Common phrases in Medical English (Chương III GHI) - Nguyễn Văn Hùng

Page 1

Lời nói đầu Anh ngữ đã ngày một trở nên phổ biến trên thế giới, hiện nay có rất nhiều phương tiện (sánh báo, truyền thông, công nghệ thông tin…) nhiều giáo viên chuyên ngành Anh ngữ, lẫn các bác sỹ có tâm huyết trong việc truyền dạy Medical English, giúp người học tiếng Anh nâng cao trình độ Anh ngữ của mình. Nhưng dẫu sao đối với người Việt học nói, viết tiếng Anh đều phải suy nghĩ bằng tiếng mẹ đẻ (tiếng Việt) rồi mới chuyển ngữ sang tiếng Anh. Khi một người Việt nghe hay đọc một đoạn viết bằng Anh ngữ đều có thói quen chuyển ngữ sang tiếng mẹ đẻ (tiếng Việt) rồi mới tìm câu để nói hay viết sang tiếng Anh. Điều này khiến cho chúng ta không thể theo kịp một đoạn đối thoại bằng Anh ngữ, hay viết một đoạn bằng Anh ngữ. thậm chí viết hay nói tiếng Anh theo cách nói hay viết của ngôn ngữ tiếng Việt. Quyển sách mà chúng tôi biên soạn sẽ giúp các bạn có những cụm từ tương đương giữa hai ngôn ngữ. khi chúng ta hiểu cách sử dụng các cụm từ theo văn hóa truyền thống của hai ngôn ngữ sẽ giúp các bạn nhanh chóng nắm bắt các cụm từ tương đương. sách này sẽ giúp các bạn hiểu cách hình thành các cấu trúc văn phạm qua các cụm từ. Nếu ví “medical language” như một tòa nhà, thì “medical terms” là những viên gạch, còn “common phrases in medical English” lại chính là vật kết dính, như vôi vữa để kết dính những viên gạch hình thanh nên tòa nhà, tòa nhà này lớn hay nhỏ còn tùy thuộc vào số lượng “gạch, đá” và kỹ thuật xây dựng-đó chính là kỹ năng sử dụng các cụm từ thông dụng và các thuật ngữ Y với nhau một cách giống với người bản xứ nói tiếng Anh (Mỹ). Trong “medical language” cũng có những thành ngữ, “giọt sương trên cành hoa hồng” “ dew-drops on a rose petal” . Giúp cho ngôn ngữ Y khoa trở nên mượt mà không quá khô cứng nhưng vẫn mang tính thực tế tình cảm và đầy rẫy những thuật ngữ học thuật mà chỉ có những con người trong ngành mới thấu hiểu được. Những viên gạch “Medical terms” đã được chúng tôi xuất bản dưới dạng sách truyền thống qua quyển “Medical terms in Vietnamese-English” hiện đang được bày bán tại các nhà sách lớn trong thành phố HCM và các thư quán tại các trường đại học Y khoa trên toàn quốc và còn được xuất bản online qua trang web 123.doc. Quyền sách này chúng tôi chỉ đề cập đến kỹ thuật xây dựng để kết dính các viên gạch này lại, hay nói một cách khác chúng ta sẽ nói đến các cụm từ thông dụng trong ngôn ngữ Y học (Medical language). Ngoài ra sách cũng đem lại cho độc giả những lối viết thú vị theo đúng truyền thống của hai ngôn ngữ Anh (Mỹ) và Việt mà nếu chuyển ngữ không khéo sẽ mất đi sự mượt mà uyển chuyển của cả hai ngôn ngữ. Sách gồm hai phần : (1) phần một phân tích các cấu trúc văn phạm của các loại cụm từ. giúp các bạn hiểu các cấu trúc về cụm từ như cụm danh từ, cụm tĩnh từ, cụm động từ v.vv. (2) Phần thứ hai bao gồm các cụm từ sắp xếp theo thứ tự ABC sẽ giúp các bạn tra cứu để tìm ra các cụm từ tương đương qua lối suy nghĩ của người Việt nhưng phải nói theo lối người Anh (Mỹ). Khi các bạn đã hiều và nắm bắt được cách hình thành các cấu trúc ngữ pháp này, các bạn sẽ áp dụng để tự tạo ra những câu nói hay viết của riêng mình một cách nhanh chóng dễ dàng. . Sách gồm 1500 trang với hơn 7.500 cụm từ thông dụng được sử dụng trong các đoạn Y văn của các bài báo khoa học, sách giáo khoa viết bằng Anh ngữ. ngoài ra đây cũng là một kho kiến thức tổng hợp từ nhiều bệnh lý mà các bạn có thể tham khảo và bổ sung vào kho kiến thức đã có của mình. Đương nhiên sách này không có lợi nhiều cho người Việt học trực tiếp bằng tiếng Anh, những sinh viên hay bác sĩ này đã không cần phải suy nghĩ theo tiếng Việt họ đã nghe hiều và nói được trực tiếp bằng tiếng Anh (Mỹ) nhưng nếu thích, họ vẫn có thể tìm thấy những cụm từ tương đương bằng Việt Ngữ mà trước kia họ không thể biết để trò chuyện với thân nhân là người Việt Để xây dựng và hoàn thiện “tòa nhà” cho riêng mình, chắc hẳn đòi hỏi các bạn phải hết sức kiên trì, học hỏi, qua từng cấu trúc được giải thích và thông qua các thí dụ thực tế, qua đây các bạn có thể tự tạo ra cho mình những câu nói sử dụng thông thường trong ngôn ngữ Y học mà các đồng nghiệp sử dụng tiếng Anh Y khoa vẫn dùng. Chúc tất cá các bạn có quan tâm đến vấn đề này, đạt được những thành công nhất định trong việc sử dụng Anh ngữ Y học qua việc nói, trình bày bằng Anh ngữ Y học cũng như viết thành thạo bệnh án, bài báo cáo khoa học một cách hoàn thiện bằng Anh ngữ Y học. Đương nhiên quyền sách này cũng không thể liệt kê cho hết các cụm từ trong y học, nếu có điều gì sơ sót rất mong được quý độc giả lượng tình tha thứ Tất cả mọi góp ý xin gửi về địa chỉ email : mdhungnguyen55@gmail.com hay qua số điện thoại tại Việt Nam 084 0903755529 và số điện thoại tại Mỹ +1 989 975 8995 Xin chân thành chúc các bạn thành công trong việc học tập và ứng dụng tốt nội dung quyển sách này trong công tác hàng ngày khi giao tiếp với các đồng nghiệp sử dụng Anh ngữ Y học.

1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.