Giulini, curator of one of the most important collections of the oldest musical instruments. The Competition, organized by Associazione Italiana della Rosa (Italian Rose Association), enlivens the beautiful rose garden, ‘Niso Fumagalli’, started in 1964, at

the request of the industrialist and chairman of Candy. Since 1990, when he passed away, the son, Silvano, has been carrying on his father’s work with the same degree of passion, to offer everybody the charming view of the scented, refined garden, which, last summer, was given the sought-after Award of Garden Excellence by the World Federation of Rose Societies. www.airosa.it; www.candy.it


Organizzato da

Nov 24-27 2012 Rimini Fiera

hotel suite hotel

CONTRACT s DESIGN s HORECA

siagreen s iagreen newsection in collaborazione con

62o Salone Internazionale dellâ&#x20AC;&#x2122;Accoglienza

siarimini.com

Con il patrocinio di


ASUS

Appuntamento diventato ormai sinonimo di arte, innovazione e design in tutte le declinazioni, l’evento ‘Experience the Infinity by Asus’ si è svolto presso lo spazio QuattrocentoMQ, all’interno del grande cortile dell’Opificio 31 in Via Tortona 31. L’esclusivo allestimento, progettato e realizzato a cura di Conte Oggioni Partners, offriva la possibilità di apprezzare una dimensione tecnologica inedita e originale, sperimentando da vicino le ultime novità di casa Asus. Nella sala principale tablet, notebook, Ultrabook™ e smartphone, sospesi nello spazio, erano connotati graficamente da immagini evocative. Le forme degli oggetti fluttuanti nell’aria erano invece sottolineate da un’illuminazione studiata ad hoc per evidenziare ogni singolo prodotto esposto, affiorante dalla semi oscurità. Sapienti giochi di luce, insieme a proiezioni visive, sonore e olfattive, contribuivano a creare un’atmosfera di sicuro impatto scenografico ed emozionale. Protagonista del progetto Experience the Infinity, l’atteso Asus PadFone™, già vincitore del premio ‘Best of Innovations’ nella categoria dei dispositivi wireless al CES 2012 di Las Vegas. Uno smartphone a tutti gli effetti, con sistema operativo Android™ Ice Cream Sandwich e display multi-touch ultra brillante da 4.3 pollici, capace di cambiar pelle, trasformandosi in un instante in tablet o addirittura in notebook grazie agli accessori PadFone™ Station e PadFone™ Station Dock, moltiplicando, ogni volta, la durata della batteria. Sorprendentemente versatile, ASUS PadFone™ permette così di passare dallo schermo più compatto del telefono a quello più ampio della PadFone™ Station e viceversa, adattando istantaneamente e senza interruzioni le applicazioni in esecuzione alle dimensioni più confortevoli del display del tablet. www.asus.it Monica Pietrasanta An event that has come to be synonymous with arts, innovation and design in all its interpretations, the Experience the Infinity by Asus event was held on the premises of QuattrocentoMQ, inside the large courtyard of Opificio 31 at no. 31 in Via Tortona. The exclusive exhibition, designed and created by Conte Oggioni Partners, afforded the possibility to come up close with a new and original technological dimension, getting a closer look at the latest novelties from Asus. In the main hall, tablets, notebooks, Ultrabooks and smartphones were suspended in space and featured evocative graphic images. The forms of the objects fluttering in the air, on the other hand, were highlighted thanks to lighting designed specifically for the purpose of underscoring each individual

SOTTOSOPRA Yasushi Matsumoto lavora dal 1998 per Canon alla sezione centrale di design. Da febbraio 2010 al 2012 è stato ricercatore presso il Dipartimento Indaco del Politecnico di Milano, sotto la guida del prof. Andrea Branzi. Per la Design Week milanese l’arti-

product on display as it bloomed amongst the semi-darkness. Skilful light effects combined with visual, sound and olfactory projects contributed towards creating a stunning atmosphere that aroused emotions. The star of the Experience the Infinity project was the long-awaited Asus PadFone™, which has already won the “Best of Innovations” award in the category of wireless devices at the CES 2012 in Las Vegas. A fully-fledged smartphone with the Android Ice Cream Sandwich operating system and multi-touch ultra-bright display measuring 4.3 inches, it is capable of shedding its skin and transforming itself in an instant into a tablet or even a notebook thanks to PadFone Station and PadFone Station Dock accessories, whilst multiplying the battery duration each time. Surprisingly versatile, the ASUS PadFone™ thus makes it possible to change from the more compact telephone screen to the larger one of the PadFone Station and vice versa, adapting the applications being executed instantly and without interruptions to suit the more convenient dimensions of the tablet display. www.asus.it

sta ha realizzato un’installazione sensoriale basata sul concetto di camera oscura la cui originalità stava nel fatto che, invece di far uso della tecnologia digitale, utilizzava tecniche ottiche, per toccare ‘analogicamente’ le emozioni e i sensi delle persone. All’interno di una parete, protetta internamente da uno schermo, erano state inserite delle sfere, di 30 cm di diametro, piene d’acqua. Attraverso le sfere si proiettava sullo schermo la vista dell’esterno. Le immagini proiettate, capovolte, consentivano di vedere in tempo reale il movimento presente all’installazione. Un’ambientazione fatta di piccole immagini che sembravano racchiudere l’intero mondo esterno, fluttuanti nell’oscurità come bolle di sapone di un mondo poetico e fantastico. Al centro della parete frontale, una finestra con un calice d’acqua, velato da un paralume in vetro smerigliato sul davanzale, aiutava il pubblico a comprendere la struttura ed il funzionamento della camera oscura. Tutto ciò esclusivamente grazie all’uso di tecniche ottiche. www.iknowmonki.it M.P. Since 1998 Yasushi Matsumoto has worked for Canon in its central design department. From February 2010 to 2012 he was a

56

researcher at the Indaco Department of Milan Polytechnic, under the watchful gaze of Prof. Andrea Branzi. For the Milanese design week the artist created a sensorial installation based on the concept of the darkroom. The originality of this installation lies in the fact that, instead of using digital technology, it harnessed optical techniques to touch the emotions and senses of people “analogically”. Inside a wall protected internally by a screen, spheres had been inserted measuring 30 cm in diameter and filled with water. The view of the outside was projected onto the screen through the spheres. The upturned images projected made it possible to see the movement present at the installation in real time. A setting made up of small images that seemed to encompass the entire external world, fluttering in the darkness like soap bubbles from a poetic, fantastical world. In the middle of the front wall, a window with a tall stemmed glass of water veiled by a frosted glass shade on the window sill helped members of the public to understand how a darkroom is structured and how it works. All of which was done exclusively using optical techniques. www.iknowmonki.it


PARIS CAPITALE DE LA CREATION


TAKE NORD SHAPE Nell’ambito del progetto Take Nord Shape (nato come mostra itinerante di architettura e design e promosso dagli architetti Samuli Naamanka, Sami Rintala e Dagur Eggertsson), il padiglione finlandese ha presentato nel giardino della Triennale una selezione di arredi sostenibili e l’innovativo trattamento per superfici Graphic Concrete. Realizzato secondo i principi dello sviluppo sostenibile, il progetto architettonico del padiglione porta la firma dello studio norvegese degli architetti Sami Rintala e Dagur Eggertsson. È opera invece del finlandese Samuli Naamanka l’innovativo trattamento esterno delle superfici Graphic Concrete, un prodotto brevettato che mostra le interessanti performance grafiche che si possono ottenere sulle pareti in calcestruzzo. Sponsor dell’iniziativa, l’azienda italiana Truzzi, specializzata in prefabbricati in calcestruzzo, ha collaborato attivamente alla costruzione del padiglione e alla realizzazione delle superfici in calcestruzzo grafico. Il Padiglione, concepito come una struttura temporanea, realizzata con elementi prefabbricati di calcestruzzo facili da smontare e da trasportare, pronti per essere riutilizzati nella prossima mostra, rappresentava all’esterno una sintesi simbolica delle tante potenzialità espressive dei pattern Graphic Concrete ispirati per l’occasione ad elementi naturali: acqua, fuoco, alberi. Accessibile da più lati e articolato in piccole stanze, valorizzava le famiglie di prodotti ospitati: oggetti, arredi, complementi e lampade disegnati da Samuli Naamanka in collaborazione con altri designer. Graphic Concrete è un trattamento effettuato sulla superficie del calcestruzzo che apre ad un’infinità di soluzioni decorative e visive molto versatili. Un soluzione che nobilita l’aspetto desueto del calcestruzzo, rivoluzionandone l’uso. Take Nord Shape fa parte del programma World Design Capital Helsinki 2012 ed è sponsorizzato dalla Commissione Centrale per l’arte in Finlandia, la Fondazione Culturale Finlandese ed il Ministero del Lavoro e delle Attività Economiche. www.takenordshape.com Monica Pietrasanta

58

As part of the Take Nord Shape project (conceived as an itinerant architecture and design exhibition promoted by architects Samuli Naamanka, Sami Rintala and Dagur Eggertsson), the Finnish pavilion presented sustainable furnishings in the garden of the Triennale along with an innovative treatment for surfaces, Graphic Concrete. Made according to sustainable development principles, the architectonic design of the pavilion is the brainchild of the Norwegian studio of architects Sami Rintala and Dagur Eggertsson. Graphic Concrete, an innovative external surface treatment and a patented product that demonstrates the interesting graphic effects obtainable on concrete walls, is the work of Finland’s Samuli Naamanka. The sponsor of the initiative is the Italian company Truzzi, specialising in prefabricated concrete buildings. It actively participated in the construction of the pavilion and in creating the graphic concrete surfaces. The Pavilion was designed as a temporary structure made with prefabricated concrete elements that are easy to dismantle and transport, ready to be reused at the next exhibition, representing a symbolic synthesis on the outside of the many potential forms of expression of Graphic Concrete patterns. For the occasion these were inspired by the natural elements: water, fire, trees. Accessible from more than one side and divided into small rooms, it highlighted the families of products on show: objects, furnishings, complements and lamps all designed by Samuli Naamanka in conjunction with other designers. Graphic Concrete is a treatment applied to the concrete surface which lends itself to an infinite number of decorative and highly versatile visual effects. A solution that enhances the usual appearance of concrete, revolutionising the way it is used, Take Nord Shape is part of the programme for World Design Capital Helsinki 2012 and is sponsored by the Finnish Central Art Commission, the Finnish Cultural Foundation and the Ministry for Employment and Economic Activities. www.takenordshape.com

PAOLO FASSA: ARCHITETTO HONORIS CAUSA Una Laurea Magistrale ad honorem al suo Presidente e cinquantesimo compleanno per la Fassa Bortolo, azienda trevigiana leader nel settore di prodotti e soluzioni per l’edilizia. La tradizionale attenzione della famiglia Fassa per questo lavoro –risalgono ai primi anni del 1700 le notizie più antiche in merito– si rispecchia nel massimo riconoscimento del mondo accademico. Ferdinando Laudiero, Preside della Facoltà di Architettura della prestigiosa Università di Ferrara, ai primissimi posti nelle classifiche italiane e internazionali per l’attrattività e la qualità in rapporto ai finanziamenti, ha conferito a Paolo Fassa la Laurea Magistrale Honoris Causa in Architettura, come segno di apprezzamento per meriti imprenditoriali, risultati economici, politiche di innovazione, diversificazione del prodotto, automazione, efficienza, scelte rispettose di ambiente e salute. La nuova filosofia del costruire e dell’abitare si manifesta nelle linee guida con cui Paolo Fassa dirige l’azienda, dall’attenzione per le materie prime, ai prodotti eco compatibili, alle innovative soluzioni nelle opere di costruzione o ristrutturazione, sempre all’insegna della massima qualità. Senza dimenticare l’impegno nella tutela e conservazione del patrimonio culturale e architettonico italiano e la partnership con il mondo accademico e scientifico. www.fassabortolo.com Giulia Bruno

PAOLO FASSA: AN ARCHITECT WITH AN HONORARY DEGREE An honorary degree to the Chairman and the 50th birthday for Fassa Bortolo, a Treviso-based company which is on the cutting edge of the building products and solutions industry. The Fassa family’s traditional attention for this profession – the oldest relevant information dates from the early 18th century – is mirrored in the greatest achievement in the academic world. Ferdinando Laudiero, Dean of the Faculty of Architecture of prestigious Ferrara University, which ranks as a leading institution in terms of both attractiveness and quality compared to the funds both nationwide and internationally, conferred an honorary degree in architecture on Paolo Fassa, as a sign of appreciation of the business merits, economic results, innovation-oriented strategies, product diversification, automation, efficiency, environment and health friendly choices. The new philosophy of building and living is testified to in the guidelines Paolo Fassa relies on to run the company, from the attention for raw materials, to ecocompatible products, innovative solutions in building and renovation jobs, as always connected with unparalleled quality. Stress should also be laid on commitment to safeguarding and preserving Italian cultural and architectural heritage and the partnership with the academic and scientific world. www.fassabortolo.com


International Trade Fair for producers of Upholstery, Window & Wall Coverings

is organised by Textirama ra a vzw, Poortakkerstraat 90, BE-9051 Gent, Belgium Phone +32 9 24 38 450 5 - fax +32 9 24 38 455 - email: info@moodbrussels.com


EBAY TEMPORARY LOFT Durante il Fuori Salone era possibile acquistare le migliori proposte per la casa a prezzi accessibili presso l’eBay Temporary Loft, il primo ‘appartamento in vendita’ del Fuori Salone. All’interno di Opificio 31, l’eBay Temporary Loft si è proposto come è uno spazio creativo e di tendenza grazie all’allestimento curato dalla stylist Alessandra Salaris, che ha miscelato sapientemente i colori allegri del logo eBay con il bianco e nero degli arredi. Grazie alla tecnologia del QR Code, i visitatori dell’eBay Temporary Loft hanno avuto la possibilità di comprare su eBay, tramite smartphone e tablet messi a disposizione nella location, gli oggetti presenti nell’appartamento. Lo spazio in cui immergersi in un’innovativa shopping experience era suddiviso in quattro ambienti: Giardino, Living, Cucina e Camera da letto, ognuno caratterizzato da uno dei colori del logo eBay. In ogni stanza dell’appartamento si trovavano, accanto ad autentici pezzi di design, anche oggetti di ‘design accessibile’, sempre selezionati dalla stylist Alessandra Salaris. eBay, nato e conosciuto come sito di aste, si è evoluto negli anni fino a diventare il primo sito di ecommerce al mondo, con oltre 7 milioni di visitatori unici al mese e una media di un oggetto venduto al secondo nel 2011. La categoria Casa, Arredamento e Bricolage di eBay.it, che offre mobili, complementi d’arredo e oggettistica per la casa, ha registrato nel 2011 una crescita del 27% rispetto al 2010 ed è la seconda per numero di articoli venduti nel 2011, con una media di un oggetto venduto ogni 10 secondi. http://twitter.com/eBay_it_news Monica Pietrasanta During the Fuori Salone (trade fair fringe events) it was possible to purchase the best proposals for the home at accessible prices in the eBay Temporary Loft, the first apartment for sale at the FuoriSalone. Set inside Opificio 31, the eBay Temporary Loft was turned into a trend-setting, creative space thanks to the setting designed by stylist Alessandra Salaris who skilfully combined the cheerful colours of the eBay logo with the black and white of the furnishings. Thanks to QR Code technology, visitors to the eBay Temporary Loft had the chance to buy the objects in the apartment on eBay, using the smartphones and tablets provided in the location. The premises in which visitors were able to embark upon this innovative shopping experience

were divided up into four areas: Garden, Living, Kitchen and Bedroom, each featuring the colours of the eBay logo. Each room of the apartment featured “accessible design” objects alongside fully-fledged designer items, all of which have been chosen by stylist Alessandra Salaris. eBay, conceived and renowned as an auction website, has evolved over the course of the years to become the world’s leading ecommerce site, with over 7 million single visitors a month, and an average of one object sold every second in 2011. The House, Furnishings and DIY category of eBay.it, which features furniture, furnishing complements and household objects, recorded a 27% growth rate in 2011 compared with 2010 and ranked second for number of goods sold in 2011, with an average of one object sold every 10 seconds. http://twitter.com/eBay_it_news

COHOUSING ITALIANO Se ne è molto discusso al convegno organizzato da Eco-Network, realtà brianzola, punto di riferimento per aziende eco-oriented e da ANACI, Associazione Nazionale Amministratori Condominiali e Immobiliari, presente in ogni provincia e molto dinamica in attività di formazione. ‘Costruire per Condividere il Condominio Sostenibile’, durante la Design Week milanese, ha visto impegnati associati ANACI, aziende e società attive nell’ambito di costruzione e riqualificazione di immobili e servizi collegati, giovani architetti, ingegneri e interiors, a cui è stato riservato il concorso ‘Costruire per Condividere il Condominio Sostenibile’, curato da Giovanni Sallemi (Studio Agostoni-Sallemi). Poco presente in Italia, il fenomeno del cohousing, nato in Scandinavia negli anni ’60 ed oggi diffuso in molti Paesi, intende il condominio come luogo di incontro e partecipazione attiva. Senza nulla togliere alla privacy di ogni abitante, il cohousing mira alla gestione condivisa delle aree comuni, nel diretto coinvolgimento delle persone. La progettazione partecipata offre importanti possibilità di ottenere benefici economici, maggiore sicurezza, servizi a valore aggiunto, come micro asili, lavanderie o cucine comuni, deposito per acquisti collettivi, car/bike sharing. Da non sottovalutare la collaborazione per mettere in atto comportamenti di risparmio economico e tutela ambientale nella riqualificazione del patrimonio edilizio esistente

60

e la valorizzazione dei rapporti sociali. Un condominio ben gestito può diventare punto di forza per risparmio energetico, bio edilizia, risorse, consumi, socializzazione. www.eco-network.it Giulia Bruno Much debate was seen at the conference organised by Eco-Network, from Brianza, a benchmark for eco-oriented businesses, and by ANACI, National Association of Real Estate and Condominium Administrators, present in every province and working extensively in the field of training. ‘Costruire per Condividere il Condominio Sostenibile’ (Building to Share the Sustainable Condominium) during the Milan Design Week saw the active involvement of ANACI associates, companies and businesses working in building construction and redevelopment and connected services, young architects, engineers and interior designers, to whom the competition ‘Costruire per Condividere il Condominio Sostenibile’, managed by Giovanni Sallemi (Studio Agostoni-Sallemi) was targeted. Little known in Italy, the phenomenon of co-housing, born in Scandinavia in the 1960s and now widespread in many countries, sees the condominium as a place of meeting and active participation.

Without compromising the privacy of the inhabitants, co-housing targets the joint management of communal areas, and the direct involvement of the community. Joint design offers great possibilities for achieving economic benefits, greater safety, services with added value, such as micro nurseries, communal laundries and kitchens, stores for collective purchasing, car/bike sharing. Not to be underestimated is the collaboration to improve behaviour in terms of savings and environmental protection for the requalification of existing buildings and the enhancement of social relations. A well managed condominium can become a strength for energy savings, green building, resources, consumption and socialisation. www.eco-network.it


Scan the QR code to bring INDEX into your life

BRINGING SPACES TO LIFE INDEX – THE INTERNATIONAL DESIGN EXHIBITION 24 – 27 SEPTEMBER 2012 DUBAI WORLD TRADE CENTRE

VISIT: WWW.INDEXEXHIBITION.COM/MORE


CRISTALPLANT/POLIFORM La quarta edizione del Cristalplant® Design Contest ha visto premiati i progetti vincitori in occasione del Fuori Salone all’interno di Superstudiopiù - Temporary Musem for New Design. Il concorso, rivolto ai giovani creativi nati dopo il 01/01/1972 e realizzato quest’anno con la partnership di Poliform, prevedeva due categorie in gara: tavoli o tavolini e complementi d’arredo. I 2.860 progetti pervenuti sono stati analizzati e valutati da una giuria formata dai vertici e responsabili R&D di Poliform e Cristalplant®; Livia Peraldo, direttrice di ‘Elle Decor’; Arianna Malagol, direttrice di ‘Casa Trend’ e gli architetti Paolo Piva, Riccardo Blumer e Chicco Bestetti. La giuria ha quindi decretato i due vincitori: Charlie per la categoria complementi d’arredo e Verve per la categoria tavoli e tavolini, oltre a conferire quattro menzioni speciali. Charlie, del giovane designer giapponese Kensaku Oshiro, è un tavolino ‘fatto di nervatura’, stampato in un unico pezzo in cui la sezione a C funge sia da piedistallo che da piano d’appoggio. Il tavolo Verve, concepito dal team formato da Busetti Manuela, Garuti Andrea e Redaelli Matteo, è costituito da due gambe in Cristalplant® e un piano che può essere realizzato in diversi materiali come il legno, il marmo o lo stesso Cristalplant®. La gamba è un elemento monolitico dal profilo molto leggero che può essere trasportato smontato dal piano. Formalmente le gambe sono due piani che mediante ‘nervature’ poste lungo l’asse verticale conferiscono il supporto necessario al piano del tavolo. All’interno di ‘White Air’, l’installazione Cristalplant® al Superstudio Più firmata dall’architetto Carlo Colombo, sono stati esposti i prototipi dei due progetti realizzati per l’occasione, mentre la zona centrale è stata dedicata agli ologrammi interattivi dei prodotti che hanno vinto una menzione speciale. La struttura dell’installazione abbracciava idealmente queste proiezioni olografiche, contenute all’interno di un tronco di piramide in vetro; il visitatore, muovendosi semplicemente nello spazio, aveva quindi la possibilità di ruotare di 360° su due assi le immagini dei progetti menzionati. Sono stati insigniti della menzione della giuria Atom Heart Mother di Stefano Zeigner, Sheets di Francesco Arlotta e Pitrone Luisa, Trifoglio di Marco Eba Ghisalberti e Pax di Carlo Caranese. www.designcontest.cristalplant.it; www.poliform.it Monica Pietrasanta The fourth edition of the Cristalplant® Design Contest has given awards to the winning designs presented at the Fuorisalone as part of Superstudiopiù - Temporary Musem for New Design. The competition, aimed at young designers born after 01/01/1972 and staged this year in a partnership with Poliform, involved two competition categories: tables or coffee tables, and furnishing complements. The 2,860 designs received were analysed and assessed by a jury made up of key figures and R&D managers from

AMAT-3 Amat-3 è un’azienda spagnola che conta una carriera di quasi 70 anni di attività ed è uno dei nomi più importanti tra le realtà produttrici di sedute e tavoli di gamma medio-alta, in grado di adattarsi a molti contesti abitativi differenti. Fondata nel 1944, Amat-3 è un’azienda a conduzione familiare nata inizialmente per la produzione di sedute per istituzioni e alberghi; oggi conta tra le sue collezioni non solo sedute, ma anche tavoli, sgabelli e panche, studiati e richiesti anche per edifici pubblici adibiti ad altre attività, come auditorium, scuole, università, sale riunioni, terrazze, agenzie governative, ospedali, biblioteche, uffici. Stella Splash, Toledo, Giamaica, New York, Manhattan e Martha sono le collezioni attualmente in

62

produzione, realizzate da designer di fama internazionale come Jorge Pensi, Oscar Tusquets, Agatha Ruiz de la Prada, Javier Mariscal, Joseph Lluscà, Pepe Cortes e Ricardo Bofill. www.amat-3.com Valentina Dalla Costa Amat-3 is a Spanish-based manufacturer which can boast almost 70 years in business, and is one of the biggest names in the production of medium-high end seats and tables suited to a variety of room settings. Founded in 1944, this family-run company was initially involved in manufacturing seats for institutions and hotels. Its

Poliform and Cristalplant®, Livia Peraldo the editor of Elle Decor, Arianna Malagoli editor of Casa Trend and architects Paolo Piva, Riccardo Blumer and Chicco Bestetti. The jury then declared the two winners: Charlie for the furnishing complements category, and Verve for the tables and coffee table category, as well as giving four special mentions. Charlie, by young Japanese designer Kensaku Oshiro, is a coffee table ‘made with ribbing’, moulded in a single piece in which the “C” section acts both as a pedestal and as a table top. The Verve table, conceived by the team made up of Manuela Busetti, Andrea Garuti and Matteo Redaelli, has two legs in Cristalplant® and a top that can be made in different materials, such as wood, marble or even Cristalplant® itself. The leg is a monolithic element with a very lightweight profile which can be transported dismantled from the top. In terms of form, the legs are two surfaces that with the “ribbing” along the vertical axis provide the necessary support for the table top. Inside “White Air”, the Cristalplant® installation at Superstudio Più by architect Carlo Colombo, the prototypes of the two designs created for the occasion were exhibited, whilst the central area was dedicated to interactive holograms of the products that received a special mention. The structure of the installation embraced these holographic projections perfectly; they were contained within a glass pyramid trunk inside which the visitor had the possibility to rotate the images of the above projects through 360° simply by moving around the area. Those that received a special mention from the jury were Atom Heart Mother by Stefano Zeigner, Sheets by Francesco Arlotta and Pitrone Luisa, Trifoglio by Marco Eba Ghisalberti and Pax by Carlo Caranese. www.designcontest.cristalplant.it; www.poliform.it

current product ranges comprise seats as well as tables, stools and benches, designed, for example, for public buildings used for other activities, including auditoriums, schools, universities, meeting halls, terraces, government agencies, hospitals, libraries and offices. Stella Splash, Toledo, Giamaica, New York, Manhattan and Martha are the current collections, developed by such internationally famous designers as Jorge Pensi, Oscar Tusquets, Agatha Ruiz de la Prada, Javier Mariscal, Joseph Lluscà, Pepe Cortes and Ricardo Bofill. www.amat-3.com


THE FICTION HOTEL Un contenitore di storie che, come suggerisce il nome stesso, fanno riferimento al mondo del cinema. The Fiction Hotel, 500 mq in Zona Tortona (via Tortona 26 Courtyard) che raccontano un nuovo concetto di luogo dell’ospitalità, è un vero e proprio percorso emozionale pensato e ideato da Maurizio Favetta con la collaborazione di quindici aziende italiane specializzate nel contract a livello internazionale. Sembra un hotel, con tanto di ingresso, hall, stanze con riferimenti cinematografici come ‘Il Gattopardo’, ‘La Dolce Vita’, ‘Casino Royale’, il celebre ‘Matrix’, ‘Pulp Fiction’. Il film è in realtà un pretesto per far riflettere sulla finzione e la precarietà degli spazi razionali. Tutto è in continuo cambiamento, è imprevedibile, come ha raccontato lo stesso Maurizio Favetta: “ (…) tema trainante dell’installazione è la Fiction, cioè il cinema, cioè quell’unica arte capace di partire da un massimo di realismo per giungere ad una massimo di irrealismo. Arte metanarrativa, allo stesso tempo artistica e popolare, rete di riferimenti semantici e culturali che mi fa pensare sempre più spesso ai luoghi del progetto spaziale come a veri e propri luoghi cinematografici. Per immaginare il mondo filmico, a volte basta essere in metropolitana e allontanare la realtà ascoltando una colonna sonora a tutto volume. L’intorno diventa virtuale, scenico; ogni dettaglio è quello che hai cercato con attenzione più volte nel grande schermo. Lo spazio è una sequenza di inquadrature, di suspance, di misteriosi attimi di attesa”.

Come in un hotel reale, i visitatori hanno dovuto effettuare il chek-in per accedere agli spazi espositivi, dove il vero protagonista, la vera ‘star’, è la materia, ovvero l’aspetto sensoriale e tattile dello spazio. Ogni azienda ha collaborato sviluppando sperimentazioni tecniche ed espressive, rendendo coinvolgenti tutte le ambientazioni. Per pietre, marmi e ceramiche, hanno collaborato Del Conca, Laminam e Purapietra; per le pavimentazioni Radici Pietro Industries & Brands; per l’arredo Elledue Arredamenti e Brianform; per il Retail System Metalfilo; per i complementi d’arredo e l’illuminazione sono state coinvolte VG Newtrend, Greentech, Jangir Maddadi, Morelite e Fabric Inside; Equa per l’acqua; Dream&beauty – Dreamlux per i tendaggi; Extravega per l’Extreme Custom Production; Master Key è stata coinvolta per la domotica e i sistemi integrati; Oikos e Zenoma per le finiture speciali e le pitture murali; Polypiù, DuPont Corian, Officina Design, Tabu e Vetreria Re per i materiali d’architettura; 3D Group per l’allestimento; Oikos Fragrances per profumare gli ambienti; Fab 3 ha fornito le carte da parati, i gessi e le boiserie sono stati forniti da Igea; IDFdesign si è occupata dei servizi d’immagine. Una vera squadra, che ha reso possibile la messa in opera di un prodotto esteticamente impeccabile e unico. www.thefictionhotel.com Valentina Dalla Costa A container of stories which, as suggested by its name, refer to the cinema world. The Fiction Hotel, which covers an area of 500 sq. m. in Zona Tortona (via Tortona 26 Courtyard), telling about a new concept of hospitality place, is the name for a real emotional journey, conceived and devised by Maurizio Favetta in collaboration with fifteen Italian-based manufacturers specializing in the contract furnishing industry worldwide. It looks like a hotel, complete with lobby, hall, rooms with references to such films as ‘The Leopard’, ‘La Dolce Vita’, ‘Casino Royale’, well-known ‘Matrix’ and ‘Pulp Fiction’. Actually, movies mean an opportunity to make people think about fiction and precarious rational spaces. Everything keeps changing, is unpredictable, as emphasized by Maurizio Favetta himself: “ (…) The theme is Fiction, that is to say cinema, this unique art able to start from realism to add to fiction. Narrative art and, at the same time, an artistic and popular, semantic and cultural network which makes me increasingly think of project places, as real cinema spaces. To imagine the movie making world, sometimes one just needs to be in the tube and let reality go away, while listening to a movie soundtrack, turning up the volume. The surroundings then become virtual, scenic; every detail is the one you have been looking for so many times. The place is a framing, suspense, a mysterious waiting sequence”. Like in a real hotel, visitors had to check in to gain access to the display areas, where matter – that is, the sensory and tactile aspect of space – was the real star. Each company took an active role, carrying out technical and expressive experimentation, making all the settings look intriguing. Del Conca, Laminam and Purapietra worked on stone, marble and ceramic, Radici Pietro Industries & Brands on flooring, Elledue Arredamenti and Brianform on furniture, Metalfilo on the retail system, VG Newtrend, Greentech, Jangir Maddadi, Morelite and Fabric Inside on furnishing complements and lighting, Equa on water, Dream&beauty – Dreamlux on curtains, Extravega on Extreme Custom Production, Master Key on domotics and integrated systems, Oikos and Zenoma on special finishes and murals, Polypiù, DuPont Corian, Officina Design, Tabu and Vetreria Re on architecture materials, 3D Group on outfittings, Oikos Fragrances on room fragrances; Fab 3 supplied wallpaper; plaster and wood panelled walls were provided by Igea; IDFdesign was involved with image services. A real team, they made it possible to develop an aesthetically impeccable, unique product. www.thefictionhotel.com

64


REFIN

Con uno scenografico allestimento creato presso lo showroom Refin Studio in Foro Buonaparte 68, in occasione del Fuori Salone Ceramiche Refin e Lorenzo Damiani hanno presentato un’interpretazione multi materica di Cromie, collezione in grès porcellanato organizzata in 4 famiglie di colori dotate di riferimento al sistema NCS – Natural Color System®©. Caratterizzato dall’invasione di uno sciame di piastrelle colorato interrotto nel ritmo da una continua alternanza di materiali diversi come legno, laminato, stoffa, vetro, intonaco e altro ancora, uniformati poi grazie all’uso del colore, l’allestimento ha riscontra-

to un grande successo di pubblico. Quattro totem ubicati nei punti strategici della Milano Design Week (Largo La Foppa, Via Brera angolo Fiorichiari, Piazza Cadorna, Via Ventura) hanno dato ulteriore voce secondo una sequenza ben precisa proposta dal designer, a tutti i colori della collezione Cromie. www.refin.it Monica Pietrasanta With a stunning exhibition created in the showroom of Refin Studio at 68, Foro Buonaparte, to mark the FuoriSalone trade fair fringe events, Ceramiche Refin and Lorenzo Damiani presented a multitextured interpretation of Cromie, a collection in porcelain stoneware divided

into 4 groups of colours which feature a reference to the NCS – Natural Color System®©. Featuring an invasion of a swarm of coloured tiles whose rhythm is interrupted by a constant alternation of different materials such as wood, laminate, fabric, glass, plaster and more besides, they are then rendered uniform through the use of colour. The exhibition proved to be a big hit with members of the public. Four totems located in strategic points of the Milan Design Week (Largo La Foppa, Via Brera on the corner with Fiorichiari, Piazza Cadorna and Via Ventura) provided further testimony according to a precise sequence proposed by the designer, in all the colours of the Cromie collection. www.refin.it

KARIMOKU NEW STANDARD Un appartamento in una casa d’epoca in Via Palermo a Milano, ovvero l’Erastudio ApartmentGallery, si è dimostrato il set ideale per l’ambientazione della nuova collezione di mobili Karimoku New Standard. Scelta proprio in quanto spazio dell’abitare quotidiano, la location aveva lo scopo di mostrare come i mobili di questa collezione possano facilmente adattarsi in spazi abitativi esistenti per soddisfare le esigenze di tutti. La scena ha visto protagonisti sia i pezzi della collezione già in produzione sia i nuovi prototipi. Oltre ai designer Scholten & Baijings (Olanda), Big-Game (Svizzera), and Sylvain Willenz (Belgio), e al Karimoku Dxesign Team, il creative director Teruhiro Yanagihara quest’anno ha invitato a partecipare ECAL/ Lucien Gumy (Svizzera), TAF (Svezia) and Tomàs Alonso (UK). Nelle quattro stanze dell’apparta-

66

mento Karimoku New Standard ha infatti mostrato per la prima volta al pubblico quattro nuovi tavoli, una sedia, uno sgabello e piccoli oggetti di uso quotidiano come un fermacarte, un appendiabiti da muro e un portacarte. www.karimoku.it M.P. An apartment in a period house in Milan’s Via Palermo, Erastudio Apartment-Gallery has proven to be the perfect setting for the new collection of Karimoku New Standard furnishings. Chosen precisely because it is an everyday kind of home, the location had the aim of proving that the furniture in this collection can easily adapt to existing living premises to meet the needs of all. The set showcased both the collection’s pieces that are already under production,

and the new prototypes. In addition to designers Scholten & Baijings (Holland), BigGame (Switzerland), and Sylvain Willenz (Belgium), and Karimoku Dxesign Team, this year the creative director Teruhiro Yanagihara invited ECAL/ Lucien Gumy (Switzerland), TAF (Sweden)

and Tomàs Alonso (UK). For the first time, in the four rooms of the apartment, Karimoku New Standard showed off to the public four new tables, a seat, a stool and small objects for daily use such as a paperweight, a wall-mounted coat hanger and a letter holder. www.karimoku.it


SFOGLIA Lâ&#x20AC;&#x2122;ULTIMO NUMERO DI /($)7+528*+7+( /$67,668(2)

0

2

'

,

'

(

/

/

·

$

%

,

7

$

5

(

 &

2

1

7

(

0

3

2

5

$

1

(

2

/DULYLVWDqDQFKHVXWDEOHW 6FDULFD JUDWXLWDPHQWH O·DSSOLFD]LRQH



O·HGLFROD YLUWXDOH GHOOD 'HVLJQ 'LIIXVLRQ :RUOG GRYH SRWHU DFTXLVWDUH

DULVFRVVD

SHUFXH WDVV HVWUDOHWD[H 5LYLVWD ELP HULR0,3RVWH,WDOLDQH  5RV XII&03 '/ D /20, DEE SRVWDOH DUWFRPP 6S$VSHG   Q   FRQYLQ / 3¼1.5  ¼ '&% 0,%¼ 3&217  6)5 6.5  ¼  )5 *5¼ H  PDU]RDSULO RQO\ ¼  ,WDO\

HOHJJHUHWXWWHOHULYLVWHGHO JUXSSR Now the magazine is even available for tablet! Download the App

for free.

It is the virtual news-stand of Design Diffusion World, where esign VE iden_d LO LO STUDIOTU #conMdICiHvELI RES RCHITEC SIMONE TA PRESENJO WUDPRWRLH OD VWRULD HPDUL LQVHOOH P H GL ' HOH H0LFK G NEW LIVINLPERWWLWL VSHFLDOH

Design Diffusion World DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv

A SURJHWWDRUDXQLFD XQD GLP D *UD] E PROMOSESLE MATERIE IN TUTTOH FXFLQH VSHFLD

you can buy and read all the groupâ&#x20AC;&#x2122;s journals!


WALLPAPER REVOLUTION

Tempo di innovazione in casa Jannelli & Volpi: il 2012 guarda al futuro con la trasformazione radicale della storica sede di via Melzo. Un nuovo layout espositivo di circa 250 mq prende il posto della gallery in cui per anni si sono susseguiti eventi scenografici di prestigio. Cambia la destinazione d’uso dello spazio che diventa la grande sala destinata ad accogliere sperimentazioni di design, ricerche, momenti culturali e manifestazioni temporanee. Un luogo del futuro, razionale e modulare, dove si può declinare facilmente ogni linguaggio, dall’espressivo al concettuale, dall’espositivo a quello innovativo e d’avanguardia. Lo spazio diventa perfetto per ammirare le nuove collezioni Jannelli & Volpi: sembrano sospese nell’aria le carte da parati che rivestono più di cento pannelli in cartone a nido d’ape. Matteo Ragni, art director di questa rivoluzione, li ha voluti appesi a binari in alluminio che hanno anche funzione illuminante. L’esposizione assume l’aspetto di un’onirica foresta colorata, dove ogni pannello racconta di sogni e bellezza. ‘Carta e Cartone’, wallcovering di Marco Tossici (Creative Lab Jannelli & Volpi) con Matteo Ragni, riprende la matericità dei pannelli in elementi decorativi straordinari. www.jannellievolpi.it Giulia Bruno Tempo di innovazione in casa Jannelli & Volpi: il 2012 guarda al futuro con la trasformazione radicale della storica

sede di via Melzo. Un nuovo layout espositivo di circa 250 mq prende il posto della gallery in cui per anni si sono susseguiti eventi scenografici di prestigio. Cambia la destinazione d’uso dello spazio che diventa la grande sala destinata ad accogliere sperimentazioni di design, ricerche, momenti culturali, e manifestazioni temporanee. Un luogo del futuro, razionale e modulare, dove si può declinare facilmente ogni linguaggio, dall’espressivo al concettuale, dall’espositivo a quello innovativo e d’avanguardia. Lo spazio diventa perfetto per ammirare le

NEWCHI CONTEMPORARY PORCELAIN Marchio di porcellana taiwanese creato da the contemporary context. The style that Heinrich Wang nel 2003, NewChi ha presentato per la prima volta in Europa, presso La Triennale di Milano, ‘Lighter than White’, una mostra incentrata sulle porcellane realizzate dallo stesso Heinrich Wang. Lighter than White nasce da un lavoro di interpretazione della cultura e della filosofia tradizionali cinesi, alla luce del contesto contemporaneo. Lo stile che caratterizza la collezione dell’artista taiwanese supera i confini delle mode internazionali, abbinando lo sguardo dell’autore sul nuovo secolo allo spirito di un’antica civiltà dall’altro. Riferendosi nelle sue opere alla filosofia cinese, oltre che alle sue leggende e ai suoi simboli, Heinrich Wang affronta tematiche importanti come quelle della pace interiore, dell’illuminazione mistica e del miglioramento personale. Utilizzando lo stile ‘Blanc de Chine’ rende omaggio al ruolo storico della porcellana artistica nella società cinese. www.new-chi.com Monica Pietrasanta NewChi is a Taiwanese porcelain brand created by Heinrich Wang in 2003. For the first time in Europe, it has presented Lighter than White, an exhibition showcasing the porcelains Heinrich Wang makes, at the Milan Triennale. Lighter than White is the result of work carried out on interpreting traditional Chinese culture and philosophy in the light of

68

defines the Taiwanese artist’s collections exceeds the confines of international fashions, combining the author’s analysis of the new century with the spirit of an ancient civilisation on the other. In making reference through his work to Chinese philosophy and its legends and symbols,

nuove collezioni Jannelli & Volpi: sembrano sospese nell’aria le carte da parati che rivestono più di cento pannelli in cartone a nido d’ape. Matteo Ragni, art director di questa rivoluzione, li ha voluti appesi a binari in alluminio che hanno anche funzione illuminante. L’esposizione assume l’aspetto di un’onirica foresta colorata, dove ogni pannello racconta di sogni e bellezza. ‘Carta e Cartone’, wallcovering di Marco Tossici (Creative Lab Jannelli & Volpi) con Matteo Ragni, riprende la matericità dei pannelli in elementi decorativi straordinari. www.jannellievolpi.it

Heinrich Wang tackles important subjects such as that of inner peace, mystical illumination and personal improvement. In using the “Blanc de Chine” style, he pays a tribute to the time-honoured role that artistic porcelain has always played in Chinese society. www.new-chi.com


SFOGLIA Lâ&#x20AC;&#x2122;ULTIMO NUMERO DI /($)7+528*+7+( /$67,668(2)

/DULYLVWDqDQFKHVXWDEOHW

INEWS T

S

S A N IT ROTERMO

ID M E R C AT O O BAGNO & ARRED

A R IO

6FDULFD JUDWXLWDPHQWH O¡DSSOLFD]LRQH O¡HGLFROD YLUWXDOH GHOOD 'HVLJQ 'LIIXVLRQ :RUOG GRYH SRWHU DFTXLVWDUH HOHJJHUHWXWWHOHULYLVWHGHO JUXSSR

o o. E fredd Bagno ld a c a f o one A Milan CE e Sallo M e im i r p Ante gn Scavolini no e desiig Nel Bluâ&#x20AC;Ś Fra diiseg

ISSN 2239-060X - Bimestrale - n. 6/12 - gennaio/febbraio/marzo 2012 Supplemento alla rivista DDN n.183 - Registrazione Tribunale di Milano/Milan Court Registration n. 278 del 7 aprile 1990 - Spedizione in abbonamento postale - D.L.353/2003 (conv. in L.27/02/2004 n. 46) art.1, comma 1, LO/MI

A 14,55 â&#x20AC;&#x201C; GR 13,50 â&#x20AC;&#x201C; P 11,80 â&#x20AC;&#x201C; E 12,95 GB BP.12,50â&#x20AC;&#x201C; NL 16,00 â&#x20AC;&#x201C; Italy only 7,00 â&#x20AC;&#x201C; B 13 â&#x20AC;&#x201C; P.Cont.11,80

Now the magazine is even

Design Diffusion World DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv

available for tablet! Download the App

for free.

It is the virtual news-stand of Design Diffusion World, where you can buy and read all the groupâ&#x20AC;&#x2122;s journals!


BLACKBODY/ASTRON FIAMM Blackbody, marchio di Astron Fiamm, pioniere dell’Oled, si impone sul mercato di settore con questa tecnologia dalle ampie potenzialità, che offre un’infinità di possibilità d’impiego che riflettono una nuova filosofia dell’illuminazione, basata sulla massima libertà progettuale e sulla capacità di creare emozioni. Tecnologia pulita e a risparmio energetico, quella degli Oled è utilizzata per produrre schermi, involucri speciali, segnaletica luminosa e sistemi di illuminazione. Queste lastre luminose infatti, grazie alle loro caratteristiche -tra cui lunga durata (20.000 ore), spessore ridotto al minimo in quanto ultrapiatto, possibilità di essere toccate– fanno sì che l’illuminazione domestica possa essere reinventata. La nuova lampada Big Bang messa a punto da Blackbody non a caso si riferisce all’originale esplosione di luce, per gli infiniti colori e l’intensità della luce bianca. La dimensione, le ombre e la varietà di nuance di bianco creano un’affascinante dimostrazione delle potenzialità di Blackbody Oled. Il design è di Bertrand Medas dell’agenzia ID’S. www.blackbody-oled.com Monica Pietrasanta

signs and lighting systems. In fact the characteristics of these luminous sheets – long duration (20,000 hours), thickness reduced to the minimum as it is ultra-flat, and the fact that they can be seen and touched – have resulted in the reinvention of domestic lighting. It is no coincidence that the new Big Bang lamp designed by Blackbody is a reference to the original explosion of light, with its infinite colours and intensity of white light. The dimension, shadows and variety of shades of white of this lamp provide a fascinating demonstration of the potential of Blackbody Oled. The design is by Bertrand Medas of the ID’S agency. www.blackbody-oled.com

Blackbody, a brand of Astron Fiamm and pioneer of Oled technology, is making headway in this field, which offers considerable potential and an infinite range of potential uses. These reflect a new philosophy in lighting, based on maximum design freedom and the capacity to arouse emotions. Oled technology is clean and energy saving. It is used to produce screens, special enclosures, luminous

MISS VAN DER ROHE

La libreria di quartiere è ancora un luogo centrale della vita metropolitana. Partendo da una libera esplorazione tra i volumi presenti all’interno della libreria Libraccio sul Naviglio Grande, riferimento d’obbligo per i lettori milanesi e non solo, gli studenti Naba sono stati invitati, durante la settimana del design milanese, a riflettere sulla permanenza libro nell’era montante dell’editoria digitale. Tutto

70

parte da un gioco di parole, dalla miss di Mies (van der Rohe, per capirci), ipotetica compagna di un celebre architetto, da scovare tra gli scaffali e i volumi della libreria. Agli iscritti al workshop, curato da Massimo Martignoni e Valentina Dalla Costa, è stato chiesto di unire sentimentalmente due testi e di mostrare poi, attraverso un disegno, una fotografia, un piccolo oggetto, l’esito (i figli?) delle congiunzioni artistiche e letterarie immaginate. Alla fine, molti fili di lana colorata verde sono stati fisicamente tesi tra i volumi della libreria, per dare conto di tutto questo vorticoso rincorrersi e incontrarsi. Una ragnatela, un labirinto fatto di connessioni e di scoperte, di scelte coraggiose e ironiche, intellettuali e spiritose. wequi.naba.it Andrea Moreschi The district bookshop played, and still plays, a key role in urban life. Based on a free exploration of the volumes found in the Libraccio bookshop on Naviglio Grande, a not-to-miss destination for readers in Milan and elsewhere, in conjunction with the Milan Design Week, the Naba students were asked to think about the permanence of the book in the age of digital publishing. It all started from a pun: from the miss of Mies (that is, van der Rohe), as a hypothetical partner of a well-known architect, among the

shelves and volumes of the bookshop. Those who entered the workshop, supervised by Massimo Martignoni and Valentina Dalla Costa, were supposed to join together two texts sentimentally, and then show – through a drawing, a picture, a small object –, the outcome (children?) of the envisaged artistic and literary conjunctions. At the end, many green wool threads were physically pulled among the volumes of the bookshop, to account for such whirling chasing and meeting. A web, a maze made up of connections and discoveries, brave, ironic, intellectual, funny choices. wequi.naba.it


SFOGLIA Lâ&#x20AC;&#x2122;ULTIMO NUMERO DI /($)7+528*+7+( /$67,668(2)

121

Trimestrale di architettura e design GR â&#x201A;¬ 13,00 - P â&#x201A;¬ 12,20 - E â&#x201A;¬ 11,50 - A â&#x201A;¬  & â&#x201A;¬ 16,00 - GPR â&#x201A;¬ 12,50 )TALYONLY â&#x201A;¬ 7,00 Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA)

Design Diffusion World DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv

3TUDIO 2OLFFR:ECC !RCHITECTEN s 3NÂ&#x2019;HETTA s !LESSANDRO -ASON s $EROSSI !SSOCIATI s .OBUAKI&URUYA .!3#! s ,ORENZ AND +AZ s +AZUMI +UDO (IROSHI (ORIBA#OELACANTH +( !RCHITECTS s!LESSANDRO -ENDINI s /&8

L ATIONA INTERN E N MAGAZI ECTURE HIT OF ARC IGN AND DES

OF

ARCH

/DULYLVWDqDQFKHVXWDEOHW 6FDULFD JUDWXLWDPHQWH O·DSSOLFD]LRQH O·HGLFROD YLUWXDOH GHOOD 'HVLJQ 'LIIXVLRQ :RUOG GRYH SRWHU DFTXLVWDUH HOHJJHUHWXWWHOHULYLVWHGHO JUXSSR Now the magazine is even available for tablet! Download the App

for free.

It is the virtual news-stand of Design Diffusion World, where you can buy and read all the groupâ&#x20AC;&#x2122;s journals!


COLÈ/OFF BRERA

Da un lato un giovane marchio del design italiano che crede fermamente nella contaminazione con l’arte. Dall’altro Off Brera, società incubator che promuove i migliori giovani artisti dell’Accademia e cerca di instradarli verso il gallerista che li rappresenterà. È nata così l’idea di un nuovo spazio espositivo, territorio di confine tra arte e design. Luogo di vendita in cui trovare tutto il meglio della produzione Colé e lasciarsi sedurre da una filosofia del prodotto che è prima di tutto amore per la cultura e per il progetto. Ma anche luogo di sperimentazione e di scoperta, in cui entrare in contatto con le nuove avanguardie creative. “La partnership con Off Brera significa per Colé Italian design label un progetto trasversale e sinergico, in piena sintonia con il nostro dna intriso di riferimenti all’arte”, spiegano Matteo De Ponti e Laura Macagno, soci fondatori della giovane azienda di design. “Ma significa acnhe e soprattutto indagare le potenzialità dell’arte come aggregatore dei mercati di nicchia”. Il nuovo spazio, in Via San Calocero, è stato inaugurato il 12 aprile 2012 ed è già diventato un laboratorio permanente, crocevia di un progetto come lo erano i salotti colti che hanno dato vita alle più belle pagine della storia delle arti. (foto Emilio Tremolada) www.coleitalia.it Francesca De Ponti On the one hand, there is a newly established Italian design brand which firmly believes in contamination with art; on the other, there is Off Brera, an incubator company which promotes the Academy’s best young artists and tries to direct them to the gallerist who is going to represent them. This approach has resulted in the idea of a new display venue, as a cross between art and design. A sales place where you can find the best of Colé’s production and let yourself be fascinated by a product philosophy which is mainly connected with love for culture and design, as well as an experimentation and discovery place, where you can get in touch with the new creative avant-garde. “To Colé Italian design label, the partnership with Off Brera means a cross, synergetic project, in line with genes infused with references to art. Above all, it means investigating

the potentialities of art as a force joining together niche markets”, said Matteo De Ponti and Laura Macagno, founders of the newly established design company. The new facility, opened in Via San Calocero, on April 12, 2012, has already developed into a permanent workshop, a meeting point for design, as used to be the case with the cultured salons which made art history. (picture by Emilio Tremolada) www.coleitalia.it

LEA CERAMICA

Dall’incontro tra Kravitz Design Inc. e Lea Ceramiche nasce Goccia, la nuova collezione di rivestimenti che offre una nuova interpretazione del decoro tridimensionale. Portando la sua energia creativa al di fuori del mondo musicale, il famoso artista internazionale esprime uno stile poliedrico e ricercato, attraverso l’utilizzo di materiali pregiati, di texture non convenzionali. Esposta durante il Fuori Salone nello show room Lea Ceramiche di via Durini 3, Goccia dimostra come il decoro delle superfici rappresenti l’elemento portante del progetto. La collezione si compone di un modulo declinato in diverse forme tridimensionali giocate su pieni e vuoti, rigorosamente in bianco e nero, dove le geometrie a rilievo risultano esaltate dall’uso sapiente degli smalti e dalla polvere di graniglia nella fase finale della lavorazione. In questo progetto Kravitz Design, grazie al know-how di Lea Ceramiche, propone inusuali texture tridimensionali nella versione smaltata lucida e opaca, creando eleganti composizioni, piccole sculture di ceramica, combinate seguendo linee sinuose e circolari, per ricreare ambienti sofisticati alla. Introducendo un uso non convenzionale del materiale ceramico Lea Ceramiche continua la sua ascesa nel mondo delle superfici di rivestimento i gusto contemporaneo. www.ceramichelea.it Monica Pietrasanta From the marriage between Kravitz Design Inc. and Lea Ceramiche, Goccia is born: the new tile collection that offers a new interpretation of the three-dimensional decoration. Carrying its creative energy beyond the musical world, the famous international artist expresses a polyhedral, sophisticated style through the use of precious materials and non-conventional textures. Exhibited during the Fuori Salone at the Lea Ceramiche showroom in Via Durini 3, Goccia shows how surface decoration is the leading element in design. The collection is composed of a module in various three-dimensional shapes playing with solids and voids, rigorously in black and white, where relief geometries enhance the clever use of glazes and grits during the final processing phase. In this project, with the know-how of Lea Ceramiche, Kravitz Design proposes unusual three-dimensional textures in gloss and matt glazed versions, used to create elegant compositions, small ceramic sculptures combined following sinuous, circular lines that recreate sophisticated settings. By introducing a non-conventional use of ceramics, Lea Ceramiche continues its ascent in the world of contemporary tiling. www.ceramichelea.it

72


SFOGLIA Lâ&#x20AC;&#x2122;ULTIMO NUMERO DI /($)7+528*+7+( /$67,668(2)

/DULYLVWDqDQFKHVXWDEOHW

11 0$*$=,1

(

6FDULFD JUDWXLWDPHQWH O¡DSSOLFD]LRQH O¡HGLFROD YLUWXDOH GHOOD 'HVLJQ 'LIIXVLRQ :RUOG GRYH SRWHU DFTXLVWDUH HOHJJHUHWXWWHOHULYLVWHGHO JUXSSR Now the magazine is even

Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, LO/MI (TASSA RISCOSSA)

Semestrale di architettura e tecnologia della luce Italy only â&#x201A;Ź 13,00

available for tablet! Download the App

for free.

It is the virtual news-stand of Design Diffusion World, where you can buy and read all the groupâ&#x20AC;&#x2122;s journals!

TURA RCHITET â&#x20AC;&#x2122;A L R E P LUCE E GLOBAL

Design Diffusion World DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv

3


VETRINE/DESIGN

ART AND PROJECT ON DISPLAY ]b OZe^gmbgZ =ZeeZ <hlmZ

Per il terzo anno consecutivo, su iniziativa di DDN, in ogni negozio Midali sono stati coinvolti creativi, progettisti e artisti per creare vetrine dove design e moda si incontrano. In corso Genova 17 il progetto ‘Mobili non mobili’ di Stefano e Marika Borlenghi di Etra Studio e Rossano Torresan di Officina 17. Sono artisti, artigiani trevigiani che collaborano da anni, reinterpretando mobili e oggetti esistenti, infondendo personalità e armonia in ogni linea. Per il progetto della Design Week con Martino Midali hanno realizzato oggetti costruiti con materiali di recupero: legno, ferro cotto, plexiglass. Tutti materiali manipolati e assemblati, che esprimono un’insolita potenzialità espressiva esaltando la creatività di ogni pezzo. Il ‘Ferro si Colora’ è invece il nome del progetto esposto all’interno delle vetrine di via Mercato 4/6 e via Madonnina 3: sono mobili-sculture in ferro, pensati da Giovanni Casellato, e reinterpretati con l’impronta stilistica tipica di Martino Midali da Stefano e Marika Borlenghi. L’arte pittorica dei due artisti incontra il progetto, prendendo vita con nuove forme e nuovi colori. Infine, in corso Garibaldi 125, per le vetrine di Midali on the Road, l’ospite è il progetto Wrap Lamp di Costantino Cattaneo Zotta. Una lampada che nasce da un gesto: l’avvolgere, l’arrotolare, come per creare un cannocchiale, un megafono, un cono, arrivando alla forma della lampada attraverso l’uso delle mani e della gestualità. L’intenzione è stata quella di ottimizzare al massimo le operazioni in fase progettuale, riuscendo ad ottenere una forma definita facilmente da cuoio o lamiera da 0,5 mm, escludendo così l’uso di macchine meccaniche. www.martinomidali.com

74


75


For the third year in a row, on the initiative of DDN, each of Midali’s shops involved designers and artists, to create windows where design met fashion. In corso Genova 17, on show was the Mobili non Mobili project by Stefano and Marika Borlenghi, of Etra Studio, and Rossano Torresan, of Officina 17. These Trevisobased artists/artisans have been working together for several years, reinterpreting existing furniture and objects, infusing character and harmony into each range. For the Design Week project with Martino Midali, they created objects made of recycled materials: wood, fired iron, Plexiglas, all worked and put together in such a way as to show new expressive potentialities, enhancing the creativity of each piece. Whereas Il Ferro si Colora is the name of the project on display in

the windows in via Mercato 4/6 and via Madonnina 3: furnishings/sculptures made of iron, conceived by Giovanni Casellato, and reinterpreted – according to the style peculiar to Martino Midali – by Stefano and Marika Borlenghi. The two artists’ pictorial art meets design, relying on new shapes and new colours. Finally, in corso Garibaldi 125, the Midali on the Road windows displayed the Wrap Lamp by Costantino Cattaneo Zotta. This object is the fruit of enveloping, rolling, as if to create a telescope, a megaphone, a cone, shaping the lamp through the use of the hands and body language. The goal was to make the most of the operations at the design stage, easily obtaining a shape from leather or 0.5-mm-thick sheet metal, thereby avoiding using mechanical machinery. www.martinomidali.com

In apertura, ‘Il ferro si colora’ in via Mercato 4/6 e via Madonnina 3: mobili-scultura in ferro, pensati da Giovanni Casellato e reinterpretati da Stefano e Marika Borlenghi. A destra, la vetrina di Midali On the Road, corso Garibaldi 125, con il progetto Wrap Lamp di Costantino Cattaneo Zotta. Sotto: la vetrina di corso Genova 17, con il progetto ‘Mobili non mobili’ di Stefano e Marika Borlenghi di Etra Studio, e Rossano Torresan di Officina 17.

Opening page, ‘Il ferro si Colora’ in via Mercato 4/6 and via Madonnina 3: furnishings/sculptures made of iron, conceived by Giovanni Casellato, and reinterpreted by Stefano and Marika Borlenghi. Right, the Midali On the Road window, corso Garibaldi 125, with the Wrap Lamp by Costantino Cattaneo Zotta. Below: the window in corso Genova 17, with the ‘Mobili non mobili’ project by Stefano and Marika Borlenghi of Etra Studio, and Rossano Torresan of Officina 17.

76


DESIGN IN VETRINA

FITFLOP E WILLIAM RAFFREDI ]b OZe^gmbgZ =ZeeZ <hlmZ Durante la prima giornata del Salone del Mobile, Fitflop ha organizzato presso La Tenda in via Solferino, una vera e propria walking test session e una vetrina realizzata dal giovane designer milanese William Raffredi, che ha presentato la sua Shelf Lamp, un mobile contenitore, una lampada/mobile. Il punto di partenza sono un’asse di legno, del cavo elettrico industriale e una lampada. Ne nasce Shelf Lamp, un mobile-lampada (o lampada-mobile, a seconda dei punti di vista) dove il legno d’abete delle assi incontra l’illuminazione portata alla sua essenza più pura, il cavo elettrico colorato e la lampada. La walking test session era rivolta a chiunque volesse scoprire come cammina, se la pianta appoggia correttamente, se la scarpa indossata è quella corretta, soprattutto per affrontare giorni di fuoco come quelli della Design Week. Gli esperti di Fitflop hanno dato appuntamento ai visitatori del Salone nel cuore pulsante del Brera Design District, dove hanno testato postura e pressione della falcata grazie ad uno speciale macchinario. Le calzature Fitflop garantiscono una postura corretta, grazie alla tecnologia a tripla densità della suola brevettata proprio dall’azienda: BiomimetixTM è ultrasottile e nascosta sotto il piede, in modo da garantire comfort e ergonomicità senza però rinunciare alla bellezza della calzatura. Oltre al test della camminata, la vetrina di via Solferino è stata pensata anche per i curiosi e gli irrinunciabili dello shopping: l boutique milanese ha ospitato infatti la capsule collection Fitflop Fashion Heroes, esposta tra le creazioni di William Raffredi. www.fitflop.it www.williamraffredi.com

During the first day of the Salone del Mobile, at La Tenda, in via Solferino, Milan, Fitflop organized a real walking test session and set up a window display by the young Milanese-born designer, William Raffredi, who presented his Shelf Lamp, a cabinet/lamp. A wooden board, an industrial power cable and a lamp were the starting points, which resulted in the Shelf Lamp, a cabinet/lamp (or lamp/cabinet, depending on one’s point of view) where deal meets lighting as taken to its purest essence, the coloured power cable and the lamp. The walking test session was open to everybody who was interested in learning how they walk – that is, if their soles rest on the ground properly, if they wear the right shoes, in particular to cope with such hot days as the Design Week. Fitflop’s experts arranged to meet the visitors to the Salone in the heartbeat of the Brera Design District, where they had their postures and walking pressure tested by a special machine. The Fitflop footwear is synonymous with a correct posture, based on the triple-density technology used for the outsole patented by the company: BiomimetixTM is ultrathin and hidden under the foot, to provide comfort and ergonomic correctness, without affecting the aesthetic appeal of the shoe. As well as offering the walking test, the window in via Solferino also catered to onlookers and shopping addicts: the boutique in Milan featured the Fitflop Fashion Heroes capsule collection, which was displayed among the creations by William Raffredi. www.fitflop.it; www.williamraffredi.com

77


COMPANIES/FURNITURE FROM GREECE

DESIGN IN PRIMA FILA

]bFhgb\ZIb^mkZlZgmZ _hmh <kblmbgZ?bhk^gmbgb

DESIGN IN THE FRONT LINE

Proiettate sul mercato internazionale con una importante storia alle spalle e una grande spinta competitiva, le aziende raggruppate sotto il marchio Furniture from Greece (Candia Strom, De-Code, Elite Strom, Lattas e Papadatos) propongono arredi di design innovativi e di alta qualità. Projected onto the international market, the companies grouped under the Furniture from Greece brand (Candia Strom, De-Code, Elite Strom, Lattas and Papadatos) feature extensive experience and considerable competitive drive, and offer furnishings of innovative design and high quality.

Dopo la partecipazione e il successo riscontrato a IMM Cologne, in Germania, Furniture from Greece, il gruppo di aziende di mobili di design greco, ha partecipato con altrettanto successo al Salone Internazionale del Mobile di Milano. Fondato e coordinato da Koutsantonakis Costas, il marchio raccoglie sotto di sé cinque realtà all’avanguardia in termini di design e tecnologie nel settore dell’arredamento. Candia Strom, De-Code, Elite Strom, Lattas e Papadatos sono aziende in evoluzione, ognuna con la propria storia e le proprie peculiarità, ma tutte accomunate dallo stesso spirito produttivo e dalla volontà di imporsi sul mercato internazionale. Design, creatività, ispirazione, qualità, autenticità: sono i cinque capi-

78

saldi di questa agguerrita squadra che, sotto il comune marchio Furniture from Greece, è diventata sinonimo del design Made in Grecia. La qualità delle materie prime, la forza lavoro specializzata e una lunga esperienza alle spalle, insieme ad un design colto e accurato e all’attenzione ai più piccoli dettagli, sono i comuni denominatori di prodotti di carattere, fortemente competitivi: mobili prestigiosi e raffinati che puntano in alto, dimostrando uno spirito aziendale dinamico e creativo. Fondata nel 1973, Candia Strom vanta nella sua fabbrica di materassi tecnologie all’avanguardia che le consentono di offrire oltre dodici tipi di materassi anatomici e ortopedici per il mercato residenziale e contract, nonché letti, materas-

si, cuscini e mobili per la camera da letto, tutti dotati di certificazione ISO 9001:2000 e ISO 14001. Attiva nel settore del mobile dal 1983, la società Lattas Dionisios Furniture Industry S.A. si è evoluta negli anni puntando al miglioramento continuo dei propri prodotti e servizi. Una fabbrica ultramoderna di 6000 metri quadrati e un grande know how nel settore sono alla base di una ricca collezione di mobili classici e innovativi, di elevata qualità tecnica ed estetica. Tra le priorità dell’azienda figurano la velocità di consegna, i prezzi competitivi e il servizio ai clienti. Specializzato nella progettazione e realizzazione di innovativi mobili in legno, De-Code, il nuovo brand creato dalla famiglia già proprietaria di Lattas Furniture,


ha presentato al Salone la collezione creata dal premiato designer di livello internazionale Sotiris Lazou. Il ‘look and feel’ di ogni mobile si basa sulla filosofia De-Code, che punta alla realizzazione di prodotti capaci di valorizzare i materiali naturali come il legno e il lavoro dell’artigiano. Minimal, con dettagli in-

Sopra, l’allestimento De-Code con il contenitore Parade e la collezione di librerie e tavoli Alfa e Triangle, disegnate da Sotiris Lazou. A destra, collezioni di mobili in legno per la zona giorno e la zona notte allo stand Lattas, progettato da Yiannis Georgaras. Above, the De-Code display featuring the Parade container and the collection of Alfa and Triangle bookcases and tables designed by Sotiris Lazou. Right, collections of wooden furnishings for living areas and bedrooms on the Lattas stand, designed by Yiannis Georgaras.

teressanti, la collezione disegnata da Lazou si ispira ai valori del brand, ovvero semplicità ed estetica. Nato in seno ad un’azienda a conduzione familiare con 27 anni di storia alle spalle nella produzione artigianale di mobili in legno di alta qualità, il brand De-Code offre qualità del prodotto e pronta consegna, massima per-

sonalizzazione e flessibilità di progettazione. Elite Strom possiede un’importante unità di produzione, dove il lavoro fatto a mano viene completato da macchine tecnologicamente evolute. Ogni materia prima viene passata al vaglio e sottoposta ad estenuanti prove di qualità e durata. I suoi prodotti sono indicati per soddisfare i più alti standard di igiene, con certificazioni internazionali come Actigard e ISO 9001:2008. La mission di Elite Strom è offrire ai suoi clienti un letto o un materasso ad elevato comfort personalizzato. La quinta azienda del gruppo è Papadatos S.A., gruppo di progettazione e di produzione fondato nel 1990 da George&Nasos Papadatos. Oggi, Papadatos offre una vasta linea di arredamento comprensiva di divani, letti e poltrone, pensata come un progetto in evoluzione. La lunga esperienza e l’ottima conoscenza del mercato hanno portato l’azienda ad avere un occhio di riguardo per i dettagli e la finitura dei propri prodotti mantenendo prezzi molto interessanti. La società collabora con le migliori fabbriche che producono materie prime, sia in Grecia che all’estero. I cuscini, in particolare, provengono dalla fabbrica UME, nel Nord Italia, che fornisce anche alcuni dei marchi più famosi, in tutta Europa. Altamente professionale, il team dell’azienda ha lavorato a grandi progetti in stretto contatto con noti designer internazionali. www.furniturefromgreece.com


Following its successful participation at IMM Cologne, in Germany, Furniture from Greece, the group of Greek furniture design companies, took part with equal success at the International Furniture Fair of Milan. Founded and coordinated by Koutsantonakis Costas, the brand embraces five companies at the cutting edge of design and furnishing technologies. Candia Strom, De-Code, Elite Strom, Lattas and Papadatos are companies that are evolving, each with their own history and their own defining traits. Yet all are united by the same productive spirit, and by the desire to leave their mark on the international market. Design, Creativity, Inspiration, Quality and Authenticity: these are the five cornerstones of this seasoned team which, under the joint brand of Furniture from Greece, has become synonymous with design ‘Made in Greece’. The quality of the raw materials, the specialised work force and the extensive experience in the field, combined with cultured, precise design and attention to the tiniest of details are all common denominators of characteristic products that are highly competitive. They include prestigious, sophisticated furnishings that aim high, demonstrating a corporate spirit that is dynamic and creative. Founded in 1973, Candia Strom is able to boast cuttingedge technologies in its mattress factory, enabling it to offer over twelve types of anatomical and orthopaedic mattresses for the residential and contract market, not to mention beds, mattresses, cushions and furnishings for the bedroom, all with ISO 9001:2000 and ISO 14001 certification. An active player in the furniture industry since 1983, Lattas Dionisios Furniture

Industry S.A. has evolved over the course of the years, aiming to improve its products and services continually. An ultra-modern factory covering 6,000 square metres and considerable know-how in the field are the cornerstones of a wide collection of classic and innovative furnishings featuring a high standard of technical and aesthetic quality. The company’s priorities include speed of delivery, competitive prices and customer service. Having specialised in designing and producing innovative wood furnishings, De-Code, the new brand created by the family that already owns Lattas Furniture, presented the collection created by award-winning international designer Sotiris Lazou at the Salone del Mobile. The ‘look and feel’ of each piece of furniture is based on the De-Code philosophy, which is geared towards making products that enhance the natural materials used, such as wood, and the work of the artisan. Minimal with interesting details, the collection designed by Sotiris Lazou is inspired by the brand’s values, namely simplicity and aesthetic appeal. Conceived at the heart of a familyrun company with 27 years of experience in producing high quality hand-crafted wooden furniture, the De-Code brand offers quality products that are ready for delivery, combined with high customisation and design flexibility. Elite Strom has a sizeable production unit where work carried out by hand is completed with technologically evolved machines. Each of the raw materials is assessed and subjected to demanding quality and duration tests. Its products can satisfy the highest hygiene standards, with international certifications

such as Actigard and ISO 9001: 2008. The mission of Elite Strom is to offer its customers a bed or mattress with a high degree of personalised comfort. The group’s fifth company is Papadatos S.A., a design and production company founded in 1990 by George & Nasos Papadatos. Today, Papadatos offers a vast range of furnishings including sofas, beds and armchairs conceived along the lines of an evolving project. Extensive experience and in-depth knowledge of the market have enabled the company to dedicate particular attention to the details and finishing touches of their products, whilst ensuring that prices remain highly competitive. The company collaborates with the best raw material producers both in Greece and abroad. The cushions, in particular, come from the UME factory in northern Italy, supplier to some of the most famous brands in all Europe. The company’s highly professional team has worked on major projects, in close contact with well-known international designers. www.furniturefromgreece.com

In alto, lo stand di letti e materassi Elite Strom al Salone del Mobile 2012. A sinistra, esposizione di letti e materassi della Mediterranean Collection di Candia Strom al Salone del Mobile. Sopra, lo stand di divani e poltrone Papadatos.

80

Top, the Elite Strom beds and mattresses stand at the 2012 Furniture Fair. Left, display of beds and mattresses from the Mediterranean Collection by Candia Strom at the Furniture Fair. Above, the Papadatos sofas and armchairs stand.


IL POLO FORMATIVO PER I MESTIERI DEL LEGNO ARREDO

]b <kblmbgZ;Zmmblm^eeZ

FederlegnoArredo e ASLAM (Associazione Scuole Lavoro Alto Milanese) hanno presentato il Polo Formativo per i mestieri del Legno Arredo per rispondere all’elevato fabbisogno formativo e occupazionale delle 8000 imprese della filiera, alla continua ricerca di figure specializzate come falegnami, tappezzieri, verniciatori, montatori e operai qualificati per il controllo degli impianti industriali. Profili dove oggi si riscontrano inadeguate conoscenze del mestiere e una scarsa diffusione fra i giovani. Il progetto non prevede solo una scuola, ma un vero e proprio ‘centro servizi per i mestieri del territorio’, un luogo per la formazione e l’incontro fra gli attori del distretto che sia capace di riavvicinare al mestiere offrendo percorsi formativi per professionalità altamente qualificate. Secondo Giovanni Anzani, vice presidente di FederlegnoArredo e delegato per il Polo Formativo, la realizzazione di questo progetto è di importanza strategica: “È grazie non solo alla visione strategica del sin-

knowledge of the profession, and fail to attract young people. The project not only includes a school but also a fully fledged “Service centre for local professions”, a place for training and one in which key local players can meet. This will bring young local people closer to the professions by offering training courses for highly skilled careers. According to Giovanni Anzani, vice chairman of FederlegnoArredo and director of the Training Centre, this project is of strategic importance: “It is not only thanks to the strategic vision of individual entrepreneurs, but also the skilled craftsmanship and thorough knowledge of the materials, the production techniques and the manufacturing systems of specialists, that we can continue to be the manufacturing benchmark for the entire wood furnishings system, including on an international level”. www.federlegno.it

A TRAINING CENTRE FOR WOOD FURNISHINGS PROFESSIONS

golo imprenditore, ma anche al sapiente lavoro artigianale e alla profonda conoscenza dei materiali, delle tecniche di lavorazione e dei sistemi produttivi di figure specializzate che possiamo continuare a essere il punto di riferimento produttivo di tutto il sistema legnoarredamento anche a livello internazionale”. www.federlegno.it FederlegnoArredo and ASLAM (the Association of Employment Schools of the “Alto Milanese” area of Milan) have unveiled the “Training Centre for Wood Furnishings Professions”, to meet the considerable training and employment needs of the 8,000 businesses involved in the supply chain. In fact these businesses are constantly in search of specialists such as carpenters, upholsterers, painters, assemblers and qualified workers for checking industrial machinery. These areas are often affected by a lack of

81


DDN & FUTURAMI 2012 ]b @bnebZ;kngh _hmh]b:e^llZg]kh Ehg`h[Zk]h%:g]k^Z GZlb ^ ?bZffZM^]Ze]b

La Design Week milanese ha avuto il suo apice durante la serata del 21 aprile, con l’ormai tradizionale grande festa organizzata da DDN, la rivista di riferimento nel mondo del design. FUTURAMI 2012, alla sua terza edizione, ha visto ancora una volta il felice intreccio fra creatività, design, arte e musica presso gli East-End Studios di via Mecenate a Milano. L’allestimento futuristico e di grande impatto progettato dai giovani talenti della società WWE, coinvolti da DDN, ha fatto da cornice all’evento con proiezioni e giochi di luce sulle numerose ‘vele’ montate attorno ai 20 metri dell’area bar e nello spazio dedicato alla musica, dove le proiezioni su un’imponente, morbida struttura alta quattro metri hanno accompagnato in modo fluido e dinamico danze e incontri. Molte le realtà attive in città che hanno contribuito al successo della serata. La stretta collaborazione tra MAD e alcuni gruppi, tra cui I’m a Rich Bitch, Meet2Biz, University2Night.com, Womade, PWP, Popstarz, ha consentito di animare la festa con la presenza di celebri dj. Direttamente da Berlino, la dj Dinky si è alternata sul podio con molti nomi famosi, come Ben dj (I am a Rich Bitch), Frankie Blasta, Superfine (Womade), TBWM (Womade/TheApartment), Andres Diamond & Victoria Hide (UK), Japi (cool Kids cant die), Digital genetic pasta (biokip – snatch records), Natasha Slater & Fabiano Valli (PWP). Grandi progetti per la prossima edizione di FUTURAMI, party di chiusura della fiera più importante del mondo, in grado di offrire momenti ludici, culturali e di scambio a giovani creativi e a tutti i curiosi del design.

The key event of the Milan Design Week was held on the evening of 21 April, with the now-traditional party organised by DDN, the design world’s top magazine. Now in its third edition, FUTURAMI 2012 saw once again a happy marriage of creativity, design, art and music at the East-End Studios in Via Mecenate, Milan. The futuristic, high-impact installation designed by the young talents of WWE, involved by DDN, created a backdrop for the event with projections and lights games on the many “sails” hung around the 20 metre bar area and the music space, where projections on an imposing, soft structure four metres tall offered a fluid, dynamic accompaniment to dance and meetings. Many realities working in the city contributed to the success of the evening. The close collaboration between MAD and some groups, including I’m a Rich Bitch, Meet2Biz, University2Night. com, Womade, PWP and Popstarz, ensured a lively party with the presence of famous DJs. Directly from Berlin, dj Dinky took turns on the podium with other famous names including Ben dj (I’m a Rich Bitch), Frankie Blasta, Superfine (Womade), TBWM (Womade/TheApartment), Andres Diamond & Victoria Hide (UK), Japi (cool Kids cant die), Digital genetic pasta (biokip – snatch records), Natasha Slater & Fabiano Valli (PWP). Great ideas are in store for the next edition of FUTURAMI, the closing party of the world’s most important fair, able to offer play, cultural and intellectual opportunities for creative young people and anyone with a passion for design.

In queste pagine, alcuni momenti della grande festa organizzata da DDN presso gli East-End Studios di Milano in occasione di Futurami, animata da celebri dj.

82

These pages, moments of the big party organized by DDN at the East-End Studios in Milan in conjunction with Futurami, enlivened by some wellknown DJs.


83


84


Sotto, a sinistra: Alessandro Zuber, art director di Futurami, e Francesca Russo, marketing manager DDW. Sotto, a destra, per Flou: Roberto Matteucci, Alessandro Antuori, Pier Luigi De Min, Cristiana Messina e Lino De Paoli. In basso, a sinistra: Francesco Del Tongo, Francesca Russo e Laura Del Tongo, titolare con il fratello dellâ&#x20AC;&#x2122;azienda Del Tongo, con i designer Stefano Cresti e Massimo Gennai. In basso, al centro: il designer Prospero Rasulo e Laura Del Tongo. In basso a destra: Bibiana Uribe e William Zucchetti, titolare di Dharma, con Paolo Russo, managing director DDW, e Francesca Russo. Below left: Alessandro Zuber, Art Director of Futurami, and Francesca Russo, Marketing Manager of DDW. Below right, for Flou: Roberto Matteucci, Alessandro Antuori, Pier Luigi De Min, Cristiana Messina and Lino De Paoli. Bottom left: Francesco Del Tongo, Francesca Russo and Laura Del Tongo, co-owner (with her brother) of Del Tongo, with designers Stefano Cresti and Massimo Gennai. Bottom centre: designer Prospero Rasulo and Laura Del Tongo. Bottom right: Bibiana Uribe and William Zucchetti, owner of Dharma, with Paolo Russo, Managing Director of DDW, and Francesca Russo.

85


FURNITURE CHINA 2012 Si svolgerà dall’11 al 15 Settembre a Shanghai la prossima edizione di Furniture China 2012. Organizzato da China National Furniture Association (CNFA) e Shanghai UBM Sinoexpo Int’l Exhibition Co, presso lo Shanghai New International Expo Centre di Shanghai, l’evento fieristico internazionale risulta tra le più grandi mostre di mobili nel mondo. Nel 2011 la mostra ha accolto 74.564 visitatori, di cui 51.972 locali e 22.592 esteri. La prossima edizione sarà dedicata all’esposizione di mobili per la casa (area giorno, zona notte, bagno e cucina, con mobili della tradizionale cinese, di design contemporaneo e classici, elettrodomestici, tessuti di rivestimento, biancheria etc...), mobili da giardino, mobili per uffici, contract e spazi pubblici. Con 4 nuovi padiglioni, affiancherà alle aziende del mobile cinese circa 160 aziende espositrici d’oltremare. In particolare sono previsti i padiglioni dedicati a singoli Paesi

quali Francia, Italia, Spagna, Belgio, Indonesia, Filippine, Malesia, Singapore. Negli ultimi dieci anni l’evoluzione del design cinese ha fatto passi da gigante migliorando sia i prodotti sia il posizionamento delle aziende nel mondo. DoD (Design of Designers), evento di punta della manifestazione di settembre, si propone come piattaforma comunicativa tra i designer di talento e le aziende del mobile per importanti sviluppi futuri. www.furniture-china.cn Monica Pietrasanta From September 11 to September 15, Shanghai hosts Furniture China 2012. Organized by the China National Furniture Association (CNFA) and Shanghai UBM Sinoexpo Int’l Exhibition Co, at the Shanghai New International Expo Centre, the international fair is among the world’s largest furniture exhibitions. In 2011,

the event drew 74,564 visitors, including 51,972 local ones and 22,592 foreign ones. The next edition is centred on home furniture (living area, sleeping area, bathroom and kitchen, with Chinese traditional, modern and classic furniture, household appliances, home textiles, linen etc.), garden furniture, office furniture, furnishings for the contract market and public spaces. With 4 new halls, Chinese furniture manufacturers exhibit their products with approximately 160 companies from overseas. In particular, a few halls are devoted to such individual countries as France, Italy, Spain, Belgium, Indonesia, the Philippines, Malaysia and Singapore. Over the last ten years Chinese design has taken giant steps forward, improving both the products and the companies’ role

MOOD: APPUNTAMENTO A BRUXELLES Fiera internazionale della tappezzeria e dei tendaggi per i settori residenziale e contract, MoOD si svolgerà nei padiglioni Expo di Bruxelles dall’11 al 13 settembre 2012, affiancato da MoOD/Yarns (workshop dedicato ai filatori e produttori di fibre che presenta collezioni di tessuti per arredamento) e Indigo (Salone del Design e della Creazione tessile). Espositori provenienti da 25 Paesi presenteranno le loro creazioni uniche a professionisti di tutto il mondo. Fiera internazionale e su misura per gli specialisti della decorazione della casa, MoOD si

propone di offrire agli espositori una piattaforma unica per i loro tessuti innovativi. L’ente organizzatore crede infatti in una reindustrializzazione graduale dell’Europa, e rilanciare il settore tessile in questa vasta area è il suo primo obiettivo. Molto attento ai cambiamenti e alle prospettive future, sta organizzando un interessante seminario sulle innovazioni del settore. L’esposizione si svolgerà nei padiglioni 11, 7 e 9 della Expo di Bruxelles. I tessuti da tappezzeria saranno raggruppati principalmente nel padiglione 11, mentre gli specialisti della tenda si troveranno nel padiglione 7 e i tessuti per il contract, in particolare Trevira CS, occuperanno il padiglione 9. Nel padiglione 7 saranno presentate insieme inoltre, nell’ambito della Discovery Zone (una superficie espositiva di 630 metri quadrati), le più significative e originali collezioni di design presenti in Fiera, fiore all’occhiello della manifestazione. www.moodbrussels.com M.P.

MOOD IN BRUSSELS The International Trade Fair for producers of Upholstery, Window & Wall Coverings for the home and contract

86

markets, MoOD is held at the Expo pavilions in Brussels, from September 11 to September 13, 2012, in conjunction with MoOD/ Yarns (a workshop focused on spinners and fibre manufacturers featuring collections of home textiles) and Indigo (international exhibition of creative textile design). Exhibitors from 25 countries show professionals from all around the world their unique creations. An international fair catering to home décor specialists, MoOD is aimed at providing the exhibitors with a oneof-a-kind platform for their innovative fabrics. Indeed, the organizers believe in Europe’s gradual re-industrialization, and relaunching the textile sector in this vast area is their main priority. As they place much emphasis on changes and future prospects, they are staging a challenging workshop on textile innovations. The exhibition is held at Expo Pavilions 11, 7 and 9, in Brussels. Upholstery fabrics are mainly found in Pavilion 11; whereas curtain specialists exhibit their

worldwide. DoD (Design of Designers), a key event of the September edition, means a communication platform between talented designers and furniture manufacturers, with a view to major future developments. www.furniture-china.cn

products in Pavilion 7, and manufacturers of fabrics for the contract market, including Trevira CS, occupy Pavilion 9. In addition, Pavilion 7 features the most significant and original designer collections, the flagship of the fair, in the Discovery Zone (over an exhibition area of 630 sq. m.). www.moodbrussels.com


CIFF A GUANGZHOU Ha registrato un grande successo di pubblico la diciannovesima edizione di CIFF, China International Furniture Fair, la fiera dedicata di mobili, svoltasi presso il modernissimo Polo Fieristico di Guangzhou, in concomitanza con Homedecor & Housewares China (decorazioni per la casa), International Trade Fair for Home Textiles (tessuti per l’arredamento), China International Outdoor & Leisure Fair (articoli per tempo libero) e China International Ceramics Exhibition (oggetti in ceramica). L’evento è stato suddiviso in due fasi: dal 18 al 21 marzo ha avuto luogo la prima fase, dedicata al settore mobili per la casa, mentre dal 27 al 30 marzo si è tenuta la seconda fase, riservata al settore mobili per l’ufficio. Coprendo una superficie espositiva di oltre 680.000 mq, con più di 3.375 espositori provenienti da oltre 29 Paesi tra cui Cina, USA, Germania, Italia, Francia, Singapore, Thailandia, Australia, Giappone, Malesia e Turchia, la mostra internazionale ha registrato complessivamente il 26% di crescita rispetto allo scorso anno: 178.000 gli acquirenti professionali provenienti da tutto il mondo, tra cui 136.966 nazionali e 41.070 d’oltremare. Oltre 350.000 mq di superficie espositiva hanno connotato la prima fase del CIFF (18-21 marzo 2012), con le sezioni espositive CIFF-Mobili per la casa, Homedecor & Housewares Cina 2012, Intertextile Guangzhou-Hometextile Cina 2012 e Outdoor & Leisure Guangzhou, che hanno attirato più di 1.600 espositori. La seconda fase del CIFF (27-30 marzo 2012) ha incluso CIFFOffice e CIFM/Interzum Guangzhou.

CIFF-Office, mostra incentrata sul settore alberghiero e su quello degli arredi pubblici, ha visto notevolmente aumentata la partecipazione degli espositori con 790 marchi provenienti da tutto il mondo tra cui Cina, Stati Uniti, Corea, Malesia, Hong Kong e Taiwan. CIFM/Interzum Guangzhou ha registrato una crescita del 18% rispetto al 2011 e ha attirato 1.046 imprese, compresi i padiglioni di Germania, Stati Uniti, Canada, Italia, Spagna, Turchia e Cile; 242 gli espositori stranieri, pari al 23% del totale. Rispetto alle precedenti edizioni, CIFM/Interzum Guangzhou 2012 si è caratterizzato per una gamma diversificata di prodotti, nuove tecnologie e nuovi processi produttivi. In occasione del CIFF si è tenuto inoltre per la prima volta il Forum di Analisi e Prospettive per l’Industria del Mobile per Ufficio, un’importante occasione per la presenza di professionisti del settore provenienti da Cina, India, Brasile ed Europa. CIFF si tiene due volte all’anno. La prossima edizione è prevista dal 7 al 10 settembre 2012. Si stima che nel 2012, sommando le due edizioni di primavera con quella prossima di settembre, il CIFF coprirà una superficie espositiva totale di 900.000 mq, attirando più di 200.000 buyer e 4.500 espositori dei più famosi marchi internazionali. www.ciff-gz.com M.P.

CIFF IN GUANGZHOU The 19th edition of the China International Furniture Fair, CIFF, held at the state-of-the-art exhibition

centre in Guangzhou, in conjunction with Homedecor & Housewares China, International Trade Fair for Home Textiles, China International Outdoor & Leisure Fair and China International Ceramics Exhibition, proved tremendously successful among the general public. The event was divided into two main phases: the first, from March 18 to March 21, was focused on the home furniture sector; the second, from March 27 to March 30, was centred on the office furniture industry. Covering a display area exceeding 680,000 sq. m., with more than 3,375 exhibitors from over 29 countries, including China, the USA, Germany, Italy, France, Singapore, Thailand, Australia, Japan, Malaysia and Turkey, the international exhibition grew by 26% compared to the previous year, with 178,000 professional buyers from all around the world, including 136,966 national ones and 41,070 from overseas. The first phase of the CIFF (18-21 March, 2012) was staged over a display area exceeding 350,000 sq. m., with the sections CIFF-Home Furniture, Homedecor & Housewares China 2012, Intertextile Guangzhou-Hometextile China 2012 and Outdoor & Leisure Guangzhou, which drew over 1,600 exhibitors. The second phase of the CIFF (27-30 March, 2012) included CIFF-Office and CIFM/ Interzum Guangzhou. The CIFF-Office exhibition, which deals with the hotel and public furnishings industries, drew a significantly larger number of exhibitors, with 790 brands from any part of the world, including China, the United States, Korea, Malaysia, Hong Kong and Taiwan. CIFM/Interzum Guangzhou grew by 18% over 2011, and drew 1,046 businesses, including the German, US, Canadian, Italian, Spanish, Turkish and Chilean halls; 242 exhibitors (23%) came from abroad. Compared to the previous editions, CIFM /Interzum Guangzhou 2012 boasted a diversified range of products, new technologies and new manufacturing processes. In addition, in conjunction with the CIFF, they hold, for the first time, a forum on the analysis of and prospects for the office furniture industry; it meant a unique opportunity, since it was attended by trade professionals from China, India, Brazil and Europe. The CIFF is held twice a year. The next edition is scheduled for 7-10 September, 2012. It has been estimated that, overall, in 2012, the two editions – held in spring and in September respectively – will total a display area of 900,000 sq. m., drawing over 200,000 buyers and 4,500 exhibitors of the world’s best-known brands. www.ciff-gz.com

87


PASSIONI DI FAMIGLIA

]b OZe^gmbgZ =ZeeZ <hlmZ

FAMILY PASSIONS

Meritalia festeggia con Gaetano Pesce i suoi 25 anni all’interno della boutique Orologeria Pisa. Meritalia celebrates its 25th birthday with Gaetano Pesce in the Orologeria Pisa boutique.

Da sinistra: Giulio Meroni, presidente Meritalia; Francesca Meroni, responsabile comunicazione e ufficio stampa; Gaetano Pesce, artista/ designer; Chiara Pisa, di Pisa Orologeria; Stefano Meroni, vice presidente Meritalia; Andrea Marini, Rolex Italia; Vanna Meroni, direttore generale Meritalia; Davide Abbruzzese, responsabile commerciale Meritalia.

Una serata piena di energia quella trascorsa all’interno della boutique Pisa Orologeria durante la cinquantunesima edizione del Salone del Mobile, quest’anno all’insegna dell’Eredità. Le due storiche aziende italiane, entrambe a conduzione familiare, sono fatte di volti, di generazioni, di saperi tramandati con passione a nuovi e giovani eredi: per Pisa Orologeria, Stefania e Chiara Pisa, per Meritalia, Stefano e Francesca Meroni sono i rappresentanti di una nuova generazione nascente, che dà alla parola Eredità un significato autentico, da custodire preziosamente per il futuro. L’idea di unire queste due realtà viene proprio da qui, portando avanti un progetto in cui i concetti di Amore e Tempo si compenetrano e si uniscono, sfociando in una serata trascorsa all’interno della Boutique Rolex. Una festa che rende omaggio anche ai 25 anni di Meritalia, celebrati con una presentazione di tre pezzi importanti disegnati da Gaetano Pesce: Sofa Michetta, la seconda versione di Michetta, pezzo cult della collezione dell’azienda, Giullare due, che rivisita Giullare e lo propone in una versione più ‘addomesticata’, con cuscini più ampi, e infine Insieme, imbottito che celebra l’Amore all’ennesima potenza. www.meritalia.it

88

From left: Giulio Meroni, Chairman of Meritalia; Francesca Meroni, Communication and Press Office Manager; Gaetano Pesce artist/ designer; Chiara Pisa, of Pisa Orologeria; Stefano Meroni, ViceChairman of Meritalia; Andrea Marini, of Rolex Italia; Vanna Meroni, CEO of Meritalia; Davide Abbruzzese, Sales Manager of Meritalia.

The Pisa Orologeria boutique was the venue for a vigorous night in conjunction with the 51st edition of the Salone del Mobile in Milan, this year the focus being on Heritage. The two time-honoured Italian-based companies – both family-owned – rely on faces, generations and expertise passionately handed down to new, young heirs: Stefania and Chiara Pisa (Pisa Orologeria), and Stefano and Francesca Meroni (Meritalia) are the representatives of a new rising generation, who give the word Heritage a genuine meaning, to be carefully preserved for the future. The idea of joining them together comes from here, working at a project where the concepts of Love and Time permeate each other, thereby fusing into a night spent in the Rolex Boutique. The party was also a tribute to Meritalia’s 25th year in business, celebrated through a display of three major products designed by Gaetano Pesce: Sofa Michetta, the second version of Michetta, a cult piece of the company’s collection; Giullare II, a revisitation of Giullare, in a ‘softer’ version, with larger cushions; finally, Insieme, an upholstered piece celebrating Love at the nth power. www.meritalia.it


ENOCULTURA

FOOD DESIGN ]b <kblmbgZ;Zmmblm^eeZ In un’inedita veste, in occasione della Design Week milanese, è stata presentata ‘Cucina Efficace’, una disciplina nata per rispondere alle richieste della società contemporanea in termini di approccio al Food in ambiente domestico. Ingredienti di eccellenza, ma di immediata reperibilità ed elevata praticità, cucinati con procedure inusuali e metodologie efficienti, che sfruttano tecnologie comuni, permettono di semplificare il lavoro in cucina ottenendo il miglior risultato con il minor sforzo. Alla Fondazione Stelline di Milano, il food designer Paolo Barichella, inventore della disciplina, e il co-fondatore di Enocultura, Stefano Pisciotta, hanno inaugurato l’evento, ambientato nell’Orto di Leonardo da Vinci, dove il grande maestro era solito trascorrere momenti di pausa e ispirazione, coltivare vigne e prodotti della terra per la sua prima grande passione: la cucina. Uno dei settori dove il geniale maestro è stato più attivo e proficuo, inventore di soluzioni rivoluzionarie per ottimizzare gli sforzi e rendere più efficace la

preparazione degli alimenti attraverso uno strumento. Presentati al pubblico anche altri appuntamenti della Cucina Efficace®, dai corsi teoricopratici organizzati proprio all’Orto di Leonardo, alla ‘Cucina Efficace On Road’, una sorta di scuola di cucina itinerante tra Friuli Venezia Giulia, Veneto e Lombardia, nonché il nuovo Concept Store Torinese dedicato alla stessa. Il tutto grazie alla collaborazione con Kenwood, Naturalia by Arpa, Bompani, Blum e Millumina. www.cucinaefficace.it To mark the occasion of the Milan Design Week, “Cucina Efficace” was presented with a new look. It is a discipline conceived to meet the needs of contemporary society in terms of its approach to Food in the domestic environment. Outstanding yet highly practical ingredients that are easy to obtain, cooked with unusual procedures and efficient methods harnessing every-day technologies make it possible to simplify the work done in the kitchen, obtaining the best result with the least effort. At Milan’s Fondazione Stelline, food designer Paolo Barichella, inventor of the discipline and co-founder of Enocultura, Stefano Pisciotta, inaugurated the event, set against the background of the Orto di Leonardo da Vinci, where the master himself used to spend moments dedicated to free time and inspiration, cultivating vines and earthly produce for his first great passion: cooking. It was one of the fields in which this genius was actually most active and productive, inventing revolutionary solutions to optimise the work done and make food preparation more effective through the utensils used. Other appointments of Cucina Efficace® were presented to the public, from theoretical and practical courses organised at the Orto di Leonardo itself to “Cucina Efficace On Road” a sort of travelling cookery school moving from Friuli Venezia Giulia to Veneto and Lombardy, as well as the new Turin Concept Store which is also dedicated to it. All thanks to a partnership with Kenwood, Naturalia by Arpa, Bompani, Blum and Millumina. www.cucinaefficace.it

89


REPORT

]b <kblmbgZ;Zmmblm^eeZ

IED

A BRAND NEW WAY Matteo Battiston, vice direttore IED Milano, ci spiega le sfide dei brand designer tra cambiamenti radicali e nuove opportunità, ben rappresentate dalla mostra dedicata alla grafica in Triennale. Matteo Battiston, deputy director of IED Milano, told us about the challenges taken up by brand designers, between dramatic changes and new opportunities, as brilliantly represented at the exhibition on graphic design at the Triennale.

Quali trasformazioni sta vivendo la professione del brand designer? Mentre il sipario del Salone calava sulla città, una delle più autorevoli voci nello scenario italiano del Brand Design, Claudia Neri, ha messo in rilievo sul sito del Corriere della Sera il merito della mostra sulla grafica, allestita in Triennale, che ha saputo raccontare l’importanza di una figura professionale, come altre di questi tempi, finita nel frullatore della grande crisi. Eppure, dagli innumerevoli confronti, dialoghi, discussioni per trovare una strada costruttiva e alternativa ai numeri e alle percentuali dell’occupazione giovanile si erge sempre una voce unanime: la geometria del lavoro sta cambiando radicalmente. Siamo di fronte a una rivoluzione, il panorama di micro e piccole imprese sta riemergendo. L’ansia da start-up è una moda, ma anche un segno importante di un qualcosa in reale cambiamento. In queste condizioni storicamente è nato, e meglio si è espresso, il ruolo dei brand designer.

90


Quali opportunità si presentano? Il tema non è quale futuro abbia il brand designer, ma come proiettare in avanti una professione e insegnarla alle nuove generazioni che, nell’esplosione di opportunità di comunicazione fornite dalla rete, dovranno farsi portatrici di un sapere vero. In questo senso, è encomiabile l’impegno di Angelo Ferrara e dei suoi Talent Almanak in RobilantAssociati: ai loro incontri partecipano da protagonisti cuochi, scrittori e artisti. Il talento e l’eccellenza sono dappertutto. La sfida è nel vederli, riconoscerli, condividerli. Su questi valori è stato costruito un master allo IED di Milano, dove designer affermati e giovani si confrontano sullo stesso piano. Futurebrand, TeiknaDesign, RobilantAssociati, Landor, così come gli emergenti di H-Art e Greenbean, si alternano in una collezione di progettazioni e appuntamenti tra Milano e New York. Perché il futuro non è nero ma da scrivere, anzi da progettare. www.ied.it

CERCASI TALENTO: UNA BORSA DI STUDIO PER IL MASTER IN BRAND DESIGN Parte a Novembre il nuovo Master in Brand Design di IED Milano, un’intensa esperienza di 1 anno che prevede 7 progetti con le più importanti agenzie di branding internazionali (Continuum, Futurebrand, Greenbean, H-Art, Landor, RobilantAssociati, TeiknaDesign), uno study trip a New York, incontri con i migliori professionisti e un MacBook Pro per ogni studente. IED Milano offre una borsa di studio all’interno dell’iniziativa We Like Talents con scadenza 24 giugno. Per informazioni: master@milano.ied.it

SEEKING TALENTS: A GRANT FOR THE MASTER’S DEGREE IN BRAND DESIGN

The new Master’s Degree in Brand Design of IED Milano kicks off in November, as an intense one-year experience which includes 7 projects with internationally leading branding agencies (Continuum, Futurebrand, Greenbean, H-Art, Landor, RobilantAssociati, TeiknaDesign), a study trip to New York City, meetings with the best professionals and a MacBook Pro for each student. IED Milano has launched a grant under the project ‘We Like Talents’; applications must be sent by June 24. For further information, please check out: master@milano.ied.it

What changes is the profession of the brand designer experiencing? As the curtain of the Salone was being lowered in the city, on the website of Corriere della Sera, one of the most influential names in Italian Brand Design, Claudia Neri, emphasized the strengths of the exhibition on graphic design staged at the Triennale, laying stress on the importance of a professional figure, which – like other current ones – has fallen victim to the great crisis. Yet a unanimous voice stands out from countless exchanges of opinions, conversations and discussions, with a view to finding a constructive way, an alternative to the figures and percentages of youth employment: work organization is changing radically. We are experiencing a revolution; micro and small size businesses are emerging again. Start-up anxiety is a fashion as well as a major sign of a change which is actually underway. Brand designers have developed and optimally played their role under such historical circumstances. What opportunities are being offered? The brand designer’s future is not the main theme; the emphasis should be on how to project a profession into the future, and teach it to the new generations, who will have to promote real knowledge based on the booming communication opportunities provided by the Web. In this respect, we should welcome the praiseworthy commitment of Angelo Ferrara and his Talent Almanaks at RobilantAssociati: their meetings are attended by cooks, writers and artists. Talent and excellence are everywhere. The challenge lies in seeing, recognizing and sharing them. A master’s degree at IED in Milan has been built on these foundations. There established and young designers interact at the same level. Futurebrand, TeiknaDesign, RobilantAssociati, Landor as well as up-and-coming H-Art and Greenbean alternate in a series of designs and events between Milan and New York City. Because the future is not gloomy; it should be written, and even designed. www.ied.it

91


REPORT

BARBERINI ALLESTIMENTI

SPAZIO ALLE IDEE ROOM FOR IDEAS

]b <kblmbgZ;Zmmblm^eeZ

La 51a edizione de iSaloni si conferma ancora una volta come evento di prestigio in ambito internazionale: con i suoi 5 saloni e gli eventi collaterali è ormai, da mezzo secolo, garanzia di successo della Design Week più attesa dell’anno. In un contesto dove tecnologia e innovazione sono le parole d’ordine, Barberini occupa una posizione di rilievo, rafforzata dalla sua innata vocazione nell’exhibition&interior design che oggi la colloca fra le aziende leader nel suo settore. Risultati notevoli caratterizzano ancora una volta l’operato di Barberini che da oltre 20 anni firma la sua presenza in questa kermesse: 25 aziende l’hanno scelta anche per questa edizione e la superficie totale allestita è stata di 7.000 mq. Non solo numeri, ma anche standard qualitativi di eccellenza per il successo di importanti aziende nel panorama del Made in Italy. Solo per citarne alcuni, ha annoverato nomi quali Battistella, Jesse, Santarossa per quanto riguarda la rassegna del Salone del Mobile, mentre per Eurocucina si consolida la collaborazione con il gruppo Lube Cucine e una new entry rappresentata da Stosa Cucine. Nelle architetture degli spazi allestiti ritroviamo materiali innovativi e strutture imponenti: dal plafone blu cobalto totalmente sospeso realizzato per Battistella, ai muri portanti alti 5 metri rivestiti in kerlite per Santarossa, per arrivare ai lastroni in resina della pavimentazione nello stand Jesse. La tradizione del legno si sposa con materiali tecnici creando un connubio perfetto tra stile e design: le ampie vetrate per donare trasparenza e profondità agli spazi allestiti, i soffitti ribassati e un sistema di illuminazione ad incasso pensato per accogliere e presentare al meglio le novità proposte al pubblico, sono solo alcuni degli elementi strutturali di forte impatto visivo che caratterizzano gli spazi allestiti per Lube, Jesse, Santarossa, Battistella e Stosa. L’innovazione passa anche dal design e dall’architettura delle forme: geometrie triangolari per disegnare un controsoffitto nello stand Battistella o strutture oblique dei muri divisori che ritroviamo nello stand di Stosa, dove lo styling pensato con l’impiego di piante aromatiche si è integrato con le strutture portanti in una perfetta armonia di forme e contenuti. Un’edizione de iSaloni che per Barberini ha significato non solo grandi nomi, ma anche realtà piccole, a testimonianza di una estrema versatilità nel saper diversificare il suo servizio su target differenziati, pur mantenendo un alto livello nella qualità delle sue produzioni. www.barberiniallestimenti.com

92

Elementi strutturali di forte impatto visivo per gli spazi allestiti da Barberini: Battistella (in alto), Lube (di fianco, in alto), Santarossa (di fianco, in basso). High-impact structural elements featured on the stands devised by Barberini: Battistella (top), Lube (right, top), Santarossa (right, bottom).


The 51st edition of the iSaloni has once again confirmed its place as a prestigious event on an international scale: with its 5 Saloni or exhibitions and collateral events, for half a century now it has been guaranteeing the success of the most eagerly-awaited design week of the year. Against a backdrop in which technology and innovation are the order of the day, Barberini occupies a key position, strengthened by its innate vocation for exhibition & interior design which today places it as one of the sector’s leading companies. Once again, outstanding results are the distinguishing feature of Barberini’s work. Indeed it has been taking part in this fair for over 20 years now. In this edition, it was the choice of 25 companies, and the total surface area covered 7,000 square metres.But over and above the figures alone, it offered quality of the highest standards, geared towards ensuring the success of important Italian manufacturing companies. It showcased companies such as Battistella, Jesse and Santarossa for the Salone del Mobile furniture fair (to name but a few), whilst for Eurocucina the partnership with the Lube Cucine group was consolidated, alongside a new entry in the form of Stosa Cucine. The architecture of the created spaces featured innovative materials and impressive structures: from the entirely suspended cobalt blue ceiling made for Battistella to the load-bearing walls 5 metres high and covered in kerlite made for Santarossa, not to mention the large resin sheets used for the flooring on the Jesse stand. The tradition in wood was

combined with technical materials, creating a perfect unison of style and design. The large windows gave transparency and depth to the spaces created, the lowered ceilings and a recessed lighting system were designed to house and present the novelties proposed to the public to best effect; these were just some of the high-impact structural elements featured on the stands devised for Lube, Jesse, Santarossa, Battistella and Stosa. Innovation also embraces the design and architecture of forms: triangular geometrics were used for designing a false ceiling

on the Battistella stand or the oblique structures of the dividing walls which we find on the Stosa stand, where the styling adopted with the use of aromatic plants was combined with load-bearing structures to create the perfect union of form and content. For Barberini, this edition of the iSaloni not only meant big names but also smaller companies, bearing witness to its highly versatile approach and its ability to diversify its service for different targets, whilst still maintaining a high standard of quality in its productions. www.barberiniallestimenti.com

93


INTERVIEW/DANILO BONFANTI

]b <kblmbgZ;Zmmblm^eeZ

PLAY WITH COMFORT Il divano Play, disegnato da Danilo Bonfanti per Biba Salotti, ha riscontrato un grande successo al Salone. Il designer ci racconta le idee innovative del suo progetto. The Play sofa, designed by Danilo Bonfanti for Biba Salotti, met with tremendous success at the Salone. The designer told us about the groundbreaking ideas of his piece.

Come è nato Play? È un divano che nasce dalla particolare esigenza di passare ad una movimentazione dedita al massimo comfort e relax per un uso quotidiano, mantenendo un’estetica molto interessante. L’idea è stata quella di progettare un divano moderno e originale, mettendo insieme 3 funzioni distinte, in grado di lavorare in modo autonomo: poggiatesta, schienale e poggiapiedi. Come funziona? Il poggiatesta si ottiene alzando lo schienale attraverso un meccanismo già presente sul mercato e personalizzato. Lo schienale amplia la profondità della seduta. Con una leggera pressione del corpo e un semplice scorrimento si ottiene una maggiore profondità della seduta per una comoda posizione di relax. Quali innovazioni presenta? La grande novità è il poggiapiedi dotato di un meccanismo particolarmente innovativo che abbiamo brevettato. Stando comodamente seduti, tramite un tecnologico touch screen sul bracciolo, si può alzare e chiudere. Il poggiapiedi non esce da sotto, dando un senso di pesantezza, ma dal sedile con una lingua che si srotola attraverso un nuovo meccanismo integrato nel cuscino: estetica e massimo comfort sono garantiti. Al Salone ha riscosso un notevole successo. www.bibasalotti.com www.bonfantimoscatelli.it

94


What is the Play sofa the result of? This sofa is the fruit of the need to provide ultimate comfort and relaxation for everyday use, while maintaining a captivating appearance. It was our goal to design a modern, original sofa, putting three distinct parts together, while allowing them to work on their own: headrest, backrest, and footrest. How does it work? The headrest is obtained by lifting the backrest through a customized mechanism which was already available in the market. The backrest results in increased seat depth. Light pressure on the body and sliding result in increased seat depth, for a comfortable, relaxing position. What about its main innovations? The main innovation lies in the footrest, fitted with a groundbreaking mechanism which we have patented. While you are sitting comfortably, a high-tech touch screen on the armrest allows you to raise and close it. The footrest does not come out from below, which would look heavy; it comes out of the seat with an unrolling strip, through a new mechanism built into the cushion: aesthetic appeal and unparalleled comfort are guaranteed. At the Salone it proved extremely successful. www.bibasalotti.com; www.bonfantimoscatelli.it

In queste pagine, il divano Play, ideato per Biba Salotti da Danilo Bonfanti (ritratto nella pagina accanto). Il poggiapiedi, dotato di un meccanismo innovativo brevettato, si può alzare tramite un tecnologico touch screen sul bracciolo (in basso).

These pages, Play sofa, designed by Danilo Bonfanti for Biba Salotti (portraied in the opposite page). The footrest, which is fitted with a groundbreaking, patented mechanism, can be raised by means of a high-tech touch screen on the armrest (bottom).

95


COVER/CESAR

C_DAY.

DESIGN PER UN MONDO CHE CAMBIA DESIGN FOR A CHANGING WORLD Z \nkZ ]b ?kZg\^l\Z =^ Ihgmb _hmh ]b \hgmkZmmb\hfiZgr Attenta all’evoluzione del gusto e al mutare dei comportamenti abitativi, Cesar presenta un sistema unico e versatile, caratterizzato da un estremo rigore formale e da una grande libertà compositiva. Ne parliamo con l’architetto Gian Vittorio Plazzogna, che con C_Day suggerisce un interessante prolungamento delle geometrie tipiche dell’ambiente cucina alla zona giorno. Sensitive to the evolution of taste and changes in living habits, Cesar presents a unique and versatile system, distinguished by its extreme formal austerity and remarkable freedom of composition. We talk about it with architect Gian Vittorio Plazzogna, who in his project for C_Day suggests an interesting extension into the living room of the geometry typical of kitchen spaces.


Leggerezza e versatilità: queste le principali caratteristiche del sistema C-Day, pensato per scandire lo spazio con eleganti contenitori/ espositori che giocano volutamente sul rapporto tra le forme e su un misurato contrasto tra i materiali. Sotto,

elementi in melaminico grigio fumo e in melaminico rovere provenza dialogano con contenitori e cassetti laccati lucido senape. Nella pagina accanto, una composizione in rovere taglio di sega brulè ‘illuminata’ da un contenitore in eco-cemento chiaro.

Come è nato questo progetto? C_Day, il nuovo progetto per la zona giorno di Cesar, nasce fondamentalmente dalla constatazione che le tipologie e le modalità abitative si sono da un po’ di tempo modificate. Spazi contenuti, una gestione più informale della casa, il nomadismo diffuso, nuove modalità nei rapporti sociali e uno ‘stare a casa’ più provvisorio, o per tempi brevi, hanno portato a considerare le abitazioni in modo sostanzialmente diverso rispetto ad alcuni anni fa. Uno degli effetti è stata la progressiva unione della zona living alla cucina, ambienti che devono convivere in modo armonico e dialettico. Cesar, azienda dall’esperienza quarantennale nella produzione di cucine, ha voluto cogliere l’opportunità di coniugare i due ambiti in maniera creativa, fornendo soluzioni d’arredo molteplici e versatili per la zona giorno, che ben si adattino al vicino spazio cucina, ma che si esprimano anche in modo indipendente da esso. L’idea di sviluppare un sistema living, a latere del mondo cucina, era tra l’altro un progetto a cui pensavo da tempo, perché già in passato avevamo proposto in catalogo degli ambienti cucina un po’ ibridi: con Cesar ci siamo quindi trovati subito d’accordo nello sviluppare questo tipo di progetto. Quali sono le sue principali caratteristiche formali, funzionali e materiche? Dal punto di vista formale si utilizzano gli stessi moduli dimensionali della cucina Kalea, nonché gli stessi spessori e i medesimi materiali, arricchiti però di un ampio ventaglio di laminati. Si ottengono così composizioni dal preciso disegno grafico e dalla forte connotazione raziona-

Lightness and versatility: these are the principal characteristics of the C_Day system, conceived to decorate the space with elegant storage/display units that deliberately play with the relationship between the forms and a measured contrast of materials. Below, elements

lista. Il programma infatti si compone di grandi ‘cornici’, realizzate in legno di rovere ‘taglio di sega’ (nelle tinte bianco, sbiancato, argilla, brulé e cognac), in MDF laccato nella gamma di colori Cesar, e infine in melaminico matrix in diversi effetti legno oppure in finitura seta nei colori bianco, canapa o grigio fumo. Queste cornici danno ordine, compostezza ed equilibrio ai contenitori e alle mensole, che vengono disposte al loro interno in modo creativo, seguendo geometrie ben studiate: mi piace pensare che questo perimetro dia ordine al ‘caos’. C_Day ha infinite potenzialità espressive e funzionali anche grazie alla disponibilità di pannelli-boiserie attrezzati con mensole e montanti verticali che creano un elegante gioco di incroci, e di pannelli a muro attrezzati per accogliere agevolmente impianti audio e video. Più ‘cornici’, anche di dimensioni diverse, accostate tra loro in orizzontale e/o in verticale, producono composizioni a muro sospese, che possono essere completate da contenitori chiusi (disponibili anche in dieci colori di vetro lucido o acidato, e in due nuance dell’inedito eco-cemento) o aperti, posizionati a terra o a loro volta sospesi, e sottolineate da pedane. Ma le ‘cornici’ possono anche essere dotate di piedini in acciaio, diventando così delle madie dal design assolutamente originale. Naturalmente C_Day può comporsi di colori e finiture in accordo o in contrasto tra loro a seconda del carattere che si vuole donare all’ambiente. Per chi è stato pensato? C_Day si rivolge a un pubblico trasversale per età e gusto. Un pubblico che ricerca un pro-

made out of smoke-grey melamine and Provence-oak melamine dialogue with the cabinets and drawers painted in a glossy mustard finish. Page across, a composition in rough-cut oak in the brulè colour “brightened” by a cabinet in light eco-cement.

dotto di buon disegno, razionale nella funzione, pratico e, soprattutto, non banale nelle tipologie che sviluppa e propone, sempre diverso nelle connotazioni formali. Dato non trascurabile, visti i tempi, ha un prezzo molto competitivo. Come dialoga con la ricca produzione di Cesar? Data l’estrema razionalità del suo schema compositivo, C_Day ben si adatta a molte delle cucine Cesar, senza dimenticare che il programma vive naturalmente anche in modo autonomo. I primi riscontri in termini di vendita ci hanno infatti confermato questa nostra ipotesi di progetto: C_Day propone mobili a corredo della cucina, ma anche mobili con una loro identità precisa e indipendente. Dove è stato presentato? Il programma C_Day è stato presentato per la prima volta a Milano, in occasione del Salone del Mobile 2012, in un exhibition space in via Solferino: un suggestivo appartamento dove era commentato dalle illustrazioni realizzate dal noto artista Lorenzo Mattotti. In questa location il programma si accompagnava anche alle ultime proposte cucina di Cesar. È stata creata un’atmosfera calda e conviviale, che ben si sposava con l’anima del prodotto. In cosa riflette i plus di un’azienda che realizza cucine componibili dagli anni ’70? I plus di un’azienda come Cesar, che negli ultimi anni sta compiendo una ricerca costante, si riflettono in C_Day nel buon disegno, nell’originalità e nelle soluzioni non scontate. È questo il ‘credo’ che l’azienda persegue con entusiasmo e passione, con un’attenzione pun-

97


tuale ai materiali e un dialogo continuo e incessante con tutta la ‘filiera’, dai progettisti al reparto di ricerca sviluppo e produzione. Ne immagina future evoluzioni? È facile prevedere uno sviluppo e un’evoluzione di C_Day, ed è già nei nostri progetti. Infatti il programma è di per sé un foglio bianco, un pentagramma, su cui andare volta per volta, a seconda delle occasioni e del maturare dei gusti, ad apporre nuovi segni o, per riprendere la parafrasi musicale, a creare nuove note per altre melodie. www.cesar.it Sotto: una composizione in rovere taglio di sega argilla con elementi laccati satinato grigio perla e bianco. Nella pagina accanto, sotto, da sinistra a destra: una composizione a due elementi accostati, che indaga il rapporto tra laccato satinato ruggine e laccato satinato creta; una libreria che gioca sul sottile contrasto delle finiture (melaminico grigio fumo per il pannello e melaminico rovere provenza per le mensole) e, infine, una madia dotata di sostegni in acciaio in rovere taglio di sega laccato bianco e laccato satinato grigio perla. Below: a composition in rough-cut oak in the clay colour with satin-finish pearl grey and white elements. Page across, below, from left to right: a composition with two elements side-by-side that explores the relationship between the rust-coloured and the cretecoloured satin-finish painted surfaces; a bookcase that plays with the subtle constrast of the finishes (smoke-grey melamine on the panel and Provence oak melamine on the shelves), and finally, a dresser with steel supports made out of rough-cut oak painted white and satin-finish pearl grey.

98

What is the genesis of this project? C_Day, the new project for the living room by Cesar, fundamentally arose out of the observation that living typologies and habits have been changing for some time. Smaller spaces, more informal use of the home, widespread nomadism, new modalities for social relationships and a more temporary, or short-lived, approach to ‘staying at home’, have led to a substantially different way of considering the home compared to several years ago. One of the outcomes has been the progressive union of the living area and the kitchen, spaces that must coexist in a harmonious and dialectical way. Cesar, a company with a forty-year experience in the production of kitchens, has chosen to take this opportunity to combine the two spaces in a creative way, offering a range of versatile furniture solutions for the living area, which adapt perfectly to the adjoining kitchen space, but also express themselves independently. The idea of developing a living system, right next to the world of the kitchen, was in fact a project I had been considering for some time, because in the past we had presented hybrid kitchen spaces in the catalogue: with Cesar we therefore agreed to develop this type of project from the very start. What are its most important formal,

functional and material characteristics? From a formal point of view, we use the same dimensional modules as the Kalea kitchen, with the same thicknesses and the same materials, but with a richer selection of laminate finishess. The result is a range of compositions with a precise geometric design and a strong Rationalist connotation. The programme consists in large ‘frames’, made out of rough-cut oak (in shades of white, bleached, clay, brulé and cognac) , in MDF painted in the César colour palette, or last but not least in matrix melamine with various wooden effects or in a silky finish available in white, canapé or smoke grey. These frames bring order, composure and balance to the containers and the shelves, which are arranged creatively on the inside, following a carefully studied geometric plan: I like to think that this perimeter brings order into ‘chaos’. C_Day has infinite expressive and functional potential thanks to the availability of boiseries accessorized with shelves and vertical elements that create an elegant play of intersections, and wall panels accessorized for an easy set-up of audio and video equipment. Several ‘frames’ in various sizes, can be matched in horizontal and/or vertical sequences, producing suspended


A sinistra e qui sotto, due composizioni ambientate nel suggestivo appartamento di Via Solferino in cui C_Day è stato presentato in occasione del Salone del Mobile di Milano.

compositions on the wall, which can be completed with closed storage units (available in ten colors of glossy or acidfinished glass, and in two colours of the brand-new eco-cement) or open ones, set on the floor or hung on the walls, and underlined by platforms. But the ‘frames’ can also be equipped with steel feet, thereby becoming dressers with an absolutely original design. Naturally C_day can be composed in matching or contrasting colours and finishes, depending on the character you wish to give to the space. Who was it conceived for? C_Day is addressed to a public that ranges across every age and type of taste. A public that wants a product with good design, rational in its function, practical and, above all, anything but commonplace in the typologies that it develops and proposes, with continuously changing formal connotations. And given the times, an important factor is its highly competitive price.

How does it dialogue with Cesar’s rich production? Given the extreme rationality of its composition schemes, C_Day fits in well with many of the Cesar kitchens, but it should not be forgotten that the programme can also exist naturally and independently. Our first sales tests confirmed the project concept: C_Day proposes furniture to complement the kitchen, but this furniture also boasts its own specific and independent identity. Where was it presented? The C_Day programme was presented for the first time in Milan during the Salone del Mobile 2012, in an exhibition space in Via Solferino: a suggestive apartment where it was commented in the illustrations of the famous artist Lorenzo Mattotti. In this location the programme was shown together with the other kitchen projects by Cesar. A warm and convivial atmosphere was created, which was a perfect match to the spirit of the product.

At left and below, two compositions installed in the suggestive apartment in Via Solferino in which C_Day was presented during the Salone del Mobile in Milan.

In what way does it reflect the qualities of a company that has been building modular kitchens since the Seventies? The qualities of a company such as Cesar, which in recent years has been intent on conducting research, are reflected in C_Day’s good design, originality and in its surprising solutions. This is the philosophy that the company is pursuing with enthusiasm and passion, with a meticulous attention to materials and a continuous dialogue ‘in every department’, from the designers to research and development. Do you imagine any future evolutions? It is easy to predict further developments and an evolution of C_Day, and it is already in our plans. In fact, the programme itself is a blank sheet paper, a sheet of music to be filled with new signs each time, depending on the opportunities and the evolution of taste, or, continuing the musical paraphrase, to create new notes for other melodies. www.cesar.it

99


DESIGN WEEK/IN&OUT


MILANO LA FABBRICA DELLA BELLEZZA THE BEAUTY FACTORY ]b En\bZgZ<nhfh _hmh <kblmbgZ?bhk^gmbgb Apre nuovi spazi la città, mentre impara ad usare i ‘vecchi’ in modi sempre nuovi. Nella settimana del Design, Milano fa spettacolo e ‘fabbrica’ bellezza in tutti i suoi quartieri. The city opens up new spaces, as it learns to use the “old” ones in new ways. During Design Week, Milan is one great performance and “manufactures” beauty in every district.


NEL CUORE DELLA STORIA IN THE HEART OF HISTORY Milano, capitale del design, è città talentosa e spettacolare. Ha imparato a dare e a far spettacolo, incoraggiata dall’evidente consenso globale che da anni si scatena nelle giornate della primavera del design. Primavera fredda, a tratti piovosa, ma pur sempre primavera dei cuori cittadini, che sembrano allietarsi di fronte allo spettacolo che dai centri nevralgici si espande nei quartieri un tempo delle periferie. Un cuore meneghino e globale batte in Triennale, il primo dei luoghi sacri alle Muse -come ha ricordato Fabio Novembre nello spiegare la nuova edizione del Museo del Design TDM5, dedicata alla grafica italiana, di cui è stato il bravissimo scenografo di turno. Materia difficile da rappresentare, la grafica, sorella trascurata del design, piovuta all’improvviso alla ribalta. Quel che va in scena non sono i solidissimi oggetti, ma la eterea comunicazione visiva, qui colta nell’arco del ‘900, partendo dalla rivoluzione tipografica futurista e fermandosi sui protagonisti che fecero il paesaggio dei segni e contribuirono al boom del dopoguerra. “Per costruire un luogo sacro alle Muse, si rendono necessarie alcune accor-

102

tezze: congiungere terra e cielo, con un sentiero immateriale come quello creato da Iris, e immaginare un libro talmente grande da racchiudere la storia del mondo in nove sezioni, tante quante le ispiranti figlie di Zeus e della Memoria. Tutti i colori dell’Iris ho sentito che dovevo usare, un arcobaleno”, racconta Fabio Novembre vestendo i panni di Arlecchino con canagliesca allegria. “Servo di due padroni?”, gli chiede Arturo Dell’Acqua Bellavitis, che presiede il Consiglio d’Amministrazione della Triennale. “Sì, il cliente e il committente”: è la pronta risposta dello scenografo, che conclude la sua presentazione, secondo Goldoni: “Ho fatto una gran fadiga, e ho fatto dei cambiamenti, ma spero che lor signori alla fine me perdonerà”. Il pubblico presente all’opening del Museo gli ha concesso non solo il perdono, ma i segni di un indice di alto gradimento. Successo anche per il trio di curatori scientifici: Giorgio Camuffo, Mario Piazza, Carlo Vinti, e per il team della Fondazione Museo del Design, diretto da Silvana Annichiarico, che ha visto verificarsi il successo di un’idea di museo mutante avviata anni fa. Sempre la Triennale,

con il Teatro dell’Arte, mette in scena, con Design Dance di Fondazione Cosmit Eventi, un attraente spettacolo di voci, corpi e oggetti. Sul palcoscenico gli oggetti, i capolavori del design, si fanno attori e si trasfigurano nella relazione con acrobati e danzatori; inscenano un racconto, una danza, un’infinita sequenza di azioni. Uno spettacolo di altissimo livello, leggero e palpitante. Emozionante, intelligente, colto. Il merito è delle brave progettiste Michela Marelli e Francesca Molteni, e di un team di grande qualità per coreografie, scenografie, costumi, musiche e produzione. Per continuare sul filo degli intrecci più riusciti tra spazi, design e altre discipline citiamo ‘Librocielo’, altro evento firmato Cosmit, alla Pinacoteca Ambrosiana, in cui il curatore Attilio Stocchi tocca poeticamente il Cielo e i Libri che stanno alla radice della cultura cittadina. “Trentamila volumi stampati e quattordicimila manoscritti, mise insieme e raccolse nell’arco della vita, il cardinal Federico Borromeo. Un patrimonio di ricchezza, bellezza e cultura, tramandatoci dai Padri, per rendere più bella e nobile la vita dei milanesi e anche per con-


frontare la vita nelle domus della Milano romana con quella nei focolari contemporanei”. Davvero Cosmit ci regala da tempo momenti di cultura, bellezza e piacere, come raramente è dato incontrarne in analoghe situazioni. Al Castello Sforzesco va in scena il rapporto tra arte, design e corpo nella mostra Ultrabody a cura di Beppe Finessi, con scenografia di Peter Bottazzi. Promossa dal Comune di MilanoCultura, Moda, Design, è realizzata insieme a Peugeot, e varata alla presenza dell’assessore Boeri. II finissimo curatore presenta una selezione di lavori significativi dei protagonisti internazionali del design e delle arti visive, che, a partire dal ‘corpo’, coinvolgono altre discipline. Finessi accende un intrigante chiaroscuro di opere d’arte e design, in un crescendo espositivo ideato intorno ai temi di: Alludere, Assecondare e Superare il Corpo. Tre Sale Viscontee accolgono opere di maestri e oggetti sperimentali e provocatori, come la maschera di Didier Fiuza, immagine simbolo della mostra, che “ridisegna per la nostra società fluida contemporanea, un equilibrio -o una protezione?- tra due corpi che si baciano”.

Ancora storiche dimore, per lo più inaccessibili, si aprono per modernissimi progetti: la quattrocentesca casa degli Atellani in corso Magenta ci porta a passeggio sulle orme di Leonardo da Vinci -il suo cenacolo sta qui di fronte- attraverso la storia di Fontana Arte, tra le aziende della luce la più blasonata. I geni e le lampade: Leonardo, Ponti&Co, dalle prime opere ai Led, alle nuove materie per la luce. I chiostri rinascimentali dell’Umanitaria, capolavori cinquecenteschi di bellezza lombarda, ospitano anche quest’anno il progetto ‘responsabile’ di Paola Lenti, evento unico nel panorama della Design Week Milanese. Dal 2011, l’azienda si è impegnata in un programma pluriennale di recupero per restituire i chiostri a Milano e ai milanesi, in una operazione non effimera e autoreferenziale, ma duratura e a beneficio di tutti. Nel 2012 l’attenzione si concentra sulla ristrutturazione dell’Auditorium: una nuova pavimentazione e una migliore qualità acustica e luminosa. La bella storia continuerà sino al 2015 almeno, anno dell’Expo, che toccherà con mano la restituzione dell’antico splendore a un luogo to-

pico della milanesità. Ne condividono il merito Davide Groppi per la luce, Menotti Specchia e Oikos, rispettivamente per lighting, pavimentazione, materiali e colori degli intonaci. Nella quieta, luminosa, verde bellezza del luogo si adagiano le opere di Paola Lenti, portatrici in ‘the key of colour’, di ricerca, innovazione materiale e cromatica e raffinato design.

In queste pagine e in apertura, Teatro dell’Arte, Triennale di Milano: momenti dello spettacolo Design Dance firmato Cosmit. Regia e testi: Michela Marelli, Francesca Molteni, Filippo Soldi. Scenografia: Margherita Palli con la Scuola di Scenografia della Naba. Coreografie di Francesco Sgrò con il Collettivo 320 chili. Luci: Claudio De Pace. Musiche: Fabrizio Campanelli. Produzione: Muse Factory of Projects. On these and the opening page, Teatro dell’Arte, Triennale di Milano: moments of the Design Dance show organized by Cosmit. Direction and writing: Michela Marelli, Francesca Molteni, Filippo Soldi. Sets: Margherita Palli with the Scenography Department at the NABA. Choreography by Francesco Sgrò with the Collettivo 320 chili . Lighting: Claudio De Pace. Music: Fabrizio Campanelli. Production: Muse Factory of Projects.

103


Milan, the capital of design, is a talented and spectacular city. It has learned to put on and make a show, encouraged by the obvious global consensus that surges during the springtime design days. A cold spring, sometimes rainy, but still springtime in the hearts of its citizens, who seem to enjoy the spectacle that from the core of the city now extends into the neighborhoods that were once the outer suburbs. A heart that is both local and global beats at the Triennale, the first of the venues sacred to the Muses – as we were reminded by Fabio Novembre, who explained TDM5, the new edition of the Design Museum dedicated to Italian graphic design, for which he designed the brilliant scenography. A difficult subject to represent, graphic design, the forgotten sister of product design, suddenly lands in the limelight. The displays no longer feature solid objects, but ethereal visual communication, selected over the entire range of the twentieth century, starting with the Futurist typographic revolution, and indulging on the protagonists who created this landscape of signs and contributed to the postwar economic boom. “To build a place sacred to the Muses, you must pay attention to certain details: connecting heaven and earth, with an immaterial trail such as that created by Iris, and imagine a book so big that it holds the history of the world within it in nine sections, the number of inspirational daughters of Zeus

104

and Memory. I felt that I needed to use all the colours of the Iris, a rainbow – explains Fabio Novembre, dressed as a Harlequin with a dose of joyful malice. “The servant of two masters?”- asked Arturo Dell’Acqua Bellavitis, chairman of the Board of Directors of the Triennale, evoking the eighteenth-century play. “Yes, the client and the patron” was the witty reply of the scenographer, who ended his presentation


TDM5, quinta edizione del TriennaleDesignMuseum, dedicata alla grafica italiana. Progetto di allestimento: Fabio Novembre (in foto nella pagina accanto). Curatori: Giorgio Camuffo, Mario Piazza, Carlo Vinti. Progetto grafico Leftloft catalogo Corraini Edizioni. Direzione di Silvana Annichiarico. In queste pagine, ingresso e sezioni del Museo, concepito come un libro organizzato in 9 sezioni cromatiche: lettera, libro, periodici, cultura e politica, imballaggi, identità visiva, segnali, film e video.

TDM5, fifth edition of the TriennaleDesignMuseum, dedicated to Italian graphic design. Exhibition design by Fabio Novembre (in the photo). Curators Giorgio Camuffo, Mario Piazza, Carlo Vinti. Graphic design Leftloft - catalogue by Corraini Edizioni. Directed by Silvana Annichiarico. On these pages the entrance and the sections of the Museum, conceived as a book organized into 9 chromatic sections: character, book, periodicals, culture and politics, packaging, visual identity, signs, films and video.

105


with the words of Goldoni himself: “I made a great effort, and I made some changes, but I hope that your lordships will forgive me in the end”. The public attending the opening of the Museum, not only offered forgiveness but showed signs that they enjoyed it greatly. The success was shared by the trio of scientific curators: Giorgio Camuffo, Mario Piazza, Carlo Vinti, and by the team of the Fondazione Museo del Design, directed by Silvana Annichiarico, which has confirmed the success of this idea of a rotating museum, which began years ago. And in partnership with the Teatro dell’Arte, the Triennale put on the event Design Dance for the Fondazione Cosmit Eventi, a lovely performance involving voices, bodies and objects. On stage the objects, design masterpieces, become the actors and are transfigured in their relationship with acrobats and dancers, performing a story, a dance, an infinite sequence of actions. A very sophisticated production, light and shimmering. Exciting, intelligent, cultured. The credit goes to the talented designers Michela Marelli and Francesca Molteni, and a remarkably fine team of responsible the choreography, sets, costumes, music and production. Continuing along the thread of the most successful interactions between space, design and other disciplines, we would like to mention “Librocielo”, another event organized by Cosmit at the Pinacoteca Ambrosiana: here the curator, Attilio Stocchi, poetically touches the Sky and the Books, which are the root of the city’s culture. “Thirty thousand printed books and fourteen thousand manuscripts, collected over the course of a lifetime by Cardinal Federico Borromeo. A heritage of wealth,

106

beauty and culture, passed down to us by the Fathers, to make the life of the citizens of Milan more beautiful and more noble, and to compare life in the domus of Roman-age Milan with life in contemporary homes”. Cosmit has truly given us a gift of culture, beauty and pleasure in these moment, such as we have rarely been privileged to see in similar events. The Castello Sforzesco presents the relationship between art, design and the body in the ‘Ultrabody’ exhibition curated by Beppe Finessi, with scenography by Peter Bottazzi. Sponsored by the City of Milan – Culture Fashion Design – it was created in partnership with Peugeot, and inaugurated in the presence of the City Councillor Stefano Boeri. The sophisticated curator presents a selection of significant works by the international stars of design and visual arts, which move from the “body” to embrace various other disciplines. Finessi spotlights an intriguing chiaroscuro of works of art and design in a crescendo, for an exhibition conceived around the themes of: Alluding, Humouring, Overcoming the Body. Three of the Viscontean Rooms host the works of masters and provocative experimental objects, such as the mask by Didier Fiuza the image and symbol of the exhibition, which “for our fluid contemporary society, redesigns the balance – or protection? – between two bodies locked in a kiss”. Other historic homes that are usually closed to the public are now open for extremely modern projects: the fifteenth-century Casa degli Atellani in Corso Magenta takes us to walk in the footsteps of Leonardo da Vinci – his last Supper is right across the street – through the history of Fontana

Arte, one of the most prestigious lighting companies. The genius and the lamps: Leonardo, Ponti & Co., from the first works to the Leds, to new materials for light. The Renaissance cloisters of Umanitaria, sixteenth-century masterpieces of Lombard beauty, are dedicated this week to hosting the “responsible” project by Paola Lenti, a unique event within the scenario of Milan’s Design Week. Since 2011, the company has been committed to a long-term programme to restore the cloisters for the city of Milan and its citizens, in an operation that is anything but ephemeral and self-referential, but lasting and of benefit to all. In 2012, attention is being concentrated on the restoration of the Auditorium: new flooring and a better quality of acoustics and lighting. This wonderful story will continue at least through 2015, the year of the Expo, when critical venue for the identity of Milan will return to its ancient splendour. The credit is shared by Davide Groppi for the lighting, Menotti Specchia and Oikos, respectively for the lighting, flooring, materials and colours of the plaster. In the peaceful, bright, green beauty of the place, the works by Paola Lenti, represent experimentation, material and chromatic innovation, and sophisticated design “in the key of colour”.

Alla Triennale, installazione Lasvit Liquidkristal by Ross Lovegrove, sistema di pareti in cristallo di Boemia realizzato dall’azienda ceca. At the Triennale, the Lasvit Liquidkristal installation by Ross Lovegrove, a system of walls made out of Bohemian crystal by the Czech manufacturer.


Castello Sforzesco, Sale Viscontee: Ultrabody, opere tra arte e design. Mostra promossa dal Comune e realizzata con Peugeot. Curatore: Beppe Finessi con Cristina Miglio. Allestimento: Peter Bottazzi. Nelle foto, opere dei maestri e delle avanguardie. Immagine graďŹ ca di Leonardo Sonnoli. Catalogo Corraini Editore. A sinistra, Beppe Finessi e Anna Costamagna, style project Peugeot.

Castello Sforzesco, Sale Viscontee: Ultrabody, works between art and design. An exhibition sponsored by the City and created with the help of Peugeot. Curator: Beppe Finessi with Cristina Miglio. Exhibition design Peter Bottazzi. In the photo, works by the masters and the avant-garde of design. Corporate image by Leonardo Sonnoli. Catalogo Corraini Editore. In the photo, Beppe Finessi and designer Anna Costamagna style project Peugeot.

107


A sinistra, Tom Dixon con le nuove lampade in rame della collezione Luminosity ritratto al Museo Della Scienza e della Tecnologia. In basso, tra le vecchie locomotive del Museo, i macchinari Trumpf sfornano sedie e lampade in metallo grazie alla tecnologia Digital Forming. Nella pagina accanto, ‘ultima cena’ con tavolo e sedie by Tom Dixon e tecnologia Nokia nella sala del cenacolo, antico refettorio dei monaci. Tom Dixon- in the photo with the new copper lamps from the Luminosity collection – portrayed at the Museum of Science and Technology. Below, among the old locomotives at the Museum, the Trumpf machines roll out metal chairs and lamps thanks to Digital Forming technology. At the Cenacolo - page across, the ancient refectory of the monks, “the last supper” with tables and chairs by Tom Dixon and technology by Nokia.

108


109


Evento Cosmit alla Biblioteca Pinacoteca Accademia Ambrosiana: Librocielo, installazione multimediale sulle origini dell’abitare a Milano. Progetto di Attilio Stocchi (foto in basso), con Laura Trovalusci e la collaborazione Di Laura Crespi ed Enrico Prato. Audio e Luci: Volume. Allestimento: Way. Pagina accanto. In alto, Fontana Arte celebra gli 80 anni alla Casa degli Atellani con la mostra I Geni e le Lampade: Leonardo, Ponti &co. In scena: grandi riedizioni e nuove collezioni - con nuovi materiali come i tessuti paralume (in foto) de La Fabbrica Lenta Bonotto -, create con il contributo artistico di Paolo Facchinelli. Sotto, Paola Lenti presenta ‘in the Key of Colour’ nel quadro del progetto di restauro dei Chiostri dell’Umanitaria. Le foto evidenziano alcune delle 500 varianti di colore dei prodotti e la ricerca dei materiali per l’outdoor.

110

The Cosmit event at the Biblioteca Pinacoteca Accademia Ambrosiana: Librocielo, a multimedia installation on the origins of life in Milan. Project by Attilio Stocchi – photo below - with Laura Trovalusci and the collaboration of Laura Crespi and Enrico Prato. Audio and Lighting: Volume; Exhibition design: Way. At top, Fontana Arte celebrates its 80th anniversary at the Casa degli Atellani – the entrance in the photo with the exhibition ‘The Geniuses and the Lamps: Leonardo, Ponti & Co.’ On display, important re-editions and new collections with new materials such as ‘I tessuti paralume’ – the shade fabrics in the photo - by La Fabbrica Lenta Bonotto, created with the artistic contribution of Paolo Facchinelli. Below, Paola Lenti presents the project In the Key of Colour within the context of the restoration project for the Cloisters at the Umanitaria. The photos highlight some of the 500 colour variations in the products and research into outdoor materials.


111


CITY/CENTRE

STAR PROJECTS

Artemide: collezione a LED ‘IN-EI Issey Miyake’, modello TR011, progetto di Issey Miyake con il team Reality Lab.

Artemide: the LED collection ‘IN-EI Issey Miyake’, model TR011, project by Issey Miyake with the team of the Reality Lab.


Grandi star per le vie del centro. Anche se Tadao Ando nega di essere un archistar - “I bravi architetti non sono star. Molti si esaltano, ma io faccio in modo di non diventarlo”-, ha un appeal che muove stampa e opinione pubblica, convogliando gente nelle due sedi milanesi che l‘hanno accolto durante la Design Week: lo showroom Duvetica, per cui ha progettato lo spazio e una mostra, e il Museo Bagatti Valsecchi, in cui Venini The White Collection ha esibito il suo progetto luminoso Veliero. Gli abbiamo posto qualche domanda. Il suo impegno di architetto oggi? “Lavoro per rendere ricca e valida la vita delle persone. La qualità e il rispetto stanno alla base del mio impegno di architetto. Ma la prima cosa è il rispetto dei luoghi che mi vengono affidati. Un rispetto che vorrei trasmettere alle generazioni successive. Cerco di imparare dagli edifici, dalla comunità, dal paesaggio e dalle persone di ogni contesto e di generare un vivace dialogo tra l’esistente e il nuovo… È bene conservare le cose belle. Sempre di più le città d’Europa diventeranno un museo, perciò occorre impegnarsi a preservare la bellezza degli edifici antichi, proprio come si preservano le risorse, e come si investe sul piano delle energie”. L’esperienza di lavorare a Milano e in Italia? “Milano, e, in generale, l’Italia, sono ambienti giusti in cui lavorare. È un onore lavorare in un paese come il vostro dove si punta ad una altissima qualità. Le aziende italiane come Venini, ad esempio, che vendono un prodotto

altissimo e sono espressione di una radicata cultura artigianale, sono i partner ideali per un architetto, perché possono vantare, oltre al know how, una rilevante sensibilità economica e umana. In un mondo globalizzato, il vostro paese deve continuare a promuovere questi valori, per fare da controcanto a ciò che invece accade lontano da qui, in paesi che stanno trainando l’economia verso una crescita innaturale, con grande spreco di energia e di risorse. Certo, la vostra economia sta vivendo un periodo negativo, ma si fonda su persone che lavorano con passione su mestieri antichi. Crescere può voler dire anche rileggere il passato in modo nuovo. Prendiamo ad esempio l’intervento realizzatao nello showroom Duvetica: non abbiamo costruito nulla di nuovo, ma abbiamo rinnovato un edificio già esistente. Lo ritengo un esempio molto positivo”. Star luminose anche in casa Artemide. A partire dal presidente, che ha disegnato un quadro ampio e positivo del gruppo globale “a più alto tasso di design e tecnologia”. Senza trionfalismi, Gismondi declina buoni numeri, un piano di sviluppo con espansione in India e Australia, impegno centrato sulla ricerca in tema di sorgenti luminose a LED. “Occorre consumare meno e vederci meglio. Allargare la gamma di prodotti e servizi.” Da parte sua, il designer inglese Ross Lovegrove mette in scena bellezza e complessità tecnologica delle sue ultime creazioni. Assente, ma evocato da alcune lampade di straordinaria bellezza della nuova collezione IN-EI, il grande mae-

Nel Duvetica Store, exhibition di Tadao Ando, autore del progetto di ristrutturazione dello spazio di via Santo Spirito. L’architetto ha già firmato altri punti vendita Duvetica in Italia, Giappone e Austria. In the Duvetica Store, exhibition by Tadao Ando, author of the project to renovate the space in Via Santo Spirito. The architect had previously designed other Duvetica retail stores in Italy, Japan and Austria.

113


stro giapponese Issey Miyake, di cui Artemide realizza e distribuisce il progetto, concepito da Miyake insieme al suo team di ricerca. Sculture di luce e ombra, animate con sorgenti LED, tecnologiche, sostenibili, riciclabili e poetiche. Sono poesia che si fa materia ed energia luminosa. “Vedendole l’emozione è immediata: conoscendole, si capisce, con stupore e meraviglia, di trovarsi di fronte a un futuro che pensavamo più lontano e non credevamo così bello”. (Queste le parole con cui Gismondi le presenta. Infine, una star inconsueta nello scenario del mobile: Lenny Kravitz, per ‘Kartell goes Rock’, si è esibito in una live performance con scenografia black, nel flagship store di via Turati, affollato da scoppiare. Tutta colpa di Starck, amico di vecchia data della rockstar e suo mentore sulla via del design, che ha incoraggiato il debutto milanese di una Mademoiselle rivestita in pitone, pelliccia, cuoio, intrecci, nel più puro spirito wild del rocker. Tutta colpa -o merito- del presidente Kartell, Claudio Luti, che ha capito al volo l’effetto incendario di una liaison rock-design.

114

Big stars line the streets of the city centre. Though Tadao Ando denies that he is an archi-star – “Good architects are not stars. Many let it go to their heads, but I make certain I don’t” – he has an appeal that moves the press and public opinion, attracting people into the two venues he was featured in during Design Week: the showroom of Duvetica, for which he designed the space and an exhibition, and the Museo Bagatti Valsecchi, in which the Venini White Collection exhibited his lighting project Veliero. Your work as an architect today? “I work, answers Tadao Ando, to make people’s lives rich and valid. Quality and respect are the foundations of my work as an architect. But the first thing is the respect for the places that are entrusted to me. A respect that I would like to pass down to future generations. I try to learn from the buildings, from the community, from the landscape and from the people of every context, and to generate a lively dialogue between what exists and what is new… It is good to preserve beautiful things. The cities of Europe will increasingly become museums, because they must be committed to preserving the beauty of ancient buildings, just as we preserve resources, and investments must be made for energy resources”.

Al Museo Bagatti Valsecchi Venini espone The White Collection, con la lampada modulare a LED Veliero, lavorata a mano e progettata da Tadao Ando (in foto qui sopra). At the Museo Bagatti Valsecchi, Venini exhibits The White Collection with the modular LED-lit lamp Veliero, handcrafted and designed by Tadao Ando (in the photo above).

What is it like to work in Milan and in Italy? Milan, and Italy in general, are excellent environments to work in. It is an honour to work in a country such as yours which strives for the finest quality. Italian companies such as Venini, for example, which sell a very high quality product and are the expression of a deeply-rooted crafting culture, are the ideal partners for an architect, because not only do they have know-how, but also a significant economic and human sensibility. In a globalized world, your country must continue to promote these values, to contrast what is happening far away from here, in countries that are leading the economy towards an


A sinistra: da Artemide, in via Manzoni, Ross Lovegrove ritratto con il suo progetto Nebula, lampada a LED in alluminio verniciato e diffusore termoplastico. In basso, Baccarat a Palazzo Morando: Patricia Urquiola (in foto) brinda con i bicchieri della sua nuova collezione in colorama Variations. At left: at Artemide, in via Manzoni, Ross Lovegrove is portrayed with his Nebula project, a LED lamp made of painted aluminium with a thermoplastic shade. Below, Baccarat at Palazzo Morando: Patricia Urquiola (in the photo) raises a toast with the goblets from her new Variations collection in colorama.

unnatural growth, significantly wasting energy and resources. Of course, your economy is going through a negative period, but it is founded on people who work with passion at ancient trades. Growth also means reinterpreting the past in a new way. Take for example the project we built for the Duvetica showroom: we did not build anything new, but renovated an existing building. I believe this is a very positive example.” Bright stars at Artemide, too. Starting with its president, who summarized an ample and positive report for the global group “with the highest degree of design and technology”. Devoid of triumphant overtones, Gismondi reports good figures, a development plan for expansion in India and Australia, a commitment centred on research into LED light sources. “We need to consume less and see better. To widen our range of products and services”. On his part, English designer Ross Lovegrove demonstrated the beauty and technological complexity of his latest creations. The great Japanese master Issey Miyake was not there personally, but was evoked in lamps of extraordinary beauty for the new IN-EI collection: Artemide manufactures and distributes the project conceived by Miyake with his research team. Sculptures of light and shadow, animated by LED light sources, technological, sustainable, recyclable and poetic. Poetry that becomes matter and the energy of light. “When you look at them, the emotion is spontaneous: when you understand them, you realize, in amazement and wonder, that these are a future we thought would be far more distant and did not imagine to

be so beautiful” – said Gismondi as he presented them. Finally, an unusual star for the furniture scene: Lenny Kravitz for “Kartell goes Rock”, performed live on a black set in the flagship store in Via Turati, crowded beyond measure. This was all Starck’s fault: an old friend of the rockstar and his mentor on the road to design, he encouraged the debut in Milan of a Mademoiselle dressed in python, fur, leather, weavings, in the purest expression of the rockstar’s wild spirit. The fault – or merit – must be attributed to the president of Kartell, Claudio Luti, who instinctively understood the incendiary effect of a relationship between rock and design.

115


A sinistra, Ingo Maurer: prototipo di candelabro a led su progetto di Moritz Waldemeyer, giovane ricercatore con esperienza di lavoro nello showbusiness.

At left, Ingo Maurer: prototype of a LED candelabra designed by Moritz Waldemeyer, a young researcher with experience in show business.

Qui a fianco e in basso: ‘Kartell goes Rock’, evento nel flagship store di via Turati, con performance della rock icon Lenny Kravitz (in foto con Claudio Luti), autore con il suo Design Team della reinterpretazione della poltroncina Mademoiselle by Starck. Across and below: “Kartell goes Rock”, an event in the flagship store in Via Turati, with a performance by rock icon Lenny Kravitz (in the photo with Claudio Luti), author with his Design Team of the reinterpretation of the Mademoiselle chair by Starck.


Qui a fianco, nello showroom Driade, vanno in scena poltrone e storie fantastiche di Fabio Novembre: 36h e 56h, poltroncina e dondolo in alluminio e plastica bicolore. In basso, a sinistra, installazione Eau Vive, piscina a sfioro, in White Rhino e pietra di Cardoso, su progetto di Ludovica+Roberto Palomba con Payanini, Zucchetti/Kos e Tectona; cortile d’onore della Statale, Interni Legacy. In basso, a destra, evento Citroen con Cosmit e l’Associazione di via Montenapoleone. In foto, piazzetta Croce Rossa: il concept car sportive Citroen Survolt rende omaggio al monumento ad Aldo Rossi. Across, the Driade showroom features armchairs and fantasy tales by Fabio Novembre: 36h and 56h, a chair and rocker, in aluminium and bicoloured plastic. Below, the Eau Vive installation, a minipool made out of White Rhino and Cardoso stone, design by Ludovica+Roberto Palomba with Payanini, Zucchetti, Kos and Tectona. Cortile d’Onore at the Statale, Interni Legacy. Below right, the Citroen event with Cosmit and the Associazione di Via Montenapoleone. In the photo, Piazzetta Croce Rossa: the Citroen Survolt sports concept car pays tribute to the monument to Aldo Rossi.

117


Party del Gruppo Lenovo nella Beijing Night a Milano. Nella foto a sinistra: Yao Ying Jia - a destra - Vice President e capo designer del Lenovo Group; Mary Ma - al centro -, president e art director di Maryma Haute Couture e Gianfranco Lanci - a sinistra -, Senior vice president del Lenovo Group e president di Lenovo EMEA. A destra, sempre al party Lenovo, Ma Yansong a sinistra -, principal e fondatore dello studio MAD Architects, ďŹ rma cinese, e Vittorio Sun Qun - a destra - general manager del comitato organizzatore di Beijing Design Week.

118

The Lenovo Group party at Beijing Night in Milan. In the photo at left: Yao Ying Jia - at right - Vice President and principal designer of the Lenovo Group; Mary Ma - at centre -, president and art director of Maryma Haute Couture and Gianfranco Lanci - at left -, Senior vice president of the Lenovo Group and president of Lenovo EMEA. At right, also at the Lenovo party, Ma Yansong - at left -, principal and founder of the MAD Architects, a Chinese ďŹ rm, and Vittorio Sun Qun - at right - general manager of the organizing committee of Beijing Design Week.


Esterni dello Showroom Poliform in occasione della presentazione delle nuove collezioni. Grande partecipazione di architetti brasiliani: in foto, agli estremi, Carlo Ludovico e Francesca Russo, DDN, le due architette Andrea Buratto e Anaine Vieira Pitchon, al centro Franco Galli, Poliform, e penultimo da destra, Giovanni Tremolada, Poliform in Brasile. Outdoor views of the Poliform Showroom during the presentation of the new collections. Large numbers of Brazilian architects participated: in the photo, at each end, Carlo Ludovico and Francesca Russo, DDN, the architects Andrea Buratto and Anaine Vieira Pitchon, at center Franco Galli, Poliform, and next-to-last at right, Giovanni Tremolada, Poliform in Brazil.

119


‘Storia del design by DDN covers’. Il racconto, che corre lungo le vetrine della Galleria Santa Radegonda, illuminato giocosamente dalle lampade Pipe di Artemide, cattura lo sguardo dei passanti. Installazione a cura di Francesca Russo, marketing manager DDW. Concept di progetto Franco Mirenzi.

120

‘The History of Design in the DDN cover pages’. The story, which runs along the store-front windows of Galleria Santa Radegonda, playfully lit by Artemide’s Pipe lamps, captures the attention of passers-by. Installation curated by Francesca Russo, DDW Marketing Manager. Project concept, Franco Mirenzi.


121


BRERA/DISTRICT

SCENE E SCENOGRAFIE STAGES &SETS Questa elegante area Milanese, tradizionalmente dedicata all’arte e al design, consolida il proprio status di distretto, acquartierandosi intorno alla novella postazione di Palazzo Cusani, con relativo outdoor space, conquistando nuovi adepti, ampliando e prolungando il business globale con il proprio Brera Design Shop, attivo tra un salone e l’altro. Non mancano le scenografie doc, a cominciare dall’orto botanico, racchiuso in uno spazio di palazzi antichi, con la benedizione della vicina Accademia. Uno spazio nascosto, come il ‘Secret Garden’ di Paola Navone per Barovier & Toso, promette e annuncia. Un orto disegnato da infinite piccolo luci antropomorfe e dai volumi di grandi nidi blù: “15mila rami di noccioli potati in primavera tessono i nidi, appoggiati a terra o fluttuanti nell’aria. Da cercare tra gli alberi, da scoprire nell’orto, da toccare, da sbirciare...” E per noi, novelli guardoni, i più begli esemplari dell’arte muranese appaiono e scompaiono, celati alla vista e, per questo, più belli. Poeticamente ‘abita’ Paola e, ogni anno, svela e nasconde i segreti della sua magìa: gli ingredienti appaiono sempre gli stessi, ma si mescolano in forme colori e materie di sorprendente suggestione. Cambia la scena da Hermès, dove il progetto firmato Shigeru Ban risponde all’esplicita richiesta, formulata dall’art director PierreAlexis Dumas, di passare dagli arredi agli spazi, in modo coerente con le qualità formali e materiche di questo insostituibile brand francese del lusso. Con Module H, sistema modulare di di elementi architettonici, Hermès affronta quindi il tema dello spazio d’interni: a modo suo e di Shigeru Ban, architetto della leggerezza e della modularità. Il suo punto di vista -secondo Dumas molto vicino a quello della Maison- si riassume nei valori condivisibili di “nomadismo, mobilità, funzionalità, attenzione al saper fare”. In linea con i valori del brand anche la scenografia Boffi 2012: innovazione diffusa e trasversale. Materiali, finiture, accessori, modelli, creano, a cascata, novità sulle tre linee di prodotto: nella cuci-

122

na, nuovi piani in Corian®, multistrato marino e laminato, quest’ultimo per una versione minikitchen di Joe Colombo adatta anche a star fuori all’aperto. Nuove idee per il bagno: piccoli pezzi gioiello e architetture, che di questo ambiente fanno il cuore pulsante e gaudente della casa. E nuovi sistemi, come il CTline di Victor Vasilev, ispirato agli skyline metropolitani. Questi sono i valori e queste le radici di un brand come Boffi, sofisticato e globale. Lontane appaiono le radici che ispirano il lavoro dei 3 giovani designer brasiliani -la nuova generazione o i ‘postcampana’, come amano definirsi- che il Ministero della Cultura Brasiliana ha scelto di mostrare e sostenere per un triennio. Un lavoro a partire da sè, “da quelle visibili radici che irrompono, urlate più che dolcemente accarezzate, nelle loro opere. “Perché -spiega Marco Romanelli, che cura la mostra Brazil.it– più forte e più recente nel tempo è stato in Brasile il tentativo di negare ogni radice. Certo, oggi i confini culturali sono molto più sfumati di un tempo. I designer e le tendenze viaggiano e si confrontano rapidamente. Il nostro terreno di coltura -secondo Romanelli- non è più necessariamente quello in cui siamo nati, o quello in cui ci troviamo a vivere, piuttosto un terreno d’elezione, composto da molti stimoli diversi che, dal giorno in cui nasciamo al giorno in cui posiamo per la prima volta una matita sul foglio o una mano sul mouse per disegnare, si accumulano incessantemente”. Nella collezione Jose’, Rodrigo Almeida convoglia ricordi affettivi e intellettuali del nonno patriarca, artigiano e contadino, in oggetti ibridi, metaforici e trasgressivi, mentre rende dichiarato omaggio ad Andrea Branzi, maestro di design radicale, nel ricordo della sua collezione di ‘animali domestici’. Arte e paesaggio si incontrano e si fondono nelle opere ‘Roots’ e ‘Atlantic Forest’. Radici dirompenti e invisibili, lunghe e ramificate; radici allegre, scanzonate, malinconiche a volte... Tema concettualmente complesso su cui -è convinto il curatore di Brazil.it- si giocherà, nei prossimi anni, il futuro del design.

All’Orto Botanico di Brera, evento The Secret Garden: Paola Navone mette in scena i lampadari in vetro soffiato di Barovier&Toso. At the Botanic Garden in Brera, The Secret Garden event: Paola Navone creates a stage setting for the blown glass chandeliers by Barovier&Toso.


123


Hermès: Module H, sistema modulare di elementi architettonici cui si agganciano moduli rivestiti in pelli preziose lavorate in puro stile Hermès. Progetto Shigeru Ban (sotto). Hermès: Module H, a modular system of architectural elements, with hookon modules upholstered in precious leathers crafted in pure Hermes style. Project by Shigeru Ban (below).

This elegant neighborhood in Milan, traditionally dedicated to art and design, consolidates its status as a district, centred on the new location of Palazzo Cusani, with its relative outdoor space: it conquers new visitors, extending and enlarging its global business with the Brera Design Shop, open between one Salone and the next. There is no lack of fine scenarios here, starting with the Botanical Gardens, embedded in a space between ancient palaces, with the benediction of the nearby Accademia. A hidden space, as announced by the “Secret Garden” by Paola Navone for Barovier&Toso. A garden delineated by an infinite number of small anthropomorphic lamps and by the volumes of the large blue nests: “15 thousand branches of hazel trees pruned in the springtime were used to weave these nests, which rest on the ground or float in the air. To be found in the trees, discovered in the garden, to be touched, to peek into..” And for us, new peeping toms, the most beautiful of Murano art appears and disappears, hidden from view and as such, even more beautiful. Paola “lives” poetically, and every year, she reveals and conceals the secrets of her magic: the ingredients always look the same, but they are mixed together in shapes, colours and materials that are surprisingly suggestive. The scene changes at Hermès, where the project by Shigeru Ban responds to the

124


In alto, Boffi: nuove collezioni di cucine, bagni e sistemi nello showroom di via Solferino; in foto, CTline, sistema di contenitori a colonna firmato da Victor Vasilev. A sinistra, Salvatori Stone Innovation: collezione Soft Marble, progetto Ron Gilad, nel nuovo showroom Milanese. At top, Boffi: new collections of kitchens, baths and systems in the showroom on Via Solferino; in the photo, CTline, a system of storage columns designed by Victor Vasilev. At left, Salvatori Stone Innovation: the Soft Marble collection, design by Ron Gilad, in the new showroom in Milan.

125


explicit request by art director PierreAlexis Dumas to step up from furniture to spaces, coherently with the formal and material qualities of this unique French luxury brand. In Module H, a modular system of architectural elements, Hermès addresses the theme of interior spaces: in its own way and with Shigeru Ban, the architect of lightness and modularity. His point of view – which Dumas explains is very much akin to that of the Maison – may be summarized in the shared values of “nomadism, mobility, functionality, attention to know-how”. Also aligned to the brand values is the scenography for Boffi 2012: widespread innovation across the board. Materials, finishes, accessories,

Sopra, Brasil.it: mostra ‘Radici’ - edizione Italiana a cura di Marco Romanelli - con la nuova generazione di designer brasiliani. In foto: Mana Bernardes con Mobiluz.

126

models, create a sequence of innovations in all three product lines: in the kitchen, new countertops made of Corian, waterproof plywood and laminate, the latter used for a version of Joe Colombo’s mini-kitchen that can also be used outdoors. New ideas for the bathroom: small jewel-like pieces and architectural works, which make this space the pulsating voluptuary space of the home. And new systems, such as the CTline by Victor Vasilev, inspired by metropolitan skylines. These are the values and these are the roots of a brand such as Boffi, sophisticated and global. Further away are the roots that inspired the work of 3 young Brazilian designers – the new generation,

Above, Brasil.it: the ‘Roots’ exhibition - Italian edition curated by Marco Romanelli - with the new generation of Brazilian designers. In the photo, Mana Bernardes with Mobiluz.

or post-Campana, as they like to define themselves – that the Brazilian Ministry of Culture has chosen to exhibit and support for a three-year period. A work that begins from within, “from the visible roots that break out, shouted rather than whispered within their works”. Because, explains Marco Romanelli, the curator of the exhibit Brazil.it – the attempt to deny roots has been stronger and more recent in Brazil. Designers and trends travel and confront one another rapidly. Our breeding ground – according to Romanelli – is not necessarily where we were born, or where we live, but a land that we choose, composed of many different stimuli that continue to accumulate, from


the day we are born to the day we first put a pencil to paper or our hand on a mouse to draw.” In the “Jose” collection, Rodrigo Almeida carries the loving and intellectual memories of his grandfather, a patriarch, craftsman and farmer, into hybrid objects, metaphorical and transgressive, while paying tribute to Andrea Branzi, a master of radical design, in the memory of his collection of “pets”. Art and landscape meet and merge in the works “Roots” and “Atlantic Forest”. Bursting and invisible roots, long and ramified, joyful, playful, sometimes melancholy roots. A conceptually complex theme that the curator of Brazil.it is convinced will be critical to the future of design.

Al museo Minguzzi, Japan Creative presenta Simple Vision, mostra che unisce tradizione artigianale nipponica e cultura progettuale. In foto, Seating Item, di Hinoki Kogei - azienda che usa tecniche secolari di lavorazione del legno - con Peter Marigold, designer di oggetti scultura.

At the Museum Minguzzi, Japan Creative presents Simple Vision, an exhibition that brings together the Japanese handcrafting tradition and design culture. In the photo, Seating Item, by Hinoki Kogei - a company that uses centuries-old woodworking techniques - with Peter Marigold, designer of sculptural objects.


TORTONA/DISTRICT


GIRO DEL MONDO AROUND THE WORLD Tortona, il primo distretto Milanese -in ordine di tempo- si è data una più razionale organizzazione, senza nulla perdere in fatto di creatività diffusa. Una creatività effervescente, ribollente, addensata in un’area limitata, ma coordinata in una serie di proposte ‘virtuosamente’ disomogenee. Grandi brand e marchi emergenti, giovani progettisti porta a porta con i mitici nomi del design, avanguardie singole e collettive dal mondo: cinesi, tailandesi, svedesi, polacchi, turchi di sofisticato design, spiazzanti percorsi sensoriali, realtà parallele e realtà aumentate. Non solo prodotti, ma ricerca, innovazione, cultura, entertainment... Design da vivere, emozioni da provare. Scenari fantascientifici che immergono nel futuro della tecnologia ed invisibili case del domani. Installazioni, come la foresta mistica e concettuale di Canon, o la grande casa grigia che Samsung trasformata in teoria di stanze colorate, animate, popolate e inesistenti. Ci pensano i cinesi, con l’exhibition Meet, a riportare a terra il design people del Tortona Week, talvolta sopra le righe, con una calma mostra di sedie Made in China e l’inedita proposta di uno slow seating inconsueto a Milano. Nella tradizione cinese la sedia occupa un posto centrale nella casa: richiama il potere patriarcale e anche la gioia di fermarsi e riposarsi un

pò. Riposarsi è picevole anche sul prototipo di seduta creato dall’azienda Ichimura Sangyo, con quell’instancabile maestro giapponese del progetto contemporaneo che è Toshiyuki Kita, da tempo impegnato a sperimentare materiali avanzati. Questa volta l’idea è di fare incontrare la leggerezza e la forza della fibra di carbonio con la materica sensorialità di Alcantara in forti versioni cromatiche. L’insolito binomio dà vita a un oggetto morbido, elegante, resistente e soprattutto leggero. Superleggero come il tradizionale teatro Noh che lo inscena, anch’esso in carbon fiber; “spazio-tempo simbolico che metaforicamente si dilata, si monta e smonta senza fatica. Un ponte verso il futuro che ho volute sperimentare”, dice Kita, Compasso d’Oro Internazionale alla Carriera, riconosciuto anche per la ricerca volta ad armonizzare i materiali della tradizione artigiana nipponica con le nuove tecnologie. Nel rispetto dell’ambiente. Ichimura Sangyo, che sostiene Kita nella ricerca sulle possibili applicazioni della fibra di carbonio all’area dell’Interior Design, è un gruppo che opera su larga scala nei settori del fashion, dell’industria ambientale e aerospaziale. Chiudiamo il capitolo Tortona con quella sorta di Hymne a la Joye che esprime Giulio Cappellini, per il suo progetto Next, in scena al Design Village, Fonda-

zione Pomodoro, con il gruppo Poltrona Frau che compie un secolo. “Gioia di confrontarsi col mondo. Gioia di conoscere culture diverse, di mostrare volti nuovi, di inventarsi il design prossimo, di pensare al futuro, di incuriosire e incuriosirci”. Next, progetti in progress dal mondo, è una installazione sospesa che esprime in pieno l’animo esploratore e ricercatore proprio di Cappellini: i prodotti non vengono presentati come prototipi, dopo l’intervento o la contaminazione dell’azienda, ma sono proposti come pensati all’origine dai progettisti, nella prima fase della completa libertà. Pagina accanto, il noto designer Toshiyuki Kita ‘gioca’ con il superleggero sgabello CF Stool, in carbon fiber e Alcantara, progettato con Ichimura Sangyo Corporation. In alto, Samsung Electronics al Superstudio Più: Life/Installed, 4 minuti per pensare al Futuro, su progetto di Italo Rota. Opposite, renowned designer Toshiyuki Kita ‘plays’ with the superlight bar stool CF Stool, made of carbon fiber and Alcantara, designed with the Ichimura Sangyo Corporation. At top, Samsung Electronics at Superstudio Più: Life/Installed, 4 minutes to consider the Future, a project by Italo Rota.

129


Sopra, il Design Village del Gruppo Poltrona Frau, Cassina, Cappellini, Nemo festeggia 100 anni nella nuova location della Fondazione Arnaldo Pomodoro. In foto: lâ&#x20AC;&#x2122;allestimento dello spazio Cappellini. A destra, Canon: Neoreal in The Forest, installazione con utilizzo di tecnologie digital imaging. Design: Ryuji Nakamura, mintdesigns, Nobuhiro Shimura e Hikaru Mori. Art direction and graphic design: Takaiyama inc. Nella pagina accanto, Bisazza Bagno: Oki Sato, Studio Nendo, ďŹ rma sia la nuova collezione bagno che lâ&#x20AC;&#x2122;installazione. Above, the Design Village of the Poltrona Frau, Cassina, Cappellini, Nemo Group celebrates its 100th anniversary in the new location of the Fondazione Arnaldo Pomodoro. In the photo, the design of the display in the Spazio Cappellini. At right, Canon: Neoreal in The Forest, an installation based on the use of digital imaging design technologies: Ryuji Nakamura, mintdesigns, Nobuhiro Shimura and Hikaru Mori. Art direction and graphic design: Takaiyama inc. Page across, Bisazza Bagno: Oki Sato, Studio Nendo, designed both the new bathroom collection and the installation.

130


131


Tortona, the first district in Milan – chronologically – worked out its organization more rationally this year, without sacrificing anything at all in the matter of diffused creativity. Effervescent, bubbling creativity, condensed within a limited area but coordinated in a series of “virtuously” non-homogeneous proposals. Important brands and up-and-coming trademarks, young designers side by side with the legendary names in design, individual and collective avant-garde from around the world: Chinese, Thai, Swedish, Polish, Turkish with sophisticated design, surprising sensorial experiences, parallel realities and augmented realities. Not just products, but research, innovation, culture, entertainment…Design to be experienced, emotions to feel. Installations, such as the conceptual mystic forest by Canon, or the large grey house that Samsung transforms into a string of brightly coloured, animated populated and non-existent rooms. In the exhibition entitled Meet, the Chinese bring the sometimes over-the-top design people of Tortona Week back down to earth, with a pacific exhibition of chairs made in China and the original idea of slow seating, quite unusual for Milan. In the Chinese tradition, the chair occupies a central place in the home: it is reminiscent of patriarchal power

as well as the joy of stopping to rest. Resting is a pleasure on the prototype of chair created by the company Ichimura Sangyo, in collaboration with that tireless Japanese of master of contemporary design, Toshiyuki Kita, who has recently been experimenting with advanced materials. This time the idea was to bring together the lightness and strength of carbon fiber with the sensual material feeling of Alcantara and its bright colours. This unusual combination has led to a soft, elegant object, durable but above all lightweight. Superlight like the traditional Noh theatre in which it is displayed, also made of carbon fiber, “symbolic space-time that metaphorically expands, it can be assembled and disassembled with no effort. A bridge towards the future that I chose to experiment with” – says Kita, International Compasso d’Oro for Lifetime Achievement, an acknowledgment he also won for his research into harmonizing the materials of the Japanese crafting tradition with the new technologies. Ichimura Sangyo, which supports Kita in his research into possible applications of carbon fiber to the field of interior design, is a group that operates at a large scale in the areas of fashion, environmental and aerospace industry with an environmentally-friendly approach.

We will close our chapter on Tortona with that Ode to Joy expressed by Giulio Cappellini in his Next project, at the Design Village, Fondazione Pomodoro, with the Poltrona Frau group which celebrates its 100th anniversary. “The joy of addressing the world. The joy of getting to know different cultures, of presenting new faces, of inventing the next design, … of thinking about the future…. of sparking curiosity and expressing curiosity…” Next, projects in progress from around the world, is a suspended installation that fully expresses the soul of an explorer and researcher, such as Cappellini: the products are not presented as prototypes, after the company has intervened on them or contaminated them, but are shown as they were originally conceived by the designers, in the initial phase of total freedom.

Special guest di Superstudio, Oki Sato, studio Nendo, è autore della mostra Still&Sparkling con oggetti in vetro soffiato creati dall’azienda boema Lasvit. Special guest at Superstudio, Oki Sato, studio Nendo, is the author of the Still&Sparkling exhibition featuring blown glass objects produced by Bohemian manufacturer Lasvit.


In basso, ‘Meet in Milano 2012’, allo spazio Ansaldo, evento di Living Network, piattaforma di comunicazione multimediale RCS. In foto: la creatività cinese nella mostra Slow Seating, curata da Zhu Xiaojie, exhibition designers Zhu Xiaojie e Hou Zhengguang. Progetto del Beijing Design Week-Red Star Macalline Group Corp. Sopra, da sinistra: Aric Chen e Vittorio Sun Qun, rispettivamente creative director e general manager del Beijing Design Week. Below, ‘Meet in Milano 2012’, at the Spazio Ansaldo, the event by Living Network, an RCS multimedia communication platform. In the photo: Chinese creativity in the exhibition Slow Seating, curated by Zhu Xiaojie, exhibition designers Zhu Xiaojie and Hou Zhengguang. Project for the Beijing Design Week- Red Star Macalline Group Corp. Above, from left, Aric Chen and Vittorio Sun Qun, respectively creative director and general manager of the Beijing Design Week .


VENTURA/DISTRICT

DESIGN PER TUTTI DESIGN FOR ALL

Design per tutti i gusti e tutte le tasche? A dire il vero, il design che si diffonde per le vie del distretto Ventura/Lambrate e, per assimilazione, nella cattedrale della Fabbrica del Vapore in via Procaccini, non si può definire per tutti gusti. È, per certi aspetti, un design democratico che spesso aspira al low cost, ma è di gusti tutt’altro che popolari, a volte persin troppo sofisticati. Il quartiere quest’anno ha un’aria più vissuta, grazie alla gente del luogo che lo visita, in una giornata di sole, con l’evidente gioia della scoperta.

134

Il distretto pullula di piccole realtà e di grandi collettive di arte e artigianato, di scuole da tutto il mondo -gli olandesi e i nordici sono di stanza qui-, di gallerie e studi bene organizzati, di brand sconosciuti e single, accanto a grandi, grandissime marche. In questo il Lambrate/Ventura district ricorda un pò l’area Tortona di qualche anno fa, prima che alcuni ne prendessero saldamente in mano le redini organizzative. Il quartiere, che ne segue le orme, sta prendendo quota. Quali dunque le punte che incarnano questa de-

mocrazia del design? Non si può non partire da Ikea, che debutta quest’anno in via Ventura con la PS Collezione 2012: 46 pezzi nuovi che traggono vita dai cataloghi storici, ricchi di più di mezzo secolo di idee, della leader mondiale del mercato del mobile. Ikea nasce democratica, impegnata a dare a tutti la possibilità di una casa di design, e così continua, in un processo di crescita intelligente. I progetti trovati in archivio non vengono rivisitati o rieditati, bensì recuperati a nuova vita,


The Royal College of Art presenta Paradise, exhibition sul tema con progetti sperimentali di 90 studenti, selezionati dal professor Tord Boontje, con il tutor Onkar Kular. In foto, The Extreme Environment Love Hotel di Ai Hasegawa. The Royal College of Art presents Paradise, an exhibition on the theme with experimental projects by 90 students, selected by Professor Tord Boontje, with tutor Onkar Kular. In the photo, The Extreme Environment Love Hotel by Ai Hasegawa.

In alto, Vertigini, mostra di progetti degli studenti della Facoltà di Design e Arti della Libera Università di Bolzano, curata dai docenti Claudio Larcher, Steffen Kaz e Simone Simonelli. Autori anche dello sgabello doppio uso: per mungere e come scala a pioli. In basso Plusdesign, galleria/editore di serie limitate: in foto, personale di Liliana Ovalle The Chroma Season. Nella pagina successiva, Rosenthal&Sambonet presentano in anteprima la collezione di posate Conca e di vassoi in acciaio inox progettati da Gio Ponti a metà anni ’50 e prodotti da Sambonet, mentre Mindcraft12: Danish Craft espone progetti sperimentali di avanguardia di artisti e designer danesi (nella foto, l’allestimento della mostra curata da Cecilie Manz).

At top, Vertigini, an exhibition of projects by the students of the Faculty of Design and Arts of the Free University of Bolzano, curated by the professors Claudio Larcher, Steffen Kaz and Simone Simonelli. They are also authors of the double-purpose stool: made for milking and to use as a ladder. Below Plusdesign, gallery/editor of limited edition series: in the photo, personal exhibition by Liliana Ovalle The Chroma Season. On the following page, Rosenthal&Sambonet present a preview of their Conca cutlery collection and the stainless steel trays designed by Gio Ponti in the mid-‘50s and produced by Sambonet, whereas Mindcraft12: Danish Craft exhibits avant-garde experimental projects by Danish artists and designers. In the photo, installation of the exhibition curated by Cecilie Manz.

135


reinterpretati e trasmessi al futuro, grazie a percorsi di ricerca che agiscono su materiali, forme, processi, sostenibilità, funzionalità. Ciascuno dei 19 designer comunica con chiarezza la ricerca progettuale che ha condotto al risultato. Ikea riscopre il suo passato, recita l’head line, e lo fa rivivere 46 volte nel design contemporaneo. Altri plus del gruppo svedese riguardano Uppleva, soluzione che integra tecnologia e arredamento in soggiorno, e l’annuncio che, entro la fine dell’anno, le vendite di 5000 articoli Ikea saranno on line. I punti vendita in Italia, nel frattempo, sono diventati 20. Un diverso episodio di design democratico prende forma alla Fabbrica del Vapore di via Procaccini. A battezzare ‘Milano si autoproducedesign’, organizzata dal Comune con l’associazione MISIAD, sorta di censimentolaboratorio della reltà artigianale lombarda, ci sono il curatore Alessandro Mendini e l’assessore Cultura, Moda, Design, Stefano Boeri per il Comune. La Mostra, che si pone come verifica della consistenza di questo fenomeno del design, per valutarne la dinamica e le caratteristiche, è “un gesto importante e anche di rottura”, commenta Boeri. “Facciamo il punto su ideazione, produzione e vendita di utensili ad alto valore estetico, con l’idea di portare avanti il progetto dei labora-

tori”. “Si tratta di un vero censimento dell’autoproduzione”, ribadisce Mendini, “mostrato, volutamente, in ordine alfabetico, senza selezione, se non quella legata al numero di posti disponibili: 202”. Designer noti, esordienti e piccoli artigiani, tutti vicini, espongono sul pavimento della cattedrale cose piccole e grandi, belle e brutte, utili e inutili, in caleidoscopica e voluta casualità. Il passo successivo sarà creare un’assemblea e offrire servizi commerciali e legali per aiutare gli artigiani a produrre ed esporre. “La Fabbrica del Vapore deve diventare un luogo dove si respira l’attività, che faccia venire voglia di fare le cose e di esibirle nel modo giusto con i sacrosanti ritorni economici”. “Ricerca, utopia, poetica e commerciale, gioco umanistico?” Purché continui! Ma questa sorta di ‘movimento artigiano 2012’ richiederà -temo ed auspico- ben altra e più severa selezione.

136

Design for everyone’s taste and everyone’s budget? To tell the truth, the design seen throughout the streets of the Ventura/ Lambrate district, and by assimilation, in the cathedral of the Fabbrica del Vapore in Via Procaccini, cannot be defined as popular taste. It is, in some ways, democratic design that aspires to being low cost, but in terms of taste it is anything but popular, sometimes it’s even too sophisticated. This year, the district looks like livelier, thanks to local residents who have come to visit, on this sunny day, manifesting the evident joy of discovery. The district is teeming with small spaces and large arts and crafts collectives, with schools from all over the world – the Dutch and Nordic schools are all here – with well-organized galleries and studios, unknown individual brands side by side with big, huge trademarks. In this sense, the Lambrate/Ventura district is somewhat reminiscent of Tortona some years ago, before certain people took the organization solidly in hand. The district, which follows in its footsteps, is gaining ground. What are the most significant events that

incarnate this democracy in design? It is mandatory to start with Ikea, which makes its debut this year in Via Ventura with the PS Collection 2012: 46 new pieces that emerge from the historical catalogues, the products of over half a century of ideas, from the world leader in the furniture market. Ikea was born democratic, committed to giving everyone the chance to furnish their home with design pieces, and continues in this pursuit, in a process of intelligent growth. The projects found in the archives are neither revisited nor reproduced, but brought to new life, reinterpreted and passed on to the future, thanks to research processes that worked on materials, forms, processes, sustainability, functionality. Each of the 19 designers clearly communicates the design research that led to the result. Ikea rediscovers its past – states the headline – and brings it back to life 46 times in contemporary design. Other fine points from the Swedish group regard “Uppleva”, a solution that integrates technology and furniture for the living room, and the announcement that within the end of the


order, with no selection process other than the limited number of stalls available: 202”. Renowned designers, new talents and small craftsmen, side by side, display their wares on the floor of the cathedral: small and large, ugly and beautiful, useful and useless in a deliberate kaleidoscopic randomness. The next step will be to found an assembly and offer commercial and legal services to help craftsmen produce and exhibit. “La Fabbrica del Vapore must become a place where you can breathe the activity in the air, that makes you want to make things and to display them in the right way, and earn the money that you richly deserve”. “Research, utopia, poetic and commercial, a humanistic game?” The only thing that matters is that it continue! But this sort of “2012 craft movement” will require – I fear and hope – a different and more severe selection process. year, Ikea will have 5000 articles for sale online. In the meantime, the number of retail stores in Italy now totals 20. A different episode of democratic design takes shape at the Fabbrica del Vapore in Via Procaccini. Inaugurating “Milano si autoproducedesign” organized by the City with the MISIAD association – a sort of survey laboratory of craft industry in the Lombardia region – are the curator Alessandro Mendini and the City Councillor for Culture, Fashion, and

Design Stefano Boeri. The exhibition, which is meant to assess the consistency of this design phenomenon, to evaluate its dynamics and characteristics, “is an important ground-breaking gesture – comments Boeri. We are taking stock of the ideation, production and sales of utensils with a high aesthetic value, with the intent of furthering the projects for the laboratories”. “This is a true survey of self-production – confirms Mendini – deliberately displayed in alphabetical

In alto, Fabbrica del Vapore: Autoproduzione a Milano, 202 autori si autopresentano. Mostra/laboratorio, organizzata dal Comune con l’associazione Misiad, a cura di Alessandro Mendini. Sotto, Ikea, ‘Design belongs in real homes’: nuova collezione 2012 Ikea PS. In foto, i visitatori si riposano sulle poltrone disegnate da Wiebke Braasch. At top, Fabbrica del Vapore: Autoproduzione a Milano, 202 authors present their own work. Exhibition workshop organized by the City of Milan with the Misiad association. Curated by Alessandro Mendini. Below, Ikea, “Design belongs in real homes”: the new 2012 Ikea PS collection. In the photo, visitors rest on chairs designed by Wiebke Braasch.

137


TEATRINI IN FIERA THEATRE AT THE TRADE FAIR In fiera va in scena il prodotto, e non soltanto. Al di là delle bellissime novità di questa edizione 2012, a partire da loro, va in scena uno spettacolo complesso con i vari protagonisti dell’evento milanese: produttori, progettisti, comunicatori, distributori, rivenditori… Una vera galassia luminosa, che concretizza il successo delle singole performance. Il grande spettacolo è la fiera e i teatrini sono gli stand, gli spazi espositivi che visualizzano il successo delle imprese. Qui ci siamo affidati agli incontri. Manuela Messina segue il centro ricerche Flou e si occupa di ‘creatività’ e bellezza a tempo pieno nell’impresa di famiglia, che da 34 anni monopolizza la cultura del dormire. La incontriamo in pieno stand e chiediamo a bruciapelo: “secondo te, qual’è la cosa più bella che c’è qui dentro?” “La mentalità”, risponde. “Quest’anno non riuscivamo a stare fermi. Il risultato è che passiamo dall’entry level di primo prezzo, Essentia, all’imbottito classico, ai letti di fascia alta per clienti

138

sofisticati. Abbiamo voluto coprire tutte le aree di gusto e di prezzo e abbiamo presentato così 9 letti nuovi: perché ogni letto serviva e aveva motivo di esistere. L’entusiasmo ha coinvolto tutti e, a partire dall’intera fabbrica, si respira in Flou questa voglia di lavorare, questa mentalità appunto.” Lo spazio Meritalia è una sorta di Giano bifronte, firmato Gaetano Pesce: dentro, tutto cuore, amore e giullarate, e, fuori, una sofisticata exhibition che “sembra d’essere a Broadway”, dice Vanna Meroni. I Meroni, in operosa compagine familiare, festeggiano 25 anni d’amore per il loro lavoro e l’azienda fondata da Gliulio nel 1987 e portata con tenacia al successo attuale. Il design ha avuto ed ha, più che mai, un ruolo strategico in tutto questo e Gaetano Pesce è il suo profeta. Le gustose dichiarazioni sui ‘perché’ dei suoi progetti Meritalia travolgono gli osservatori. Ad esempio, la Michetta è deformata? “Certo, perché vuole liberarsi dai limiti che la imprigionano”, sostiene Pesce. Il divano Insieme celebra

l’amore? Certo, perché, senza amore, non si lavora, non si respira, non si vive. Il Giullare si ripropone? Certo, in una forma tale da permettere a chi lo vuole di esprimersi ed essere se stesso anche nel modo di sedersi. Ogni nuovo progetto di Pesce per Meritalia è una ‘weltanschauung’ declamata con ironia, divertimento e un pizzico di didascalica intenzionalità. Flexform -avvezzo per lo più a toni neutrquest’anno mette in scena il colore e lo diffonde con sapienza sull’allestimento firmato da Antonio Citterio, e sui letti della nuova collezione. La scena dell’ambiente bagno è monopolizzata dal debutto del nuovo brand Blu Scavolini, che ha affidato a Castiglia Associati il progetto di disegnare una vera e propria cultura del bagno. 7 collezioni complete che si snodano in un caleidoscopico percorso di concetti, forme, materiali, dettagli, diversi ma unificati dai forti valori simbolici del brand: design, funzionalità, qualità, esperienza, completezza: 1500 articoli, 165 finiture, 20 lavabi e una nuova azienda di 13mila


mq. Un grande affresco immaginato ad arte per l’ambiente che, con la cucina, più galvanizza i mercati di tutto il mondo. A richiedere a gran voce l’estensione del brand sono stati soprattutto i mercati internazionali, in cui bagno e cucina convivono negli stessi spazi di vendita, uniti da logiche simili di progettazione e installazione. Nello spazio Poliform in fiera, e anche negli showroom in città, va in scena il Brasile. Architetti e distributori si fanno protagonisti di una caldo appassionato omaggio al Made in Italy. Mai visti tanti professionisti brasiliani in una sola volta -dicono tutti. Scegliamo Giovanni Tremolada, fondatore della agenzia Vermontex di San Paolo del Brasile, come testimonial di un successo crescente di brand, come Poliform o Flexform ed altri, sul mercato brasiliano e, in genere, sudamericano. Questa volta va in scena uno dei mercati più promettenti del mondo.

Il concept dello spettacolare spazio di Meritalia in fiera è di Gaetano Pesce, autore anche del divano Insieme, che occupa ‘amorosamente’ la scena. In foto, l’interno ed uno scorcio della product gallery esterna.

The concept for the spectacular Meritalia space at the fair is by Gaetano Pesce, who also designed the Insieme sofa which “lovingly” occupies the set. In the photo, the interior and a view of the outside product gallery.

139


Products is featured center-stage at the trade fair, but they are not alone. Apart from the wonderful new products in this 2012 edition, and starting with them, the stage is filled with a complex production starring the many protagonists of the event in Milan: manufacturers, designers, communicators, distributors, retailers… a bright galaxy, which concretizes the success of the individual performances. The great show is the fair and its theatres are the stands, the exhibition spaces that visualize the success of the manufacturing companies. Here we relied on meetings. Manuela Messina is responsible for the

140

Flou research centre, and deals with “creativity” and beauty full-time, in the company founded by her family 34 years ago, which monopolizes the culture of sleeping. We meet her in the middle of the stand and our first question is: “what do you think is the most beautiful thing in here?” “The ‘mentality’, she answers, this year we just couldn’t stand still. The result is that we have a range that runs from the lowest price entry-level, Essentia, to the classic upholstered bed, to the upscale beds for sophisticated clients. We have chosen to cover every area of taste and price and are presenting 9 new beds:

because we needed each bed and each one had a reason for being. Everyone was enthusiastic, and at Flou, starting in the factory itself, there is a will to work hard, that is the mentality”. The Meritalia space is a sort of twofaced Janus, designed by Gaetano Pesce: inside, heart love and jesters, and outside, a sophisticated exhibition “that looks like you’re on Broadway” , says Vanna Meroni. The Meroni family, a hard-working bunch, are celebrating 25 years of love for their work and the company founded by Giulio in 1987, who tenaciously led to its current success.


In Flou, Manuela Messina, responsabile del centro ricerche, si occupa di ‘creatività’ e di bellezza a tempo pieno. L’obiettivo la ritrae in fiera, con il letto Guia di Carlo Colombo, nella Gallery dei best seller, protagonisti della ‘cultura del dormire’. At Flou, Manuela Messina, director of the research centre, works fulltime with “creativity” and beauty. The camera portrays her at the fair, with the Guia bed by Carlo Colombo, in the Gallery of the Best-Sellers, the protagonists of the “culture of sleeping”.

Design has and continues more than ever to play a strategic role, and Gaetano Pesce is its prophet. His delicious statements on the motivations behind the Meritalia projects overwhelm observers. For example, the “Michetta” is deformed? Of course, because it wanted to break free of the limits that imprison it – sustains Pesce. The “Insieme” sofa celebrates love? Of course, because without love there is no working, no breathing, no living. The “Giullare”, the Jester, is back? Of course, in a form that makes it possible for anyone to express himself and be his own self even in the way he sits. Each

new project by Pesce for Meritalia is a “weltanschauung” recited with irony, delight and a touch of enlightening intentionality. Flexform, which has mostly preferred neutral tones, adopts colour this year and applies it skillfully in the exhibition design by Antonio Citterio, and on the beds in its new collection. The bathroom scene is monopolized by the debut of the new Blu brand that Scavolini has entrusted to the firm Castiglia Associati, which has designed an all-around culture of the bath. Seven complete collections that burst into a

kaleidoscopic sequence of concepts, forms, materials, details, different but united by the brand’s strong symbolic values: design, functionality, quality, experience, completeness. 1500 articles, 165 finishes, 20 sinks and a new company with a 13,000 square-metre factory. A giant fresco, artfully conceived for the space which, along with the kitchen, excites markets around the world. The extension of the brand was a response to a pressing demand from the international markets, where baths and kitchens coexist in the same retail spaces, united by a similar design and installation logic. In the Poliform space at the Salone, and in the showrooms of the city, the spotlight is on Brazil. Architects and distributors are the protagonists of a warm and passionate tribute to Italian design. Everyone says they have never seen so many Brazilian professionals all in one place. We choose Giovanni Tremolada, founder of the Vermontex agency in Sao Paulo in Brazil, as the testimonial for the increasing success of brands such as Poliform or Flexform and others, on the Brazilian and more generally the South American market. This time the focus is on one of the most promising markets in the world.

141


In alto, lo spazio Minotti in fiera: elegante, misurato, dal gusto sicuro; in linea con il pensiero forte e coerente che guida la strategia d’impresa e di prodotto. L’allestimento e le nuove poltrone, York Lounge e Gilliam (in secondo piano), sono progettati da Rodolfo Dordoni. A destra, Laura e Francesco Del Tongo con il nuovo modello Milano, che comunica, con rigore e fantasia insieme, il paesaggio cucina sul palcoscenico della fiera. Prospero Rasulo ha disegnato Milano e l’allestimento dello spazio Del Tongo. At top, the Minotti space at the fair: elegant, measured, self-assured in its taste; consistent with the strong coherent thinking that guides the company and product strategy. The exhibition design and the new chairs, York Lounge and Gilliam (further back) are by Rodolfo Dordoni. At right, Laura and Francesco Del Tongo with the new Milano model, which communicates the kitchen landscape, with both austerity and imagination, on the stage of the fair. Prospero Rasulo designed Milano and the display of the Del Tongo space.

142


Flexform quest’anno ‘recita’ a colori nel grande teatro fieristico elegante ed accogliente. Lo spazio è scandito da voluminosi lampadari a soffitto e lievissime trasparenti tende in metallo che creano isole living con le nuove collezioni. Antonio Citterio firma allestimento e nuovi prodotti. This year Flexform “recites” in colour in the warm and elegant theatre of the fair. The space is defined by the voluminous chandeliers on the ceiling and the light transparent metal curtains that create living islands with the new collections. Antonio Citterio is the author of the exhibition design and the new products.

143


BACKSTAGE GIOVANNI TREMOLADA/BRASILE Ha fondato nel 1999 a Sao Paulo la Vermontex decoraçao, agenzia di contemporary design, che oggi rappresenta in Brasile e nel Sud America i brand Poliform, Flexform, Paola Lenti, Gervasoni, Magis, Ivano Redaelli. Dal 2011 è partner in Sud America dello studio dell’architetto Carlo Colombo per i progetti contract. I punti caldi del mercato sudamericano? Per quanto riguarda il Brasile, San Paolo rappresenta il 70% dell’intero fatturato. Qui abbiamo le principali monobrand del Made in Italy. Il resto è suddiviso tra le città di Belo Horizonte, Brasilia e Rio de Janeiro. La Colombia, con la capitale Bogotà, è uno dei poli emergenti al di fuori del Brasile. Puoi dire qualcosa in particolare sul mercato Poliform/Varenna? Poliform è presente con la collezione complementi e armadi in una location monobrand a San Paolo, aperta con notevole successo a Maggio del 2011. Qui espongono anche Flexform e Gervasoni. Il prossimo passo per Poliform, previsto per il 2013, sarà quello di strutturarsi per introdurre anche le cucine Varenna, che, quest’anno, mi sembra abbiano fatto un salto notevole come posizionamento del brand! Chi sono i tuoi clienti Poliform ? In Sud America il 90% del mercato è in mano agli architetti. Sono loro che vengono al salone di Milano e riportano nei nostri mercati le novità, il gusto, il life-style italiano ai loro clienti, motivandoli all’acquisto. L’alta qualità del Made in Italy è ovviamente molto apprezzata. I trend del mercato finale? Cosa mettono nelle loro case i brasiliani? La nostra missione è di introdurre sempre più uno stile di vita all’interno delle case brasiliane: prodotti contemporanei di alto design e qualità. I nostri sono clienti che amano ricevere e organizzare feste e cene: quindi, ampi living con

144

grandi divani componibili, molto comfort, sale da pranzo per molte persone, e tuttavia discrete, prodotti da esterno e per la piscine. Va di moda ora la cucina gourmet: in genere i più facoltosi hanno due tipologie di cucina: quella della preparazione quotidiana dei cibi e quella di design per cene e/o incontri dove sono invitati spesso chef importanti.

Nella foto in alto, da sinistra, Giovanni Tremolada ed Emanuel Bernini, partner della Vermontex (agenzia di San Paolo che rappresenta Poliform e altri marchi top in Brasile e Sud America) da Poliform in fiera. Qui sopra, Cris Junqueira seduta su Santa Monica Lounge, design Jean-Marie Massaud. Nella pagina accanto, in alto, Sergio Castiglia nello spazio Blu Scavolini in fiera. In basso, Gloria Ye, manager CBDGroup (società di marketing e design) e partner di Castiglia Associates.

In 1999, he founded an agency for contemporary design in Sao Paulo, called “Vermontex decoraçao”, which now represents the brands Poliform, Flexform, Paola Lenti, Gervasoni, Magis, Ivano Redaelli in Brazil and South America. Since 2011, he has partnered with the firm of architect Carlo Colombo for contract projects in South America. What are the hot spots in the South American market? As far as Brazil is concerned, Sao Paulo represents 70% of the entire volume of sales. This is where the major mono-brands of Made in Italy are presented. The rest is divided between the cities of Belo Horizonte, Brasilia and Rio de Janeiro. Colombia, with its capital city Bogotà, is one of the rising centres outside of Brazil. Can you tell me anything in particular about the Poliform/Varenna market? Poliform shows its collection of accessories and wardrobes in a monobrand location in Sao Paulo, which was opened in May 2011 with remarkable success. Flexform and Gervasoni also display their collections there. The next step for Poliform – in 2013 – will be to create a structure to introduce the Varenna kitchens too, which this year seem to have made significant progress in terms of brand positioning! Who are your Poliform clients? In South America, 90% of the market goes through the architects. They are the ones who visit the Salone in Milan and bring the new products back to our markets, introducing the Italian taste and lifestyle to their clients, and stimulating them to buy. The fine quality of Made in Italy is obviously very much appreciated. What are the trends for the consumer market? What do Brazilians furnish their homes with? Our mission is to introduce a more pronounced lifestyle into Brazilian homes: contemporary products with a level of design and quality. Our clients love to entertain and to organize parties and dinners: as a result, they want ample living rooms with large modular sofas, a great deal of comfort, dining rooms to seat a large number of people, yet discreet, products for the outdoors and for swimming pools. Now the gourmet kitchen is the latest trend: in general, more wealthy families have two kitchen typologies: the one they use to prepare meals every day and the design kitchen for dinners and/or meetings for which they often invite important chefs.

In the photo at top left, Giovanni Tremolada and Emanuel Bernini, partners in Vermontex (the agency from Sao Paolo that represents Poliform and other top brands in Brazil and South America) at the fair in the Poliform stand. Above, Cris Junqueira seated in the Santa Monica Lounge, by Jean Marie Massaud. Page across, at top, Sergio Castiglia, portrayed in the Blu Scavolini space at the fair. Below, Gloria Ye, manager of the CBDGroup (a marketing and design firm) and partner of Castiglia Associates.


BACKSTAGE SERGIO CASTIGLIA/CINA Il progettista è lanciatissimo sui fronti bagno e cucina. Come art director nella nuova brand extension Blu Scavolini, per cui ha disegnato 7 collezioni complete e un’intera fabbrica dedicate alla cultura del bagno, si conferma protagonista in uno degli eventi top in Fiera. Il gruppo pesarese, leader in cucina, si accinge a trasferire nell’ambiente bagno la sua straordinaria capacità di business e di successo. Ma Sergio Castiglia, Castiglia Associates, riserva altre sorprese. Nello spazio Blu si fa notare la presenza di Gloria Ye, una giovane donna cinese dal piglio manageriale, autrice di una grande performance di crescita nello studio in cui lavora, il CBDGroup, società leader di marketing e design, con base a Beijing. Sergio Castiglia: Siamo partner. Il mio studio e il suo lavorano insieme per la grande compagnia cinese di elettrodomestici Vatti, impegnata ora nello sforzo di produrre cucine per il mercato interno. Per questo hanno realizzato un megastabilimento e noi stiamo facendo i ‘maestri’, insegnando cultura, facendo crescere in tutta l’azienda maestranze, operai, la conoscenza del settore. L’obiettivo è costruire insieme una grande collezione di cucine e arrivare a una qualità buona, accettabile per il mercato medio cinese. Inoltre, stiamo disegnando il concept di 1200 showroom, di cui il primo aprirà a breve nel Sud della Cina. Gloria Ye: Vogliamo diventare leader. In Cina c’è molto entusiasmo e un immenso mercato

aperto che ha bisogno di cucine. Il gruppo Vatti ha i mezzi per diventare leader nel suo segmento di mercato. The designer is a big player in the field of baths and kitchens. As the art director of the new extension brand Blu Scavolini, for which he has designed 7 complete collections and an entire factory dedicated to the culture of the bathroom, he has become a protagonist in one of the top events of the Salone. The group from Pesaro, a leading kitchen manufacturer, is about to transfer its extraordinary expertise in business and success into the area of bathrooms. But Sergio Castiglia, Castiglia Associati, has other surprises in store. A significant presence in the Blu space is Gloria Ye, a young Chinese woman with the temperament of a manager, responsible for the extraordinary growth of the firm she works with, the CBD Group, a leader in marketing and design based in Beijing. Sergio Castiglia: We are partners. Her firm and mine work together for the great Chinese home appliance manufacturer Vatti, which is now developing a programme to produce kitchens for the domestic market. For this purpose they have built a mega-factory and we are now serving as the “masters”, teaching culture, and building knowledge of the

field throughout the company, among the expert craftsmen and workers… in order to develop a great collection of kitchens together, and to achieve good quality that is acceptable to the middle Chinese market. We are also designing the concept for 1200 showrooms, the first of which will open soon in the south of China. Gloria Ye: We want to become leaders. There is a great deal of enthusiasm in China and an immense open market that needs kitchens. The Vatti group has what it takes to become a leader in its market segment.

145


GREEN/CREATIVITY

In questa pagina, Fernando e Humberto Campana, Campana, Poltrone. (Anatomia del Bosco Verticale); foto Fernando Laszlo. Pagina accanto, Philippe Starck, V+Volteis by Starck速, interni di Dedon; foto Giulia Bruno. This page, Fernando and Humberto Campana, Campana, Armchairs. (Anatomia del Bosco Verticale); photo by Fernando Laszlo. Opposite, Philippe Starck, V+Volteis by Starck速, interiors by Dedon; photo by Giulia Bruno.

146


SUSTAINABLE SPIRIT

]b @bnebZ;kngh

La necessità di porre un freno all’irresponsabile sfruttamento del pianeta consentendo nello stesso tempo una qualità di vita migliore a tutta l’umanità, investe designer e architetti di fama mondiale che, con altri meno noti, si adoperano affinché la natura non diventi simulacro di se stessa. The need to put a stop to the irresponsible exploitation of the planet whilst at the same time giving all humanity the chance for better quality of life is overwhelming designers and architects of international repute. Together with others that are less well known, they are working to ensure that nature does not become a simulacra of itself.

“…Qual è il livello di impatto? Quanta energia si consuma?…. Costruiamo un edificio che si avvolge su se stesso, che ingoia se stesso, che gira attorno a se stesso. Coperti di nebbia e nel vento, entriamo negli edifici, e viviamo come nel mezzo di un oceano selvaggio. Eravamo nella pancia di una balena”. Sono parole scritte e recitate da Vito Acconci in Antarctica, For Your Ears Only (2004-2010), in occasione della mostra Anatomia del Bosco Verticale, che al 22° piano del grattacielo residenziale progettato da Boeri Studio in via G. De Castillia ha indagato rapporto e scambio fra arte, architettura, natura, dialogando con la vista mozzafiato sulla città di Milano. I 400 appartamenti del progetto Porta Nuova di cui fa parte l’edificio del Bosco Verticale, sono stati ideati attraverso scelte che riescono a far convivere basso impatto ambientale e tecnologie avanzate, of-

frendo i più elevati standard di abitabilità. Le due torri di Bosco Verticale ospiteranno 480 alberi di grande e media altezza, 250 alberi più piccoli, 11.000 fra perenni e tappezzanti, 5000 arbusti, incrementando la biodiversità e aiutando a costruire un microclima in grado di filtrare le polveri sottili dell’ambiente urbano. Porta Nuova rappresenta in Italia un progetto pilota per la certificazione LEED (Leadership in Energy and Environmental Design). Lo spirito sostenibile accompagna i lavori dei grandi designer: Philippe Starck ha ideato un veicolo elettrico in allumino per l’estate e i piccoli spostamenti quotidiani. V+Volteis by Starck®, sviluppato con la manifattura Francese Electric Car – Volteis® e presentato presso lo showroom Dedon, che ne ha realizzato gli innovativi interni in fibra intrecciata a mano, è essenziale, leggero

e consuma 0,90 euro di elettricità ogni 100 Km. Nello splendido chiostro della Facoltà Teologica dell’Italia Settentrionale, quartiere di Brera, i brasiliani Fernando e Humberto Campana hanno aperto la collezione NODUS Limited Edition con due arazzi, Rooster e Monkey, dai provocatori soggetti animali (www.nodusrug.it). Un onirico fiume attraversa la landa colorata che Jacopo Foggini ha realizzato con 1800 moduli in plastica prodotti dalla torinese Maip. Installato nel Cortile d’Onore dell’Università Statale in occasione dell’evento Interni Legacy, Flysh, termine mediato dalla geologia, come un antico deposito di materiale detritico, rappresenta sedimentazioni naturali attraversate nello spazio e nel tempo dai meandri di un fantastico futuro. Angelo Grassi ha accolto i visitatori nel-

147


lo spazio di Ortofabbrica presso il Cortile di via Savona con il profumo di rosmarino, salvia, timo e lavanda, erbe sistemate negli Ortovasi, micro orti verticali di Terrecotte S. Rocco. Tra le novità che hanno fatto corona al Biolago alimentato con acqua piovana e fitodepurato, ideato da Grassi per l’azienda agricola Vannucci Graziano, la Inox griglia in acciaio inossidabile, nel recupero di una vita più autentica, si rivela pratico strumento adatto alla cottura di cibi a carbone (www.angelograssi.it; www.vivaivannucci.it). Sperimentazione di libertà, “gioco umanistico che spinge a vivere su se stessi sulla base di un’utopia poetica” è il nuovo status del design milanese, vagheggiato da Alessandro Mendini, curatore di ‘Autoproduzione a Milano – 202 autori si autopresentano’, presso gli spazi della Cattedrale di Fabbrica del Vapore in via Procaccini. Opere eterogenee, diverse per tipologie e dimensioni ma esposte in spazi rigorosamente tutti uguali, esprimono, tra l’altro, la possibilità di rimettere sul mercato oggetti non più usabili (www.milanosiautoproducedesign.com). La mostra, realizzata dal Comune di Milano e l’associazione Misiad, Milanosiautoproducedesign, fondata da Camillo Agnoletto, Laura

Agnoletto, Cesare Castelli e Alessandro Mendini, si è estesa ai tre nuovi moduli abitativi per l’Africa, progettati da Massimiliano Locatelli di CLS architetti e presentati in Piazza Beccaria. Le tre piccole case completamente modulari, facilmente montabili e smontabili, nate dal concetto di riutilizzo di materiali reperibili in loco, si collocano nel progetto per l’ONU F4D (Fashion for Development) commissionato da Franca Sozzani quale Goodwill Ambassador (www.clsarchitetti.com). Michelangelo Pistoletto ha partecipato con ‘Candele’ del 1967 alla mostra Fare Lume – Candele fra arte e design, curata da Beppe Finessi al Museo Poldi Pezzoli e realizzata in partnership fra il Museo Poldi Pezzoli, Foscarini e INVENTARIO. Il ‘Giornale della mostra’ è di Corraini Edizioni. Arte contemporanea e riprogettazioni, candelieri tradizionali e opere di personaggi famosi tra cui Bruno Munari, Richard Meier, Ora-Ïto, Maarten Baas, fanno rivivere un oggetto che attraversando i secoli non ha mai smesso di produrre energia e di attrarre con magica luce e piacevole tepore (www.museopoldipezzoli.it). L’alchimia della trasformazione è stata messa in scena in Mutable spirit, esposizione di progetti in pietra promossa da Marmomacc-

Veronafiere, tra cui Stratum di Setsu & Shinobu Ito per Grassi Pietre ha sviluppato un sistema di moduli uguali per dimensioni e modalità d’installazione ma declinabili secondo diverse destinazioni d’uso, nell’esaltazione della capacità di adattamento del materiale (www.marmomacc.com). Un bell’esempio di intreccio fra tradizione e tecnologia sostenibile è stato dato da Austrian Design – Raw and Delicate, organizzata da Advantage Austria (AWO – Consolato Generale d’Austria, Sezione Commerciale) nello spazio Pelota di via Palermo. Un bosco di betulle ha fatto corona a 51 produttori e designer che hanno popolato i 1000 mq dell’esposizione con proposte innovative ed artigianali. L’allestimento particolarmente suggestivo firmato dallo studio Pudelskern, che ha curato l’esposizione, ha sintetizzato lo spirito austriaco riunendo natura e cultura, campagna e città, tradizione e contemporaneità, la saggezza dei vecchi e l’entusiasmo giovanile. Non è mancato in città un angolo destinato a dibattiti, degustazioni e attività volte a sensibilizzare i bambini sui temi ecologici di green e bio. L’Orto di Leonardo, alla Fondazione Stelline di Corso Magenta, ha offerto un assaggio di quello che sarà Milano durante l’EXPO 2015.

Sopra: a sinistra, tappeto Rooster di Estudio Campana per NODUS Limited Edition; a destra, Flysch di Jacopo Foggini per Maip, Università Statale; foto Cristina Fiorentini. Pagina accanto, Ortovasi di Terrecotte S. Rocco by Angelo Grassi; foto Giulia Bruno.

148

Above: left, Rooster carpet, designed by Estudio Campana for NODUS Limited Edition; right, Flysch, designed by Jacopo Foggini for Maip, Università Statale; photo by Cristina Fiorentini. Opposite, Ortovasi by Terrecotte S. Rocco by Angelo Grassi; photo by Giulia Bruno.


149


“…What is the level of impact? How much energy is consumed?…. We construct a building that envelopes itself, that swallows itself, which revolves around itself. Covered with fog and wind, we enter buildings and live as though in the midst of a savage ocean. We were in the belly of a whale.” The words were written and recited by Vito Acconci in Antarctica, For Your Ears Only (2004-2010), to mark the occasion of the exhibition entitled ‘Anatomia del Bosco Verticale’ (Anatomy of the Vertical Forest). In so doing it investigated the relationship and exchange between art, architecture and nature on the 22nd floor of the residential skyscraper designed by the Boeri Studio in Via G. De Castillia whilst entering into a dialogue with the breathtaking view of Milan. The 400 apartments of the Porta Nuova project of which the Bosco Verticale building is a part have been designed with features that bring together a low environmental impact with cuttingedge technologies, offering the highest habitability standards. The two towers of Bosco Verticale will be home to 480 tall and medium-height trees, 250 smaller trees, 11,000 perennials and climbers and 5,000 bushes, thereby increasing biodiversity and helping to create a microclimate that filters the ultra-fine particles of the urban environment. In Italy, Porta Nuova represents a pilot project for LEED certification (Leadership in Energy and Environmental Design). A sustainable spirit accompanies the work done by the great designers: Philippe Starck has come up with an electrical vehicle in aluminium for the summer and for short daily trips. V+Volteis by Starck®, developed by French manufacturer Electric Car – Volteis® and presented at the Dedon showroom, which produced its innovative interiors in handwoven fibres, is essential, lightweight and consumes 0.90 of elettricity every 100 km. In the stunning cloister of the Facoltà Teologica dell’Italia Settentrionale (the Theological Faculty of Northern Italy), in the Brera area, Brazilians Ferdinando and Humberto Campana opened the NODUS Limited Edition collection with two wall hangings, Rooster and Monkey, featuring provocative animal subjects. www.nodusrug.it A dreamlike river crosses the coloured heath that Jacopo Foggini has produced with 1,800 plastic modules produced by Turin company Maip. Installed in the Cortile d’Onore courtyard of the Università Statale in honour of the Interni Legacy event, Flysh (a term used in geology for an ancient deposit of detritus) portrays natural sedimentations crossed in space and time by the meanders of a fantastical future. Angelo Grassi welcomed visitors to the Ortofabbrica space in a courtyard on Via

150

Savona with the fragrance of rosemary, sage, thyme and lavender. The herbs are arranged in Ortovasi, vertical micro allotments made with S. Rocco terracotta. The novelties that appeared alongside the Biolake fed with rainwater and purified with plants, conceived by Grassi for the Vannucci Graziano farm, include the stainless steel grill. In a return to a more authentic lifestyle, it is a practical tool with which to cook food over coal. www.angelograssi.it ; www.vivaivannucci.it Experimentation of freedom, “a humanistic game that forces us to live off our own resources, based on a poetic utopia” is the new status of Milanese design contemplated by Alessandro Mendini, curator of “Autoproduzione a Milano – 202 autori si autopresentano” (Self-production in Milan – 202 creators present themselves), staged in the premises of the Cattedrale di Fabbrica del Vapore in Via Procaccini. A mixed bag of works of different types and sizes, but all exhibited in identical areas, expressing amongst other ideas the possibility of putting objects that can no longer be used on the market. www. milanosiautoproducedesign.com The Milanosiautoproducedesign exhibition, founded by Camillo Agnoletto, Laura Agnoletto, Cesare Castelli and Alessandro Mendini, is being staged by Milan City Council and the Misiad association and has spread to include three new living modules for Africa designed by Massimiliano Locatelli of CLS architects and presented in Piazza Beccaria. The three small houses are completely modular, easy to assemble and dismantle, and are conceived out of the idea of reusing materials that can be found locally. They are part of the project for the UN entitled F4D (Fashion for

Development) commissioned by Goodwill Ambassador Franca Sozzani. www.clsarchitetti.com Michelangelo Pistoletto took part with ‘Candele’ from 1967 at the exhibition entitled Fare Lume – Candele fra arte e design (Shedding Light- Candles from art to design), curator Beppe Finessi, at the Poldi Pezzoli Museum. It was staged in a joint partnership between the Poldi Pezzoli Museum, Foscarini and INVENTARIO. The Exhibition Journal is published by Corraini Edizioni. Contemporary art and redesigned objects, traditional chandeliers and works by famous individuals such as Bruno Munari, Richard Meier, Ora- to and Maarten Baas, bring back to life an object which, over the course of the centuries, has never ceased to produce energy and attract with its magical light and pleasing warmth. www.museopoldipezzoli.it The alchemy of transformation occupied centre stage in Mutable Spirit, an exhibition of designs in stone promoted by Marmomacc-Veronafiere, including Stratum by Setsu & Shinobu Ito for Grassi Pietre. This developed a system of modules featuring the same size and installation method, but which can be used in a variety of ways, underscoring the material’s adaptability. www.marmomacc.com A good example of the combination of tradition and sustainable technology was provided by Austrian Design – Raw and Delicate, organised by Advantage Austria (AWO – the Austrian General Consulate, Trade Section) in the Pelota premises of Via Palermo. A forest of beech trees provided a backdrop for 51 manufacturers and designers, who populated the 1000 square metres of the exhibition with innovative crafted proposals. The particularly evocative


Qui in alto, House Kit di Massimiliano Locatelli CLS architetti per F4D. Sotto, ‘Fare Lume-Candele tra arte e design’: Jean-Marie Massaud, Overscale Flames by B&B Italia. In basso: a sinistra, Michelangelo Pistoletto accende ‘Candele’ (foto Giulia Bruno); a destra, Christoph van Bömmel, Bravit by Authentics (foto Christoph van Bömmel). Pagina accanto, Fabio Novembre, Filematologia (Autoproduzione a Milano); foto Giulia Bruno.

Top, House Kit, designed by Massimiliano Locatelli CLS architetti for F4D. Below, ‘Fare Lume-Candele tra arte e design’: Jean-Marie Massaud, Overscale Flames by B&B Italia. Bottom: left, ‘Fare Lume’ (shedding light), Michelangelo Pistoletto lighting ‘Candele’ (candles) (photo by Giulia Bruno); right, Christoph van Bömmel, Bravit by Authentics (photo by Christoph van Bömmel). Opposite, Fabio Novembre, Filematologia (Autoproduzione a Milano – Self-production in Milan); photo by Giulia Bruno.

151


display created by Studio Pudelskern, which oversaw the exhibition, summed up the Austrian spirit, combining nature and culture, countryside and city, tradition and contemporary living, the wisdom of the elderly and youthful enthusiasm. In town there was also an area set aside for debates, tasting sessions and activities for raising awareness amongst children of ecological green and organic themes. Lâ&#x20AC;&#x2122;Orto di Leonardo, at the Stelline di Corso Magenta Foundation, afforded a sneak preview of how Milan will be during the 2015 EXPO.

152


Pagina accanto. In alto, Setsu & Shinobu Ito, Stratum by Grassi Pietre (Marmomacc-Veronafiere); (foto Giulia Bruno). In basso, ‘Austrian Design’: da sinistra, collective works by mischer’traxler (foto Mischer’Traxler), allestimento Studio Pudelskern (foto Cristina Fiorentini). In questa pagina, in alto e a destra, Cucina efficace e giardino di L’Orto di Leonardo, con DDN media partner; foto Cristina Fiorentini. A sinistra, Green di J. Rebolledo, T. Miranda, M. Olofsdottir (IED Barcellona) per B4B; foto (Giulia Bruno).

Opposite. Top, Setsu & Shinobu Ito, Stratum by Grassi Pietre (MarmomaccVeronafiere); (photo by Giulia Bruno). Bottom, ‘Austrian Design’: from left, collective works by mischer’traxler (photo by Mischer’Traxler), mounting project by Studio Pudelskern (photo by Cristina Fiorentini). This page, top and right, Cucina Efficace (Effective Kitchen) and garden by L’Orto di Leonardo, with DDN as media partner; photo by Cristina Fiorentini. Left, Green, designed by J. Rebolledo, T. Miranda, M. Olofsdottir (IED Barcelona) for B4B; (photo by Giulia Bruno).

153


GREEN/PROJECT

ECOâ&#x20AC;&#x201C;YOUNG

]b @bnebZ;kngh

Giovani talenti italiani e stranieri attraverso oggetti, idee, installazioni, promuovono il messaggio etico di responsabilitĂ  sociale, guardando al futuro con la speranza di un ambiente migliore. Young Italian and foreign talents seen through objects, ideas and installations promoting the ethical message of social responsibility, and looking to the future with the hope of a better environment.

154


A sinistra, City Alphabet di Piotr Welniak e Michal Bartkowiak per Temporary Museum for New Design: sedute-scultura formano la parola design; (foto Giulia Bruno). Sotto, Forbenchcity di Luca Gnizio; (foto Giulia Bruno).

Il delicato equilibrio fra benessere, tecnologie avanzate, consumo energetico, produzione di CO2, è precario ed instabile. Sempre più numerosi, designer, architetti, intellettuali attenti alle tematiche ambientali, operano nel senso della valorizzazione delle risorse naturali, affrontando il problema culturale dello stile di vita sostenibile. Lontani dall’idea mediatica di opere legate all’utopia della rappresentazione, molti giovani emergenti esprimono la propria cultura del progetto basandosi sull’uso di materiale riciclato. Luca Gnizio, ad esempio, dà vita agli scarti industriali proponendo pezzi unici che invitano alla riflessione sull’eliminazione del superfluo. Nella

hall di Superstudio 13, al Temporary Museum for New Design, Gnizio ha messo in mostra ARTernative, con sedute, lampade e una panchina in lamiera recuperata, fornita di raccoglitore per bottiglie di plastica (www.fordesignerfor. com). Flaconi di detersivo, vasi artigianali, mobili di legno ricomposto da sfridi e scarti di produzione, si vestono d’oro, d’argento o di brillanti colori fluorescenti ad opera dei designer di studiodsgn e di Mul 10 Design, spin off dell’azienda Metallizzazione Molteni srl, specializzata in surface treatments; Metallescent Home Decor, in via Solferino (www.studiodsgn.com; www.metallizzazione-molteni.it).

Left, City Alphabet, designed by Piotr Welniak and Michal Bartkowiak for the Temporary Museum for New Design: seats/sculptures make up the word design; (photo by Giulia Bruno). Below, Forbenchcity by Luca Gnizio; (photo by Giulia Bruno).

Il gruppo Nuup, insieme in lingua Maya, formato da ragazzi italiani, messicani, colombiani e guatemaltechi, si occupa di Analisi del Ciclo di Vita e sviluppa progetti e prodotti eco. Presso lo spazio Best Up di Cascina Cuccagna ha presentato la collezione 21.0 di Camilo Martinez, cinque complementi d’arredo, auto prodotti, completamente riciclabili, realizzati complessivamente con 21 parti di legno riciclato e 0 componenti extra (www.nuup.it). La vita si può migliorare anche con una panchina di legno, purché sia dotata di ruote, come la Salami chair che Luca Bornoffi, classe 1980, ha progettato riciclando una vecchia trave di

155


rovere proveniente dalla ristrutturazione di un’antica cascina; Young Ethic Design; bevisible+; Brera Design District (www.bevisible. com). Oppure, sedendosi comodamente su pezzi di vele non più usabili in mare, utilizzati per rivestire leggere intelaiature da Natasha Calandrino Van Kleef, intraprendente designer, che, solita all’ eco-fashion-design, si sperimenta nel cucire addosso alla Sailing chair vestiti intercambiabili in vela Dacron®, con Daniele Rossi e Kevlove (www.nvkdesign. it). Rileggere oggetti della quotidianità unendo recycling e luxury è il progetto di ReLuxO® di Rwa-Ruffo Wolf Architetti, che al Fuorisalone ha presentato prodotti unici, nati dalla volontà di preservare le materie prime, dando vita, tra l’altro, a librerie su ruote ottenute da ex cassette di mele, appendiabiti realizzati con cerchioni d’automobili e tondini di ferro, lampade da terra in cui un profilo piatto in acciaio è accostato ad una colonna sottolavabo (www. rwarchitetti.it). E poi ancora, collezioni di arredi in marmo di scarto di diverse tipologie e colori (Alpi di Giacomo Ravagli), accessori di moda in plastica riciclata e riciclabile, come le borse ottenute dallo sviluppo di un solido, smontabili e ripiegabili come una maglietta nell’armadio (Meteorite, serie Folds, di serenagaldo), presentati in una carrozzeria in disuso per la prima edizione di up/market (www.prundercover.com). Forme, materiali, realizzazioni tecniche e processi di produzione esprimono l’evoluzione della società umana: in mostra a Perspectives presso la Triennale di Milano, oggetti progettati da giovani designer belgi. Tra gli altri, un kit di

Sgabello mini di Camilo Martinez, collettivo NUUP. Base, complemento d’arredo autoprodotto di Enrico Tonelli; (foto Giulia Bruno).

156

lampade portatili ad energia solare, pantofole in cuoio naturale tagliate al laser, consegnate in 2D e assemblabili direttamente dall’utente, tappeti in and outdoor tessuti a mano con scarti industriali o camere d’aria di biciclette in disuso (www.belgiumdesign.be). Se il nostro sistema di vita ci porterà a dover colonizzare un altro pianeta, quale sarà il bagaglio a mano minimo che ci accompagnerà? Another terra, a cura di Barbara Brondi e Marco Rainò, prova a dare una risposta indagando il rapporto tra l’essere umano e i suoi oggetti in una sequenza di capsule con lavori simbolici-affettivi-funzionali di 16 designer (www.inresidence.it). C’è chi pensa a nutrire gli uccelli ispirandosi a bei piatti e buon cibo, come l’olandese Frederick Roijé nel progetto Dish of desire, cinque mangiatoie diverse in base al numero di portate (www.newduivendrecht. com), o chi propone gli insetti come cibo del futuro grazie all’alto contenuto proteico: l’hanno suggerito Julene Aguirre, Jacky Chung, Aran Dasan e Jonathan Fraser del Royal College of Art di Londra all’esposizione Paradise in via Ventura, con il loro brand ENTO (www.eat-ento.co.uk; www.paradise.rca.ac.uk). Il Gruppo Japan Tobacco Inc., uno dei maggiori produttori di tabacco a livello internazionale fortemente impegnato nello scambio culturale Italia Giappone, nel promuovere il comportamento responsabile del fumatore, premia i giovani vincitori del concorso JTI Clean City Lab, dedicato alla creazione di posacenere da esterno per il futuro. Da cartelli stradali rivisi-

Mini-stool by Camilo Martinez, of the NUUP group. Base, furnishing complement selfproduced by Enrico Tonelli; (photo by Giulia Bruno).

tati a forme domestiche di telefoni d’altri tempi, a panchine attrezzate con vasi portacenere, i prototipi esposti presso la Triennale di Milano suggeriscono uno stile di vita urbano più responsabile (www.jti.com). Tra i tanti modi di fare ecologia trova spazio la vita pressoché illimitata dei progetti che Patrizia Pozzi ha ideato insieme a Diana Iannelli di Progettoombra by Ganmar. Presso le Terme di Milano sono stati presentati Stone life, chaise-longue a forma di foglia, monolite in limestone ricomposto, riscaldato da un ingegnoso sistema di serpentine, e Foglia, pavimentazione a moduli riscaldabili o raffrescabili, spostabili senza bisogno di distruzione (www. progettoombra.it; www.patriziapozzi.it). L’impegno sociale coinvolge anche la tecnologia d’avanguardia: l’azienda sud coreana SamilCTS, impegnata nel campo delle risorse umane e crescita sostenibile, debutta in Italia con gli espositori Clearview che, al posto del tradizionale vetro, hanno schermi LCD trasparenti su cui poter proiettare immagini o filmati, consumando il 90% di energia in meno rispetto ai normali pannelli LCD (www.31cts.com). Utilizzando la stampa in 3D di FOC, Freedom of Creation, Frederik Roijé realizza Lightnest, lampade evocative di nuvole o gruppi di funghi, .exnovo®, marchio di HSL specializzato nella realizzazione di elementi di design, presenta, sempre in 3D printing e con prototipazione rapida, lampade ispirate alla corazza dell’armadillo, a bolle di sapone o all’esplosione di supernove; Dream Factory, Corso Garibaldi (www.freedomofcreation.com; www.exnovo-italia.com).


Sailing Chair, seduta di Natasha Calandrino Van Kleef. Meteorite black, borsa di serenagaldo.

Sailing Chair, designed by Natasha Calandrino Van Kleef. Meteorite black, a bag by Serenagaldo.

Wheel-appendino ReLuxO速 di RWA_ Ruffo Wolf Architetti. Size 27, pantofole di Linde Hermans per Rode Schoentjes (BE); (foto Giulia Bruno).

Wheel- ReLuxO速 clothes hangers by RWA_Ruffo Wolf Architetti. Size 27, slippers designed by Linde Hermans for Rode Schoentjes (BE); (photo by Giulia Bruno).

157


The delicate equilibrium between wellbeing, advanced technologies, energy consumption and CO2 production is a precarious and unstable one. Increasing numbers of environmentally aware designers, architects and intellectuals are working to enhance the use of natural resources, tackling the cultural issues of the sustainable lifestyle. A far cry from the media’s idea of works that are linked to a utopian portrayal, many emerging youngsters express their design culture by using recycled materials. Luca Gnizio, for example, breathes new life into industrial waste by offering one-off pieces that encourage reflection on elimination of the superfluous. In the hall of Superstudio 13, at the Temporary Museum for New Design, Gnizio has staged the ARTernative exhibition with seats, lamps and a bench in recuperated sheet metal, fitted with a container for plastic bottles. www.fordesignerfor.com Detergent bottles, hand-crafted vases, furniture made of wood recomposed using production waste and scrap are all clothed in gold, silver or dazzling fluorescent colours by the designers of studiodsgn and Mul 10 Design, a spin-off of Metallizzazione Molteni srl which specialises in surface treatments (Metallescent Home Decor, in Via Solferino). www.studiodsgn.com ; www.

158

metallizzazione-molteni.it Nuup, meaning “together” in the ancient Mayan language, includes young Italians, Mexicans, Colombians and Guatemalans working on Life Cycle Analysis and developing ecological projects and products. At the Best Up space in Cascina Cuccagna, it presented the 21.0 collection by Camilo Martinez featuring five furnishing complements, all self-produced and completely recyclable. Overall they were made using 21 parts of recycled wood, with no extra parts. www.nuup.it Life can even be improved with a wooden bench, if it is fitted with wheels, like the Salami chair which Luca Bornoffi, born in 1980, has designed by recycling an old oak beam obtained from the renovation of an old farmhouse (Young Ethic Design; bevisible+; Brera Design District). www.bevisible.com Or by sitting comfortably on pieces of sails that can no longer be used at sea, and are used to cover the light frames designed by Natasha Calandrino Van Kleef, an enterprising designer who, accustomed to eco-fashion-design, is experimenting by sewing interchangeable clothing in Dacron sails onto the Sailing Chair(with Daniele Rossi and Kevlove). www.nvkdesign.it Reinterpreting objects from day-to-day life, combining recycling and luxury; this

is the ReLuxO® project by Rwa-Ruffo Wolf Architects who presented unique products conceived out of the will to preserve raw materials at the Fuorisalone. Amongst other things, this has resulted in bookshelves on wheels made out of old apple crates, clothes hangers made from car hubcaps and iron rods, and floor lamps in which a flat steel profile is combined with a sink column. www.rwarchitetti.it Not to mention the furnishing collections made with marble waste of different types and colours (Alpi by Giacomo Ravagli), fashion accessories in recycled and recyclable plastic, such as the bags made by developing a solid item which can be dismantled and folded away like a t-shirt in the wardrobe (Meteorite, Folds series by serenagaldo), presented in a disused body works shop for the first edition of up/ market. www.prundercover.com Forms, materials, technical products and production processes express the evolution of the human society: at Perspectives in the Milan Triennale, objects created by young Belgian designers are on show. Amongst others these include a kit of portable solar powered lamps, natural laser-cut leather slippers delivered in 2D for assembly by the user, indoor and outdoor rugs woven by hand using industrial scraps, or


disused bicycle inner tubes. www.belgiumdesign.be If our life system forces us to colonise another planet, what will be the minimum hand baggage we’ll take with us? Another Terra, by Barbara Brondi and Marco Rainò, attempts to provide a response by investigating the relationship between the human being and its objects in a sequence of capsules with symbolic-affectivefunctional works by 16 designers. www.inresidence.it Some think about feeding birds, drawing inspiration from tasty dishes and good food, such as Holland’s Frederick Roijé in the project Dish of Desire; five feeders that all differ according to the number of courses, www.newduivendrecht.com . Others propose insects as the food of the future thanks to their high protein content: it is the suggestion of Julene Aguirre, Jacky Chung, Aran Dasan and Jonathan Fraser of London’s Royal College of Art at the exhibition Paradise in Via Ventura, with their brand ENTO. www. eat-ento.co.uk ; www.paradise.rca.ac.uk The Japan Tobacco Inc. group, one of the world’s main tobacco producers, is heavily involved in the Italy-Japan cultural exchange for promoting responsible attitudes in smokers. In doing so it is awarding a prize to the young winners of the JTI Clean City Lab competition,

Sopra, Edible insects proposti da ENTO; (foto Cristina Fiorentini). A sinistra e pagina accanto: Dish of desire, mangiatoie per uccelli di Frederick Roijé (foto Giulia Bruno), Handgepäck di Studio BesauMarguerre con Adrien Petrucci (Another terra).

Above, Edible insects by ENTO; (photo by Cristina Fiorentini). Left and opposite: Dish of desire, bird feeders by Frederick Roijé (photo by Giulia Bruno), Handgepäck by Studio BesauMarguerre with Adrien Petrucci (Another terra).

159


dedicated to creating the external ashtray of the future. From revisited street billboards to the domestic forms of the telephones of yesteryear, to benches equipped with ashtray vases, the prototypes exhibited at the Milan Triennale suggest a more responsible urban lifestyle. www.jti.com Of the many ways of being ecological, there is also room for the virtually boundless life of Patrizia Pozzi’s projects, conceived with Diana Iannelli of Progettoombra by Ganmar. The Terme di Milano spas hosted the presentation of Stone Life, a leaf-shaped chaise longue, a monolith in recomposed limestone heated with an ingenious serpentine system. And then there is Foglia, floor modules that can be heated or cooled, and moved without the need to break them. www.progettoombra.it; www.patriziapozzi.it Social commitment also sees the involvement of state-of-the-art technology: In questa pagina, Icon di Arturs Analts by Japan Tobacco Inc. (foto Giulia Bruno), Stone life di D. Iannelli (Progettoombra) e P. Pozzi per Ganmar (foto Davide Forti). Pagina accanto, Armadillo lampada applique di Selvaggia Armani per .exnovo®. Studentessa dell’Istituto d’Arte Applicata e Design, Torino, percorre zona Tortona con una seduta in cartone riciclato; (foto Giulia Bruno).

160

the South Korean company SamilCTS, which is dedicated to the field of human resources and sustainable growth, is making its debut in Italy with the Clearview displays which, instead of traditional glass, have transparent LCD screens onto which images or films can be projected, consuming 90% less energy than normal LCD panels. www.31cts.com Using the 3D print of FOC, Freedom of Creation, Frederik Roijé has made Lightnest, evocative lamps of clouds or groups of mushrooms. exnovo®, a brand of HSL specialising in making designer elements, also presents lamps in 3D printing and with rapid prototyping that are inspired by the armour of the armadillo, or by soap bubbles, or the explosion of supernovas… (Dream Factory, Corso Garibaldi) www.freedomofcreation.com ; www.exnovo-italia.com

This page, Icon by Arturs Analts by Japan Tobacco Inc. (photo by Giulia Bruno), Stone life, designed by D. Iannelli (Progettoombra) and P. Pozzi for Ganmar (photo by Davide Forti). Opposite, Armadillo wall lamp, designed by Selvaggia Armani for .exnovo®. A student at the Applied Art and Design School, Turin, walks through the Tortona area with a seat made of recycled cardboard; (photo by Giulia Bruno).


161


GREEN/STRATEGIES

Cascina Cuccagna, panoramica. Pagina accanto, Meccanica demode engineered by Valcucine. View of the Cascina Cuccagna farm estate. Opposite, Meccanica, demode engineered by Valcucine.

LOW IMPACT COMPANIES ]b @bnebZ;kngh

Il tema della sostenibilità investe molte realtà, dalle grandi aziende internazionali a piccole attività artigiane, interessando celebri designer e creativi emergenti. Al Fuorisalone di quest’anno gli esempi di autentico basso impatto ambientale hanno dimostrato le molteplici sfaccettature di una filosofia che potrebbe diventare nuovo atteggiamento di vita. The subject of sustainability is affecting organisations across the board, from major international businesses to small artisan companies, involving renowned designers and emerging creative talents alike. At this year’s Fuorisalone fringe events, examples of a truly low environmental impact have demonstrated the many facets of a philosophy that might become a new way of life.

162


Esiste una realtà ad impatto ambientale nullo. L’albero, isola di creatività e bellezza, utilizza esclusivamente energia solare e materie prime, anidride carbonica dell’aria, acqua, sali minerali della terra; produce legno, con ossigeno e foglie come rifiuti industriali. Tra le aziende italiane che si ispirano a questa ‘fabbrica’, Valcucine, sognando un mondo senza rifiuti, attua una cultura d’impresa all’insegna di etica, ricerca e innovazione. Dopo aver lavorato alla dematerializzazione del prodotto

showroom di via Francesco Sforza ha presentato impianti fotovoltaici con moduli in silicio monocristallino, policristallino, microamorfo e microinverter, i KME-PV™, in grado di garantire alte prestazioni anche in caso di scarso irraggiamento o surriscaldamento dei pannelli. Novità, il Tecu® Solar System, sistema solare termico integrato, contempla la realizzazione di un manto di copertura in laminato di rame per nascondere e proteggere gli elementi attivi del sistema (www.kmesolaritaly.com).

nella ricerca di creazione, immagazzinaggio e utilizzo anche differito di energia rinnovabile (www.panasonic.net/milanosalone). L’emozione che richiama ritmi naturali è presente nell’evento World of Resin - Mediterranea passione, presentato da Gobbetto Resine presso la Triennale di Milano. L’allestimento di Enzo Bua, illustrando l’eccellenza del materiale, ha offerto la sensazione di un tuffo nel blu del Mar Mediterraneo (www.gobbetto.com). Tappeto virtuale per Green Island 2012, ani-

realizzando ante microstratificate e superleggere, profili in alluminio per piani di lavoro, fianchi strutturali unici, sempre con materiali riciclabili, lancia la Garanzia di Responsabilità a vita, impegnandosi al ritiro e smaltimento dei prodotti al termine del loro ciclo vitale. Garantisce il riciclo e, ove fosse possibile, il ricondizionamento e il riuso dei materiali. Con il marchio demode engineered by Valcucine di Gabriele Centazzo, vero democratic modern design a prezzo sostenibile, propone Meccanica, ridisegnando il futuro: una serie di tubi in ferro, assemblabili dall’utente senza l’uso di colle, diventano una sorta di intelaiatura leggera, riutilizzabile al 90% e riciclabile al 100%, su cui inserire ante, ripiani, cestoni (www.valcucine.it; www.demode.it). Una delle prime aziende al mondo volta a promuovere il business sostenibile è Interface®, nota in tutto il mondo per il design e la produzione di pavimentazione tessile. È del 1994 il proposito di Ray Anderson, fondatore dell’azienda, di eliminare il proprio impatto ambientale entro il 2020, raggiungendo oggi importanti livelli di riduzione degli inquinanti. La collezione Metropolis, presentata negli spazi della Triennale di Milano, esprime il tema della rinascita dopo catastrofici eventi, speranza di vita in mondi migliori (www.interfaceglobal.com). Di energia pulita si interessa KME, azienda leader nella lavorazione del rame. Nel nuovo

Italo Rota ha ideato, presso la Triennale di Milano, l’allestimento dell’esposizione di Repower, società elettrica internazionale, che si è distinta per le iniziative legate a fonti energetiche alternative, protezione dell’ambiente, mobilità sostenibile, innovazione tecnologica. Perché oggi più che mai bisogna trovare soluzioni che riportino l’uomo alla magica armonia con la natura, e trasformino gli “homo sapiens in homines energetici, coscienti del divenire e responsabili del futuro” (Fabio Bocchiola, Presidente Repower Italia) (www.hominesenergetici.it). “Un futuro creato dall’uomo deve far parte della biosfera”, sostiene Akihisa Hirata, architetto giapponese, vincitore con Photosynthesis di una scultura di Duilio Forte, Atelier Forte, premio per il miglior allestimento del Fuorisalone alla seconda edizione di Elita Design Awards. L’imponente installazione ideata per Panasonic è un eco sistema artificiale, ispirato al processo biologico della fotosintesi clorofilliana. Hirata ha costruito un albero con pannelli fotovoltaici per foglie, batterie ad accumulo energetico per frutti; i fiori, sparsi per le gallerie ad arco del chiostro che lo ospita, sono pannelli OLED e LED a risparmio energetico. Il progetto, presentato nel Cortile della Farmacia dell’Università Statale nell’ambito della mostra Interni Legacy, racconta poeticamente i nuovi componenti elettrici ed elettronici di Panasonic Corporation, attivo

matore per la decima volta del quartiere Isola, aMAZElab, laboratorio di progettazione culturale di Claudia Zanfi, ha ideato con i designer di Re.Rurban-Respiri Rurali Urbani un’installazione di oltre 120 mq, che, nell’atrio della Stazione Garibaldi fino a tutto giugno, illustra aspetti e proprietà di erbe spontanee trovate a nord della città. Per l’occasione, Green Island con Bolis edizioni lancia Flora Urbana - Le erbe d’asfalto, pubblicazione in carta riciclata e stampata con inchiostri non inquinanti, ricca di illustrazioni e schede botaniche dell’agronoma Francesca Oggioni sulle erbe spontanee che crescono nelle crepe delle nostre strade, testimoni della tenacia della biodiversità in ambiente urbano (www.amaze.it). Anche l’arte sente l’esigenza del risparmio energetico: Alessandro Loschiavo ha curato Musei di Carta, mostra promossa da Alianteedizioni e Superstudio Group, allestita da Makoto Kawamoto al Temporary Museum for New Design presso lo spazio di Superstudio Più. Venti designer italiani hanno progettato altrettante opere legate ognuna ad uno dei più importanti musei nazionali. I prototipi realizzati in carta o cartone riciclato contemplano il risparmio energetico qualora fossero prodotti in serie. In tal caso saranno venduti come gadget sostenibili nei bookshop dei musei (www.museidicarta.it). Consapevole dei “limiti che impongono nuove interpretazioni della nostra presenza sul pia-

163


materiali naturali, sintetici, riciclati, dove l’uomo può ritrovare se stesso. Proposto presso gli spazi di Home Spa Design nella location del Magna Pars di via Tortona, il progetto invita i visitatori ad uno sguardo critico sullo stile di vita quotidiano (www.marcopiva.com). Il benessere dei singoli connesso al bene comune, pone i fondamenti su innovazione e conversione ecologica. È il concept del goodesign, design responsabile, lanciato come sfida alla città da Best Up, circuito per la promozione dell’abitare sostenibile, e Cascina Cuccagna, antica cascina agricola nel cuore di Milano, recentemente interessata da un importante restauro conservativo. Industria, artigianato, auto produzione, filiera del cibo, mobilità rivolte alla valorizzazione della natura e alla coesione sociale sono stati i valori espressi dalle tante realtà presenti. Uno per tutti, Plinio il Giovane sviluppa il tema della responsabilità sociale d’impresa. Per l’azienda, ecologia non è solo produzione di mobili

Sopra, Greenwall, collezione Greenline di Luca Pegolo per Nautinox Living. A destra, ‘Metropolis’ di Interface®; (foto Giulia Bruno). Above, Greenwall, Greenline collection, designed by Luca Pegolo for Nautinox Living. Right, ‘Metropolis’ by Interface®; (photo by Giulia Bruno).

164

con materiali naturali, ma prodotti validi negli anni. La Falegnameria diventa etica con produzioni rieducative per il recupero e il reinserimento sociale di persone detenute ed ex detenute delle carceri di Bollate e Monza (www.bestup.it; www.plinioilgiovane.it). Ristrutturazione e multifunzionalità del sistema territoriale sono stati gli argomenti dell’evento Sette Cereali, patrocinato da Green City Italia, associazione che promuove i temi dell’urban green, e presentato presso lo Studio LAND, fondato da Andreas Kipar e Giovanni Sala: per ogni giorno della Design Week un cereale è stato associato a tematiche legate all’alimentazione e al design, coinvolgendo sette cascine in via di ristrutturazione, protagoniste sul territorio lombardo di una nuova ospitalità durante l’EXPO 2015 (www.greencity-italia.com; www.landsrl.com). Tra i molti prodotti a basso impatto ambientale presentati al Fuorisalone va citato Stilus, il nuovo tavolo di vitamin design, giovane

marchio di Amburgo, sinonimo di impegno ecologico. Stilus deriva il nome dall’antico strumento di scrittura latino, riproposto nei numerosi piedi affusolati che sostengono il piano (www.vitamin-design.de). Percorsi innovativi e alternativi sono alla base della ricerca progettuale del Laboratorio Controprogetto, che lavora prevalentemente con materiali di recupero e organizza partecipazioni per spazi pubblici. Quest’anno ha lanciato il progetto fuoRIsalone, diventando centro di raccolta di rifiuti e scarti degli allestimenti di zona Tortona e gestendo le dinamiche logistiche del recupero (www.controprogetto.it/design.html). Nascosto fra capannoni ex industriali, nel cuore della zona più emblematica della kermesse milanese, da più di cento anni esiste un negozio di fiori, portavoce ante litteram di sostenibilità ambientale: Fiori e piante Del Latte invita a ritmi naturali e all’importanza del rispetto della natura (www.fiorditortona.it).


In alto, Tecu®Solar System by KME Solar Italy. In basso, ‘Homines Energetici’ Trinum by Repower.

Top, Tecu®Solar System by KME Solar Italy. Bottom, ‘Homines Energetici’ Trinum by Repower.

A world with no environmental impact really does exist. Trees, an island of creativity and beauty, only use solar energy, and their raw materials are the carbon dioxide in the air, water, and minerals from the earth; they produce wood, and the industrial waste they produce are oxygen and leaves. Italian companies that draw on this ‘factory’ for inspiration include Valcucine. In pursuing its dream of a world without waste, it pursues a business culture dedicated to ethics, research and innovation. After working to dematerialise the product by creating ultra-light, micro-stratified doors, edging in aluminium for the work surfaces and single structural panelling with wholly recyclable materials, it is now launching the Lifelong Responsibility Guarantee. This sees a commitment to collect and dispose of the products at the end of their lifecycle. It guarantees the recycling and, where possible, the reconditioning and reuse of the materials. Under the brand name demode engineered for Valcucine by Gabriele Centazzo, true democratic modern design at a sustainable price, it is proposing Meccanica to redesign the future: a series of iron tubes that can be assembled by users without the use of glues, forming a lightweight framework which can be 90% reused. It is 100% recyclable, and doors, tops and baskets can all be inserted into the framework. www.valcucine.it ; www.demode.it One of the world’s first companies to promote sustainable business was Interface®, renowned worldwide for designing and producing textile floorings. In 1994, Ray Anderson, the company founder, made a proposal to eliminate its environmental impact by 2020, and today it has considerably reduced pollutant levels. The Metropolis collection presented at the Milan Triennale expresses the subject of rebirth after catastrophic events, and hope for life in better worlds. www.interfaceglobal.com Clean energy is a theme that interests KME, a leading copper processing company. In its new showroom in Via Francesco Sforza it has presented photovoltaic systems with modules in monocrystalline, polycrystalline and micromorph silicone and micro inverters, the KME-PV™, which are capable of guaranteeing high performance standards even in cases of low irradiation or warming levels of the panels. The Tecu® Solar System is a new integrated thermal solar system which sees the creation of a copper laminate covering to hide and protect the system’s active parts. www.kmesolaritaly.com At the Milan Triennale, Italo Rota was behind the display produced for Repower. This international electrical company has distinguished itself with initiatives revolving around alternative energy

165


sources, environmental protection, sustainable mobility and technological innovation. Because now more than ever, we need to find solutions that take man back to a magical harmony with nature, and which transform “homo sapiens into homines energetici, aware of the evolving scenario and responsible towards the future” (Fabio Bocchiola, Chairman of Repower Italia). www.hominesenergetici.it “A future created by man must be part of the biosphere” sustains Japanese architect Akihisa Hirata. At the second edition of the Elita Design Awards she was presented with a sculpture by Duilio Forte for Atelier Forte as an award for her Photosynthesis, judged as the best display of the Fuorisalone. The impressive installation she conceived for Panasonic is an artificial eco system, inspired by the biological process of chlorophyllian photosynthesis. Hirata built a tree with photovoltaic panels as leaves and energy accumulation batteries as fruits; the flowers, scattered along the arched galleries of the cloister housing it, are energy saving OLED and LED panels. The project was presented in the Pharmacy Department Courtyard of the Università Statale as part of the Interni Legacy exhibition. It provides a poetic account of the new electric and electronic components produced by Panasonic Corporation, which is actively researching

166

the creation, storage and usage (including deferred usage) of renewable energy. www.panasonic.net/milanosalone The thrill conjured up by natural rhythms is represented in the World of Resin Mediterranean Passion event, presented by Gobbetto Resine at the Milan Triennale. The display by enzobua, illustrating the outstanding characteristics of the material, gave the sensation of diving into the blue of the Mediterranean Sea. www.gobbetto.com A virtual carpet featured for Green Island 2012, which for the tenth time running animated the Isola district. aMAZElab, a cultural design workshop run by Claudia Zanfi, came up with an installation of over 120 sq. m. with the designers of Re.RurbanRespiri Rurali Urbani. Set in the atrium of the Garibaldi Station until the end of June, it illustrates aspects and properties of the grassy plants that grow spontaneously north of the city. For the occasion, Green Island with Bolis publishing is launching Flora Urbana - Le erbe d’asfalto (Urban Flora – Asphalt grasses) published on recycled paper and printed using nonpolluting inks. Crammed with illustrations and botanical details written by agronomist Francesca Oggioni on the grassy plants that grow spontaneously in the cracks of our roads, it bears witness to the tenacity of biodiversity in the urban environment. www.amaze.it

Even art feels the need to save energy: Alessandro Loschiavo is curator of Musei di Carta (Paper Museums), an exhibition promoted by Alianteedizioni and Superstudio Group and executed by Makoto Kawamoto at the Temporary Museum for New Design on the Superstudio Più premises. Twenty Italian designers have designed as many works again, each of which is linked to one of Italy’s most important museums. The prototypes made of paper or recycled cardboard outline the energy savings to be made if they were mass produced. On this occasion, they will be sold as sustainable gadgets in the museum bookshops. www.museidicarta.it Aware of the “limits that impose new interpretations of our presence on the planet without destroying it”, Marco Piva investigates innovative forms of living: Surfing the Future is a ‘floating house’, made with natural, synthetic and recycled materials in which man can find himself once again. Set out in the Home Spa Design premises at the Magna Pars site in Via Tortona, the project invites visitors to take a critical look at their day-to-day lifestyle. www.marcopiva.com Individuals wellness linked to “the common good”, founded upon innovation and ecological conversion: this is the concept behind goodesign, responsible design. It is a challenge made to the city by Best Up, a


Qui a sinistra, allestimento di Enzo Bua per Resine Gobbetto; (foto Giulia Bruno). Al centro: a sinistra, Green Carpet di Re.Rurban by aMAZElab; a destra, ‘Musei di Carta’ Omaggio a Morandi, Ilaria Marelli by Museo del Novecento, Milano. In basso, Le mille facce di Paolina, Ludovica+Roberto Palomba by Galleria Borghese, Roma. Pagina accanto, Photosynthesis, Akihisa Hirata by Panasonic Corporation; (foto Cristina Fiorentini). Pagine seguenti. A sinistra, in senso orario: Surfing the Future, Marco Piva; Timber Lamp di Mario Prandina e Massimo Todini by Plinio il Giovane (foto Giulia Bruno); Stilus by vitamin design. Fiori e piante, A.P. Del Latte (foto Giulia Bruno). A destra, fuoRIsalone, Laboratorio Controprogetto; (foto Giulia Bruno). Left, mounting project drawn up by Enzo Bua for Resine Gobbetto; (photo by Giulia Bruno). Centre: left, Green Carpet by Re.Rurban by aMAZElab; right, ‘Musei di Carta’ (Paper Museums), a tribute to Morandi, Ilaria Marelli by Museo del Novecento, Milan. Bottom, Le mille facce di Paolina, Ludovica+Roberto Palomba by Galleria Borghese, Rome. Opposite, Photosynthesis, Akihisa Hirata by Panasonic Corporation; (photo by Cristina Fiorentini). Following pages. Left, clockwise: Surfing the Future, by Marco Piva; Timber Lamp, designed by Mario Prandina and Massimo Todini for Plinio il Giovane (photo by Giulia Bruno); Stilus, by vitamin design. Flowers and plants, by A.P. Del Latte (photo by Giulia Bruno). Right, fuoRIsalone, Laboratorio Controprogetto; (photo by Giulia Bruno).

circuit for promoting sustainable living, and Cascina Cuccagna, an old farm estate in the heart of Milan which was recently involved in considerable conservative restoration work. Industry, craftsmanship, self-production, the food supply chain and mobility geared towards valorising nature and social cohesion; all were values expressed by the many participants. One such is Plinio il Giovane who have developed the theme of social responsibility for businesses. For this company, the ecology is not just about producing furniture using natural materials, but products that remain valid over the course of the years. In addition, its carpentry workshops are given an ethical slant in the form of educational production projects that reintegrate inmates and former

167


inmates of the prisons of Bollate and Monza into society. www.bestup.it ; www.plinioilgiovane.it Renewal and the multi-functional nature of the territorial system were subjects covered in the Sette Cereali event sponsored by Green City Italia, an association that promotes urban green issues. It was presented at Studio LAND, founded by Andreas Kipar and Giovanni Sala: for each day of the Design Week, one cereal was linked to a theme associated with diet and design. The project also sees the involvement of seven farmhouses undergoing renovation work and which will be used as a new form of hospitality during Lombardy’s EXPO 2015. www. greencity-italia.com ; www.landsrl.com Of the many low environmental impact products presented at the Fuorisalone, a special mention should go to Stilus, the new table by vitamin design, an upcoming brand from Hamburg synonymous with ecological commitment. The name Stilus is inspired by the ancient Latin writing

168

instrument, which is conjured up in the many tapered feet that sustain the table top. www.vitamin-design.de Innovative and alternative exhibitions underpin the design research conducted by Laboratorio Controprogetto, which chiefly works using recuperated materials and organises participation in public areas. This year it launched the fuoRIsalone project, becoming a centre for collecting refuse and waste from the exhibitions in the Tortona area, and managing the dynamics involved in the logistical aspects of their recuperation. www.controprogetto.it/design.html Hidden amongst former industrial warehouses in the heart of the most emblematic area of the Milanese festival is a florist that has existed for over one hundred years, an ante litteram spokesperson for environmental sustainability: Fiori e Piante Del Latte encourages a return to natural rhythms, and the importance of respecting nature. www.fiorditortona.it


169


YOUNG/DESIGN

ORGANIC LIVING ]b ?kZg\^l\Z =^ Ihgmb%\hgFZkbZ <Zm^gZ<Zebkb

Uno sguardo ai progetti del Satellite, alle proposte delle scuole di design e al lavoro dei giovani che hanno esposto nelle varie sedi del fuori salone. Alla scoperta di un ritrovato amore per la natura e di una diffusa predilezione per segni sobri e quasi sottovoce, che guardano con occhi nuovi ai gesti di sempre. A look at the projects in the Salone Satellite, at the presentations of the design schools and the work of the young designers on exhibit in the various venues of the Fuori Salone fringe events. To discover a newfound love of nature and a widespread preference for sobriety and a soft-spoken sign, looking with new eyes upon the gestures of everyday life.

Legno, legno, e ancora legno. E, se proprio non è legno, che sia comunque un materiale della tradizione. (Orientale o Occidentale poco importa, visto che oggi troviamo intraprendenti ragazzi europei di stanza a Yuhang, in Cina, intenti a capire come trarre il meglio dalle diverse culture di appartenenza per dare nuova vita alla ceramica, al bambù o alla carta di riso…). Questo il lascito dei giovani presenti all’ultimo Salone del Mobile, nonostante il Salone Satellite fosse idealmente dedicato al tema della tecnologia e sebbene alcune tra le più rinomate realtà internazionali – quali la Bezalel Academy of Art and Design di Gerusalemme – abbiano dato interessanti prove anche in tal senso. Perché, di fatto, l’impressione di chi si sia fermato a guardare cosa facciano e cosa propongano le nuove leve, è

170

quella di un unanime e quasi universalmente condiviso ritorno all’uso del più antico tra i materiali da costruzione, non più inteso solo come materia prima del progetto, ma anche come scelta filosofico-esistenziale. Che probabilmente riflette l’anelito ad un mondo più pulito e sostenibile, in cui ci sia maggior attenzione al tema della limitatezza delle risorse. Quasi che i ragazzi volessero imparare ad ‘ingombrare di meno’, producendo mobili e oggetti attenti e sobri, sia sul piano funzionale che su quello formale. Pezzi che ricordano la migliore scuola nordica, ma che forse contengono qualcosa di nuovo nella tensione verso l’autocostruzione, nella ricerca di suscitare un’interazione con l’utente, stimolando nuovi gesti e rispondendo a bisogni fino ad ora poco indagati, come quelli della terza età. Ne sono

un esempio i diversi pezzi esposti al Padiglione Satellite dal portoghese Rui Alves, tra cui l’ingegnoso sistema modulare Woodpecker, costituito da pochi elementi di base più una serie di attrezzature che consentono una variegata serie di applicazioni (o, per dirla con le parole delle stesso Alves, di “re-invenzioni”). Così come i numerosi progetti proposti dal team Design Soil della Kobe University all’interno della mostra ‘Epilogue-Prologue’, incentrata sulla coincidenza tra inizio e fine del ciclo produttivo. Tasselli di un discorso che si svolge quasi sottovoce, che mescola l’amore per la natura con la capacità tutta giapponese di creare bellezza sottraendo materia o semplicemente ‘impaginando’ un fiore. O ancora, i mobili/dispositivi pensati per le esigenze degli anziani o dei diversamente abili da Francesca


Le tours en papier, opera di Lucien Gumy, Bachelor Industrial Design, esposta dall’ECAL (www.ecal.ch) all’interno mostra ‘Too cool for school’. In basso, uno dei vasi che anelano a ‘fermare il tempo’, regalando nuova vita ai fiori recisi, dal progetto Fadeless di Nobu Miake, Epilogue/ Prologue’, Design Soil, Kobe Design University (www.designsoil.jp).

Le tours en papier, a work by Lucien Gumy, Bachelor Industrial Design, shown by ECAL (www.ecal.ch) in the exhibition entitled ‘Too cool for school’. Below, one of the vases that strive to ‘ stop time’, bringing new life to cut flowers, from the Fadeless project by Nobu Miake, Epilogue/Prologue’, Design Soil, Kobe Design University (www.designsoil.jp).

171


Lanzavecchia e Hunn Wai; le lampade pensate per sconfiggere il buio boreale da Sara Gressberg; le credenze plissettate di Anne Boenish... Altrettanto interessante lo sforzo di ragionare in senso più ampio sui materiali della tradizione - come carta, ceramica, cuoio, sughero, bambù -, riscontrato in fiera come in giro per tutta la città, e proposto come vera e propria bandiera dalla Bezalel Academy of Art and Design di Gerusalemme. Secondo una A destra: il sistema modulare Woodpecker di Rui Alves (www.myownsuperstudio.com), in una delle sue molteplici configurazioni. Sotto: la panca trasformabile Steps, progettata da Kohdai Iwamoto, Design Soil, Kobe Design University (www.designsoil.jp). Nella pagina accanto, in alto: il tavolo richiudibile Term Table, design by studio akka (www.akka.se); la poltroncina Assunta, pensata per aiutare le persone anziane ad alzarsi più agevolmente, proposta da Francesca Lanzavecchia e lui Hunn Wai (www.lanzavecchia-wai.com) all’interno del progetto No Country for Old Men. At right: the modular system Woodpecker, designed by Rui Alves (www.myownsuperstudio.com), in one of its many configurations. Below: the Steps transformer-bench, designed by Kohdai Iwamoto, Design Soil, Kobe Design University (www.designsoil.jp). Page across, at top: the Term Table folding table, design by studio akka (www.akka.se); below, the Assunta chair, conceived to help the elderly rise out of it more easily, and presented by Francesca Lanzavecchia (www.lanzavecchia-wai.com) and Hunn Wai as part of the project No Country for Old Men.

Wood, wood and more wood. And if it’s not exactly wood, at least let it be a traditional material. (East or West makes no difference, since we find daring young Europeans stationed in Yuhang, China, intent on understanding how to draw the most from their different cultural backgrounds to give new life to ceramics, bamboo or rice paper…) This is the legacy of the young designers at the recent Salone del Mobile, despite the fact that the Salone Satellite was ideally dedicated to the theme of technology, and though some of the most renowned international institutions, such as the Bezalel Academy of Art and Design in Jerusalem, showed interesting work in this sense. Anyone who stopped to look at what the generations are doing and proposing got the impression of a unanimous and almost universally shared return to the use of the most ancient of construction materials, understood not only as the raw material for the project, but as a philosophical and existential choice. This probably reflects their striving for a cleaner and more sustainable world, in which greater attention is paid to the limited resources of the planet. As if the young designers wanted to learn how to “clutter less”, producing furniture and objects designed with awareness and sobriety, both in functional and formal terms. Pieces reminiscent of the finest Nordic school, but that also contain

172

filosofia del dubbio come fonte della ricerca creativa, che incoraggia gli studenti a cercare ciò che è nuovo ragionando su materiale, forma e idea. Un modo di guardarsi indietro che, di fatto, è un modo per guardare avanti. Da segnalare, infine, una ricca riflessione sul tema della lampada, nata probabilmente dalla necessità di rispondere al brief ‘design vs tecnologia’ lanciato dagli organizzatori del Satellite (svolto per altro magistralmente

dall’Ecal di Losanna e dai 15 ex partecipanti alla manifestazione invitati a dare un saggio del loro ‘saper fare’ negli stand angolari presenti in fiera). E, soprattutto, una capacità del tutto nuova di proporre, anche sul piano comunicativo, il proprio lavoro attraverso prototipi risolti con maestrìa e allestimenti curati in ogni minimo dettaglio. Quasi che si stesse profilando una nuova era di eco-designer dalla chiara vocazione imprenditoriale.


something new in their desire for selfconstruction, in their search to elicit interaction with the user, stimulating new gestures and responding to needs that have yet to be explored, such as those of the elderly. One example may be found in the pieces exhibited at the Satellite Pavilion by Portuguese designer Rui Alves, including the ingenious modular system called Woodpecker, which consists in a small number of basic elements plus a series of tools that allow it to perform a varied series of application (or, in the words of Alves himself, “re-inventions”). And in the many projects proposed by the Design Soil team from Kobe University within the exhibition entitled EpiloguePrologue, focusing on how the beginning and the end of the production cycle must coincide. Pieces of a discourse that seems to be spoken at a whisper, that blends the love for nature with the typically Japanese ability to create beauty by removing material or simply ‘framing’ a flower. Or again, the furniture/devices conceived for the needs of the elderly or the physically challenged by Francesca Lanzavecchia and Hunn Wai; the lamps designed to defeat boreal darkness by Sara Gressberg; the pleated credenzas by Anne Boenish… Of equal interest is the effort to give broader meaning to the materials of tradition – such as paper, ceramics, leather, cork, bamboo – seen at the fair and throughout the city, and proposed as a veritable sign of

173


A sinistra e qui sotto: i lavori di Yael Hollander e Alan Zarczynski esplorano i materiali della tradizione per la Bezalel Academy of Arts and Design di Gerusalemme (www.bezalel.ac.il). In basso e nella pagina accanto, la lampada in carta di bambù Luò e l’abito in seta lavorato secondo una tecnica millenaria Zhi proposti dal gruppo From Yuhang (www.fromyuhang.com) al Salone Satellite.

At left and below: the works of Yael Hollander and Alan Zarczynski exploring materials of tradition within the project ‘Design Bonanza’ by the Bezalel Academy of Arts and Design of Jerusalem (www.bezalel.ac.il). Below and page across, the Luò lamp in bamboo paper and the silk dress made according to a thousand-year old Zhi technique proposed by the group From Yuhang (www.fromyuhang.com) at the Salone Satellite.

175


distinction by the Bezalel Academy of Art and Design of Jerusalem. This responds to a philosophy that views uncertainty as the source of creative experimentation, encouraging students to look for what is new by focusing their thinking on material, form and idea. Finally, a word should be said about the rich exploration of the theme of lamps, which was probably a response to the brief ‘design vs. technology’ established by the organizers of the Satellite (beautifully developed by the Ecal of Lausanne and by the 15 former participants in the event who were invited to display a taste of their ‘know-how’ in the corner stands at the fair). And most of all, a brand-new capability of proposing their own work, even at the level of communication, in skilfully built prototypes and installations carefully planned down to the smallest details. It is almost as if we are looking at a new era of eco-designers with a clear entrepreneurial vocation. Sopra, la poltroncina in carta di bambù Yún, design From Yuhang (www.fromyuhang.com). A destra, un altro tassello del progetto Fadeless, con cui Nobu Miake indaga su una possibile nuova vita dei fiori all’interno della ricerca ‘Epilogue/Prologue’, Design Soil, Kobe Design University (www.designsoil.jp).

176

Above, the Yún chair in bamboo paper, design From Yuhang (www.fromyuhang.com). At right, another piece of the Fadeless project, in which Nobu Miake explores the possible new life of flowers within the research project ‘Epilogue/Prologue’, Design Soil, Kobe Design University (www.designsoil.jp).


In alto, il contenitore Plissee di Anne Boenisch (www.anne-boenisch.com). Chiaramente ispirato al mondo della moda, si muove con grazia e ironia tra modernità e tradizione. A sinistra, Pia: lampada in vetro e sughero creata da Sara Gressberg (www.saragressberg.com). Pensata per dare luce alle lunghe notti boreali, può essere appoggiata o appesa (anche al ramo di un albero). At top, the PlissÊe storage unit by Anne Boenisch (www.anne-boenisch.com). Clearly inspired by the world of fashion, it moves with grace and irony between modernity and tradition. At left, Pia: a lamp in glass and cork created by Sara Gressberg (www.saragressberg.com). Conceived to bring light into the long boreal nights, it can be set down on a table or hung (even onto the branch of a tree).

177


BEHAVIOUR/TRENDS

LIFE IS STYLE ]bFZgn^eZ=bFZkb

Identità forte, ricerca del particolare, lo stile intercetta la gestualità e la modifica, portando con sé abitudine e quotidianità. Vessillo di un’attitudine irrinunciabile per natura: Lago è attenta al mutare di uso e consuetudine, che anzi ama creare. Come con Comfort Table, nato con un foglio sottilissimo di 2 mm in policarbonato che poggia su quattro solide gambe rivestite in legno e si deforma, quasi plasmandosi, sotto il peso di mani e avambracci. Un velcro rafforzato unisce le due parti e permette la rimozione manuale del piano, forse inaugurando l’era del tavolo prêt-à-porter. Oppure con la collezione Joynt, seduta e sgabello snodabili grazie ad un giunto in gomma integrato nella struttura in legno che asseconda il corpo in agilità, da estensioni azzardate a movimenti impercettibili. Racconta Daniele Lago, mente creativa e guida imprenditoriale: “Attraverso il nostro design ci siamo sempre posti come sfida quella di provare a ridisegnare la vita delle persone, il loro modo di concepire e abitare la casa. Comfort e Joynt indagano entrambi il concetto di interazione con l’oggetto stesso, andando oltre l’estetica. Mi piaceva


Produzione Lago 2012: Comfort Table, design Daniele Lago e Collezione Joynt - sedia e sgabello -, design Harry Owen/LAGOSTUDIO, sperimentano lâ&#x20AC;&#x2122;interazione con i comportamenti.

Lago 2012 production: Comfort Table, design Daniele Lago and Joynt Collection â&#x20AC;&#x201C; chair and stool -, design Harry Owen/LAGOSTUDIO, experiment with behavioural interaction.

179


riconsiderare l’ergonomia producendo anche un effetto sorpresa che genera emozione. Insieme, questi due prodotti, possono cambiare e migliorare l’esperienza del mangiare, lavorare, leggere… La nostra è una filosofia di ‘design sistemico’ dove protagonista è il fruitore dell’oggetto e non viceversa”. Progetti che interferiscono sulle abitudini, ma che assecondano anche lo ‘yes frills’, il ‘si ai fronzoli’ inteso come libertà, gioco, sperimentazione, godimento estetico. Alle spalle, sempre ricerca e sviluppo. “Lavorando su verità e follia – aggiunge Daniele Lago

- siamo riusciti ad esplorare nuove dimensioni dell’abitare. Una verità che sia approccio informale alle cose, semplicità di forme, riscoperta di materiali primordiali. La follia invece è quella buona, quella che fa sognare e produce sensazioni leggere e postive. Lo spazio abitativo è un sistema in cui gli oggetti d’arredo sono singoli elementi di un insieme, elementi con personalità e funzionalità uniche e differenti, ma pensati per produrre un’unica sinfonia”. www.lago.it.

EMMEBI Arriva dall’Austria il piano del tavolo Shanghai, costituito da legno recuperato da vecchie case, portoni e soffitti. Ogni pezzo diventa così unico con tonalità, colori e venature sempre diversi, secondo la presenza di nodi di grosse dimensioni, annerimenti dovuti a fori di chiodi, fessure, tracce di resina, schegge. Le gambe in tubolare di metallo sono un chiaro omaggio alla Cina del designer Pietro Arosio. The table top for Shanghai comes from Austria, and is made of wood reclaimed from old houses, doors and ceilings. Each piece thereby becomes unique with different shades, colours and wood-grain, featuring possible large knots in the wood, or darker areas caused by old nails, cracks, traces of resin or splinters. The metal tubular legs are an evident tribute to China by designer Pietro Arosio.

A strong identity, a search for the particular: style intercepts the gesture and changes it, taking with it habit and routine. The standard-bearer of an attitude that is vital by nature is Lago, sensitive to changes in habit and custom and with a passion for creation. Like the Comfort Table, conceived with a slender 2-mm sheet of polycarbonate that rests on four solid legs ACCADEMIA Il cordino, materiale best-seller per l’azienda, rivisitato ed utilizzato non intrecciato ma arrotolato attorno alla figura di Totem, una serie di elementi con struttura in PVC opaco e tappo in rovere, che si presta a diventare tavolino, pouf, comodino. Disponibili in 4 colorazioni differenti, per riporli basta impilarli uno sull’altro. Design Davide Bonanni.

Cord, the company’s best-selling material, is reinterpreted and used not in woven form but rolled around the figure of the Totem, a series of elements with a matte PVC structure and oak plug, which can be used as a coffee-table, footrest or bedside table. Available in 4 different colours, to store them, just stack them one on top of the other. Design Davide Bonnani.

sheathed in wood, and which deforms, as if to acquire new shape, under the weight of one’s hands and arms. A reinforced strip of Velcro joins the two parts and makes it possible to remove the top by hand, perhaps inaugurating the era of the prêt-à-porter table. Or the Joynt collection, a chair and barstool that are articulated by a joint built into the wood structure that assists the body’s agility, in hazardous extensions or imperceptible movements. As explained by Daniele Lago, the creative mind and entrepreneurial leader: “By means of design, we have always made it our challenge to try and redesign people’s lives, their way of conceiving and living in the home. Comfort and Joynt both explore the concept of interaction with the object itself, reaching beyond mere aesthetics. I wanted to reconsider ergonomics by producing a surprise effect that generated emotion. Together these two products can change and improve our experience of eating, working, reading… Ours is a philosophy of ‘systemic design’ in which the protagonist is the user of the object and not vice-versa”. Projects that intervene on habits, but also support ‘yes frills’ conceived as freedom, play, experimentation, aesthetic enjoyment. Behind them, there is always research and development. “We work with truth and folly – adds Daniele Lago – we have been successful in exploring the new dimensions of living. Truth that means an informal approach to things, simple forms, rediscovering primordial materials. Folly is intended as the good kind, the kind that makes you dream and produces light positive feelings. The living space is a system in which the pieces of furniture are the individual elements of a whole, elements with unique and different personalities and functions, but conceived to produce a single symphony”. www.lago.it


MISURAEMME Nel tavolo Ala - la sezione delle gambe, ricorda le fattezze di un’ala di aeroplano – una perfetta combinazione di materiali diversi in un piano leggero. La finitura rovere melange si sposa con differenti tipologie di marmo - Travertino Silver Brown, Bianco Carrara o Botticino Classico – ed assume una forma vagamente anni ’50, grazie agli angoli smussati. Design Ferruccio Laviani.

NOCTIS Asimmetria in primo piano nel letto Stones della collezione ‘The originals’, ma anche evoluzione delle tecniche artigianali di tappezzeria con un’attenzione scrupolosa ai dettagli per aderire perfettamente agli ovali. Disponibile anche nella versione contenitore, pratico e funzionale, nell’unica larghezza da 160 cm, piedini colore Wengè. Progetto di Giuseppe Viganò – studio V7.

In the Ala table – the section of the legs is reminiscent of the shape of an airplane wing –a perfect combination of different materials produces a lightweight top. The oak melange finish is a good match for the different typologies of marble – Travertine Silver Brown, White Carrara or Classic Botticino – and the shape is vaguely Fifties-like, thanks to the rounded corners. Design Ferruccio Laviani.

Asymmetry is the distinguishing feature of the Stones bed in the “The Originals” collection, which also displays an evolution in handcrafted upholstery techniques with scrupulous attention to detail in

order to fit the ovals perfectly. It is also available in a version with a practical and functional storage unit, in one size only, 160 cm wide, with Wengè-stained feet. Design by Giuseppe Viganò, Studio V7.

GLAS La percezione del decoro nel tavolo Crossing cambia continuamente al variare del punto di osservazione. Realizzato in cristallo trasparente extralight, ha piano con linee policromatiche tridimensionali che formano un motivo di intrecci e sovrapposizioni. Un effetto ottico ulteriormente movimentato dalla sovrapposizione di 2 strati di cristallo (8+8 mm) assemblati sovrapposti in posizione sfalsata. Le basi, dalla forma irregolare (12 mm), proseguono il gioco grafico. Disponibile in due misure e in due varianti di decoro. Design Patricia Urquiola. The perception of the décor in the Crossing table changes continuously as you change your point of view. Made out of extralight transparent glass, it features a top with three-dimensional multicoloured lines that create a pattern of intersections and overlays. An optical effect that is further intensified by the superposition of 2 sheets of glass (8+8mm), one on top of the other but shifted. The bases, the form of which is irregular (12 mm), continue the graphic pattern. Available in two sizes and two different patterns. Design Patricia Urquiola.

181


FORMER Me Too è un complemento d’arredo che reinterpreta non solo la funzionalità dell’oggetto domestico, ma la stessa gestualità del quotidiano. Servomuto, cassapanca contenitore, seduta/piano d’appoggio in un unico elemento permettono di svolgere l’azione dello svestirsi e del riporre nella sua completezza, senza l’ausilio di ulteriori elementi. La struttura in metallo sorregge la seduta curvata in pelle o in legno. Design Piva e Associati. Me Too is a decorating accessory that reinterprets not only the functionality of the domestic object, but the very gestures of everyday living. Servomuto, a storage chest, seat/tabletop all-in-one, makes it possible to undress and put things away without the need for any further elements. The metal structure supports the curved seat made of leather or wood. Design Piva e Associati.

ADELE C “Nel creare la collezione ‘56’, mi sono concesso la libertà di giocare con l’ironia e le proporzioni, pur mantenendo l’equilibrio tra l’utile e l’astratto. Il mio compito era quello di portare ad un livello più alto il ruolo funzionale, sia letteralmente che concettualmente. Il passato è venuto in mio aiuto. Adottando la sedia Thonet n. 14, restringendola e riproducendola in acciaio, ho ottenuto la stabilità necessaria alla sua funzione di sostegno ad altri componenti anziché al nostro fondoschiena.” Ron Gilad firma Cabinet, contenitore destinato alla zona giorno e pranzo. Realizzato in noce nazionale con interni laccati opaco blu, ante ad apertura ‘push&pull’ e piedi in acciaio verniciato. Completo di 1 ripiano fisso e 3 mobili. “In creating the ‘56’ collection, I allowed myself the freedom to play with irony and proportion, while maintaining a balance between the useful and the abstract. My task was to carry the functional role to a higher level, both literally and conceptually. The past came to my rescue. By adopting the Thonet n.14 chair, making it smaller and reproducing it in steel, I achieved the stability required for its function to support elements other than our bottoms”. Ron Gilad is the designer of Cabinet, a storage element for the living and dining areas. Made out of Italian walnut with the inside painted in matte blue, it features ‘push&pull’ doors and feet in painted steel. It comes complete with 1 fixed shelf and 3 adjustable ones.

VG NEWTREND Elemento di spettacolarità per gli spazi rigorosi, ma di contemporaneità per quelli più sontuosi: diventa oggetto bivalente lo specchio della collezione Tutankhamon, con geometrie nette e giochi di superfici opache e riflettenti. Volontariamente ispirato ad un mondo affascinante e misterioso, è un tributo ad un’arte antica che evoca imponenza e linearità. Struttura in legno, rivestimento con eco-pelle Must ad effetto 3D. Misure L 100 x 8 cm. H cm 200. A spectacular element for rigorous spaces, and a contemporary one for more sumptuous rooms: the mirror from the Tutankhamon collection becomes a multivalent object, with clear geometry and a play of matte and reflecting surfaces. Deliberately inspired by a fascinating and mysterious world, this is a tribute to an ancient art that evokes grandeur and linearity. Wood structure, eco-leather Must finish with a 3-D effect. Size L 100 x 8 cm, H cm 200.

182


POLIFORM Un drappeggio a nido d’ape importante definisce stilisticamente il letto Minerva con base imbottita, rivestimento sfoderabile in tessuto e rete fissa anatomica. Oltre ad una serie di contenitori appositamente ideati, assieme ad una serie universale di libero abbinamento, completa la zona notte un vero e proprio sistema dedicato al riposo, comprendente anche materassi, guanciali e complementi. Design Carlo Colombo. A strong honeycomb draping stylistically defines the Minerva bed with its upholstered base, removable fabric slipcovers and fixed anatomic spring. In addition to a series of ‘dedicated’ storage units, which complements a ‘universal’ storage unit that can be freely combined, the sleeping area is completed with a veritable system for resting, which includes mattresses, pillows and accessories. Design Carlo Colombo.


FLOU Sapere artigiano nella lavorazione del largo bordo in legno massello di noce Canaletto che incornicia base e testata del letto Ermes, design Rodolfo Dordoni. Lucidato nel colore tradizionale o naturale, corre lungo il perimetro di imbottitura e rivestimento, arricchiti da cuciture sartoriali. Piano di riposo a doghe regolabili – anche con contenitore salvaspazio -, 4 misure differenti per il materasso, 2 tipi di testata, complementi coordinati da accoppiare a piacere (comodino, mobile settimanale, poltroncina, scrittoio, specchio). Handcrafting expertise to make the wide solid wood edge in Canaletto walnut that frames the base and headboard of the Ermes bed, designed by Rodolfo Dordoni. Polished in the traditional or natural colour, it runs along the perimeter of the upholstery enriched with tailoring seams and details. The spring is made with adjustable slats – and with a space-saving storage unit -, in 4 different sizes for the mattress, 2 different types of headboards, coordinated accessories that may be matched as desired (bedside table, dresser, armchair, desk, mirror).

RIMADESIO Spalle e top rivestiti in vetro temperato laccato nei 58 colori lucidi, opachi e reflex Ecolorsystem, ripiani e struttura in alluminio estruso nelle finiture brown o opaco latte: è prevista in differenti configurazioni la libreria monofacciale Ever, in cui i contrasti formali tra materia, colore e spessore diventano un valore aggiunto. Design Giuseppe Bavuso.

Sides and top finished in painted tempered glass available in 58 colours, glossy, matte and reflex Ecolorsystem, shelves and structure in extruded aluminium in brown or matte milkwhite finish: the single-sided Ever bookcase is available in various configurations, in which the formal contrasts between material, colour and thickness become an added value. Design Giuseppe Bavuso. LUALDI Si integra alla parete con mimetismo perfetto la porta Rasomuro 55N, grazie alla maniglia completamente a scomparsa, disegnata da Cairoli&Donzelli, alle cerniere a scomparsa, al forte spessore e allo stipite invisibile in alluminio. Perfettamente complanari, i pannelli possono essere sviluppati anche a tutta altezza. La porta non è più la stessa e cambia il modo di aprirla. It fits into the wall, perfectly camouflaged: the Rasomuro 55N door, thanks to a completely concealed door handle, is designed by Cairoli&Donzelli, from the concealed hinges, to the thickness and invisible aluminium frame. Perfectly flush to the wall, the panels can be developed to full height. The door is no longer the same and changes the way it opens.

184


185


BUSNELLI Interpretazione moderna del fascino antico: Bohémien è un capitonné integralmente realizzato a mano da manodopera altamente qualificata, risultato di una lunga preparazione e costruzione. Ricerca, sperimentazione sui materiali e nuove tecniche costruttive hanno permesso di coniugare immagine e forma voluti dall’estro dello studio Castello Lagravinese, ottenendo una seduta morbida ed accogliente. In pelle o tessuto.

A modern interpretation of ancient charm: Bohémien is a capitonné made entirely by hand by highly qualified craftsmen, the result of a lengthy process of preparation and construction. Research, experimentation on materials and new construction techniques have made it possible to bring together the image and form expressed by the creativity of Castello Lagravinese studio, resulting in a soft cozy sofa. Available in leather or fabric.

DEESAWAT Design pulito e filosofia eco-sostenibile a basso impatto ambientale non senza una punta di eccentricità: il tavolo e le panche per esterno Wave sono decorate con un motivo creato dagli stessi listoni di legno, tagliati con una curvatura dolce e assemblati ad una leggera distanza gli uni dagli altri. Un pattern che consente alla luce di filtrare e di creare, a sua volta, giochi di linee e d’ombra sul terreno. Premio D-Mark, Tailandia, e G-Mark, Giappone. Simple design and eco-sustainable philosophy for low environmental impact, with an added touch of eccentricity: the Wave table and benches for the outdoors are decorated with a motif created by the wood slats themselves, which are cut with a soft curved silhouette and assembled leaving a small gap between them. A pattern that allows light to filter and creates a play of lines and shadows on the ground. Winner of the D-Mark, Thailand and G-Mark, Japan, awards. LIGNE ROSET Un omaggio a Pierre Paulin, scomparso nel 2009, e alla sua collaborazione con l’azienda, che ha voluto rivisitare poltrone e divani progettati dal designer per l’Eliseo nel ’71. Élysée ha estetica e volumi scrupolosamente originali ma comfort, materiali e tecniche costruttive di nuova concezione. Modello monocolore, realizzabile in tessuto o cuoio. A tribute to Pierre Paulin, who passed away in 2009, and to his collaboration with the company, which has chosen to re-edit the sofas and chairs designed for the Elysée in 1971. Elysée features scrupulously original aesthetics and volumes but comfort, materials and construction techniques are a new conception. Solidcolour model, available in fabric or leather.

186


MATTEOGRASSI “Con questo progetto abbiamo voluto creare un oggetto di forte impatto visivo, innovativo nell’ideazione e al tempo stesso poetico” – raccontano Eoos, autori della sedia Delta. “Attraverso una lavorazione molto particolare, si è giunti ad una superficie delicata e sapientemente curvata con un intreccio a forma di delta. La superficie di cuoio si adatta perfettamente alla seduta ergonomica. L’idea di un intreccio, solitamente decorativo, riceve qui una dimensione costruttiva, modellante ed ergonomica. La superficie di pelle realizzata viene sostenuta da una struttura di metallo ridotta al minimo”. “In this project we wished to create an object with a strong visual impact, innovative in concept yet poetic at the same time” explain Eoos, authors of the Delta chair. “With a special working process, we achieved a delicate and expertly curved surface with a Delta-shaped weave. The leather surface adapts perfectly to the ergonomic seating. The idea of the weave, which is usually decorative, is developed here in a constructional, modelling and ergonomic dimension. The leather surface is supported by a minimal metal structure.”

GRATTAROLA Design personalizzato per le ante secondo le essenze scelte tra pino, frassino, rovere e noce. Allsys è il nuovo programma giorno disegnato da Pierangelo Sciuto che prevede, oltre ad elementi contenitori, pensili con ante scorrevoli in legno, pannello in vetro o in metallo grezzo o acidato, oppure con anta battente in legno o vetro. La collezione si completa con panche sospese a muro o a terra, in appoggio su zoccolo o basamento, con boiserie e mensole a giorno.

Custom design for the cabinet doors depending on the essence, with a choice between pine, ash, oak or walnut. Allsys is the new bookcase programme designed by Pierangelo Sciuto which includes not only storage cabinets, wall cabinets with sliding doors in wood, glass panels or rough or acid-finished metal, or with hinged wood or glass doors. The collection is completed by benches suspended on the wall or standing on the ground on a platform or with a baseboard, and by boiserie and open shelving.

187


GOOD SPRICE/TRENDS

READY TO SELL ]bFZgn^eZ=bFZkb

Il nome significa ‘scopa’. Scopa che pulisce dalla spazzatura. E la spazzatura diventa sedia. O meglio, come dice Philippe Starck che l’ha creata, “Broom è una sedia fatta di niente”. Realizzata per l’americana Emeco con la polvere degli scarti industriali, è composta al 75% da polipropilene, al 15% da fibre di legno e al 10% da fibre di vetro. Un amalgama che, iniettato con gas durante il processo di stampaggio, crea una struttura incredibilmente robusta. “È un simbolo molto interessante - continua Starck - un buon prototipo per il prodotto del futuro: nessuno stile riconoscibile né finiture, ma funzionalità reale, impilabile, confortevole, accessibile (190 euro al pubblico). Per tutta la vita ho cercato l’essenza, lo spirito dell’oggetto”. Nessun design, Broom è un’intenzione, quindi, una dimostrazione di civiltà in uno scenario in

188


Philippe Starck firma e presenta la novità prodotta da Emeco: la sedia Broom, realizzata con scarti di materiali sostenibili, raccolti simbolicamente da terra con una scopa di saggina in un video appositamente girato dal designer per il lancio sul mercato. Nella pagina seguente, Broom impilabile nella versione verde. Philippe Starck designs and presents the new product by American manufacturer Emeco: the Broom chair is made with waste from sustainable materials, symbolically swept off the floor with a straw broom in a video filmed by the designer for the market launch. Following page, Broom green coloured and stackable.

cui “bisogna inventare una decrescita positiva, pensare ad un prodotto come parte di una visione più ampia, una strategia”. Una via imboccata già da numerose aziende, fatta di ottimo rapporto qualità-prezzo per razionalizzazione delle risorse e prestazioni offerte. Nel retrobottega del ‘pronto da vendere’ si muovono abbattimento dei costi, scelta oculata dei materiali, selezione dei fornitori, raziocinio nella fase produttiva. E si scopre, con sorpresa, che le cose possono essere fatte bene e con meno. www.emeco.net

189


It is named the ‘broom’. Like the broom that sweeps away trash. And the trash becomes a chair. Or better, as explained by Philippe Starck who created it, “Broom is a chair made out of nothing”. Manufactured by American company Emeco out of powdered industrial waste, it is composed of 75% polypropylene, 15% wood fiber and 10% fibreglass. A blend that injected with gas during the moulding process creates an incredibly solid

DE PADOVA Si rivolge ad un pubblico che apprezza il buon design, l’ottima qualità e un costo adattabile alle proprie esigenze, avendo una lavorazione molto curata nei dettagli e nella scelta di materiali pregiati. Railway è una serie di tavoli per esterno, rettangolari o rotondi con piano in doghe di teak naturale. Base con telaio in acciaio e gambe in acciaio inox, verniciata a polvere nei colori bianco e grigio antracite; piedini regolabili in acciaio inox; a partire da 2.950 euro. Design Luca Nichetto.

190

structure. “It is a very interesting symbol – continues Starck – a good prototype for the product of the future: no recognizable style or finish, but real functionality, stackable, comfortable, affordable (retail price is 190 euro). My whole life I have searched for the essence, the spirit of the object”. No design, Broom is an intention, a demonstration of civil spirit in a scenario in which “we need to invent a positive degrowth, to conceive products as part of a wider vision, a strategy”. This direction has been taken by many companies, leading to an excellent relationship between quality and price in terms of rationalization of the resources and performance offered. Backstage at ‘ready to sell’, are price cuts, a wise choice of materials, a proper selection of suppliers, a rational production process. And the surprise is that things can actually be made better for less. www.emeco.net

Intended for a public that appreciates good design, excellent quality and a cost that can be adapted to one’s needs, because it is manufactured with great attention to detail and a choice of fine materials. Railway is a series of tables for the outdoors, rectangular or round with a natural teak slatted top. The base is a steel frame with stainless steel legs, powder-painted in white or anthracite grey; the adjustable feet are made in stainless steel; starting at 2950 euro. Design Luca Nichetto.


BONALDO Base e testiera del letto Amos sono imbottite e rivestite in tessuto sfoderabile o in pelle, mentre il bordino in tessuto, che definisce l’intero perimetro, può essere personalizzato nel colore, in modo da creare abbinamenti o contrasti con il rivestimento, e staccato tramite una zip per il

lavaggio. Struttura in legno interamente gommata e piedi a zoccolo in legno. A partire da 1.700 euro, la collezione comprende anche pouf e cuscini. Design Giuseppe Viganò. The base and headboard of the Amos bed are upholstered with removable fabric or leather slipcovers, while the textile edge that defines the entire perimeter can be custom-coloured, to match or contrast with the upholstery, and can be unzipped to wash. The structure is made of rubber-coated wood and the baseboard feet are also made of wood. Starting at 1700 euro, the collection also includes footrests and pillows. Design Giuseppe Viganò.

COLICO Si passa alla realizzazione in polipropilene con tecnologia air moulding e si slitta dalle 140 alle 99 euro (IVA esclusa) per la nuova seduta Go!. Contemporanea, attraente, elegante, competitiva, adatta agli spazi domestici sia interni che esterni, ma anche a quelli destinati al pubblico. By switching to polypropylene and air-moulding technology, the price of the new Go! chair is cut from 140 to 99 euro (VAT not included). Contemporary, attractive, elegant, competitive, it is suitable for domestic interiors and for outdoor use, as well as use in public spaces.

OLIVARI Afferrando la maniglia Globe, per aprire una porta o una finestra, i suoi volumi pieni assicurano una buona presa e un piacevole sensazione al tatto. Il design fresco e giovane, la perfetta ergonomia conferiscono una totale versatilità che ne consente l’utilizzo su porte di tutti i tipi e negli ambienti più diversi. Firmata da Stefano Giovannoni e venduta

al pubblico a 81 euro, è disponibile nella versione con rosetta e bocchetta, per cremonese, per DK e per DK di sicurezza. Realizzata in ottone nelle finiture cromato, cromato opaco e supernichel satinato. When gripping the Globe handle to open a door or window, its volumes ensure a good grasp and a pleasant feeling to the touch. The fresh young

design and perfect ergonomics give it total versatility which makes it suitable to use on doors of any type and in the widest variety of spaces. Designed by Stefano Giovannoni and sold to the public at 81 euro, it is available in the versions with rosettes and escutcheons, for lever handles, for DK and safety DK. It is made of brass with chrome, matte chrome and brushed super-nickel finishes.

191


CIA INTERNATIONAL Il 20-30% di costi in meno con Allwood, il programma di camere per ragazzi progettato da Giuseppe Viganò in massello di faggio, componibile all’infinito e liberamente assemblabile direttamente dall’utente finale. Un’attenta razionalizzazione dei fattori di produzione consente di ottenere un prezzo di vendita sorprendente per un prodotto attento alla qualità, che mira al naturale rispetto all’artificiale, all’utile essenzialità. Assolutamente eco-friendly, ha un design basato sulla simbiosi tra verticale e obliquo, ed è caratterizzato da grande solidità nonostante l’apparente levità dei componenti che paiono sospesi.

192

Cut costs by 20-30% with Allwood, the children’s bedroom system designed by Giuseppe Viganò in solid ash wood: it is modular and may be composed ad infinitum and freely assembled directly by the consumer. A meticulous rationalization of production factors makes it possible to sell at a surprising price for a product that relies on quality, is oriented towards the natural rather than the artificial, and towards essential utility. Totally ecofriendly, its design is based on a symbiosis between the vertical and oblique, and is particularly robust despite the apparent lightness of the components that appear suspended.

DEDON Ruota intorno ai 300 euro il prezzo di Fedro, seduta per esterni tecnicamente riuscita. Priva di gambe, design ergonomico, resta in equilibrio su due sottili pattini-slitte che permettono di dondolarsi usando gambe e piedi (le proprie) per controllare il movimento. Estremamente leggera, maneggevole, impilabile, dotata di maniglia sul lato posteriore e cuscino poggiatesta, è progettata da Lorenza Bozzoli, designer di moda, tessile e accessori alla sua prima creazione. The price is about 300 euro for Fedro, a technically successful chair for the outdoors. Designed for ergonomics but without legs, it is balanced on two slim blades that make it possible to rock it by using your legs and feet (your own) to control the movement. Extremely lightweight, manageable, stackable, it features a handle on the back and a padded headrest, and is designed by Lorenza Bozzoli, a designer of fashion, textiles and accessories at her creative debut in furniture.


DESALTO Sulla base in metallo - a 4 gambe, su slitta, a gamba centrale - è montata una scocca unica e sinuosa in polipropilene: Holm, 157 euro grazie al materiale plastico di ultima generazione, è una sedia ampia e confortevole che si colloca con facilità anche in spazi pubblici e collettivi. Design Piergiorgio Cazzaniga. Set on a metal base – with 4 legs, or a sled, or on a central leg – it mounts a single sinuous polypropylene shell: Holm, 157 euro thanks to latest generation plastic materials, is a large and comfortable chair that fits easily into public and collective spaces. Design Piergiorgio Cazzaniga.

ITALCOMMA “Nonostante l’apparente semplicità, Skandi è una sedia di difficile realizzazione – racconta Marina Santoro, responsabile marketing in azienda -. Senza colle, senza viti, né alcun tipo di ferramenta, è composta da sezioni a incastro tenute insieme grazie ad un tirante montato sotto la seduta che la rende stabile e solida. Si smonta e si ripone con la stessa facilità con cui si assembla”. 146 euro al pubblico, è progettata da Topi Mäkinen in collaborazione con l’Università Aalto di Helsinki in un’ottica di sostenibilità per limitare al minimo l’impatto ambientale in tutto il suo ciclo di vita, dalla produzione allo smaltimento, e ha superato i test europei di resistenza e durabilità.

“Despite its apparent simplicity, Skandi is a chair that is difficult to make – explains Marina Santoro, the marketing director of the company. Using no glue or screws, or any type of hardware, it is made of sections that are jointed together and features a tension rod under the seat that makes it stable and solid. It can be disassembled and stored as easily as it is assembled”. At a retail price of 146 euro, it is designed by Topi Mäkinen in collaboration with the Aalto University of Helsinki with a sustainable approach to limit its environmental impact to a minimum in every phase of its life cycle; it has passed all the European tests for resistance and durability.

193


MAGIS In ABS lucido stampato ad iniezione standard, Tide è un modulo libreria a muro componibile a piacere in svariate configurazioni, con possibilità di mixare insieme i colori a disposizione - bianco, rosso e nero -. 115 euro (IVA inclusa), design Zaha Hadid.

Made out of glossy ABS with a standard injection moulding process, Tide is a modular bookcase unit for the wall that may be composed as desired in various configurations, with the possibility of mixing available colours – white, red and black. 115 euro (VAT included), design Zaha Hadid.

ZANOTTA Linea organica, morbide curvature per la scocca a stampaggio rotazionale che dà luogo a una poltroncina per esterni molto confortevole, nonostante la mancanza d’imbottitura e di molleggio. La poltroncina Nuvola è una seduta per outdoor in polietilene, “un materiale di quelli che

non tollerano errori, quindi la concentrazione su forma e proporzioni è stata massima”, racconta il suo designer Noé Duchaufour Lawrance, e nasce da da uno studio ergonomico attento. Realizzata nei colori bianco traslucido, marrone, grigio o rosso, venduta a 290 euro.

An organic line and soft curves for the shell manufactured with a rotational moulding process that results in a very comfortable chair for the outdoors, despite the fact that it has no padding or springs. The Nuvola chair is a chair for the outdoors made of polyethylene, “a material that does not tolerate error, so the concentration on form and proportion was total” explains its designer Noé Duchaufour Lawrance, and is the result of a careful ergonomic study. Made in translucent white, brown, grey or red, it sells at 290 euro.

194


TRANSFORMER/TRENDS

ITâ&#x20AC;&#x2122;S TIME TO CHANGE ]b <kblmbgZ;Zmmblm^eeZ

La poltroncina Slope si trasforma in scaletta e seduta informale. Ideata da Lorenzo Damiani per Campeggi. The Slope chair can turn into a stepladder and informal seating. Conceived by Lorenzo Damiani for Campeggi.

195


Elemento d’arredo concepito per essere poltroncina, scaletta e seduta informale, Slope nasce da un particolare percorso di ricerca condiviso tra il designer Lorenzo Damiani e l’azienda Campeggi per dare una nuova dignità a prodotti messi da parte. “La performance della trasformabilità si applica a nuove tipologie di oggetti – ci spiega Claudio Campeggi, amministratore delegato – si apre a contaminazioni e ibridazioni funzionali, si struttura con nuove tecnologie e meccanismi sofisticati perché possa attuarsi con gesti semplici, fino a riscattare gli oggetti più umili dallo sgabuzzino”. Comoda e dalla forma essenziale, la poltroncina Slope nasconde la scaletta, che si mostra solo all’occorrenza: inclinandola, affiorano i gradini metallici. Un’impronta cucita sul rivestimento, completamente sfoderabile e lavabile, invita a utilizzare la struttura come ultimo e stabile supporto per raggiungere l’altezza desiderata. Trasformandosi in scaletta, Slope offre anche una seduta informale e rialzata. Piccole ruote consentono di spostarla comodamente ovunque. “Il mercato esige nuovi stimoli e presenze emozionali capaci di vivacizzare l’interesse del pubblico che apprezza l’innovazione, la novità, la provocazione e la sperimentazione”, conclude Claudio Campeggi, “In questa direzione si muove l’oggetto del quotidiano pensato per vivere un processo dinamico e una profonda metamorfosi, e soddisfare le nuove esigenze dell’abitare contemporaneo”. www.campeggisrl.it

A piece of furniture that was conceived to be a chair, a step-ladder and an informal seating element, Slope is the result of a particular process of joint experimentation between Lorenzo Damiani and the manufacturer Campeggi to bring new dignity to products that have been put away. “Transformability as a performance factor is applied to new typologies of objects – explains Claudio Campeggi, company CEO – it opens to functional cross-fertilization and hybrids, it is structured with new technology and sophisticated mechanisms that make it work with simple gestures, to redeem the most humble of objects from the closet”. Comfortable and essential in its form, the Slope chair conceals a stepladder, which appears only when required: if you tip it over, the metal steps become visible. A trace sewed onto the removable washable slipcovers provides an invitation to

BAXTER Sistema componibile di pouf morbidi ed estremamente accoglienti. Panama Composition, design Paola Navone, è così flessibile da cambiare forma e assecondare ogni capriccio: stendersi, ritrovare energia, leggere, meditare e sognare. Schienali e braccioli sono in realtà cuscini riposizionabili, le pelli sono trattate con sofisticati sistemi di conce, ammorbidite come fossero tessuti. La casa pensata dalla designer è una casa

dream. Backrests and armrests are actually pillows that can be repositioned, the leather is treated with sophisticated tanning processes that make them as soft as fabric. The home conceived by the designer is a metropolitan home, timeless and delicate. An open space, an array of different things that speak to one another. The collection was conceived with particular attention to sustainability, using materials and techniques with low environmental impact.

196

metropolitana, delicata e senza tempo. Uno spazio aperto, miscellanea di cose diverse che dialogano le une con le altre. La collezione nasce anche con una particolare attenzione alla sostenibilità, con uso di materiale e tecniche a basso impatto ambientale. Modular system of soft extremely welcoming poufs, Panama Composition, designed by Paola Navone, is so flexible that it changes shape to adapt to your every whim: lie down, recharge, read, meditate and


use the structure as the ultimate stable support to reach the desired height. In the stepladder position, Slope also offers a raised informal seat. Small wheels make it easy to move anywhere. “The market requires new stimuli and emotional objects that can spark the interest of the consumer who appreciates

innovation, novelty, provocation and experimentation”, concludes Claudio Campeggi. “This is the direction towards which the everyday object tends, conceived to experience a dynamic process and profound metamorphosis, and satisfy the new requirements of contemporary living”. www.campeggi-srl.it

VITRA Le Corniches di Ronan ed Erwan Bouroullec non sono né mensole tradizionali, né semplici superfici orizzontali, bensì singoli elementi isolati nel nostro ambiente costruito. La ricerca di design dei due fratelli francesi evolve costantemente intorno al tema della flessibilità e della leggerezza fino a creare una superficie di appoggio improvvisa, un nuovo modo per sfruttare le pareti come parte dell’abitare. Disponibili in varie forme, dimensioni e colori, sono informali e flessibili: dal pannello per le chiavi accanto alla porta di casa, alla mensola del bagno su cui riporre tutto ciò che ci serve a portata di mano, fino all’espositore per una piccola collezione di oggetti. The Corniches by Ronan and Erwan Bouroullec are neither traditional shelves, nor simple horizontal surfaces, but isolated individual barbs in our built environment. The design experimentation of these two French brothers constantly returns to the theme of flexibility and lightness to create an improvised shelf, a new way to use walls as part of living. Available in a variety of shapes, sizes and colours, they are informal and flexible: from the panel for keys beside the front door, to the bathroom shelf on which to put everything you need to have at hand, through the display case for a small collection of objects.

MDF Versatile e trasversale, Inmotion, il nuovo progetto del duo tedesco Neuland - Paster e Geldmacher -, è in grado di interpretare al meglio le molteplici esigenze del vivere contemporaneo. Sistema d’arredo originale e personalizzabile con finiture e colori differenti, comprende moduli a colonna e a terra, moduli girevoli, a cassetti/cassettoni, a ribalta, componibili per sovrapposizione o per accostamento, free-standing o fissaggio a parete. L’innovazione estetica e funzionale tridimensionale coinvolge la parte laterale e quella frontale del cabinet grazie all’inserimento di un elemento girevole, che permette di celare o svelare il suo contenuto.

Versatile and transversal, the new project by the German duo Neuland, Paster and Geldmacher, Inmotion can perfectly interpret the many requirements of contemporary living. An original furniture system that can be customized with different finishes and colours, it features floor and column modules, swiveling modules, modules with deep and standard drawers, with flip-down doors, that can be stacked or composed side-by-side, free-standing or fastened to the wall. The three-dimensional functional and aesthetic innovation is in the side and front of the cabinet thanks to the addition of a swiveling element, that makes it possible to conceal or reveal the contents.

197


BRÜHL Ladybug-dream combina forme curvilinee ed elementi più squadrati per una lounge suite molto accogliente. Numerose le combinazioni disponibili: dal lounge pool con le poltroncine al sistema ad angolo che, abbassando lo schienale e avvicinando i due lati del divano, si trasforma in un comodo letto per gli ospiti. La sua notevole versatilità lo rende ideale e confortevole anche per piccoli spazi grazie alla versione a dimensioni ridotte. Design Kati Meyer-Brühl. Ladybug-dream combines curved forms and more orthogonal elements to create a very cozy lounge suite. There are many combinations available: from the pool lounge with armchairs to the corner system that, when you lower the backrest and bring the two sides of the sofa together, turns into a comfortable guest bed. Its remarkable versatility makes it ideal and comfortable even in small spaces, thanks to the smaller version. Design Kati Meyer Brühl.

198


DRIADE Trick, design Giuseppe Chigiotti, è un carrello di servizio ma anche un étagère, un mobile a ripiani, aperto realizzato in maniera da potersi posizionare in ogni angolo della casa con funzioni diverse: un supporto per un angolo di lavoro all’aperto, una servante per la zona pranzo, un appoggio e un contenitore in più per il soggiorno. Preziosamente realizzato in legno di teak, per un uso sia interno sia esterno, è caratterizzato da piani sfilabili e persino

da un vassoio rimovibile. Secondo il designer, “Trick trova ancora più valore quando lo spazio è un problema, proprio nel suo potersi spostare facilmente su ruote, nel risolvere più funzioni legate proprio alla contemporaneità: nel suo potersi scomporre in un vero carrello, in un vassoio e in un tavolo”. Trick, designed by Giuseppe Chigiotti, is a service cart but also an étagère, an open shelf made to be positioned in any corner of the house to serve a variety

of functions: support for a work corner outdoors, a servante for the dining area, an extra tabletop and storage cabinet for the living room. Preciously crafted in teak, made to be used both indoors and outdoors, it features pull-out shelving and even a removable tray. As the designer explains, “Trick is even more valuable when space is a problem, because it is easily moved on wheels, and can solve many functions related to the contemporary: in the way it can be taken apart and become a cart, tray and table.”

SERRALUNGA Curiosa e delicata, la nuova sedia Ping Pong Pang di Paolo Rizzato nasce da un’intuizione sui classici fermagli metallici da cancelleria: la possibilità di riprodurre una struttura metallica che, sfruttando l’elasticità del materiale, consenta di montare a scatto dei cuscini in plastica. Ideale per un ambiente outdoor ma anche indoor, decisa ma leggera nelle proporzioni, è pensata in combinazione fra la struttura metallica delle gambe e le forme della componente plastica di sedile e schienale, con la possibilità di far scivolare facilmente l’acqua senza dar luogo a residui o permanenza di gocce. Il foro ovale nello schienale consente inoltre una buona presa per afferrarla e spostarla con facilità. Curious and delicate, the new Ping Pong Pang chair by Paolo Rizzato was inspired by an idea he got from classic paper clips: the possibility of reproducing a metal structure that exploits the material’s elasticity to clip plastic cushions onto it. Ideal for the outdoors, but also for indoor spaces, strong yet light in its proportions, it is conceived as a combination of the metal leg structure and the shape of the plastic seat or backrest component, which helps the water drain easily so it leaves no residue or wetness. The oval hole in the backrest also provides a good grip for lifting or moving it with ease.

199


VALSECCHI 1918 Diversamente interpretato e sapientemente abbinato ad altri materiali, il legno è il grande protagonista della libreria componibile Twin box, design Nicola De Ponti. Elementi modulari a cassetta di 3 diverse misure si affiancano e si sovrappongono liberamente a formare composizioni interparete bifrontali, movimentate dall’alternanza di pieni e vuoti e dall’utilizzo di inserti colorati. In multistrato di betulla finlandese o frassino impiallacciato, la struttura consente la massima libertà espressiva con il minimo numero di elementi: possibili inserti in mdf 6mm laccato lucido giallo, rosso, blu e bianco. Used in a new way and skillfully matched to other materials, wood is the star of the Twin box modular bookcase designed by Nicola De Ponti. Modular box elements in 3 different sizes may be freely stacked or aligned to create two-sided compositions to divide a room, enlivened by the alternation of solids and voids and the use of coloured panels. Made out of Finnish birch plywood or veneered ash, the structure allows maximum expressive freedom with a minimum number of elements: the choice of panels to insert include 6mm mdf panels painted glossy yellow, red, blue and white.

200


LEMA Un tangram divertente in cui ciascun pezzo può essere affiancato agli altri in innumerevoli modi, dando vita ad una serie infinita di composizioni e forme. I 4 elementi trapezoidali in hpl liberamente componibili sono suddivisi in due tipologie, una con piano incorniciato e una con piano al vivo. Combo è un sistema intelligente e vitale, organizzato ma libero, capace di accogliere il presente e il passato, di raccogliere suggestioni e differenze. Design Francesco Rota. An amusing tangram in which each piece may be set beside the others in countless combinations, to create an infinite series of compositions and forms. The 4 trapezoidal hpl elements, which may be freely combined, are subdivided into two typologies, one with a tray top and one with a smooth top. Combo is an intelligent vital system, organized but free, that can carry the present and the past, gathering suggestions and differences. Design Francesco Rota.

VARASCHIN Il designer Kensaku Oshiro propone la famiglia di imbottiti Grid: una serie di moduli versatili – disponibili con o senza housse - e contemporanei per interno ed esterno. Schienale e seduta, realizzati con un’unica scocca di metallo intrecciato a piccoli quadrati, coniugano leggerezza e stile. Particolari ganci legano i moduli permettendo le più versatili composizioni. Arricchisce l’insieme un pouff con housse, un cuscino in puro lino di colore grigio, che copre struttura in metallo e cuscino di seduta, e un tavolino realizzato con griglia bianca a vista. The designer Kensaku Oshiru presents the Grid collection of upholstered seating: a series of versatile contemporary modules – available with and without housse – for indoors and outdoors. The backrest and seating, made out of a single shell made of metal interwoven in small squares, blends lightness and style. Special hooks fasten the modules together to create the most versatile compositions. The system is enriched by a footrest featuring a housse, a grey pure linen pillow that covers the metal structure and the seat cushion, and a coffee table created with an open white grid.

201


SABA Creazione che rifugge le categorie e le definizioni, Nonchalance di Paolo Grasselli è un oggetto duttile. Due grandi cuscini, uno sopra l’altro, diventano una presenza di forte impatto visivo e decorativo all’interno di un ambiente, svelando la reale funzione quando, attraverso una cerniera, i cuscini si aprono e si trasformano in chaise longue adagiandosi morbidamente a terra, grazie a un sistema molto semplice di pieghe e cuciture. L’imbottitura è costituita da 4 cuscini in poliuretano espanso densità 40, ricoperti da un’ovatta in poliestere rivestita in cotone bianco.

A creation that defies classifications or definitions, Nonchalance by Paolo Grasselli is a flexible object. Two large pillows, one on top of the other, become a presence with a powerful visual and decorative impact in a room. Nonchalance reveals its true function with the zipper with which the pillows open out and become a chaise-longue that rests softly on the ground, thanks to a very simple system of folds and seams. It is padded with 4 pillows in 40-density polyurethane foam, covered with polyester wadding upholstered in white cotton.

CLEI Elevati contenuti estetici e tecnologici per Open Space, sistema letto attrezzato con comodini laterali, richiudibile all’occorrenza e autoportante. La rete del letto è brevettata, la struttura è in legno con testiera in tessuto. Disponibile nelle versioni letto singolo e letto matrimoniale. Design Pierluigi Colombo, Oscar Grimoldi, R&S Clei. Superior aesthetic and technological contents in Open Space, a bed system complete with bedside tables, which can be folded in if needed and is self-supporting. The spring of the bed is patented, the frame is made of wood and the headboard is upholstered in fabric. Available in the twin and queen-size versions. Design Pierluigi Colombo, Oscar Grimoldi, R&D Clei.

202


FLEXFORM Il bestseller di Antonio Citterio racconta una nuova idea di living. Evergreen è da vivere nelle sue molteplici e diverse dimensioni: il divano basso con lo schienale disancorato dal bracciolo si può comporre con tavolini, chaise-longue e pouf. La seduta è in metallo rivestito in cuoio, con materassino in poliuretano. Il rivestimento è in tessuto o pelle sfoderabili.

Antonio Citterio’s best-seller represents a new idea of living. Evergreen may be experienced in its many diverse dimensions: the low sofa with the backrest detached from the armrest that can be composed with coffee tables, chaise-longues and footrests. The seat is made of metal upholstered in leather, with a polyurethane mattress. The slipcovers are available in both fabric or leather, and are removable.

203


TECHNOLOGY/TRENDS


TOUCH, HEAR & FEEL ]b <kblmbgZ;Zmmblm^eeZ

Dalla forte sinergia tra il designer Daniel Libeskind e TRE-Più è nata Idea, la prima porta sul mercato con alte prestazioni fono isolanti, pensata per offrire un’elevata percezione sensoriale unica nel suo genere, la silenziosità. “Durante la fase di progettazione”, ci racconta Filippo Santambrogio, responsabile Marketing, “Daniel Libeskind ha sottolineato l’importanza di elevate prestazioni tecniche per caratterizzare il prodotto non solo dal punto di vista estetico, ma anche in modo tangibile e concreto: grazie alla ricerca e al know how di TRE-Più, Idea è in grado di limitare l’impatto acustico dell’ambiente”. L’esperienza visiva viene rinforzata dall’esclusivo e brevettato profilo

Ad alte prestazioni fono isolanti, la porta Idea è firmata da Daniel Libeskind per TRE-Più. Il profilo in alluminio brevettato separa la porta dalla parete, garantendone la complanarità.

in alluminio: “con la sua distintiva forma separa con un effetto ottico la porta dalla parete, garantendone la complanarità, e crea un gioco d’ombre inimitabile a seconda della fonte luminosa”, precisa Filippo Santambrogio. La possibilità di nascondere dei led all’interno del profilo ne esalta ulteriormente l’incisività. A rendere di grande interesse il prodotto sono anche le finiture e i materiali utilizzati per la sua realizzazione, come il legno proveniente da foreste certificate e sostenibili, lavorato per offrire l’effetto scultura, ovvero la possibilità di percepire il legno al tatto. I laccati possono essere sia opachi sia in poliestere lucido brillante, con un effetto specchio. www.trep-trepiu.com

Offering superior sound-proofing performance, the Idea door was designed by Daniel Libeskind for TREPiù. The patented aluminium profile separates the door from the wall, guaranteeing that they remain flush.

205


From the strong synergy between the designer Daniel Libeskind and TREPiù comes Idea, the first door on the market with superior sound-insulation performance, conceived to offer a superior sensorial perception that is one-of-akind, silence. “During the design phase”, explains Filippo Santambrogio, Marketing director, “Daniel Libeskind emphasized the importance of superior technical performance to characterize the product

not just from an aesthetic point of view, but in a practical and tangible way: thanks to TRE-Più’s know-how, Idea can limit the acoustic impact of the environment”. The visual experience is reinforced by the exclusive patented aluminium profile: “with its distinctive form it visually separates the door from the wall, making the two flush, and creates a play of shadows that is unique depending on the light source”, specifies

B&B ITALIA Ricerca complessa di equilibri formali e statici per il tavolo rotondo Tobi-Ishi, proposto dai designer Edward Barber & Jay Osgerby, creatori della torcia olimpica 2012. Dopo una notevole sperimentazione tra tecnologia e artigianato, i materiali hanno raggiunto i risultati sperati, ovvero il carattere granitico: le basi hanno l’anima in Baydur®, poliuretano espanso strutturale, e il piano in legno, entrambi trattati con la ‘boiacca’ di cemento, una sorta di pelle superficiale che riporta alla storia dell’artigianato tecnico. Le sue forme si distinguono per il piano a sbalzo e per le basi che appaiono diverse a seconda della prospettiva, alludendo alle pietre levigate usate con funzione ornamentale nei tradizionali giardini giapponesi. Complex experimentation of formal and structural balance for the round Tobi-Ishi table, by designers Edward Barber & Jay Osgerby, creators of the 2012 Olympic torch. After a lengthy experimentation process with technology and handcrafting, the materials have achieved the expected results, i.e. they have become granitic: the bases have a core made of Baydur®, structural polyurethane foam, and a wood top, both treated with a concrete “grout”, a sort of superficial skin that harkens back to the history of technical handcrafting. The forms are distinguished by a cantilevered top and bases that changes when viewed from different angles, alluding to the polished stones used for ornamental value in traditional Japanese gardens.

RIVA 1920 Speciali macchine a controllo numerico ‘a cinque assi’, messe a disposizione da SCM Group, trasformano la creatività in manufatti d’eccellenza con rigore scientifico. Un blocco di cedro massiccio, già precedentemente squadrato, viene posizionato all’interno della macchina che modella il legno fino a ottenere la forma desiderata della libreria Torre Lignea, ideata da Michele De Lucchi.

206

Special “five-axis” numerically controlled machinery, provided by the SCM Group, transform creativity into artefacts of excellence with scientific precision. A block of solid cedar, previously shaped into a square, is positioned inside the machine which carves the wood into the desired form of the Torre Lignea bookcase, conceived by Michele De Lucchi.

Filippo Santambrogio. The possibility of concealing LED light inside the profile highlights its impact. Making the product even more interesting are the finishes and materials used to manufacture it, such as the wood from certified sustainable forestry, processed to achieve a sculptural effect that makes it possible to perceive the wood at a touch. The painted surfaces can be matte or glossy bright polyester, with a reflective effect. www.trep-trepiu.com


MINOTTI La poltrona Prince, design Rodolfo Dordoni, declina la tecnologia più attuale e i materiali più innovativi in forme che rimandano alla tradizione del classico design anni ’50. La base d’appoggio in alluminio pressofuso (disegno esclusivo Minotti Studio) è stata realizzata grazie ad un processo di progettazione particolarmente complesso. La struttura in metallo, con cinghie elastiche ad alta componente di caucciù, è annegata in schiuma poliuretanica ignifuga, con ulteriore inserto a quote differenziate in materiale termosensibile accoppiato allo schienale. La parte anteriore della struttura è rivestita con trapuntino in

The Prince armchair, designed by Rodolfo Dordoni, displays the most advanced technology and most innovative materials in shapes that allude to the tradition of the classic 1950’s design. The base in diecast aluminium (a Minotti Studio design exclusive) is the result of a particularly complex design process. The metal frame, with elastic bands that contain a high degree of rubber, is drowned in fire-resistant polyurethane foam, with an additional insert, at different levels, of a heat-sensitive material coupled with the backrest. The front of the frame is upholstered with a channelled goose-feather

piuma d’oca canalizzata, che conferisce morbidezza e sofficità dando allo schienale e al bracciolo della poltrona un appoggio accogliente. Proposta una varietà di finiture della base alle quali corrispondono differenti interpretazioni stilistiche: oltre all’alluminio spazzolato lucido, sono disponibili le versioni verniciate nei colori semilucido Nero, extra-lucido Sand e Peltro.

quilt, adding softness and padding and making the backrest and armrests of the chair particularly cozy. The base is available in a variety of finishes corresponding to different stylistic interpretations: in addition to the polished brushed aluminium, there are versions in semi-gloss Black, extra-gloss Sand and Pewter.

KARTELL Ricerca estrema ed estetica per Invisible table, design Tokujiin Yoshioka, che segna un nuovo significativo passo nell’innovazione del design industriale. Il tavolo dal piano quadrato, un monoblocco di quasi 20 kg, è prodotto con la tecnica ad iniezione attraverso un unico stampo, che permette di sopportarne pesi e misure quasi fuori scala garantendo stabilità. Secondo Claudio Luti, presidente di Kartell, “non ci si può focalizzare sul core business, ma è necessario sperimentare senza sosta, attraverso le funzioni, i materiali ecc., affrontando senza timore nuove sfide tecnologiche per dar vita ad arredi tecnicamente complessi ma dall’aspetto minimal ed etereo”. “Oggi - conclude non basta più fare ‘solo’ un prodotto, il consumatore cerca progetti credibili”. Extreme and aesthetic research for the Invisible table, designed by Tokujin Yoshioka, which represents a significant step forward in the innovation of industrial design. The table with a square top, a monoblock weighing almost 20 kg, is produced with an injection technique using a single mould, which allows it to support weight and size that is totally “out-of-scale” and still guarantee stability. As Claudio Luti, president of Kartell, explains “you cannot just focus on your core business, you have to experiment ceaselessly, through the functions, materials, etc…, fearlessly facing new technological challenges to create furniture that is technically complex but apparently minimal and ethereal”. “Today, he concludes, it is not enough to make ‘just’ a product, the consumer wants credible projects”.

207


FIAM Ingegnosa e al tempo stesso sorprendente nella sua semplicità, la collezione di tavoli bassi Twin di Stefan Schöning. Il progetto nasce da un originale studio delle forme per realizzare, da una sola lastra, un oggetto tridimensionale che grazie alla forma capovolta consente di utilizzare contemporaneamente i suoi due livelli come ripiani. Disponibile in due diverse altezze e forme, il tavolo basso è in vetro curvato da 12 mm per la versione vetro trasparente o extralight, da 10 mm per la versione Nero95. Per la sua portata innovativa, Twin è stato selezionato per la prestigiosa mostra ‘Design Vlaanderen’, allestita durante la settimana del design a Milano. Ingenious yet surprising in its simplicity, the Twin collection of coffee tables by Stefan Schöning, The project arises out of an original study of forms that use one single sheet to create a three-dimensional object that can be turned upside-down to use both levels at the same time as tabletops. Available in two different heights and shapes, the low table is made out of bent 12-mm glass for the transparent or extralight version, or 10mm glass for the Nero95 version. Because of its qualities of innovation, Twin was selected for the prestigious exhibition “Design Vlaandered” open during Design Week in Milan.

BIBA SALOTTI Estetica avvolgente per il letto moderno Up Down, con base larga e materasso inserito. Le testate molto basse si possono regolare con una leggera pressione per ottenere una maggiore altezza per l’appoggio. Il meccanismo, pensato e progettato appositamente, è formato da un telaio in ferro azionato tramite pistoni a gas, che scorrono su guide meccaniche per il sollevamento e lo scorrimento. L’effetto morbido e di comfort del telaio è dato dal rivestimento in poliuretano espanso e Dacron. Design Danilo Bonfanti. A cozy aesthetic for the modern Up Down bed, with a wide base and mattress included. The low headboards can be adjusted by applying slight pressure to raise them to lean against more comfortably. The mechanism, specifically conceived and designed, consists in a steel frame activated with gas pistons, which slide sideways and upwards along mechanical tracks. The soft comfortable effect of the frame is provided by the polyurethane foam and Dacron upholstery. Design Danilo Bonfanti.

208


DEMA Programma d’arredamento composto da divani ed elementi componibili in linea o ad angolo. Particolari meccanismi garantiscono l’assoluta flessibilità del ‘sistema comfort’ di New Port: è possibile variare l’altezza d’appoggio dei cuscini schienale e aumentare la profondità utilizzabile con il sistema di avanzamento della seduta. La struttura interna è in metallo verniciato, i cuscini seduta e schienali in piuma d’oca canalizzata con inserto in poliuretano. Design Tapinassi e Manzoni. A furniture programme composed of sofas and modular elements in linear or corner solutions. Particular mechanisms guarantee the total flexibility of the ‘comfort system’ in New Port: it is possible to vary the height of the backrest cushions and increase the depth with the system that pushes the seat forward. The inner structure is made of painted metal, the seating and backrest cushions are stuffed with channelled goose feathers featuring a polyurethane insert. Design Tapinassi and Manzoni.

LA CIVIDINA Imponente ed eterea, la nuova longue chair ha saputo tenere insieme tecnologia avanzata e abilità artigianale: l’elasticità dell’acciaio, il calore del cuoio, la cura della lavorazione artigianale e, soprattutto, numerose competenze provenienti da ambiti diversi. Aria nasce da un taglio sartoriale effettuato al laser su un foglio di acciaio dal quale si ricavano i ‘rombi’ che caratterizzano il corpo centrale della seduta. A questo si uniscono le fasce laterali che creano un raffinato volteggio. Il rivestimento esterno è in pelle accuratamente selezionata, tagliata e cucita rigorosamente a mano, l’interno invece è verniciato in nero opaco. Design Antonio Rodriguez.

Imposing yet ethereal, the new longue chair brings together the most advanced technology and handcrafting skills: the elasticity of steel, the warmth of leather, the attention to the handcrafting, and especially the many skills borrowed from other fields. Aria begins with a tailor-quality laser-cutting process on a sheet of steel which produces the “rhombuses” that characterize the central body of the chair. To complete the form, the lateral strips are cut to create sophisticated swirls. On the outside the strips are finished with carefully selected leather, cut and sewn exclusively by hand, while on the inside they are painted matte black. Design Antonio Rodriguez.

209


BRIANFORM Una cura sartoriale nella lavorazione di pellami selezionati e tecnologie all’avanguardia per una collezione che vuole unire a linee di design un concetto di comfort totale dalla connotazione più attuale. Il divano Pashà propone poggiatesta e poggiapiedi comandati da una pulsantiera mimetizzata all’interno del bracciolo. Fra le due sedute è possibile inserire una postazione dotata di un tablet incorporato, che oltre ad avere le funzioni wireless più comuni e casse acustiche, può interagire con il programma domotico della casa. “Sicuramente il comfort è una caratteristica irrinunciabile per un imbottito - spiega Ivan Galimberti, export general manager - Abbiamo così deciso di studiare modelli con funzioni relax, abbinati però a linee di tendenza dal forte appeal”. Design centro progettazione Brianform. Attention to tailoring in the processing of the finest leather and avant-garde technology for a collection that unites design with a concept of comfort that is highly contemporary. The Pashà sofa offers a headrest and footrest controlled by pushbuttons concealed within the armrest. Between the two seats, a station with incorporated tablet can be added, which includes the most common wireless functions and speakers, and can interact with home automation systems. “Undoubtedly comfort is an essential characteristic of upholstered seating – explains Ivan Galimberti, export general manager – We have therefore decided to develop models with functions for relaxing, combined however with highly appealing up-to-date design”. Design Centro Progettazione Brianform. TAO Una nuova interpretazione del vivere outdoor delinea Open Air, progettato dal Centro Studi TAO Design: un innovativo sistema copertura su struttura in alluminio, con apertura motorizzata e telecomando. Un anemometro di sicurezza attiva il meccanismo di chiusura quando l’intensità del vento supera il limite preimpostato. Numerose sono le opzioni disponibili: il dispositivo illuminotecnico a LED, il dispositivo di riscaldamento e di rinfrescamento a nebulizzazione. Impiegati materiali in alluminio anodizzato e tessuto outdoor in poliestere ultraresistente con coating pvc.

210

A new interpretation of outdoor living defines Open Air, designed by the Centro Studi TAO Design: an innovative roofing system on an aluminium frame, with remote-controlled motorized opening. A safety anemometer activates the closing mechanism if wind speed rises over an established limit. There are many available options: the LED lighting device, the heating and atomization-cooling device. The materials include anodized aluminium and outdoor fabric made of ultra-resistant PVC-coated polyester.


CAIMI BREVETTI La linea morbida delle gambe, ispirate a intrecci dal motivo contemporaneo, si abbinano armonicamente all’essenzialità del piano d’appoggio rotondo del tavolino Susu, design Sezgin Aksu & Silvia Suardi. Diverse sono le combinazioni suggerite: la struttura in tondino di acciaio cromato o verniciato bianco è proposta con il piano in laminato stratificato HPL, in vetro temperato e molato con finitura trasparente oppure in marmo, materiale tra i più classici e in grande ritorno. The soft lines of the legs, inspired by contemporary weaving patterns are harmonically matched with the essential nature of the round table top in the Susu table, designed by Sezgin Aksu & Silvia Suardi. Various combinations are suggested: the structure in chrome-plated steel or painted white is offered with a top in HPL stratified laminate, or in tempered bevelled glass with a transparent finish or in marble, the most classic of materials which is making a significant comeback.

BROSS ITALIA Sperimentazione e ricerca sono alla base del progetto di Surf, il tavolo allungabile disegnato da Giuseppe Bavuso. Dotato di un meccanismo di facile utilizzo, la sua stabilità è garantita da una struttura sottopiano realizzata interamente in alluminio che consente di allungare il tavolo fino a 130 cm. È disponibile con base realizzata in acciaio e in varie finiture, sulla quale viene accostato un piano in acrilico, rovere termotrattato o laccato. La ricercatezza, la qualità dei materiali e le diverse proposte di finiture permettono l’inserimento di Surf in ambienti di ogni tipo. Experimentation and research are the foundations for the design of Surf, an extendable table designed by Giuseppe Bavuso. Complete with an easy-to-use mechanism, its stability is guaranteed by a structure below the top made entirely out of aluminium, which makes it possible to extend the table up to 130 cm. It is available with a steel base and a variety of finishes, matched with a top in acrylic, heat-treated oak or painted finish. The sophistication, the quality of the materials, and the range of finishes make it possible to fit Surf into any kind of space.

RES Anta battente rasomuro, con telaio in alluminio laccato nero e vetro StopSol Extra e predisposizione interna per tv a LED, per il sistema Zero.Zero, design Gianluca Santambrogio. L’audio è integrato nel mobile contenitore sospeso a 3 o 4 vani, con struttura in nobilitato nero, rivestito in vetro temperato retroverniciato in colore bianco o nero, e dotato anche di fasce a LED di colore bianco posizionate nella parte inferiore. A televisore spento il vetro risulta a specchio. Il sistema può essere integrato con impianti di domotica: tutte le funzioni possono essere gestite direttamente da tablet o smart phone.

A flush-to-the-wall hinged door, with an aluminium frame painted black and StopSol Extra glass, set-up on the inside for the possible installation of a LED-TV, the Zero.Zero system is designed by Gianluca Santambrogio. The audio is built into the suspended 3 or 4 compartment suspended cabinet, with a structure in black particle board, finished with tempered glass painted on the back in white or black, and including a string of white LED lights positioned in the lower section. When the television is turned off, the glass looks mirrored. The system can be integrated with home automation systems: all the functions can be controlled directly from a tablet or smart-phone.

211


KITCHEN/DESIGN

PROGETTI SU MISURA PER SPAZI TAYLORMADE PROJECTS FOR MODERN SPACES

Le novità in cucina sono molteplici: materiali innovativi, ricerca formale e orientata verso le nuove tecnologie, sperimentazioni e volumi che si adattano sartorialmente al fruitore finale. There is much that is new in the world of kitchens: innovative materials, formal research geared towards the new technologies, experimentations and volumes that can be tailored to the needs of the end user.

Nella nostra visita in Eurocucina abbiamo individuato e analizzato quanto ci è parso il meglio presentato dalle aziende. Aprile, di Piero Lissoni e prodotta da Boffi, si arricchisce quest’anno di alcune novità su materiali e tipologie funzionali dei piani lavoro, prestando attenzione all’estetica delle ante. I piani realizzati con la tecno-superficie DuPont Corian® bianco candido si attrezzano di vasche per il lavaggio, botole pattumiera, con un tono caldo dato dal portacoltelli in legno massello. La struttura portante è composta da contenitori in nobilitato rovere grafite o grigio, la finitura delle ante è in massello a doghe di noce canaletto naturale rifinito con spazzolatura effetto segato, che dona ritmo all’intera cucina. COF, per l’edizione di Eurocucina di quest’anno, ha presentato le sue novità abbinando i vari modelli tra loro, per dimostrare la perfetta integrabilità delle sue diverse modellistiche.

212

Ad esempio, la ‘coppia’ Barret/Bullit: la prima, pensata in una nuova essenza, il rovere affumicato, coniuga modernità delle linee e tecnologia; la seconda è un modello dalle linee pulite, dove il bianco laccato lucido è unito al legno segato con nodi a vista. Il risultato è un insieme di linee fluide dal rigore stilistico estremo. Comprex festeggia i suoi primi trent’anni con finiture in edizione limitata: trenta pezzi per tre finiture diverse, che declinano i tre lifestyles della proposta Comprex: Young è caratterizzato da multisensorialità, Class è elegante come suggerisce il suo nome, Vogue è intesa come una cucinaopera d’arte, con finiture preziose e un fascino senza tempo. Azienda attenta all’ambiente, utilizza solo pannelli in truciolare medium density ottenuti da alberi di ripiantumazione, i materiali sono conformi alle più restrittive normative presenti nei mercati mondiali e l’attrezzatura di cui si avvale è ergonomicamente testata.

Geometrica ed estremamente contemporanea la cucina Milano della collezione Medicea, disegnata da Prospero Rasulo per Del Tongo. Progetto completo e flessibile, composto da elementi modulari che possono essere gestiti dal cliente, organizzando lo spazio secondo le proprie esigenze. Il paesaggio della cucina si ridisegna, dialoga col soggiorno diventando un palcoscenico funzionale. Novità presentata da Electrolux, le cappe Pearl, Window e Wing, per attrezzare la cucina con cappe sileziose, ad alta efficienza, motore inverter, sensori automatici e illuminazione LED regolabile. Pensate per le cucine professionali, ora adattate all’uso domestico. “In una cucina openspace dove non solo si cucina ma anche si riceve, è importante che tutte le apparecchiature funzionino silenziosamente e senza farsi notare”, commenta Mauro Del Savio Direttore Marketing Electrolux Major Applian-


CONTEMPORANEI ces Italia, e continua: “I sensori integrati rilevano quando si stanno formando vapori di cottura e accendono automaticamente la cappa. Questa adatta anche la potenza di aspirazione all’intensità di fumi e vapori per funzionare nel modo più silenzioso ed efficiente possibile”. Altra cappa presentata quest’anno è Air Switch di Elica, disegnata da Fabrizio Crisà. Non solo una semplice cappa, ma un vero e proprio garante della qualità dell’aria in cucina: aspira, filtra e purifica l’aria, tutto con un gesto semplice, la rotazione del comando, col quale vengono controllate le funzioni che modificano la posizione del deflettore d’aria e dei tre specifici filtri ad alta efficienza. Tornando alle cucine, Stefano De Colle, CEO Elmar, racconta la sua novità Isola Cross: “parla il linguaggio del mondo dell’arredo. Oggi abitiamo fluido: l’ambiente cucina è sempre più aperto sul resto della casa e deve dialogarvi con la stessa raffinatezza”. Disegnata da Ludovica+Roberto Palomba, che raccontano il loro modo di interpretare l’ambiente cucina: “Per noi la cucina è sempre il luogo del fare. Abbiamo pensato di conferire all’elemento isola un’innovativa forma a cavalletto proprio per enfatizzare l’idea di cuoco come artigiano”.

Isola Cross ha un piano in acciaio con cottura e lavello integrati, è sostenuta poi da tre serie di gambe in acciaio di proporzioni importanti. Si ritorna alle cappe con Falmec, viste a FTK (Technology for The Kitchen). L’azienda propone una nuova tecnologia che consente di ricreare, mediante la Ionizzazione Bipolare Controllata di E.Ion® System, ioni atmosferici che abbattono odori sgradevoli e ristabiliscono l’equilibrio ionico ottimale, con miglioramenti dell’aria che giovano al benessere e alla salute della persona. Il modello Marilyn evoca i paralumi plissettati e porta un tocco di romanticismo in cucina. Proposta in ceramica bianca o nera, con parte inferiore in vetro temperato, motore a 4 velocità, touch control e sensore foglia (rileva la presenza di composti organici volatili, gas odorosi, come formaldeide, fumo di sigaretta e ammoniaca. Queste informazioni sono tradotte nella colorazione della foglia che gradualmente da gialla diviene verde al migliorare delle condizioni). Una cappa che consente di evitare ogni problematica di installazione con l’abolizione di tubazioni, eliminando vincoli architettonici e lavori invasivi. Le cappe Falmec con E.Ion® System non necessitano di tubi, non hanno emissioni esterne e non prevedono sprechi energetici.

]b OZe^gmbgZ =ZeeZ <hlmZ

Due immagini del modello Milano della collezione Medicea, disegnata da Prospero Rasulo per Del Tongo. Progetto completo e flessibile, colorato e geometrico. Views of the Milano model, Medicea collection, designed by Prospero Rasulo for Del Tongo. A comprehensive, flexible, coloured, geometric design.

Un incontro tra legno e pietra naturale quello della cucina Cube di Grattarola, firmata dagli svedesi Claesson, Koivisto e Rune. Maggiore funzionalità, nel rispetto del concept originale, è dovuta alla scelta delle differenti soluzioni per i top in pietra o acciaio posizionati a filo sull’anta in massello. Irinox ha fatto il suo ingresso tra le aziende espositrici a FTK, dove chef internazionali hanno preparato piatti speciali con l’ausilio dei due apparecchi più evoluti della Irinox Home Collection: Freddy caldo/freddo e ZERO. Si tratta di un abbattitore e congelatore di temperatura studiato per mantenere intatte le qualità organolettiche e le proprietà nutritive di cibi cotti e crudi, mentre ZERO permette la perfetta conservazione di qualunque genere di

213


alimento o bevanda sottovuoto. Prestazioni da grand gourmet adattate all’uso domestico, design non invasivo e qualità migliorata nell’alimentazione quotidiana. Altra proposta per la categoria sottovuoto viene da KitchenAid®: Chef TouchTM propone un sottovuoto col quale si elimina totalmente l’aria dall’involucro che contiene l’alimento da conservare, rallentando le attività biologiche ed enzimatiche, prolungandone la durata. Oltre al sottovuoto, con Chef TouchTM si ha un sistema di cottura e conservazione completo: abbattitore di temperatura e forno a vapore, tutto nel medesimo volume. Da Cucine Lube il modello Creativa, dove l’innovazione sta nell’anta che unisce due diversi materiali (nell’immagine, la versione in larice bianco e laccato lucido grigio argento). La sovrapposizione di due parti permette di avere quella anteriore che diviene maniglia stessa, creando così contrasti cromatici e disegni geometrici interessanti. Minacciolo presenta Minà, disegnata dall’architetto Silvio Stefani con un nuovo concetto di isola multifunzione. La tradizione, elemento che appartiene all’azienda da sempre, si sposa con la contemporaneità della tecnologia, la maestria artigianale si unisce al dettaglio raffinato. Il nero puro della lamiera e la forma essenziale divengono linguaggi assoluti che danno vita ad un nuovo modello minimalista,

L’elegante e monolitica Artex, design Paolo Piva e CR&S Varenna, studiata come ambiente progettato per riflettere l’individualità di chi la abita; produzione Varenna.

214

ma allo stesso tempo tradizionale e classico. Un monolite scolpito per outdoor è la grande novità di Minotticucine, che si sposta all’aria aperta con Aura, di ispirazione minimalista, con proporzioni auree dove uso, sperimentzione e trattamento dei materiali hanno l’intento di creare un contatto fisico con il fruitore. Il blocco presenta due piani cottura teppenyaki per cucinare senza grassi. Per vederli, si devono far scorrere i due blocchi in rame ossidato verso l’esterno. Eleganza e geometria anche per MK cucine, che presenta il modello X40 in tutta la sua luminosità, disegnato da Bestetti Associati e MK StyleLab. Un sistema cucina integrato nell’architettura, che libera la superficie anteriore posizionando l’apertura dei volumi sul piano di lavoro, dove s’intervallano lavelli, taglieri, gocciolatoi, garantendo una pulizia formale totale. Dal bianco spicca il bancone in legno massello, dallo spessore ridotto e l’accentuata sospensione. Ora-ïto parla del suo progetto per Scavolini, Foodshelf: “Alla base del progetto c’era l’idea di creare una cucina che fosse veramente il fulcro della casa e che potesse svilupparsi all’interno dell’abitazione. Al di là dei mobili da cucina in sé, era interessante dare una continuità all’estetica della casa, un’estetica che si potesse ritrovare dal salotto alla sala da pranzo e, perché no, anche negli altri ambienti domestici”. Il de-

Elegant, monolithic Artex, designed by Paolo Piva and CR&S Varenna to reflect the individuality of the person living in the home; manufactured by Varenna.

signer, che per la prima volta si è avvicinato al contesto della cucina componibile, ha reinterpretato il mondo Scavolini con un progetto articolato che fonde la sua creatività alla profonda esperienza del marchio italiano. Altamente personalizzabile, Foodshelf di Ora-ïto trae ispirazione da una rilettura del rapporto tra cucina e zona living. La peculiarità è racchiusa, infatti, nella reinterpretazione delle funzionalità del soggiorno, che entra in cucina e la suggestiona con i suoi schemi compositivi, con il rapporto tra pieni e vuoti e, soprattutto, con l’approccio dinamico tipico delle nuove iconografie living, in un tentativo di convergenza tipologica unico. CR&S Centro Ricerca & Stile SCIC propongono, tra le novità, il modello Monolite: un volume compatto, dove ante e top si uniformano con l’utilizzo di rivestimenti materici resistenti. Il taglio interno a 45° delle ante e del top in laminato permette l’assenza di spessori, creando composizioni contemporanee e rigorose, squadrate ma accoglienti. Un cult della collezione Snaidero, OLA di Pininfarina Design, si caratterizza per la linea curva del piano, ma non solo: Pininfarina ha rafforzato la linea fluida di OLA20 tramite l’accento posto sul sostegno in legno stratificato e sagomato del piano. Un segno scultoreo, disponibile anche in fibra di carbonio. Steel presenta un prodotto da incasso dalla tecnologia rivoluzionaria: Genesi è un forno


combinato vapore che sfrutta le tecnologie di questo tipo di cottura per una cucina più sana, rapida, senza rinunciare al gusto. Utilizza il vapore a una temperatura di 260°C, grazie all’acciaio inossidabile 18/10 in cui è realizzato il forno. 11 le funzioni di cottura differenti: per la prima volta un forno ad uso domestico consente di alternare o combinare la cottura a vapore con quella ad aria calda tradizionale ventilata, garantendo una migliore e più rapida preparazione dei cibi. Un progetto firmato Paolo Piva e CR&S Varenna, Artex propone un’estetica di naturalezza attraverso una concezione contemporanea della cucina. In continuità con l’idea di home project di Poliform, Artex viene studiata come ambiente progettato per riflettere l’individualità di chi la abita. Finiture dell’anta in laccato goffrato, rovere laccato opaco a poro aperto o essenza noce, rovere e olmo. Piano in DuPont Corian, dettagli in acciaio scotch brite e vetro riflettente bronzato. Infine Ri-Flex di Veneta Cucine, disegnata dal centro Sviluppo dell’azienda, vede la sua forza espressiva nel vetro declinato in più soluzioni cromtiche. I suoi sistemi di apertura ShellSystem vengono applicati orizzontalmente alle basi come dispositivo di presa per l’apertura e la chiusura dei vani e, in verticale, estende la sua praticità alle colonne.

On our tour of the International Kitchen Furniture Exhibition, Eurocucina, we picked out and examined what we considered to be the best products displayed by the exhibitors. Aprile, by Piero Lissoni and produced by Boffi, this year sees the addition of a number of new materials and functional work surfaces, dedicating attention to the appearance of the cupboard doors. The worktops made with the new dazzling white DuPont Corian® technical surface are fitted with sinks for washing, bin hatches, and a warm tone is given by the solid wood knife blocks. The main structure is made of graphite or grey oak laminate containers, the finish of the doors is in solid wooden slats of natural Canaletto walnut finished with a serrated brush effect that gives pace to the whole kitchen. For this year’s edition of Eurocucina, COF presented its new products combining different models to prove that all its models can be integrated with one another to perfection. The image shows the Barret/ Bullit duo: the first, designed in a new wood, smoked oak, combines modern lines and technology. The second is a model with clean lines in which the glossy lacquered white is combined with the sawn wood with visible knots. The result

is a combination of fluid lines with a truly rigorous style. Comprex is celebrating its first thirty years in business with limited edition finishes: thirty pieces for three different finishes that interpret the three lifestyles of the Comprex proposal. Young is multi-sensory, Class is as elegant as its name suggests, Vogue interprets the kitchen as a work of art with priceless finishes and timeless appeal. A company that is environmentally aware, it only uses medium density chipboard panels obtained from reforested trees. The materials comply with the most stringent regulations on the world market, and the equipment it uses is ergonomically tested. The Milan kitchen from the Medicea collection designed by Prospero Rasulo for Del Tongo is geometric and contemporary. A complete and flexible project, it is composed of modular elements that can be managed by the client, organising the space as required. The landscape of the kitchen is redesigned, it enters into communication with the lounge, becoming a functional stage. Electrolux has presented new cooker hoods, the Pearl, Window and Wing, to equip kitchens with silent hoods that are highly efficient, featuring inverter motors, automatic sensors and adjustable


LED lighting. Designed for professional kitchens, they have now been adapted for domestic use. “In an open-space kitchen where you not only cook but receive guests, it is important to ensure that all the appliances work silently and without making themselves noticed”, notes Mauro Del Savio, Marketing Director of Electrolux Major Appliances Italia, and continues: “The built-in sensors detect when cooking steam is forming and automatically turn the hood on. It also adapts the aspiration power to suit the intensity of smoke and steam, to ensure it works as silently and efficiently as possible”. Another hood presented this year is the Air Switch by Elica, designed by Fabrizio Crisà. Not just a simple hood but a fullyfledged guarantee for air quality in the kitchen: it aspirates, filters and purifies the air, all by simply turning the knob which controls the functions that adjust the position of the air deflector and the three specific high efficiency filters. Returning to the kitchens, Stefano De Colle, CEO of Elmar, explains the new Isola Cross island: “(…) it speaks the language of the furnishing world. Today we live fluidly: the kitchen environment is increasingly open to the rest of the home, and must communicate with it with the same elegance”. Designed by Ludovica+Roberto Palomba, who explain

216

their way of interpreting the kitchen: “For us, the kitchen is always a place for doing things. We decided to give the island element an innovative trestle shape precisely to underscore the idea of the chef as being like an artisan”. Isola Cross sees a steel worktop with built-in hob and sink, and is supported by three sets of steel legs of impressive proportions. We return to hoods with Falmec, seen at FTK (Technology for The Kitchen). The company is proposing a new technology that makes it possible, using the controlled Bipolar Ionization of E.Ion® System, to recreate atmospheric ions that eliminate unpleasant odours and restore optimal ionic balance, improving the air and thereby contributing to personal wellbeing and health. The image shows the Marilyn model which recalls a pleated lampshade and brings a touch of romanticism into the kitchen. Proposed in white or black ceramic, with the bottom part in tempered glass, it has a 4-speed motor, touch control and leaf sensor (it detects the presence of volatile organic compounds, odorous gases such as formaldehy¬de, cigarette smoke and ammonia. This information is translated in the colour of the leaf which gradually goes from yellow to green as conditions improve). A hood that avoids any installation problems by doing away with all pipes, removing architectonic

re-construction and the need for invasive work. Falmec hoods with the E.Ion® System do not require any tubes, they do not have external emissions and do not waste energy. A combination of wood and natural stone is found in the Cube kitchen by Grattarola, designed by Swedes Claesson, Koivisto and Rune. Compared with the original concept, greater functionality is afforded by the option of different solutions for the stone or steel tops fitted flush with the solid wood door. Irinox made its entry amongst the companies exhibiting at FTK, where international chefs prepared special dishes with the help of the two most evolved appliances of the Irinox Home Collection: Freddy hot/cold and ZERO. It is a freezer and blast chiller designed to ensure the organoleptic properties of cooked and raw foods are maintained intact, along with their nutritional properties, whilst ZERO permits any food or drink to be preserved to perfection in vacuum packing. Grand gourmet performance has been adapted to domestic use, and combined with an unintrusive design and improved quality of day-to-day eating habits. Another proposal for the vacuum packing category comes from KitchenAid®: Chef TouchTM has proposed a vacuum which completely removes the air from


In queste immagini Aprile disegnata da Piero Lissoni per Boffi. Si arricchisce quest’anno di alcune novità su materiali e tipologie funzionali dei piani lavoro, con una particolare attenzione rivolta all’estetica delle ante e al loro contrasto con il piano candido del piano. Views of Aprile, designed by Piero Lissoni for Boffi. This year it sees the addition of a few new materials and functional work surfaces, dedicating attention to the appearance of the cupboard doors and their matching the dazzling white top.

the packaging containing the food to be preserved, thereby slowing down biological and enzyme activity, extending the duration. In addition to the vacuum packing, Chef TouchTM also offers a complete food cooking and conservation system: it features blast chiller and steam oven, all in the same volume. Lube Cucine showcased the Creativa model in which the door combining two different materials (the image shows the white larch version with glossy silver grey lacquer) is the real innovation. The overlapping of two parts creates the front part which becomes the handle itself, thereby generating interesting colour contrasts and geometric designs.

Minacciolo presented Minà, designed by architect Silvio Stefani, with a new concept of the multi-purpose island. Tradition, an element that has always been a crucial element of the company, is combined with contemporary technology, and artisan skill is combined with sophisticated detail. The pure black of the sheet metal and the essential form are transformed into absolute languages that give life to Minà, a new model that is minimalist but at the same time traditional and classic. A sculpted monolith for the outdoors is the key new entry for Minotticucine, which moves out into the open with Aura, of minimalist inspiration; it has well-designed proportions in which use, experimentation and the treatment of the materials aim to establish physical contact with the user. The block features two teppenyaki cooker tops for cooking without oils. To see them, it is necessary to slide the two oxidised copper blocks outwards. Elegance and a geometric effect also figure for MK cucine, which presents the X40 model in all its luminosity. Designed by Bestetti Associati and MK StyleLab, it is a kitchen system integrated into the architecture, which frees up the front surface by positioning the opening of the volumes on the work surface. Here, the sinks, chopping boards and drains all alternate with one another, thereby

ensuring the forms are extremely clean. The solid wood worktop stands out amongst all the white. It is a thin top and its suspension has been accentuated. Ora-ïto talks about his project for Scavolini, Foodshelf: “The whole project revolved around the idea of creating a kitchen that was the real fulcrum of the home, and which would be able to unfold within the home itself. Above and beyond the actual kitchen units themselves, it was interesting to give continuity to the aesthetics of the home, an aesthetic that could be found from the lounge to the dining room, not to mention in other parts of the home”. The designer, who is working with modular kitchens for the first time, reinterpreted the world of Scavolini with an articulated project combining its creativity with the extensive experience of the Italian brand. Foodshelf by Oraïto is highly customisable and draws on a new interpretation of the relationship between the kitchen and the living area as its source of inspiration. In fact its most distinguishing feature lies in the way it reinterprets the functionality of the living area, which enters the kitchen and has a bearing on its compositional layouts, with the relationship between full and empty volumes and above all with the dynamic approach typical of the new living iconographies, in a unique attempt

217


to create a convergence of genres. CR&S Centro Ricerca & Stile SCIC are proposing the Monolite model amongst their new entries: this sees compact volumes where the doors and surfaces blend in with the use of resistant textured coverings. The internal 45° cut of the doors and the laminate surface make for an absence of thicknesses, creating contemporary and rigorous compositions that are squared yet welcoming. A cult of the Snaidero collection, OLA by Pininfarina Design sees a work surface with a curved line, and more besides: Pininfarina has reinforced the fluid line of the OLA20 by placing the accent on the stratified, moulded wood support for the worktop. Its silhouette is sculptural, and it is also available in carbon fibre. Steel presents a built-in product featuring revolutionary technology. Genesi is a combined steam oven that harnesses the technologies for this type of cooking for food that is healthier and faster, without foregoing taste. It uses steam at a temperature of 260 °C, thanks to the 18/10 stainless steel which the oven is made from.

218

It features 11 different cooking functions: for the first time in an oven for domestic use, it makes it possible to alternate or combine steam cooking with traditional ventilated hot air cooking, guaranteeing better and faster preparation of foods. In a project by Paolo Piva and CR&S Varenna, Artex proposes natural aesthetics through a contemporary concept of the kitchen. In keeping with the home project idea of Poliform, Artex has been designed to reflect the individuality of the person living in the home. The door finishes are in embossed lacquer, opaque open pore lacquered oak or walnut, oak and elm. The worktop is made of DuPont Corian, details in Scotch Brite steel and bronze reflecting glass. Last but not least, RiFlex by Veneta Cucine, designed by the company’s Development Centre, sees its expressive force in the glass which is interpreted in a variety of colour solutions. Its ShellSystem opening mechanism is applied horizontally to the bases and a grip device for opening and closing the compartments. Vertically its practicality is extended to the columns.

Sopra, Freddy caldo/freddo e ZERO di Irinox: il primo un abbattitore e congelatore di temperatura (a sinistra), il secondo permette la perfetta conservazione di qualunque genere di alimento o bevanda sottovuoto. Nella pagina accanto. In alto, Cucine Lube presenta il modello Creativa, dove l’innovazione sta nell’anta che unisce due diversi materiali; in foto, la versione in larice bianco e laccato lucido grigio argento. In basso: Genesi, forno combinato vapore prodotto da Steel, e cappa Marylin di Falmec, che propone una nuova tecnologia in grado di ricreare, mediante la Ionizzazione Bipolare Controllata di E.Ion® System, ioni atmosferici che abbattono odori sgradevoli e ristabiliscono l’equilibrio ionico ottimale. Above, Freddy hot/cold and ZERO by Irinox: the former is a freezer and blast chiller (left), whilst the latter permits any food or drink to be preserved to perfection in vacuum packing. Opposite. Top, Cucine Lube showcased the Creativa model in which the door combining two different materials is the real innovation; photo, white larch version with glossy silver grey lacquer. Bottom: Genesi, a combined steam oven manufactured by Steel, and Marilyn extractor hood, manufactured by Falmec, which is proposing a new technology that makes it possible, using the controlled Bipolar Ionization of E.Ion® System, to recreate atmospheric ions that eliminate unpleasant odours and restore optimal ionic balance.


A sinistra: la ‘coppia’ Barret/Bullit dove il rovere affumicato di Barret coniuga la sua modernità delle linee e tecnologia alle linee pulite di Bullit. Left: Barret/Bullit ‘duo’, where the smoked oak of Barret combines modern lines and technology with the clean lines of Bullit.

Sotto: a sinistra, Chef TouchTM di KitchenAid®, un sistema di cottura e conservazione completo con abbattitore di temperatura e forno a vapore, tutto nel medesimo volume; a destra, un incontro tra legno e pietra naturale quello della cucina Cube di Grattarola, firmata dagli svedesi Claesson, Koivisto e Rune.

220

Below: left, Chef TouchTM by KitchenAid®, a complete food cooking and conservation system, with a blast chiller and steam oven, all in the same volume; right, a combination of wood and natural stone is found in the Cube kitchen by Grattarola, designed by Swedes Claesson, Koivisto and Rune.


Due nuove cappe: a sinistra, Pearl, presentata da Electrolux e pensata per attrezzare la cucina con elementi silenziosi, ad alta efficienza, motore inverter, sensori automatici e illuminazione LED regolabile; sotto, Air Switch di Elica, disegnata da Fabrizio Crisà, non solo una semplice cappa, ma un vero e proprio garante della qualità dell’aria in cucina. Two new cooker hoods: left, Pearl, developed by Electrolux to equip kitchens with silent hoods that are highly efficient, featuring inverter motors, automatic sensors and adjustable LED lighting; below, Air Switch, designed by Fabrizio Crisà for Elica, not just a simple hood, but a fully-fledged guarantee for air quality in the kitchen.

Sotto, CR&S Centro Ricerca & Stile SCIC propongono, tra le novità, il modello Monolite: un volume compatto, dove ante e top si uniformano con l’utilizzo di rivestimenti materici resistenti; produzione SCIC.

Below, CR&S Centro Ricerca & Stile SCIC are proposing the Monolite model amongst their new entries: this sees compact volumes where the doors and surfaces blend in with the use of resistant textured coverings; manufactured by SCIC.

221


In alto, il nuovissimo Foodshelf di Scavolini, design Ora-ïto, dove il designer ha reinterpretato il mondo Scavolini con un progetto articolato che fonde la sua creatività alla profonda

222

esperienza del marchio italiano. Qui sopra, un monolite scolpito per outdoor è la grande novità di Minotticucine, che si sposta all’aria aperta con Aura, di ispirazione minimalista.

Top, brand-new Foodshelf, designed by Ora-ïto for Scavolini; the designer reinterpreted the world of Scavolini with a structured project combining his creativity with the extensive experience

of the Italian brand. Above, a sculpted monolith for the outdoors is the key new entry for Minotticucine, which moves out into the open with Aura, of minimalist inspiration.


Qui sotto, Ri-Flex di Veneta Cucine, disegnata dal centro Sviluppo dell’azienda, vede la sua forza espressiva nel vetro declinato in più soluzioni cromatiche.

Below, Ri-Flex by Veneta Cucine, designed by the company’s Development Centre, sees its expressive force in the glass which is interpreted in a variety of colour solutions.

In basso, MK cucine, che presenta il modello X40 in tutta la sua luminosità, disegnato da Bestetti Associati e MK StyleLab: un sistema cucina integrato nell’architettura. Bottom, MK cucine, which presents the X40 model in all its luminosity. Designed by Bestetti Associati and MK StyleLab, it is a kitchen system integrated into the architecture.


In alto, Isola Cross è la novità di Elmar, disegnata da Ludovica+Roberto Palomba. A destra, il modello Young prodotto da Comprex, caratterizzato da una forte multisensorialità. Top, Isola Cross is Elmar’s new model, designed by Ludovica+Roberto Palomba. Right, multi-sensory Young, manufactured by Comprex.

224


Qui sotto, OLA20 di Pininfarina Design per Snaidero si caratterizza per la linea curva del piano, con un particolare accento posto sul sostegno in legno stratificato e sagomato del piano. Un segno scultoreo, disponibile anche in fibra di carbonio.

Below, OLA20 by Pininfarina Design for Snaidero sees a work surface with a curved line, the accent being placed on the stratified, moulded wood support for the worktop. Its silhouette is sculptural, and it is also available in carbon fibre.

A sinistra e nel dettaglio qui sopra, Minacciolo presenta Minà, disegnata dall’architetto Silvio Stefani.

Left and above, Minacciolo presented Minà, designed by architect Silvio Stefani.

225


BATH/DESIGN

TOTAL BATHROOM ]bFhgb\ZIb^mkZlZgmZ

I nuovi mutamenti abitativi e culturali vedono oggi il bagno come ambiente sempre più simile ad un living room, inteso come locale raffinato e piacevole destinato al relax, oggi concepito con un progetto unitario secondo la nuova filosofia del ‘Total Bathroom’. La tendenza ad investire in questo ambiente ha sospinto la ricerca tecnologica e formale a sperimentare nuove espressioni del design e a concentrarsi sui più piccoli dettagli di mobili e sanitari a favore di alti contenuti estetici e funzionali. I nuovi trend vedono il ritorno del colore con rubinetterie bicolor e contenitori laccati nelle tonalità più attuali del fashion design, ma soprattutto l’utilizzo di materiali diversi e compositi, spesso brevettati da aziende come Minerlamarmo,

226

Okite, Cristalplant, Corian, Duraligt, che hanno come comune obiettivo quello di offrire superfici continue, morbide e lisce, con una forte resistenza ai graffi e all’usura. Grande protagonista, in un momento in cui l’attenzione alle materie naturali e all’ecologia si va intensificando, è il legno di varie essenze, quest’anno connotato da superfici ruvide e spazzolate con effetto a rilievo che ne evidenziano le caratteristiche venature. Vasche e docce si sono definitivamente trasformate in SPA private, dotate di ogni comfort: plance computerizzate, comandi touch screen, telecomandi tascabili che azionano il rubinetto della vasca da bagno da un locale diverso e programmi doccia personalizzati che aiutano a godere lunghi momenti

di relax sotto il getto continuo, intermittente, a pioggia o cascata, a seconda delle preferenze. Cromoterapia, bagno al vapore e idromassaggio, da optional a richiesta, sono diventati parte integrante di molti modelli. La versatilità dei prodotti garantisce una facile installazione, infinite combinazioni compositive a muro e a centro stanza e soluzioni d’arredo di elevato design per diverse fasce di mercato. A ognuno, quindi, il suo bagno!


VISMARAVETRO

ANTRAX

La stampa digitale su vetro permette di personalizzare le lastre di vetro con scritte, disegni, immagini fotografiche, anche per singole lastre, partendo da un semplice supporto digitale. L’utilizzo di speciali vernici ceramiche, vetrificabili a 700°C durante il processo di tempra delle lastre di vetro, garantisce la qualità della stampa e l’inalterabilità dei colori nel tempo. La tecnologia di stampa digitale rappresenta la soluzione più evoluta per riprodurre ad alta definizione e in modo indelebile qualsiasi immagine proposta dal cliente.

Hiti, design di Simone Micheli, è un radiatore costituito da una piastra ovale in acciaio di 3 mm di spessore, installabile in verticale, in orizzontale o ad angolo. In quest’ultima conformazione il radiatore si trasforma in un elemento architettonico in grado di cambiare l’aspetto del volume in cui viene collocato. La piastra in acciaio è collegata all’impianto grazie ad un sistema ad incasso. Grazie a questo accorgimento il radiatore sporge dalla parete solo 3,5 cm. Hiti, designed by Simone Micheli, is a radiator with a steel oval plate 3 mm in thickness which can be installed vertically, horizontally or in a corner. In the latter conformation, the radiator is turned into an architectonic element that can change the appearance of the volume in which it is positioned. The steel plate is linked up to the heating plant with a built-in system. This means that the radiator only protrudes from the wall by 3.5 cm.

Digital printing on glass makes it possible to customise sheets of glass with writing, drawings and photographic images, even for individual sheets, starting from a simple digital support. The use of special ceramic paints that can be vitrified at 700 °C during the process to temper the glass sheets guarantees the quality of the print, ensuring the colours remain unaltered over time. Digital printing technology represents the most highly evolved solution for reproducing any image customers request in an indelible, high definition manner.

INDA Disegnata da Paolo Salvadè, la collezione Soft comprende mobili e complementi (mobili lavabo, contenitori, mensole, specchi…) di dimensioni gradevoli, caratterizzati da forme morbide, ottenute tramite la ridefinizione delle curvature con pulizia di segno intorno al 45° e l’integrazione di sgusci e stondature. Sono disponibili differenti finiture a catalogo. Designed by Paolo Salvadè, the Soft collection includes furniture and complements (sink units, containers, shelving and mirrors …) of pleasing sizes. They have soft forms obtained by redefining the curves with a clean line of around 45° and the addition of concave and rounded features. Different finishes are available from the catalogue.

The latest changes in living and cultural trends have seen the bathroom increasingly come to resemble a living room, a refined and pleasant room in which to relax, and which today is created around a single design according to the new ‘Total Bathroom’ philosophy. The tendency to invest in this room has prompted technological and formal research to experiment with new expressions of design, and to focus on the smallest details of furnishings and bathroom fittings in favour of a high standard of functionality and aesthetics. The latest trends see a return to colour, with two-tone taps and containers lacquered in the latest shades of fashion design; but above all they see the use of different composite materials, often patented by companies such as Minerlamarmo, Okite, Cristalplant, Corian and Duralight, whose common goal is to offer continuous, soft and smooth surfaces that offer outstanding resistance to scratches and wear. At a time when attention to natural materials and the ecology is intensifying, different wood types are taking centre stage. This year the focus is on rough and brushed surfaces with a raised effect, highlighting the characteristic vein of the wood. Bathtubs and showers are

definitively transformed into private spas equipped with every comfort: computerised control panels, touch screen controls, pocket-size remote controls that turn the tap of the bathtub on from a different room, and personalised shower programmes that make for enjoyable moments of relaxation under a continuous, intermittent, rainfall or waterfall jet, depending on preferences. Chromotherapy, steam bath and hot-tub

features have gone from being optionals available on request to an integral part of many models. The versatility of the products ensures they are easy to install, as well as providing infinite combinations that can be composed against the wall or in the middle of the room, along with furnishing solutions featuring outstanding design for different segments of the market. So each to his own bathroom!

227


GLASS Il progetto all-in-one Memo di Luca Nichetto ospita i vari ambienti del percorso benessere. Atrio, sauna, hammam e doccia, componibili tra di loro, possono vivere singolarmente o in varie combinazioni. Pannelli in gres porcellanato nei colori grigio chiaro e scuro si amalgamano alle tonalità rame della fonte e dei mobiletti portaoggetti nell’ambiente hammam a cui si uniscono le panche sui toni del grigio caldo. La sauna è in legno Hemlock al naturale. L’accoglienza all’interno del progetto Memo è affidata al portale, anch’esso costruito in legno Hemlock, attrezzato con appendini in ceramica e mobili portaoggetti in tonalità rame. Le ‘pelli’ esterne decorative e decorate ad effetto ‘vedo non vedo’, garantiscono agli ambienti interni un’atmosfera intima e privata.

The Memo all-in-one project conceived by Luca Nichetto encompasses the various areas of the wellness suite. Atrium, sauna, hammam and shower are all modular and can be used singly or in a variety of combinations. Panels in light and dark grey stoneware blend with the copper shades of the source and the container units in the hammam area, alongside which are benches in warm shades of grey. The sauna is made of natural Hemlock wood. Within the Memo project the welcome is provided by the doorway, also made of Hemlock wood, fitted with ceramic coat-hangers and container units in shades of copper. The external decorative ‘skins’ with a ‘now you see it, now you don’t’ effect guarantee interiors an intimate and private atmosphere.

TUBES Agorà è un nuovo radiatore in alluminio firmato da Nicola De Ponti, connotato dalla forma plastica e dalle linee sinuose. Liberamente dimensionabile attraverso la composizione di singoli elementi, è pensato per qualsiasi collocazione. L’ala del modulo può essere lineare o caratterizzata da un particolare intaglio che consente un maggiore deflusso dell’aria e migliora l’efficienza termica globale. La scelta dell’alluminio garantisce la massima leggerezza e la necessaria resa termica.

228

Agorà is a new aluminium radiator designed by Nicola De Ponti, featuring a plastic form and sinuous lines. It can be composed in any size by combining individual elements and has been designed to fit in anywhere. The wing of the module can be linear, or it can come with special carved features that allows the air to flow better, affording increased thermal efficiency overall. The choice of aluminium guarantees the utmost lightness, and the necessary thermal yield.


CEA Reinterpreta una forma di modernariato del design con un progetto di rubinetteria del tutto inedito il modello Ziqq, realizzato su progetto di Mario Tessarollo e Daniela Lovato. Rubinetto miscelatore bi-comando da piano e da parete in acciaio inossidabile AISI 316L, è proposto nella finitura satinata o lucida.

NEUTRA BY ARNABOLDI ANGELO Il progetto Inkstone Collection, dell’architetto Steve Leung, s’ispira alla pietra da inchiostro, quella dove si riduce in polvere la barra d’inchiostro, tradizionalmente usata nella calligrafia cinese. La collezione dedicata al benessere e all’ambiente bagno comprende quattro lavabi e una vasca. Il colore della pietra naturale si integra perfettamente con le forme essenziali e con la matericità della roccia naturale. The Inkstone Collection project by architect Steve Leung is inspired by the ink stone; the bar of ink is ground down to make the powder traditionally used in Chinese calligraphy. The collection dedicated to wellness and the bathroom includes four sinks and a bathtub. The natural colour of the stone blends in perfectly with the essential forms and texture of natural rock.

Reinterprets a form of designer vintage with an entirely new tap design for the Ziqq model, made to a design by Mario Tessarollo and Daniela Lovato. A top or wallmounted dual command mixer tap in AISI 316L stainless steel, it is available in satin or polished finishes.

AZZURRA Firmato da Giovanni Levanti, Nativo è un lavamani dalle forme semplici e pure, connotato dall’inedito rapporto tra la piccola superficie d’uso, la superficie verticale, allungata e sospesa da un attacco alto che libera in basso una specie di coda, gli spessori sottili, l’interno profondo. Una nuova tipologia di smalto innovativo, lavorato in monocottura, assicura le caratteristiche chimico-fisiche della classica finitura bianco-lucido. Designed by Giovanni Levanti, Nativo is a sink featuring pure, simple forms, with a new relationship between the small surface area used, the vertical surface area which is elongated and suspended from a high bracket with what resembles a tail issuing from underneath, reduced thickness and a deep basin. A new type of innovative enamel produced with a single firing guarantees the chemical and physical characteristics of the classic glossy white finish.

229


CERASA Disegnata da Stefano Spessotto e Lorella Agnoletto, la collezione Free si caratterizza per lo stile contemporaneo di ispirazione retrò. In nobilitato ‘pinus serotina’, tinta naturale con effetto materico al tatto o in laccato opaco a campione, i mobili hanno l’anta in luce rientrante e l’apertura ‘premi ed apri’. Completa la collezione il lavabo in marmoresina lucido od opaco disponibile nelle versioni da centro stanza, da appoggio o a parete.

Designed by Stefano Spessotto and Lorella Agnoletto, the Free collection finds a contemporary yet retro-inspired look. Made using a ‘pinus serotina’ laminate, in a natural shade with a textured effect to the touch, or in opaque lacquer, the furnishings feature a surface-mounted door and open with a ‘press and open’ system. The collection is completed with the glossy or opaque marble-resin sink, available in versions for the middle of the room, for putting on a stand or wall mounted.

MAMOLI

PONSI Rod è una serie di rubinetti disegnati da Marco Zito, ispirati alle verghe di legno usate dai rabdomanti nella ricerca delle sorgenti d’acqua. Connotati da un segno leggero, tutti i modelli per lavabo, bidet, vasca e doccia sono realizzati nella finitura cromata. La serie è studiata per limitare il consumo d’acqua assicurando al contempo elevate prestazioni di getto.

230

Rod is a series of taps designed by Marco Zito, inspired by the wood divining rods used by water diviners looking for water sources. Featuring a lightweight look, all the models for sink, bidet, bathtub and shower are made in a chrome-plated finish. The series has been designed to limit water consumption, whilst at the same time guaranteeing high jet performance.

Realizzato su progetto dello Studio Spalvieri/Del Ciotto, Tool prevede un singolo elemento meccanico che, ripetuto e declinato in un gioco compositivo di elementi, permette di creare una serie completa di rubinetteria ed accessori. La combinazione dei moduli, giocati nella doppia finitura cromo e satinato, permette grande libertà progettuale. Nascono così, dalla reinterpretazione dello stesso componente, il miscelatore, il lavabo a pavimento, il soffione doccia e il doccino, integrato per la prima volta direttamente nel gruppo vasca.

Made to a design by Studio Spalvieri/ Del Ciotto, Tool finds a single mechanical element which is repeated and interpreted in a composition of elements, making it possible to create a complete range of taps and accessories. The combination of modules, which see the dual chrome and satin finishes, allows for considerable design freedom. The tap, the floor-standing sink, the shower head and the side shower, which for the first time has been built straight into the bathtub unit, are the result of the reinterpretation of this same component.


TEUCO

CERAMICA FLAMINIA

Firmata da Carlo Colombo, la collezione Outline ha ricevuto il Red Dot Award: Product Design 2012 con la vasca dotata di Hydroline. Tratto distintivo della collezione (vasche, lavabi e piatti doccia in Duralight® e sanitari in ceramica) sono i bordi asimmetrici e le potenzialità espressive del Duralight®, materiale composito brevettato, plasmabile al 100%, che permette la massima versatilità e amplifica il benessere regalato dal contatto con l’acqua. La vasca rettangolare, disponibile anche in versione centro-stanza free standing, è dotata di brevetto Hydroline: un idromassaggio invisibile grazie al sistema che sostituisce le bocchette con ‘incisioni’ retroilluminate che non interrompono la continuità della materia.

Roll free standing è l’originale lavabo centro stanza firmato Nendo, team di designer nipponici capitanati da Oki Sato. La sua forma ricorda un foglio di carta arrotolato. Un oggetto elegante, una forma ‘avvolgente’, con una forte personalità che coinvolge lo spazio circostante, nato per essere utilizzato a centro stanza ma posizionabile anche a parete come gli altri lavabi free standing della collezione Ceramica Flaminia.

Roll free standing is the original freestanding sink designed by Nendo, the team of Japanese designers led by Oki Sato. Its shape recalls a rolled up piece of paper. An elegant object, an ‘enveloping’ shape with a powerful personality which involves the space surrounding it; designed to be used in the middle of the room, it can also be placed against a wall, as is the case with the other free standing sinks of the Ceramica Flaminia collection.

Designed by Carlo Colombo, the Outline collection has received the Red Dot Award: Product Design 2012 for the tub fitted with Hydroline. The distinguishing features of the collection (bathtubs, sinks and shower trays in Duralight® and bathroom fittings in ceramic) are the asymmetrical edges and the expressive potential of Duralight®, a patented composite material that is 100% mouldable; this permits the utmost versatility and heightens the wellbeing afforded by contact with water. The rectangular bathtub, also available in a free standing version for the centre of the room, comes with the Hydroline patent: an invisible hot-tub system which replaces the outlets with ‘backlit incisions that do not interrupt the continuity of the material’.

231


SAMO Minimalista e sobria, la cabina doccia Pixel si propone con un perfetto mix di estetica e funzionalità, con telaio metallico e cornice sottile. Facilmente adattabile ad ogni spazio, garantisce la massima personalizzazione del box doccia. Minimalist and sober, the Pixel shower cubicle has the perfect mix of aesthetics and functionality with its thin metal frame. It can easily be adapted to fit any space and guarantees the utmost personalisation of the shower cubicle.

and closing of the lid, whilst the triple jet Tornado Flush and the special ultra-smooth Cefiontect covering guarantee cleaning and hygiene. The basic functions of the Washlet include individual regulation, a mini-shower head with warm water for personal washing, and a drying function with a jet of warm air. The heated seat and the built-in deodorant function can be adjusted individually using a remote control.

ARBLU

TOTO La Collezione Neorest, design di Masairo Maruashi, fonde tecnologie sofisticate ad un design all’avanguardia. In Washlet i sensori controllano l’apertura e la chiusura automatica del coperchio del vaso, mentre lo scarico a triplo getto Tornado Flush e lo speciale rivestimento ultra liscio Cefiontect garantiscono pulizia e igiene. Tra le funzioni base di Washlet figurano la regolazione individuale, doccetta con acqua calda per la pulizia intima, funzione asciugante mediante getto d’aria calda. La seduta riscaldabile e la funzione deodorante integrata possono essere regolabili individualmente tramite controllo remoto. The Neorest Collection designed by Masairo Maruashi combines sophisticated technologies with stateof-the-art design. In the Washlet, the sensors control the automatic opening

232

Tulip è un sistema d’arredo bagno completo: vasca e lavabi in Tecnoblu, consolle, colonne girevoli, specchiere e accessori, proposti in metallo verniciato. Il Tecnoblu è disponibile nelle finiture lucido, opaco o a richiesta bicolore; le componenti metalliche sono proposte nei 4 colori bianco ghiaccio, nero fondente, bordeaux e cappuccino ma sono disponibili anche nei colori della scala RAL. Appartengono alla collezione anche tre lavabi: due pensati per un’installazione in appoggio su apposita consolle o su un qualsiasi top e uno monolite in modalità free standing. Tulip is a complete bathroom furnishing system: bathtub and sinks are made with Tecnoblu, consoles, rotating columns, mirrors and accessories are proposed in painted metal. Tecnoblu is available in glossy, opaque or, by request, two-tone finishes; the metal parts are proposed in 4 colours; ice white, dark-chocolate black, burgundy and cappuccino but they are also available in the colours of the RAL scale. There are also three sinks in the collection: two designed for being installed on the purposely made console or indeed any top, and one free-standing monolith.


DURAVIT La serie di mobili Delos è caratterizzata da un design essenziale. La consolle, progettata da Eoos, sembra fluttuare su supporti invisibili grazie ad un fissaggio a parete nascosto. Lo specchio, dotato anche di profili a specchio, è dotato di un interruttore a sensore posizionato lateralmente. Una superficie di appoggio di vetro bianchissimo completa il mobile. Nelle finiture in legno naturale e in bianco laccato. Le superfici spazzolate con effetto a rilievo evidenziano le caratteristiche naturali del legno nella tonalità scura noce o quella chiara rovere. La serie è completata da colonne alte e basse, e da eleganti cassetti.

The Delos furnishings range features an essential design. The console, designed by Eoos, seems to float on invisible supports thanks to concealed wall mountings. The mirror, which also has mirrored edges, has a sensor switch on the side. An ultra-white glass surface completes the unit. Available in natural wood and lacquered white finishes. The brushed raised surfaces highlight the natural characteristics of the wood in shades of dark walnut or light oak. The range is completed by tall and low columns and elegant chests of drawers.

F.LLI FRATTINI Realizzata su disegno di Paolo Bertarelli, la nuova collezione di rubinetti Luce propone una forma elegante e suggestiva. Connotata dalla bocca e dalla leva che si assottigliano, è disponibile in differenti finiture, da quella più tradizionale cromata a quella più glamour con leva nei colori bianco o nero.

Made to a design by Paolo Bertarelli, the new collection by Luce taps features an elegant, evocative form. With a tap head and a lever that tapers, it is available in different finishes, from the more traditional chrome finish to a more glamorous version in white or black.


KALDEWEI Il nuovo sistema Kaldewei – piatti doccia smaltati con scarico integrato nella parete – propone un’architettura del bagno aperta e con elementi coordinati. Proposti in diverse misure e colori, i piatti in acciaio smaltato richiedono altezze d’incasso molto contenute. Lo scarico sulla parete è quasi invisibile dietro ad un rivestimento che, sulla parte inferiore, presenta il colore del piatto doccia smaltato mentre in quella superiore si adatta alla parete. Lo scarico, di regola posizionato al centro, nei piatti doccia rettangolari si trova sul lato più lungo. The new Kaldewei system with enamelled shower trays featuring a drain built into the wall offers open bathroom architecture with coordinated elements. Proposed in different sizes and colours, the trays in enamelled steel require very little space to be built into. The drain on the wall is virtually invisible and is set behind a covering, the lower part of which is the same colour as the enamelled shower tray, whilst the top part blends in with the wall. The drain, which is usually positioned in the centre, is located on the long side in the rectangular shower trays.

MILLDUE Il mobile della collezione Touch, design Michele Marcon, è un elemento che diventa parte integrante del progetto monomaterico. Disponibile nella versione monolite, in tre larghezze e dotato di due cassetti, può essere posizionato sia a centro stanza

234

AQUADEMY che a muro. È realizzato con legni restaurati, naturali ed ecomalte. I laccati sintetizzano l’essenzialità delle linee senza trascurare la funzionalità. È possibile abbinare colonne a terra o sospese, con versione incasso a muro o a parete.

The unit of the Touch collection designed by Michele Marcon is an element which becomes an integral part of this project, in which only one material is used. Available in the monolith version in three widths and with two drawers, it can be placed both in the centre of a room or against a wall. It is made using restored and natural wood and with ecological mortars. The lacquers envelop the essential lines without overlooking functionality. It is possible to combine floor-standing or suspended columns with a built-in or wall-mounted version.

Viva Steam è una colonna multifunzione per il total wellness. Prevede la gestione multifunzione touch screen, miscelatore elettronico, soffione in acciaio stainless, doccetta laterale, nebulizzatore verticale e orizzontale, sistema di cromoterapia con 3 LED da 16 colori con lente di profondità, diffusore aroma terapia integrato. Un innovativo sistema di chiusura ne facilita al massimo l’installazione. Viva Steam is a multi-purpose column for total wellness. It is controlled with a multi-function touch screen, an electronic mixer, a stainless steel shower head, a side shower head, a vertical and horizontal nebuliser, a Chromotherapy system with 3 LEDs featuring 16 colours with a depth lens, and a built-in aroma therapy diffuser. An innovative closing system makes it easy to install.


PIBA MARMI Manuel Aires Mateus ha curato il design della nuova collezione per il bagno in pietra naturale. La serie è caratterizzata da un design semplice che propone figure archetipiche di contenitori per l’acqua come il secchio, la tinozza, il catino. Gli oggetti, elementari, sul bordo propongono raffinati profili sottili e incurvati tipici dei vasi di porcellana. I lavabi, le vasche e i piatti doccia possono essere addossati ai muri, o ad essi parzialmente inglobati, o ancora incassati nei piani pavimentali. Le finiture delle superfici lapidee sono levigate e setose, morbide al tatto. Manuel Aires Mateus has designed this new natural stone bathroom collection. The range sees a simple design inspired by the shapes of archetypal water containers such as the bucket, the washtub and the basin. These elementary objects feature the fine, curved edging typical of porcelain vases. The sinks, bathtubs and shower trays can be placed against walls, or be partially enveloped by them, or set in flooring. The finishes of the stony surfaces are smooth and silky, and soft to the touch.

CALEIDO Il designer Daniele Lo Scalzo Moscheri amplia la collezione dei biocamini Fire Design che non richiedono l’installazione della canna fumaria, non producono sostanze tossiche e vengono alimentati da una moderna fonte di energia rinnovabile, il bioetanolo. Si propongono come complementi d’arredo moderni e di design, adatti a tutti gli ambienti della casa. Axis, rivestito in legno massello, si caratterizza all’esterno da fresate decorative in spessore. Nella parte superiore, la matericità della pietra e dell’acciaio. Designer Daniele Lo Scalzo Moscheri has expanded the Fire Design collection of bio-fireplaces which do not require the installation of a chimney stack. They do not produce any toxic substances and are powered by a modern renewable energy source; bio-ethanol. They are proposed as modern, designer furnishing complements, suitable for any part of the house. Axis, which is covered in solid wood, features deep decorative milled effects on the outside. The top part highlights the texture of the stone and the steel.

SIGN Una stanza da bagno ad elevata identità: è questo il concept della serie Gestalt, design Giorgio Silla, che sviluppa diverse soluzioni compositive e di finitura per bagni raffinati in cui le scelte progettuali vanno dall’utilizzo dei materiali naturali all’uso energico del colore architettonico che aumenta la caratterizzazione dello spazio. Nella composizione illustrata, mobile lavabo con top in legno impiallacciato in rovere sbiancato, lavabi in appoggio in pietra naturale (Carrara bianco) Burlesque. Vasca a centro stanza in pietra naturale (Carrara bianco) della stessa serie.

A bathroom with an outstanding identity: this is the concept of the Gestalt series, designed by Giorgio Silla, who develops different composition and finish solutions for sophisticated bathrooms in which the design choices made range from the use of natural materials to the energetic use of architectonic colour, increasing the definition of the space’s character. The composition shown sees the sink unit with top in bleached plywood oak and natural stone vanity sinks (white Carrara marble) Burlesque. Freestanding bathtub in natural stone (white Carrara marble) of the same series.


AQUA - IDEA GROUP La collezione d’arredo bagno My Seventy Plus firmata Idea by Ideagroup offre 4 diversi tipi di fianco: arrotondato, chiuso, strutturale e a tutto tondo. Per le finiture, propone una nuova essenza in legno di frassino, disponibile nelle varianti tinto wengè, in sei colorazioni laccate opache decapè. A queste si aggiunge la versione laccata a poro aperto nei 40 colori del campionario. Ampia scelta anche per le ante lisce, nelle 40 varianti colore opache e lucide spazzolate del campionario. Illuminazione e specchi sono perfettamente integrati nell’estetica delle composizioni The My Seventy Plus bathroom furnishings collection designed by Idea by Ideagroup offers sides of 4 different types: rounded, closed, structural and all-round. For the finishes it offers a new ash wood, available in variations of wengè, in stripped and opaque variants in six different colours. Added to these are the open-pore lacquered version in the 40 colours of the sample set. There is also a wide range of smooth doors, in the 40 brushed glossy and opaque colour variants of the sample set. The lighting and mirrors are perfectly integrated with the look of the compositions.

BMT Un design innovativo connotato da linee curve e alte prestazioni tecno/funzionali caratterizzano la nuova serie di arredo bagno Fly. Realizzata all’insegna della flessibilità e della versatilità, la linea propone la nuova finitura materica Matrix, supportata da una ricca cartella di

236

laccati lucidi, opachi e metallizzati, dai toni moderni e di tendenza. Il lavabo in Tecnoril brevettato garantisce la preservazione del top da alterazioni del colore nel tempo, l’ottima resistenza al calore e l’elevata durezza.

An innovative design with curved lines and outstanding technical and functional performance standards; these are the defining features of the new Fly bathroom furnishings range. Conceived to be both flexible and versatile, the range offers the new textured Matrix finish and also sees

a wide range of glossy, opaque and metallic lacquers in modern, trendsetting tones. The patented sink in Tecnoril ensures the colour of the top is not altered over the course of time, as well as ensuring that it is extremely hard and offers a high level of heat resistance.


LAUFEN Palomba Collection 2012 è composta da una vasca, otto lavabi e una serie di complementi. Tutti gli elementi sono combinabili tra loro e offrono una grande libertà compositiva. Il lavabo free standing Menhir, in particolare, garantisce infinite soluzioni spaziali e la sua estetica ricorda quella di un monolite, ma dalle linee sensuali. La sagoma dell’incavo sia del lavabo che della vasca, evoca forme che si ritrovano in natura: la depressione del mare, l’acqua raccolta nelle cavità degli scogli... Il lavabo free standing è in argilla refrattaria fine; la vasca in resina.

Palomba Collection 2012 comprises a bathtub, eight sinks and a series of complements. All the elements can be combined together and offer great freedom in terms of composition. The free standing Menhir sink, in particular, guarantees infinite solutions in terms of space, and it resembles a monolith but with sensual lines. The shape of the inside of both the sink and the tub recalls a shape found in nature: the depression of the sea, the water that collects in rock pools… the free standing sink is made of fine refractory clay, the bathtub is made of resin.

ZUCCHETTI Pensata principalmente per il mondo del contract e dell’hotellerie, la collezione Savoy creata da Matteo Thun con Antonio Rodriguez è caratterizzata da forme primarie, massima versatilità e personalizzazione. Numerose finiture e soluzioni decorative per le manopole e i rosoncini consentono proposte diverse: design-oriented in finitura bianca o nera matt; classiche, in cromo e bordeaux, blu oltremare e/o verde bottiglia; raffinate in total cromo e/o platino. La manopola cilindrica è disponibile verniciata opaca, laccata e cromata. La superficie può essere inoltre personalizzata con loghi, con le tradizionali iniziali H (hot) e C (cold) e/o con scritte ad hoc create su richiesta.

Designed chiefly with the contract and hotel world in mind, the Savoy collection created by Matteo Thun with Antonio Rodriguez features primary forms, a high level of versatility and personalization. The large number of finishes and decorative solutions for the handles and the small bosses make for a variety of possible combinations: design-oriented in a matt white or black finish; classic in chrome and burgundy, navy blue and/ or bottle green; refined in total chrome and/or platinum. The cylindrical handle is available painted opaque, lacquered and chromed. The surface can also be customised with logos, with the traditional initials H (hot) and C (cold) and/or with writing created specifically as requested.

237


BLU SCAVOLINI Appartiene alla collezione Habi, design di Castiglia Associati, questo lavabo free standing realizzato in mineralmarmo che racchiude anche la funzione di portasalviette. Intorno ad esso, svicolati, si sviluppano elementi in acciaio trattato effetto peltro o con ripiani laccati opachi e top in diverse finiture. Completano la collezioni sanitari sospesi e a terra, rubinetti, piatti e box doccia, vasche, specchi accessori e 30 sistemi di illuminazione diversa. This free standing sink designed by Castiglia Associati is part of the Habi collection. It is made of mineral marble and also includes a towel-rail function. Around it are scattered elements in treated pewter-effect steel or with opaque lacquered surfaces and tops in a variety of finishes. The collections are completed with suspended and floor-standing bathroom fittings, taps, shower trays and cubicles, accessory mirrors and 30 different lighting systems.

BURGBAD Max 1 è un lavabo in ceramica che abbina un linguaggio formale contemporaneo alle più moderne tecniche di lavorazione. Grazie all’elevata componibilità, gli svariati elementi modulari della collezione, fra cui numerosi complementi d’arredo, consentono un’ampia flessibilità di progettazione dell’ambiente bagno e grande libertà di espressione della propria individualità. In ceramica bianca, o a scelta, anche bicolore bianco/grigio tortora.

238

Max 1 is a ceramic sink that combines a contemporary formal language with the most modern production techniques. It is extremely flexible, allowing the numerous modular elements of the collection, including a wide variety of furnishing complements, to provide considerable flexibility in designing the bathroom, and great freedom in expressing one’s individuality. In white ceramic or alternatively in two-tone white/dove grey if desired.


OASIS GROUP Master è una collezione di arredo bagno caratterizzata da composizioni dalle linee moderne, pulite e dai toni chiari, disponibile nelle versioni Frame e Infinity. Frame, nell’immagine, ottimizza al massimo lo spazio del bagno. Prevede basi in diverse misure con colonne sospese e specchi che ripropongono lo stesso principio decorativo del mobile. Massima capacità contenitiva per la base portalavabo con vano a giorno mentre il top con lavabo integrato è disponibile in resina lucida e in cristallo. Master is a bathroom furnishing collection made up of compositions with clean, modern lines in pale tones, available in the Frame and Infinity versions. In the image, Frame optimises bathroom space to the maximum. It includes bases in different sizes with suspended columns and mirrors that repeat the same decorative principle of the unit. Maximum space is available in the sink unit with an open compartment, whilst the top with a built-in sink is available in polished resin and glass.

BLUFORM Con la collezione Prima, Bluform realizza un progetto di lusso sostenibile che esprime al meglio il concetto di Total Bathroom, dove il bagno è inteso come luogo destinato al benessere, alla rigenerazione di sé, alla bellezza e al relax. “Siamo partiti dal progetto del mobile-lavabo e da quello si sono sviluppati via via gli altri elementi, la vasca, la cabina doccia, lo specchio, tutti connotati da linee fluide, naturali, essenziali e insieme classiche”, spiega Paolo Pininfarina. “I materiali sono di

alta qualità e innovativi a livello sia estetico che ergonomico. Il Korakril è un materiale a base 100% acrilico, morbido e piacevole al tatto, ma anche duttile e resistente, che consente di realizzare oggetti raffinati, con curve sinuose e grandi superfici. Si tratta di un progetto volutamente ‘tradizionale’, che non sfocia nell’effimero della moda ma vuole essere coerente nel tempo, secondo la visione del buon design”.

With Prima collection, Bluform has produced a sustainable luxury design which expresses the Total Bathroom concept, in which the bathroom is a place dedicated to wellness, regeneration, beauty and relaxation, to best effect. “We started out from the project for the sink unit, and from there we gradually went on to develop the other elements, the bathtub, the shower tray, the mirror, all featuring fluid, natural lines that are both essential and classic”, explains Paolo Pininfarina.

“The materials are of a high quality and are innovative from both an aesthetic and an ergonomic standpoint. Korakril is a material made entirely of acrylic which is soft and pleasant to touch, yet it is also flexible and resistant. It can be used for making sophisticated objects with sinuous curves and large surfaces. It is an intentionally ‘traditional’ project which avoids passing trends but aims to be coherent with the passing of time, in keeping with the vision of good design”.

239


VILLEROY&BOCH Uno stile senza tempo basato sul binomio di funzionalità ed eleganza caratterizza la collezione di arredo bagno Sentique, composta da 4 diversi mobili sottolavabo con capienti vani estraibili dotati dei più evoluti meccanismi di apertura. Uno speciale sifone salva-spazio permette di guadagnare più profondità all’interno dei mobili sotto-lavabo. Le maniglie, posizionate lateralmente, rafforzano lo stile minimale. Nei colori Glossy White, Terra Matt o nell’elegante Pearlwood. Oltre all’arredobagno, la collezione Sentique prevede anche WC, bidet, lavabi e specchi. A timeless style based on the combination of functionality and elegance is the defining feature of the Sentique bathroom furnishing collection, comprising 4 different sink units with capacious pull-out compartments fitted with stateof-the-art opening mechanisms. A special space-saving siphon makes it possible to gain extra depth inside the unit under the sink. The handles are positioned laterally and underscore the minimalist style. Available in Glossy White, Terra Matt or in elegant Pearlwood. In addition to the bathroom furnishings, the Sentique collection also includes a toilet, bidet, sinks and mirrors.

BOING Lavabi, accessori, mensole, elementi modulari per basi doccia, specchi e mobili realizzati in poliuretano, gli elementi della collezione Boing stimolano un’esperienza tattile e sensoriale. Materiale rivoluzionario per il settore arredo bagno, il poliuretano permette di realizzare oggetti caldi, colorati, morbidi e resistenti alle alte temperature. Lucido e liscio in superficie, contrasta l’umidità del bagno ed è amico dell’ambiente perché nelle fasi di produzione non viene utilizzato alcun gas nocivo (tipo CFC o HCF). In tantissimi colori, i prodotti non si stingono se esposti alla luce diretta o alle intemperie. Sinks, accessories, shelves, modular elements for shower bases, mirrors and units made of polyurethane; these are the parts that make up the Boing collection, stimulating a tactile and sensorial experience. A revolutionary material for the bathroom sector, polyurethane makes it possible to create warm, coloured objects that are soft yet resistant to high temperatures. Polished and smooth on the surface, it counters bathroom humidity and is environmentally friendly because no harmful gases (such as CFC or HCF) are used in the production phase. Available in a vast range of colours, the products do not fade if exposed to direct light or the elements.

240


241


www.designdiffusion.tvÊUÊÃi}ՈVˆÊÃՏ>ʘœÃÌÀ>ÊÜiLÊÌÛÉvœœÜÊÕÃʜ˜ÊœÕÀÊÜiLÌÛÊ° www.designdiffusion.tvÊUÊÃi}ՈVˆÊÃՏ>ʘœÃÌÀ>ÊÜiLÊÌÛÉvœœÜÊÕÃʜ˜ÊœÕÀÊÜiLÌÛÊ°

Tutto il Salone del MobileSULTUOSMARTPHONEOIPADs,EGGII12CODEEVAIALLE INTERVISTEAIPROTAGONISTIEAGLIAPPROFONDIMENTIDALLAlERAEDALLACITTÌ

The Salone del MobileONYOURSMARTPHONEORIPADs2EADTHE12CODESBELOWANDWATCH INTERVIEWSANDIN DEPTHANALYSESFROMTHEFAIANDTHECITY

BLU SCAVOLINI

BRIANFORM

CLASSICON

FEDERLEGNO GIOVANNI DE PONTI

MAZZUCCHELLI

ITALSOFA

ROSS LOVEGROVE

BOFFI

BURGBAD

BONOMI PATTINI

CEA DESIGN

COSTAS KOUTSANTONAKIS

FLEXFORM

DRIADE

FLOU

INDA ANDREA NERI

CARLO GUGLIELMI

KARTELL LORENZA LUTI

LEMA

LUALDI

MAGIS

DDW - Design Diffusion World - via Lucano, 3 20135 Milano tel. +39 02.55.16.109 fax +39 02 54.65.803 - www.designdiffusion.com www.designdiffusion.tv


www.designdiffusion.tvÊUÊÃi}ՈVˆÊÃՏ>ʘœÃÌÀ>ÊÜiLÊÌÛÉvœœÜÊÕÃʜ˜ÊœÕÀÊÜiLÌÛÊ° www.designdiffusion.tvÊUÊÃi}ՈVˆÊÃՏ>ʘœÃÌÀ>ÊÜiLÊÌÛÉvœœÜÊÕÃʜ˜ÊœÕÀÊÜiLÌÛÊ°

MINACCIOLO

POLIFORM

NOCTIS

KARIM RASHID

SIGN

TOTO MASAHIRO MURAHASHI

TEUCO LUCA GUZZINI

VG NEW TREND

NORMANN

RUGIANO

TEUCO MAURO GUZZINI

VISMARAVETRO

VITRA

SALONE SATELLITE CHRISTOPH JOHN

SALONE SATELLITE FILIPPO FRANCESCANGELI

SALONE SATELLITE HEBA HELMY HAMMAD

DDW - Design Diffusion World - via Lucano, 3 20135 Milano tel. +39 02.55.16.109 fax +39 02 54.65.803 - www.designdiffusion.com www.designdiffusion.tv


www.designdiffusion.tvÊUÊÃi}ՈVˆÊÃՏ>ʘœÃÌÀ>ÊÜiLÊÌÛÉvœœÜÊÕÃʜ˜ÊœÕÀÊÜiLÌÛÊ° www.designdiffusion.tvÊUÊÃi}ՈVˆÊÃՏ>ʘœÃÌÀ>ÊÜiLÊÌÛÉvœœÜÊÕÃʜ˜ÊœÕÀÊÜiLÌÛÊ°

ARTEMIDE ERNESTO GISMONDI

CESAR

BOFFI NORBERT WANGEN

DIESEL E SCAVOLINI

TOSHIYUKI KITA

SIMONE MICHELI

NAVA OKI SATO

POLIFORM GUILHERME DEUCHER

BYOGRAFIA

EMU ROBERTO AMBROSIO

MERITALIA G.PESCE E L.MERONI

NABA

MERITALIA ITALO ROTA

NATUZZI

POLIFORM ALEXANDRA

POLIFORM E.BERNINI E G. TREMOLADA

REFIN PAOLO CESANA

DDW - Design Diffusion World - via Lucano, 3 20135 Milano tel. +39 02.55.16.109 fax +39 02 54.65.803 - www.designdiffusion.com www.designdiffusion.tv


SFOGLIA Lâ&#x20AC;&#x2122;ULTIMO NUMERO DI /($)7+528*+7+( /$67,668(2)

/DULYLVWDqDQFKHVXWDEOHW 6FDULFD JUDWXLWDPHQWH O¡DSSOLFD]LRQH O¡HGLFROD YLUWXDOH GHOOD E

UO STIL

ASA, IL T

LA TUA C

'HVLJQ 'LIIXVLRQ :RUOG

POSTE ITALIANE SPA - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE D.L. 353/2003 (CON.IN L. 27/02/2004) ART. 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA) P E 9,25 GBP 8,90 A E 11,00 RIVISTA TRIMESTRALE - N. 36 - 2012 - PREZZO/PRICE E 3,00 (ITALY ONLY)

GRYH SRWHU DFTXLVWDUH HOHJJHUHWXWWHOHULYLVWHGHO JUXSSR Now the magazine is even available for tablet! Download the App

for free.

It is the virtual news-stand of Design Diffusion World, where you can buy and read all the

9LYHUHEUL WUD L OL

groupâ&#x20AC;&#x2122;s journals!

H VWURGLVWLO H D P  L W X U &HU 0L[ 6SDUNOLQJ

36

ТĐ&#x2022;Đ&#x161;ХТЍĐ&#x153;Đ?Đ Đ?ĐŁĐĄĐĄĐ&#x161;Đ&#x17E;Đ&#x153; Đ ĐŁĐĄĐĄĐ&#x161;Đ&#x17E;

Design Diffusion World DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv


ADDRESSES

Acheo www.acheo.it

Busnelli www.busnelli.it

Elmar www.elmarcucine.com

Lema www.lemamobili.com

Refin Www.refin.it

Adele-c www.adele-c.it

Byografia www.byografia.com

Emeco www.emeco.net

Leucos www.leucos.it

Res www.resitalia.it

Alessandro Ciffo www.alessandrociffo.com

Caimi brevetti www.caimi.com

Emmebi www.emmebidesign.com

Ligne Roset www.ligne-roset.it

Rimadesio www.rimadesio.it

Alpi www.alpi.it

Caleido www.caleido.it

F.lli Frattini www.frattini.it

Lualdi www.lualdi.com

Riva1920 www.riva1920.it

Amat www.amat-3.com

Campeggi www.campeggisrl.it

Falmec www.falmec.com

Lube www.cucinelube.it

Samo www.samo.it

Antrax www.antrax.it

Cappellini www.cappellini.it

Fiam www.fiam.it

Magis www.magisdesign.com

Scavolini www.scavolini.com

Aqua - Idea Group www.ideagroup.it

Cassina www.cassina.com

Flou www.flou.it

Mamoli www.mamoli.it

Scic www.scic.it

Aquademy www.aquademy.eu

Castelli www.haworth.it

Former www.former.it

Matteograssi www.matteograssi.it

Serralunga www.serralunga.com

Arblu www.arblu.it

Cea www.ceadesign.it

Glas www.glasitalia.com

Mdf www.mdfitalia.it

Sign www.signweb.it

Arper www.arper.com

Ceramica Flaminia www.ceramicaflaminia.it

Glass www.glassidromassaggio.it

Milldue www.milldue.com

Snaidero www.snaidero.it

Artemide www.artemide.com

Ceramica Globo www.ceramicaglobo.com

Grattarola www.grattarola.it

Minacciolo www.minacciolo.it

Sottosopra www.iknowmonki.it

Asus www.asus.it

Cerasa www.cerasa.it

Grohe www.grohe.com

Minotti www.minotti.com

Steel www.steel-cucine.com

Azzurra www.azzurraceramica.it

Cia international www.ciainternational.it

Hermès www.hermes.com

Missoni www.missoni.it

Take Nord Shape www.takenordshape.com

B&B italia www.bebitalia.it

Cof cucine www.cofcucine.it

Home Spa Design www.spa-design.it

Misuraemme www.misuraemme.it

Tao www.tao.eu

Barovier&toso www.barovier.com

Colè www.coleitalia.it

Inda www.inda.net

Mk www.mkcucine.com

Teuco www.teuco.it

Baxter www.baxter.it

Colico www.colico.com

Inner Design www.innerdesign.com

Natuzzi www.natuzzi.com

TreP-TrePiù www.trep-trepiu.com

Berloni www.berloni.it

Comprex www.comprex.it

Irinox www.irinox.com

Neutra By Arnaboldi Angelo www.neutradesign.it

Tubes www.tubesradiatori.com

Bisazza www.bisazza.com

De Padova www.depadova.it

Italcomma www.italcomma.it

Newchi Contemporary Porcelain www.new-chi.com

Valsecchi 1918 www.valsecchi1918.it

Blackbody www.blackbody-oled.com

Dedon www.dedon.de/it

Jannelli & Volpi www.jannellievolpi.it

Blu Scavolini www.bluscavolini.com

Deesawat www.deesawat.com

Kaldewei www.kaldewei.it

Bluform www.bluform.it

Del Tongo www.gruppodeltongo.com

Karimoku new standard www.karimoku.it

Bmt www.bmtbagni.it

Dema www.dema.it

Kartell www.kartell.it

Boffi www.boffi.com

Desalto www.desalto.it

Kasthall www.kasthall.com

Bolon www.bolon.com

Dilmos www.dilmos.it

Kitchen Aid www.kitchenaid.it

Bonaldo www.bonaldo.it

Dirk bikkenberger www.bikkermbergs.com

Kvadrat www.kvadrat.dk

Brianform www.brianform.it

Driade www.driade.com

L’invisibile www.linvisibile.it

Bross Italia www.bross-italy.com

Duravit www.duravit.it

La Cividina www.lacividina.com

Bruehl www.bruehl.com

Duvetica www.duvetica.it Elica www.elica.it

Laufen www.laufen.it Lea Ceramica www.ceramichelea.it

Burgbad www.burgbad.com

246

Noctis www.noctis.it Oasis Group www.oasisgroup.it Olivari www.olivari.it Pamar www.pamar.it Pianoprimo www.pianoprimo.it Piba Marmi www.pibamarmi.it Pijiama www.pijama.it Poliform www.poliform.it Poltrona Frau www.poltronafrau.it Ponsi www.ponsi.com

Varaschin www.varaschin.it Varenna www.poliform.it/varenna Veneta Cucine www.venetacucine.com VG New Trend www.vgnewtrend.it Villeroy&Boch www.villeroy-boch.com Vismaravetro www.vismaravetro.it Vitra www.vitra.com Zanotta www.zanotta.it Zucchetti www.zucchetti.it


DDN INTERNATIONAL DISTRIBUTORS

BRAZIL

HONG KONG

MAGAZINE EXPRESS LTDA ED ABRIL - 4째 ANDAR AV. DAS NACOES UNIDAS 7221 - PINHEIROS 05425-902 - SAO PAULO Tel.+55 11 36446008 Fax +55 11 36447722 magexpress@magexpress.com.br

FASHION CONSULTANT LTD. 20/FI FLAT B CAUSEWAY TOWER - 16-22 CAUSEWAY RD CAUSEWAY BA - HONG KONG Tel. + 852 25761737 Fax + 852 28950062

CANADA

INDIA

L.M.P.I. 8155, RUE LARREY MONTREAL H1J 2L5 QC Tel.+1 514-3555610 Fax +1 514-3555676 lmpi@lmpi.com

GET & GAIN CENTRE. 3RD FL. SAGAR SHOPPING CENTRE - 76, J.P. ROAD - ANDHERI BOMBAY 400 058 Tel.+91 22 26775822 Fax +91 22 26775539 info@getdesignbooks.com

CHINA

JAPAN

FOREIGN PRESS DISTRIBUTORS LTD 328 KWUN TONG ROAD, G/F WANDA INDUSTRIAL CENTRE. KOWLOON - HONG KONG Tel. +852 2566 4885 Fax +852 27998840 karen@foreignpress.com.hk

KAIGAI INC. 5-30 HIROSHIBA CHO SUITA SHI OSAKA 564 Tel. +81 6 6385 5231 Fax +81 6 6385 5234 nakagami@kaigai-inc.co.jp

CYPRUS HELLENIC DISTRIBUTION AG.LTD. LEMESOS AVENUE 204, LATSIA NICOSIA Tel. +357 22 878500 Fax + 357 22 489131 miacovides@hellenicmags.com

TAIYO TRADING CO.LTD. C/O MIKI BLDG. 12-12 SHIBUYA 2 CHOME SHIBUYA KU TOKYO 150 Tel. +81 3 34067221 Fax +81 3 548 59333 infopro@next-eye.net

DUBAI

KOREA

JASHANMAL NATIONAL CO.(L.L.C.) - NPP DIVISION P.O.BOX 1545 DUBAI Tel. + 971 4 2665964 Fax + 971 4 2650939 kumar@jashanmal.ae

UPA - UNIVERSAL PUBLIC. AGENCY UPA BUILDING II SUITE 1002 - 20 HYOJEDONG, CHONGRO-KU SEOUL Tel. + 82 2 36720044 Fax + 82 2 36721222 upa1706@kornet.net

GREECE

KOREA PUBLICATIONS SERVICE INC MAPO P.O.BOX 227 SEOUL (121-600) Tel. + 82 2 2 31419293 Fax + 2 31419291 kps_97@naver.com

HELLENIC DISTRIBUTION AGENCY LTD. 1, DIGENI STREET 17456 ALIMOS Tel. + 30 2112114300 Fax + 30 2109936043 l.koutzavekiari@hdaath.gr

GERMANY W.E. SAARBACH GMBH HANS BOCKLER STRASSE 19 50534 HURTH-HERMUELHEIM tel. + 49 223379960 fax + 49 2233799610 gabi.koerner@saarbach.de

GREAT BRITAIN COMAG SPECIALIST DIVISION TAVISTOCK WORKS - TAVISTOCK RD. - WEST DRAYTON MIDDLESEX UB7 7QX tel. + 44 1895433811 fax + 44 1895-433801 Andy.Hounslow@comag.co.uk

EUROAMBOOKS CO. #409, GEOPYEONG APT - 196 NONHYEONDONG, GANGNAM-GU, SEOUL Tel. + 82 25403136 Fax + 82 25403137 euroambooks@yahoo.co.kr WORLD MAGAZINES CO. LTD. YUJIN BLDG. 101, 13-7 NONHYUN-DONG, KANGNAM-GU 135-010 SEOUL Tel. + 82 2 529 9123 Fax + 82 2 529 9124 world@worldmag.co.kr

DESIGNNICE INC. 2F 491-10 BUN-JI DAEHEONG-DONG, JUNG-GU 301-803 DAEJEON Tel. + 82 422523151 Fax + 82 422523153 help@designnice.com

SLOVAKIA

YES BOOK INC. 3F, DAEKWANG BLDG, 62-67, CHANCHENDONG SEODAEMOON-KU SEOUL Tel. + 82 2 31414300 Fax + 82 2 31410092 yes@yesbook24.com

TAIWAN

NETHERLANDS BRUIL EN VAN DE STAAY POST BOX 75 7940 MEPPEL Tel. +31 522 261303 Fax +31 522 257827 info@bruil.info

NORWAY INTERPRESS NORGE LEIRAVEIN 11 - POSTBOKS 214 2001 LILLESTROM Tel. + 47 22 57 3213 Fax + 47 22 57 3265 astrid.stenslie@interpress-no.no

POLAND POL-PERFECT SP Z.O.O UL. STAGIEWNA 2C 03-117 WARSZAWA Tel. + 48 225193951 Fax +48 225193950 sekretariat@polperfect.com.pl

PORTUGAL INP - INTERNATIONAL NEWS Portugal ED. SMART ALAMEDA DOS OCEANOS RUA POLO NORTE, 1째 FRACCAO 1E PARQUE DA NACOES 1990-075 LISBOA Tel. + 351 21 8982010 Fax + 351 21 8982029 joana.reis@internews.com.pt

INTERPRESS SLOVAKIA LTD. VYHONSKA 13, 83106 BRATISLAVA Tel. + 421 2-44871501 Fax + 421 2-44871346 interpress@interpress.sk

SUPER TEAM INT. CO., LTD No.13 Alley 58, Lane 278, Yong Ji. Road Taipei Tel. 2 27685950/51 Fax 2 2 27654993 Superten@Ms15.Hinet.Net CHII MAW ENTERPRISE CO.LTD. NO. 6, LANE 101, SEC. 1, DA AN RD TAIPEI Tel. +886 2-27781768 Fax +886 2-27782907 chiimaw@ms65.hinet.net

THAILAND ASIA BOOKS CO. LTD. NO. 65/66, 65/70 FL 7, CHAMNAN PHENCHATI BUSINESS CENTRE RAMA 9 RD. 10320 HUAYKWANG , BANGKOK Tel. +662 715 9000 Fax +662 715 9197 nisana_L@asiabooks.com

TURKEY YAB-YAY YAYIMCILIK SANAY LTD. BESIKTAS BARBAROS BULVARI PETEK APT. NO.61 KAT:3 D:3 BESIKTAS/ISTANBUL Tel. +90 212 2583913 Fax +90 212 2598863 yabyay@isbank.net.tr

USA L.M.P.I. 8155, RUE LARREY MONTREAL H1J 2L5 QC Tel.+1 514-3555610 Fax +1 514-3555676 lmpi@lmpi.com

SINGAPORE BASHEER GRAPHIC BOOKS BLK 231 - 04 - 19, BAIN STREET, BRAS BASAH COMPLEX 180231 SINGAPORE Tel. + 65 63360810 Fax + 65 6334 1950 abdul@basheergraphic.com

SYRIA KAYYAL TRADING CO. P. O. BOX 1850 DAMASCUS Tel. + 963 11-2311542 Fax + 963 11-2313 729 kayyal@kayyal.com

247


SFOGLIA Lâ&#x20AC;&#x2122;ULTIMO NUMERO DI /($)7+528*+7+( /$67,668(2)

/DULYLVWDqDQFKHVXWDEOHW 6FDULFD JUDWXLWDPHQWH O¡DSSOLFD]LRQH O¡HGLFROD YLUWXDOH GHOOD 'HVLJQ 'LIIXVLRQ :RUOG

RACT Y CONT IT L A IT P HOS

GRYH SRWHU DFTXLVWDUH HOHJJHUHWXWWHOHULYLVWHGHO

HOTELN DESIGSION DIFFU

JUXSSR Now the magazine is even

)33.sn !n0n%n '""0n)TALYONLY n"

Spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano

available for tablet! Download

Design Diffusion World DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 Fax +39 02 5456803 e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com web tv: www.designdiffusion.tv

the App

for free.

It is the virtual news-stand of Design Diffusion World, where you can buy and read all the

33

lo Saaoo Paaoolo Sa o e on amer e am Dec m daam erda ster Amst ge angge chan Exch Th The Ex k rk r o Y Yo e New anoo eriicicaan el Amer otel Hot ger inge BÜÜbbllin el otel V8 Hot Foorrnniititure s/Fo t ct c u d s/ Proodu

groupâ&#x20AC;&#x2122;s journals!



DDN 186