VADEMECUM BORMIO - Summer Estate 2020 Edition

Page 1

BORMIO - VALDISOTTO - VALDIDENTRO - VALFURVA - SONDALO

Estate / Summer 2020

n. 50



BENVENUTO - Welcome

The Steak House Braulio Lo Chef Fernando Bassi propone carni pregiate, tra cui le fondue: bourguignonne, chinoise e raclette. Saletta riservata per cene intime. Aperto tutti i giorni dalle 11 alle 23 nel centro storico di Bormio. Bar Bormio Lounge Bar Dal 1892 è il bar per eccellenza del centro storico di Bormio. Colazione e pasticceria artigianale, pranzi con pasta fatta in casa, gelato artigianale e gustosi aperitivi. Buffet di finger food e vini di qualità. Live Music e serate a tema. Aperto tutto l‘anno. The Steak House Braulio Chef Fernando Bassi offers a menu of fine meats including fondue: bourguignonne, chinoise and raclette. Open daily from 11 am to 23 in the historic centre of Bormio. Private room for intimate dinners Bormio Bar Lounge Bar Since 1892 excellent bar in the historic centre of Bormio. Breakfast and homemade pastries and ice cream, lunches with tasty pasta, super appetizers with finger food; quality wines. Live music and themed nights. Open all year.

Gentile Ospite, Bormio e l’Alta Valtellina sono luoghi affascinanti ricchi di storia, tradizione, patrimonio artistico e culturale; offrono svariate possibilità di praticare sport all’aria aperta nel territorio del Parco Nazionale dello Stelvio. Il Vademecum Le fornirà tutte le informazioni necessarie per muoversi, divertirsi e riposarsi in questo ambiente unico. Le auguriamo una splendida vacanza ricca di piacevoli emozioni.

Dear Guest, Bormio and Alta Valtellina are fascinating places full of history, tradition and cultural heritage that offer a wide choice of outdoor sports in the territory of the Stelvio National Park. The Vademecum will provide you with all the information you need to move around, have fun and relax in this unique place. We wish you a wonderful holiday full of beautiful emotions. 1


RENTCAR / NOLEGGIO AUTO vw t-cross Transporter furgone 3 posti e 8 posti



www.bormiotransfer.com


INDICE - Index

6 11 22 42 50 67

Contado di Bormio/Passo Stelvio The County of Bormio/The Stelvio Pass Arte e cultura Art & culture Sport e svago tutto l’anno Sport & fun all year Terme, Bellezza e Shopping Spa, beauty & shopping Mangiare e Bere Eating & drinking Info Utili Useful info

Pubblicazione realizzata da: Alpi Service sas di Confortola Davide & C. - Bormio www.alpiservicebormio.com / alpiservice@vademecumbormio.it in collaborazione con:

Uffici turistici Alta Valtellina

Testi:

a cura del Museo Civico di Bormio

Grafica e impaginazione:

Emilio Longa - Bormio - Tel. 0342.902756 / longaemi@gmail.com

Stampa: Bonazzi Grafica - Sondrio - Tel. 0342.216112 La diffusione gratuita della presente pubblicazione è resa possibile dai Sigg. Inserzionisti pubblicitari. The free distribution of this publication has been made possible thanks to the advertisements. (c) Alpiservice 2020 - Le copie di questa pubblicazione sono gratuite. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata e trasmessa in qualsiasi forma e mezzo senza il permesso scritto dell’editore. Tutti i contenuti, le immagini ed i loghi di questa pubblicazione appartengono ai rispettivi proprietari. Le informazioni contenute sono il più possibile aggiornate e corrette, Vademecum Alta Valtellina non può essere in nessun caso ritenuta responsabile per eventuali inconvenienti subiti dal lettore. 5


CONTADO DI BORMIO - The County of Bormio STORIA Il bormiese ha una storia antica e ricca che si perde nella notte dei tempi, come dimostrano gli sporadici rinvenimenti di insediamenti preistorici, riconducibili a gruppi di cacciatori che durante i mesi estivi bivaccavano in alta montagna. Anche l’epoca romana lascia traccia di conoscenza delle valli bormine, ma soprattutto delle acque termali, già note e rinomate per il valore terapeutico, come riferito da Cassiodoro nel 535-536 d.C. Bisogna invece attendere sino ai primi secoli dell’anno mille per ricostruire la storia di Bormio documentata dalle copiose fonti archivistiche che ancora si conservano. Grazie al commercio che si svolgeva instancabilmente per l’intero corso dell’anno lungo i passi alpini, la cittadina si arricchì di beni, di idee e cultura. Sebbene dipendente dal vescovo di Coira, Bormio riuscì ben presto ad acquisire autonomia politica, insediando un governo autonomo e democratico che delineò la vita del paese anche nei periodi di influenza straniera. Fu soprattutto il contatto con i duchi di Milano (1376-1509) che favorì lo sviluppo della cultura e dell’arte, come attestato dalle numerose opere ancora evidenti nelle chiese, nei palazzi e nei dipinti che si conservano copiosi. Dopo un breve insediamento francese, dal 1512 al 1797 gli elvetici delle leghe Grigie esercitarono la loro influenza sul paese, pur consentendo l’autonomia politica e il mantenimento degli statuti democratici preesistenti. Nel corso del XVII secolo anche Bormio, come il resto dell’Europa, conobbe le difficoltà legate alle guerre di religione: saccheggi, transiti di 6

eserciti e pestilenze lasciarono pesanti segni sul tessuto economico e sociale del paese. Nel 1797 Bormio perse definitivamente l’autonomia e la sua storia confluì con quella del nascente stato Italiano. Il primo conflitto mondiale vide Bormio coinvolto nelle ostilità belliche: con un fronte di oltre 40 chilometri ad un’altitudine media di 3000 m., soldati di entrambi gli schieramenti si confrontarono in un’eroica guerra alpina, della quale si conservano sui monti ancora tracce evidenti e preziose. Lo sviluppo del turismo, da collocare al termine del secondo conflitto mondiale, fu favorito da un ambiente naturale ricco e sorprendente, dalla costruzione degli impianti di risalita e dallo sviluppo del termalismo, elementi tutti che fanno di Bormio una splendida stazione turistica nel cuore delle Alpi. HISTORY The Bormio region has an ancient and rich history as evidenced by the sporadic findings of prehistoric settlements, linked to groups of hunters who bivouacked during the summer season at high altitudes in the mountains. Even the Roman era left a trace of knowledge of the “Bormine” valleys, mostly regarding the thermal waters, already well known and famous for their therapeutic properties, as reported by Cassiodorus in 535-536 A.D. We must wait until the beginning of the year 1.000 A.D. to retrace the history of Bormio, documented by abundant well-preserved archival sources. Thanks to the trade that took place tirelessly for the whole year along


CONTADO DI BORMIO - The County of Bormio the Alpine passes, the town grew rich in goods, ideas and culture. Although subject to the bishop of Chur, Bormio soon succeeded in gaining political autonomy by installing an autonomous government which outlined the democratic life of the County even during periods of foreign influence. It was mainly the contact with the Dukes of Milan (1376-1509) that favoured the development of culture and art, as evidenced by the numerous works still visible in churches, palaces and paintings. After a short French settlement, from 1512 to 1797 the Swiss Grisons exerted their influence on the country allowing political autonomy and the maintenance of existing democratic statutes. During the seventeenth century, like the rest of Europe, Bormio experienced difficulties related to the religious wars: looting, transiting of armies and plagues left heavy marks on the economic and social fabric of the County. In 1797 Bormio lost much of its autonomy and its history merged with that of the dawning Italian state. The First World War saw Bormio involved in the military hostilities: with a frontline of over 40 kilometers at an average altitude of 3000 m., the soldiers on both sides faced each other in a heroic alpine war, whose traces are still visible and preserved in the mountains. The Development of tourism, which took place at the end of the Second World War, was favoured by a rich and extraordinary natural environment, the construction of the ski lifts and the development of thermal Spas. All these elements make Bormio and its valleys

a magnificent tourist resort in the heart of the Alps . AMBIENTE NATURALE La conca di Bormio è ampia e luminosa; scavata nei secoli dai ghiacciai e dai corsi d’acqua, è circondata da monti che verso nord formano una barriera di calcare e dolomia la cui cima principale è la Reit (3075 m. slm.). Vi confluiscono tre valli: la Valdidentro, la Valdisotto e la Valfurva. La regione gode di un clima particolarmente favorevole, nonostante l’altitudine e la latitudine. Si può evidenziare anzitutto la secchezza eccezionale dell’aria e la sua trasparenza. Prolungata è l’esposizione al sole. Le giornate con cielo coperto sono scarse. La temperatura massima difficilmente supera i 28°, quella minima i -14°. Le precipitazioni nevose sono abbondanti; la particolare esposizione a nord di alcuni versanti delle zone sciistiche assicura la permanenza del manto nevoso sino a primavera inoltrata. Il Bormiese è per gran parte entro i confini del Parco Nazionale dello Stelvio, una delle più vaste aree protette d’Europa. La caratteristica principale della copertura vegetale è data dalla presenza di numerosi boschi molto interessanti per estensione e contenuto floristico. Gli abeti rossi rivestono gran parte delle vallate intorno a Bormio. Frequenti nelle valli sono altresì pini cembri, larici e betulle. Straordinaria la presenza di fiori con 1800 specie. Eccezionale è l’ambiente delle sorgenti termali nel quale, a circa 1450 m., prospera una felce che raggiunge di norma appena i 700-800 metri di alti7


CONTADO DI BORMIO - The County of Bormio tudine. Un notevole elemento di differenziazione nella vegetazione è dato dall’affioramento di rocce sedimentarie (calcari e dolomie) che determinano la crescita di boscaglie a pino mugo con erica nei luoghi meno innevati e con rododendro irsuto dove l’innevamento è più prolungato. La regione offre un habitat ideale per la tipica fauna stanziale alpina, rappresentata da cervi, da caprioli, da camosci e da stambecchi. La fauna minore è rappresentata da numerose colonie di marmotte e di scoiattoli, nonché di tassi, di ermellini, di volpi e di lepri. Numerosi sono gli uccelli con circa 200 specie segnalate, tra i quali il gallo forcello, alcuni esemplari di aquila reale e gipeto (avvoltoio degli agnelli). E’ sorprendente la presenza di insediamenti permanenti a una altitudine che altrove segna l’inizio del deserto nivale. Sono ancora visibili le tipiche “baite” caratterizzate dalla presenza del legno, ultimi esemplari di un’architettura rurale che esprime un’autentica forma di cultura. NATURAL ENVIRONMENT The centre of this region is the wide and sunny plain of Bormio, for centuries gouged by glaciers and flowing waters; it is surrounded by mountains that to the north form a barrier of limestone and dolomite of which the principal peak is the Reit (3075 m. asl.). Three valleys meet here: Valdidentro, Valdisotto and Valfurva. The region enjoys a particularly fine climate, despite its altitude and latitude. There is exceptionally clear and dry air and a lot of sun. Overcast days are rare. During the 8

last years the maximum temperature was +28° and the minimum -14°. Snowfalls are abundant; the northerly position of some of the ski slopes ensures the presence of snow until well into the spring. The Bormio Region is within the borders of the Stelvio National Park, one of the biggest protected areas of Europe. The most salient characteristic of the vegetation is the presence of woods which are of great interest both for their quantity and for their flora. Most of the valleys here are covered in spruce trees. The valleys also abound in stone pines, larches and birches and they are exceptionally rich in flora - with 1800 species present. Of exceptional interest is the presence of thermal waters which ensure, at an altitude of about 1450 metres, the habitat of a type of fern normally found only at an altitude of 700/800 metres. A notable peculiarity of the vegetation of the region of Bormio is the outcrop of sedimentary rocks (limestone and dolomite), which ensure the growth of woods of mountain pines (pinus mugo) and heather where there is less snow and of rhododendron hirsutus (alpenrose) where the snowfall is more prolonged. This region provides an ideal habitat for the typical fauna of the Alps such as deer, chamoix and some steinbocks. Minor fauna is present in the form of numerous colonies of marmots, squirrels, badgers, ermines, foxes and hares. There are some 200 species of birds including the grouse and the white partridge; there are also some golden eagles and bearded vultures (gypaetus barbatus). Surprising the


CONTADO DI BORMIO - The County of Bormio presence of permanent dwellings at a height that elsewhere marks the beginning of snowy wastes. Still visible are the typical “baite” built with wood that are the last examples of a rural architecture which represents an authentic cultural form. PASSO DELLO STELVIO Il Passo dello Stelvio è il più alto passo automobilistico d’Italia; coi suoi 2758 m s.l.m. è anche il secondo in tutta Europa. Immerso nella natura incontaminata di una vasta area del Parco Nazionale dello Stelvio, circondato dalle imponenti vette della catena Ortles-Cevedale, il ghiacciaio dello Stelvio è la più vasta area sciabile estiva d’alta quota delle Alpi. Gli oltre venti km di piste tra il Passo e il Monte Cristallo (3450 m s.l.m.) permettono ai grandi campioni dello sci di preparare la stagione agonistica invernale. Oltre al turismo sciistico, il Passo è anche meta ambita da ciclisti, motociclisti, escursionisti e visitatori dei resti della prima guerra mondiale. La strada che giunge al Passo collega Bormio e l’Alta Valtellina con Trafoi e la Val Venosta ed è caratterizzata da ben 48 tornanti sul versante altoatesino e 36 su quello lombardo. Proprio da quest’ultimo è possibile giungere al giogo di Santa Maria o Passo dell’Umbrail (2503 m s.l.m), che permette l’ingresso in Svizzera direttamente in Val Monastero. La strada e le piste da sci sono aperte da maggio a novembre, durante l’intero periodo invernale il Passo è chiuso su tutti e tre i versanti. La via dello Stelvio esisteva già ai tempi del Medioevo ma si presentava come un sentiero di mon-

tagna non carrozzabile e di attraversamento rischioso. Fu grazie all’Imperatore Francesco I d’Austria che divenne carrozzabile perchè volle una nuova strada che potesse collegare la val Venosta con la Valtellina per giungere a Milano, allora territorio austriaco. Il progetto fu affidato all’ingegnere della Provincia di Sondrio, Carlo Donegani (1775-1845), esperto d’alta montagna e già progettista del Passo dello Spluga. I lavori iniziarono nel 1822 con l’impiego fino a 2500 uomini tra operai, ingegneri e geologi. Dopo soli 3 anni nel 1825 l’opera fu compiuta e venne inaugurata alla presenza dell’Imperatore. Fino al 1915 il valico era percorso tutto l’anno dalle diligenze grazie all’efficiente opera degli spalatori impiegati durante l’inverno. Durante la prima guerra mondiale fu teatro di aspri scontri tra italiani e austriaci. Dopo la vittoria divenne italiano e perse il suo significato originale di collegamento tra Vienna e Milano, per questo fu decisa la chiusura invernale. Lo Stelvio è famoso nel mondo del ciclismo dal 1953, anno in cui è stato inserito nel tracciato del Giro d’Italia ed è stato teatro di una delle ultime grandi imprese di Fausto Coppi. Ogni volta che il Giro transita sul passo, questo è chiamato “Cima Coppi” in quanto passo più alto della corsa. Il Passo dello Stelvio è stato traguardo di tappa del Giro d’Italia dal 1953 (vittoria di Coppi). La salita (36 tornanti) è affascinante ed impegnativa. La strada del versante lombardo inizia da Bormio ed è lunga circa 21 km, con pendenze medie del 7%, massima del 12% e dislivello che supera i 1500 m. Ogni 9


CONTADO DI BORMIO - The County of Bormio anno vengono organizzate gare ciclistiche per amatori sulle strade del passo dello Stelvio. THE STELVIO PASS The Stelvio Pass is the highest road pass in Italy, with its 2758 m above sea level it is also the second in Europe. Nestled in the pristine nature of a large area of the Stelvio National Park, surrounded by the imposing peaks of the chain Ortles-Cevedale chain, the Stelvio glacier is the largest summer ski area at high altitude in the Alps, more than twenty kilometers of slopes between the Pass and Mount Crystal (3450 m) allow the great champions of alpine skiing to train for the winter season. In addition to ski tourism, the Pass is also a popular destination for cyclists, motorcyclists, hikers and visitors of the remains of the First World War. The road that reaches the Pass links Bormio and Alta Valtellina with Trafoi and Val Venosta. It is characterized by about 48 hairpin bends on the Alto Adige side, and 36 on the Lombard side, where it is possible to reach the Santa Maria or Umbrail Pass (2503 m) allowing entry to Switzerland directly in Val Monastero. The Stelvio road and the ski slopes are open from May o November, during the whole winter season the Pass is closed on all three sides. The Stelvio way already existed in the Middle Ages, but it looked like a unpaved mountain trail and the crossing was dangerous. It was carriageabled thanks to Emperor Francis I of Austria, who wanted a new road connecting the Vinschgau with Valtellina to reach Milan which was Austrian 10

territory. The project was entrusted to Carlo Donegani (1775-1845) chief engineer of the Province of Sondrio, high-mountain expert and former designer of Splügenpass. Works began in 1822 employing up to 2500 men between workers, engineers and geologists. After only 3 years in 1825 the work was completed and the new road was inaugurated in the presence of the Emperor himself. Until 1915, the stagecoaches crossed the Pass all year, thanks to the efficient work of snowshovellers employed in the winter. During the First World War the Pass was the scene of fierce clashes between Italians and Austrians. After the victory, it became Italian and lost its original meaning as a link between Vienna and Milan, for this reason it was decided to close it in winter. The Stelvio has been famous in the cycling world since 1953, when it was included in the route of the Tour of Italy (Giro d’Italia), becoming the scene of one of the last great sporting achievements of Fausto Coppi. Every time the Giro passes, this is known as “Cima Coppi”, the highest step of the race. The Stelvio Pass was stage finish line of Giro d’Italia since 1953 (Coppi’s victory). The climb (36 hairpin bends) is fascinating and challenging. The Lombard side road starts in Bormio and is about 21 km long with average gradients of 7%, maximum of 12% and over 1500 m drop. Every year cycling races for amateurs are held on the roads of the Stelvio pass.


ARTE e CULTURA - Art & Culture

L’Alta Valtellina è ricca di tesori storici ed ar-

Alta Valtellina is rich in historical and artis-

tistici che si possono visitare passeggiando tra le vie del centro storico di Bormio, oppure durante escursioni lungo le valli del Contado. Un tempo questi erano i luoghi delle streghe, paesaggi da sogno e allo stesso tempo misteriosi; luoghi dove si sono combattute molte guerre per il controllo dei traffici commerciali ed il predominio territoriale, come la Prima Guerra Mondiale i cui resti sono ancora ben visibili sulle cime delle montagne. Oggi è possibile conoscere una buona parte del passato grazie a studi e ricerche consultabili negli archivi storici delle biblioteche comunali e illustrate nei Musei dell’Alta Valtellina. In questa guida riportiamo alcune significative peculiarità di edifici religiosi, civili e militari che fanno del luogo un museo a cielo aperto e risvegliano immagini di tempi antichi.

tic treasures that can be admired walking through the streets of the historic centre of Bormio or while hiking along the valleys of the County. In the past these were the places of witches, dreamy and mysterious landscapes at the same time, where many wars have been fought for trade and territorial control, such as the First World War, whose remains are still visible on the tops of the mountains. Nowadays it is possible to know a lot about the past thanks to studies and researches available in the archives of the town libraries and illustrated in the Museums of Alta Valtellina. In this guide, we have listed some significant features of religious buildings, civil and military architecture that make the place an open-air museum and bring back images of ancient times.

11


ARTE e CULTURA - Art & Culture

Piazza Cavour (Bormio); le prime testimonianze della piazza principale di Bormio risalgono all’età del Ferro (1000 a.C). Posizionata nel Medioevo ad una quota inferiore fu ricostruita dopo che uno smottamento del monte Reit seppellì la contrada Dossorovina. Buona parte degli edifici odierni è posteriore all’incendio appiccato dagli Spagnoli nel 1621. Tra questi il Palazzo del Podestà, sede del tribunale e delle carceri, il Cortivo, antico palazzo dove si riuniva la più importante assemblea pubblica ai tempi del Contado, e il Kuerc. Sulla piazza dal 1498 domina la Torre delle Ore.

Piazza Cavour (Bormio); the first evidence of the main square of Bormio dates back to the Iron Age (1000 BC). Located in the Middle Ages at a lower level, was rebuilt after a landslide from Mount Reit buried the district of Dossorovina. Many of the current houses were built after the fire set on by the Spaniards in 1621. Among these, the “Palazzo del Podestà”, the seat of the court of justice and prison, the “Cortivo”, an ancient palace 12

where the most important public assembly met at the time of the County, and the “Kuerc”. The Clock Tower has dominated the square since 1498.

Kuerc - dal termine dialettale “coperchio” - (piazza Cavour, Bormio); XIV secolo, era il luogo dove un tempo avvenivano le riunioni del popolo e si amministrava la giustizia attenendosi agli statuti locali. Fu completamente distrutto nel 1855 da un incendio. Alle sue colonne venivano affissi decreti e sentenze. Caratteristici gli antichi doccioni a forma di drago che sporgono dalla gronda. Sul retro una scritta testimonia l’antico passato: Libertate quam maiores peperere studeat servare posteritas (i posteri si impegnino a conservare la libertà che gli antichi conquistarono). Kuerc - from the dialect word “cover” - (piazza Cavour, Bormio); 14th century, it was the place where the public meetings took place once and justice was administered according to local statutes. It was completely destroyed


ARTE e CULTURA - Art & Culture by a fire in 1855. Decrees and judgments were posted to its columns. Are a typical characteristic the ancient dragon-shaped gargoyles that protrude from the gutter. On the back an inscription of the ancient past: libertate quam maiores peperere studeat servare posteritas (posterity are committed to preserving the freedom that the ancients conquered).

partenenti alla nobile famiglia la cui dinastia si estinse nel 1825.

The Clock Tower, or civic tower (piazza

Torre delle ore, o torre civica (piazza Cavour,

Cavour, Bormio); of medieval foundation and remodeled several times over the centuries. Raised in 1498 and restructured in 1637, it suffered a disastrous fire in 1855 that destroyed the upper part; then it was restored in its present form. The tower houses two bells created from the fusion of Bajona, the great bell once used to call the people of the County to meetings, parties or pressing dangers. Its chimes could be heard in the surrounding valleys. The tower was owned by the Alberti family since the thirteenth century and was part of the “quadrilateral of Alberti”, a group of fortified palaces belonging to the noble family whose dynasty died out in 1825.

Bormio); di fondazione medievale e più volte rimaneggiata nel corso dei secoli. Rialzata nel 1498, risistemata nel 1637 subì un disastroso incendio che nel 1855 devastò la parte sommitale, di seguito ripristinata nella forma attuale. La torre ospita due campane ricavate dalla fusione della Bajona, la grande campana usata un tempo per richiamare la popolazione del Contado in occasione di riunioni, feste o pericoli impellenti. I suoi rintocchi potevano essere sentiti nelle valli circostanti. La torre fu di proprietà della famiglia Alberti già dal XIII sec.; faceva parte del “quadrilatero degli Alberti”, un gruppo di palazzi fortificati ap-

(piazza Cavour, Bormio); citata in un documento del VIII secolo, la chiesa fu danneggiata nel 1620 dai Grigioni e distrutta completamente dopo l’incendio del 1621 ad opera degli Spagnoli, venne riedificata nel corso del ‘600. In facciata, oltre al portale in serpentino locale, rimane traccia delle aperture della chiesa primitiva, sovrastate da affreschi (XIV sec.). L’interno, ad unica navata, propone cappelle ricche di pale, dipinti e altari lignei. L’organo, costruito a partire dal 1638, è posizionato al di sopra della cappella del “Compianto” che

Chiesa collegiata dei SS. Gervasio e Protasio

13


ARTE e CULTURA - Art & Culture ospita le statue realizzate nel 1648 dallo scultore Giovanni Pietro della Rocca. Il presbiterio è ricco di elementi artistici: il ciborio di legno intagliato e dorato, i due grandi teleri dedicati ai santi Patroni (1720, Prina), e sullo sfondo il grande dipinto che raffigura il trionfo della musica liturgica (Bormio, Marni, XVII secolo).

Collegiate Church of SS. Gervasio and Protasio (piazza Cavour, Bormio); mentioned in a document of the eighth century, the church was damaged in 1620 by the Grisons and completely destroyed after a fire in 1621 by the hands of the Spaniards; it was rebuilt in the course of 600. On the facade, in addition to the portal in local serpentine stone, there are remains of the openings of the primitive church, topped by frescoes (14th c.). The interior has a single nave, chapels offering rich paintings and altars. The organ, built in 1638, is located above the chapel of the “Mourning” which houses the statues created in 1648 by the sculptor Giovanni Pietro della Rocca. The sanctuary is rich in artistic elements: the ciborium of carved and gilded wood, two large canvases dedicated to the patron saints (1720, Prina), and in the background the large painting depicting the triumph of liturgical music (Bormio, Marni, seventeenth century).

Ponte di Combo (via Coltura, Bormio); attestato dal XIV secolo, assume la sua caratteristica forma ad arco nel 1591, conserva due 14

cappelle votive dedicate l’una a S. Giovanni Nepomuceno, protettore dalla furia delle acque e l’altra legata al trasporto in Catalogna di una copia del S. Crocifisso di Combo che andò a sostituire la croce seicentesca proveniente da Bormio e dispersa durante la guerra civile spagnola. Nel Medioevo era l’unica via di accesso al paese dal torrente Frodolfo, nei pressi vi era una dogana per chi proveniva dal Passo Gavia o da Sud - Est.

Combo Bridge (via Coltura, Bormio); dating back to the fourteenth century, it took its characteristic bow shape in 1591. It has two votive chapels: one devoted to S. John Nepomuceno, patron the fury of waters and the other one related to the transport in Catalonia of a copy of S. Crucifix which replaced the seventeenth-century cross from Bormio and lost during the Spanish Civil War. In the Middle Ages it was the only access road to the village over the river Frodolfo, nearby there was a customs house for those coming from the south - east or from the Gavia pass.


ARTE e CULTURA - Art & Culture

Church of St. Antonio Abate or Holy Crucifix

Chiesa di S. Antonio Abate o del SS. Crocifisso (piazza SS. Crocifisso, reparto Combo, Bormio); costruita a partire dal 1368, ampliata nel corso del XVI secolo, conserva interessanti cicli di affreschi. Al 1368 risalgono i dipinti della parete destra (Cristo alla colonna oltre a lacerti di scene della Passione). Una piccola Crocifissione posta alla base dell’arco trionfale, datata al 1376 fu eseguita da Agostino Ferrari. I dipinti della parete sinistra, fortemente compromessi dall’ampliamento cinquecentesco, riportano la data del 1472. Nel presbiterio, storie della vita di S. Antonio (Paolo da Caylina, XVI sec.); sull’arco trionfale santi e profeti, oltre all’incoronazione della Vergine da parte della Trinità, affiancata dai santi Gervasio e Protasio. L’altare di destra conserva il taumaturgico Crocifisso, mentre nella cappella di sinistra sono esposte tavolette votive.

(piazza SS. Crocifisso, Combo district, Bormio); built from 1368, enlarged in the sixteenth century, it houses interesting frescoes. The paintings on the right wall date back to 1368 (Christ at the column as well as fragments of scenes from the Passion). A small Crucifixion at the base of the triumphal arch, was painted by Agostino Ferrari in 1376. The paintings on the left wall, severely compromised by the fifteenth century enlargement, show the date of 1472. In the presbytery, stories from the life of St. Antonio (Paul from Caylina, 16th cent.) On the triumphal arch saints and prophets, and the coronation of the Virgin by the Trinity, flanked by Saints Gervasio and Protasio. The right altar preserves the miraculous Crucifix, while the chapel on the left exhibits votive tablets.

Chiesa di S. Ignazio (vicolo Ginnasio, Bormio); costruita a partire dal 1635 e consacrata nel 1674, fu edificata dai Gesuiti che a partire dal 1632 gestivano il collegio locale. Di impianto barocco, ad aula unica, ha cupola completamente affrescata con scene di vita dei Gesuiti (Muttoni XVII sec.). L’altare maggiore, dedicato a S. Ignazio, conserva due tele che raffigurano la morte di S. Ignazio e la presentazione delle regole dell’ordine gesuitico al papa (Muttoni). La cappella di sinistra, dedicata a S. Francesco Saverio, è di patronato della nobile famiglia Nesini. Al 1672 risale l’altare ligneo dorato, scol15


ARTE e CULTURA - Art & Culture pito dagli intagliatori Donati di Valdidentro. Un non meglio identificato Padre Ulderico è autore della pala raffigurante S. Francesco Saverio con il Crocefisso. L’altare di destra, voluto dalla congregazione delle donne bormine, fu eseguito da G.P. della Rocca. Ignoto l’autore della pala con la Vergine e il Bambino. Sotto la chiesa, chiuse al pubblico, si trovano le tombe dei padri.

Church of St. Ignatius (vicolo Ginnasio, Bormio); built in 1635 and consecrated in 1674, by the Jesuits who ran the local college. It consists in a single room of Baroque style with a dome decorated with frescoes depicting scenes from the life of the Jesuits (Muttoni 17th sec.). The main altar is dedicated to St. Ignatius; it has two paintings depicting the death of St. Ignatius and presentation of the Jesuit order rules to 16

the pope (Muttoni). The left chapel, dedicated to St. Francis Xavier, is under the patronage of the Nesini noble family. The gilded wooden altar was carved by Donati from Valdidentro in 1672. An unidentified Father Ulderico is the author of an altarpiece depicting St. Francis Xavier with the crucifix. The altar on the right, was built by G. P. della Rocca at the request of the congregation of Bormio women. The author of the altarpiece of the Virgin and Child is unknown. The graves of Jesuits fathers are under the church, closed to the public.

Chiesa di S. Vitale (via Roma, Bormio); citata nel 1196, ha impianto romanico, con abside delineata da esili archetti e uno svettante campanile. In facciata interessanti affreschi ritraggono i santi titolari Vitale e Valeria, oltre alla Vergine in trono con S. Antonio e un santo vescovo. Curiosa la rappresentazione del Cristo della Domenica, ossia l’immagine di Cristo ignudo attorniato da simboli di lavoro: scopo della raffigurazione era di ricordare ai fedeli il divieto del lavoro nei giorni festivi. La parete sud, oltre ad una lapide datata 1294, conserva una piccola Crocifissione. L’interno, sobrio ed essenziale, mantiene alcuni resti di affreschi oltre all’altare ligneo dorato che raffigura la discesa dello Spirito Santo sugli apostoli. Restaurata nel 2010. Church of St. Vitale (via Roma, Bormio); cited in 1196, in


ARTE e CULTURA - Art & Culture Romanesque style, with an apse outlined by slender arches and a bell tower. The facade shows some interesting frescoes depicting the saints Vitale and Valeria, in addition to the Virgin enthroned with St. Anthony and a holy bishop. A curious representation of the Christ of Sunday features the image of naked Christ surrounded by symbols of labour: the purpose of the representation was to remind the faithful of the prohibition to work on public holidays. The south wall shows a small Crucifixion as well as a plaque dated 1294. The interior is simple and basic, with some remains of frescoes and a gilded wooden altar depicting the descent of the Holy Spirit on the apostles. Restored in 2010.

Museo Civico di Bormio (Palazzo De Simoni in via Buon Consiglio, Bormio); fondato nel 1962, occupa 17 sale nelle quali sono esposte collezioni storiche, artistiche ed etnografiche. Nella sezione artistica si trovano dipinti, pale d’altare, ancone, statue lignee e mobili d’epoca. Dagli antichi palazzi e chiese del centro

storico provengono affreschi e reperti lapidei. La sezione storica propone reperti bellici riconducibili alle guerre d’indipendenza e alla Prima Guerra Mondiale combattuta sui monti del bormiese. Nella sezione etnografica il folklore e la tradizione sono ben rappresentati con antichi oggetti d’uso quotidiano, attrezzi 17


ARTE e CULTURA - Art & Culture agricoli e vecchi strumenti di botteghe artigiane. Curiosa la scuderia di carrozze, fra le quali la diligenza in servizio sino alla Prima Guerra Mondiale lungo la strada dello Stelvio. Non poteva mancare la collezione di vecchi sci e attrezzi usati per il divertimento sulla neve.

Bormio Civic Museum (De Simoni Palace, via Buon Consiglio, Bormio); founded in 1962, the museum occupies 17 rooms in which they are exposed historical, artistic and ethnographic collections. In the artistic section there are paintings, altar pieces, wooden statues, antique furniture, frescoes and stone artifacts from ancient palaces and churches of the historic center. The historical section presents a collection of war remnants related to the wars of independence and the First World War. In the ethnographic section there are ancient objects of daily use, farm tools and old tools of the craft shops. Very interesting the team of coaches, including diligence in service over the Stelvio road before the First World War. Finally the set of old skis and equipment used for fun during the winter season.

Museo Vallivo della Valfurva “Mario Testorelli”: aperto nel 1979 e riallestito da poco nella nuova sede in S. Antonio, Piazza Forba 1, sulla strada per Santa Caterina, espone preziose raccolte di oggetti tradizionali e ricostruzioni 18

di ambienti ed attività lavorative del passato. Suggestive le ricostruzioni degli ambienti locali come la casa contadina della Valfurva, la casera con tutto il corredo di utensili per la lavorazione del latte, il mulino e le botteghe artigiane tra cui quelle del falegname e del calzolaio. Ulteriori sezioni documentano i lavori nei campi, i trasporti, i lavori casalinghi, la scuola, l’arte sacra e la religione, il costume. Grande fascino suscitano il vecchio mulino per la macinazione della segale e il forno a legna per la cottura del pane. Vi sono poi i reparti dedicati alla I Guerra Mondiale e all’alpinismo, ricchi di reperti e testimonianze, che rievocano vicende che hanno toccato direttamente la valle e i suoi abitanti.

“Mario Testorelli” Museum of Valfurva: opened in 1979 and recently reorganized into new headquarters in St. Antonio, Piazza Forba 1 along the road to Santa Caterina, it exhibits precious collections of traditional objects and reconstructions of household and working activities of the past. Suggestive replicas of local activities such as the Valfurva farmhouse, the casera (dairy) with all the tools for the processing of milk, the mill and craft shops including the carpenter’s and the shoemaker’s. Additional sections documenting the work in the fields, transport, housework, school, holy art and religion, the typical costume, a


ARTE e CULTURA - Art & Culture charming old mill for grinding rye and wood oven for baking bread. Then there are sections dedicated to World War I and climbing, rich in exhibits, recalling events that have directly affected the valley and its inhabitants.

Museo Mineralogico e Naturalistico: a cura di Edy Romani, naturalista, è stato allestito negli anni ’70 il Museo Mineralogico e Naturalistico di Bormio. Le collezioni mineralogiche e paleontologiche comprendono attualmente circa 14.000 pezzi. I campioni esposti sono oltre 2.000, alpini e soprattutto valtellinesi,

alcuni dei quali di importanza internazionale. Il museo comprende anche una sezione a diorami sulla fauna alpina e migratoria.

Natural Mineralogical Museum: in Bormio in via Ortigara 2, run by naturalist Edy Romani, opened in 1972, it houses collections of minerals and crystals not only from Valtellina, but also from the rest of the world. Next to it, meticulously created naturalistic reconstructions, dioramas with specimens of local wildlife and the stone cutting laboratory.

Museo Civico di Bormio

19


ARTE e CULTURA - Art & Culture

BIBLIOTECHE - Libraries BIBLIOTECA CIVICA BORMIO BIBLIOTECA CIVICA VALDIDENTRO BIBLIOTECA CIVICA VALFURVA BIBLIOTECA COMUNALE VALDISOTTO BIBLIOTECA COMUNALE SONDALO

via Peccedi 1 Isolaccia, p.zza IV Novembre 1 S. Antonio, p.zza C. Berni 1 via Roma 172 via Vanoni 32

0342 912229 0342 986114 0342 946161 0342 951134 0342 809070

MUSEI - Museums MUSEO CIVICO BORMIO Bormio, via Buon Consiglio 25 0342 912236 MUSEO MINERALOGICO NATURALISTICO Bormio, via Monte Ortigara 0342 927285 MUSEO VALLIVO DELLA VALFURVA Valfurva, piazza Forba 1 348 3941831 FORTE VENINI OGA Valdisotto Oga, loc. Al Forte 0342 950166 334 8008606 20


ARTE e CULTURA - Art & Culture

GUIDE TURISTICHE - Tourist guides ASSOCIAZIONE ACCOMPAGNATORI E GUIDE TURISTICHE DELLA REZIA CRUDELI STEFANIA Italiano, Inglese DEI CAS NADIA Italiano, Inglese, Tedesco GASPERI EMANUELA Italiano, Inglese GIACOMELLI CECILIA Italiano, Tedesco, Inglese LAZZERI LAURA Italiano, Inglese MASA SABRINA Italiano, Inglese PEDRANA GIOVANNA Italiano, Inglese, Tedesco PEDRANZINI ELENA Italiano, Inglese VALCEPINA LUCIA Italiano, Inglese

393 2929297 347 4172168 335 8060920 349 8744610 328 6459260 349 0504801 0342 945040 0342 903793 348 8750971 0342 902260

STELVIO NATIONAL PARK INFO POINT CENTRO VISITATORI BAITA DEL PARCO

Bormio, via Roma 24 Valfurva, p.zza Forba 4

0342 901654 0342 945074

21


SPORT E SVAGO TUTTO L’ANNO - Sport & fun all year L’Alta Valtellina è un comprensorio turistico che offre la possibilità di praticare più di 30 sport diversi 365 giorni l’anno. Dispone di 3200 km di percorsi Mountain Bike scaricabili gratuitamente su gps, oltre 9000 m di dislivello per le scalate con la bici da strada percorrendo le leggendarie strade dei famosi passi alpini quali Stelvio, Gavia, Foscagno e Mortirolo. Altre attività sportive da praticare in estate includono: escursioni in 1500 km di sentieri che attraversano molteplici scenari alpini tra storia, natura e panorami mozzafiato nel territorio del Parco Nazionale dello Stelvio; alpinismo fino a 4000 m di quota nel gruppo di cime Ortler-Cevedale, sci estivo al Passo dello Stelvio su 35 km di piste da discesa e 22 km di piste da fondo. Nella stagione invernale il comprensorio sciistico vanta più di 200 km di piste da discesa, 3 snowpark, oltre 60 km di piste da fondo tra cui un poligono per il biathlon, poi scialpinismo e altro ancora.

Alta Valtellina is a tourist area that offers the chance to practice more than 30 different sports 365 days a year. It has 3200 km of mountain bike tracks available on GPS for free and over 9000 m of cycling ascents along the roads of the legendary Stelvio, Gavia, Mortirolo and Foscagno Passes. Among other summer sport activities we can list: hiking in the 1500 km of paths across a wonderful natural alpine scenery full of history and several panoramic views in the territory of the Stelvio National Park; mountaineering up to 4000 m above sea level on the peaks of the Ortler - Cevedale range; summer skiing at the Stelvio Pass on 35 km of slopes and 22 km of cross-country tracks. In winter the Alta Valtellina ski area features more than 200 km of slopes, 3 snowparks, over 60 km of cross-country tracks including a shooting range for biathlon, then ski mountaineering and much more.

Questa struttura contiene una pista ghiaccio omologata FISG a refrigerazione artificiale, 4 spogliatoi con docce e sala coffee break. Il Palazzo del Ghiaccio di Bormio è stato più volte teatro di importanti gare di Short Track a livello nazionale ed internazionale. La nazionale italiana di Short Track si allena spesso qui. Tra i servizi offerti: discoteca sul ghiaccio con impianto audio e luci, noleggio pattini, spogliatoi, parcheggio esterno gratuito. This attractive building houses an ice skating rink approved by the Italian federation FISG, artificial refrigeration, four locker rooms with showers and lounge for coffee breaks. The Ice Palace in Bormio has been the venue of Short Track important national and international events several times. The Italian Short Track National Team often trains here and also other teams come here for a period of training to prepare for competitions. Services provided: disco on ice with sound system and lighting, skate hire, locker rooms, free outdoor parking. 22



SPORT E SVAGO TUTTO L’ANNO - Sport & fun all year

GUIDE ALPINE / SCUOLE ALPINISMO - Alpine guides / Mountaineering BORMIO GUIDE ALPINE www.guidebormio.com

Bormio, vicolo Vittorio Veneto c/o Pachamama

329 8987882 339 6464899

SCUOLA DI ALPINISMO ORTLER CEVEDALE guidealpine.biz

Bormio, via Al Forte 14

334 3304229

PATTINAGGIO SU GHIACCIO - Hockey / Ice skating PALAZZO DEL GHIACCIO BORMIO Bormio, via Manzoni aperto/open dal/from 20-7 al/to 1-9

0342 903600 0342 910812

PALESTRA DI ARRAMPICATA Climbing training ground PALESTRA COMUNALE VALFURVA Valfurva, Sig. Luciano Bertolina Piazza Capitano Berni 5 Sigg. Michele / Andrea Dei Cas PALESTRA COMUNALE ISOLACCIA Valdidentro, via Capole 26 PALESTRA COMUNALE CEPINA Valdisotto, c/o scuole

335 8044012 0342 985331 347 8392872

CAMPI BOCCE - Bowls BORMIO CENTRO LA FONTE VALDIDENTRO VALDISOTTO

Bormio, via Manzoni S. Caterina Valfurva Isolaccia, centro sportivo S. Lucia, centro sportivo

0342 901482 0342 935544 340 1368630 0342 950166

Bormio, via Fiera 4 Bormio, via Morcelli 2

328 4466224 0342 901281

BILIARDO - BILLIARD TABLE CLEM PUB LANTERNA BAR 24


SPORT E SVAGO TUTTO L’ANNO - Sport & fun all year

HUSKY VILLAGE - Sleddog Escursioni con Kart trainati da cani Husky

Valdidentro, Località Arnoga

347 7960309

BORMIO TERME www.bormioterme.it

Bormio, via Stelvio 14

0342 901325

BORMIO SERVIZI (palestre scuole) COMUNALE ISOLACCIA COMUNALE VALFURVA COMUNALE CEPINA BODY BUILDING FITNESS

Bormio, via Roma 131 Valdidentro, via Capole 26 Valfurva, via S. Antonio 5 Valdisotto, via Roma c/o scuole Bormio, via Manzoni

NUOTO - Swimming pool

PALESTRE - Gymnasium Fitness, football 5 a side, volleyball, basketball, handball, badminton 0342 910812 340 1368630 0342 945702 347 8392872 348 3237483 25


SPORT E SVAGO TUTTO L’ANNO - Sport & fun all year

CINEMA / NOLEGGIO FILM / PALAZZO CONCERTI Movie rental / Concert hall - Kino CINEMA PLINIUS VIDEORECORD MOVIE RENTAL PENTAGONO SPORT/SPETTACOLI

Bormio, via M. Quadrio 9 Bormio, via M. Quadrio 1 Bormio, via Manzoni

366 2590126 0342 052080 0342 905081

Bormio, via Silvio Pellico Valfurva, S. Caterina Nassegno

349 8090289

EQUITAZIONE - Horse riding CENTRO IPPICO WILD HORSE www.wildhorsebormio.it CENTRO IPPICO LA FORNACE

339 1687383

SILVIA +39 349 8090289 GLORIA +39 366 4372074

Per adulti e bambini lezioni in campo con gli istruttori, escursioni a cavallo nella neve, corsi di salto a ostacoli e dressage. Cavalli e pony vi faranno scoprire la natura con occhi diversi. CAMPUS ESTIVI A CAVALLO - venite a trascorrere un’esperienza unica a contatto con questi splendidi animali. Horse riding lessons with qualified instructors for children and adults, excursions in the snow, hurdle jumping and dressage. Horses and ponies will help you discover nature through different eyes. HORSE RIDING SUMMER CAMPS - try enchanting experiences with these wonderful animals. 26


SPORT E SVAGO TUTTO L’ANNO - Sport & fun all year

TIRO CON L’ARCO - ARCHERY BORMIO

Bormio, zona cabinovia

0342 904768

BORMIO BIKE PARK 3000 from Bormio 3000 Downhill, MTB cross country, freeride - bormiobike.eu BIKE SKILL CENTER BORMIO Bormio, c/o ski stadium www.scuolabikebormio.com MINI BIKE PARK Bormio, via Coltura OGA SUMMER PARK / BIKE PARK Valdisotto, Oga loc. Dossaccio

0342 901451

SKILL CENTER S. LUCIA S. CATERINA BIKE CENTER SKILL CENTER ISOLACCIA

0342 950166 348 8750971 0342 985331

BIKE PARK / BIKE SKILL CENTER

Valdisotto, via Fumarogo Valfurva, S. Caterina, loc. La Fonte Valdidentro ski stadium loc. Baita Noa

333 2646955 366 1947898 0342 950166

FAT BIKE / E-BIKE rental BORMIO SKI & BIKE PINARDI BORMIO E-BIKE RENT E-STELVIO

Bormio, via Stelvio 19 Bormio, via Stelvio 5 Valdidentro, via Nazionale 27

0342 911142 320 4671938 328 3588162

NOLEGGIO ATTREZZATURE SPORTIVE / Bici e MTB Sports equipment rental / Bike rental BORMIO SKI & BIKE www.bormioskibike.it BORMIO BIKE - NOLEGGIO/RENTAL CHALET VILLA VALANIA MAPO BIKE E-STELVIO BIKE RENTAL BERTOLINA FABIANO S. CATERINA BIKE CENTER

Bormio, via Stelvio 19 via Btg. Morbegno 7 Bormio, via Btg. Morbegno 25 Valdidentro, loc. Cancano Valdidentro, loc. Pecè Valdidentro, via nazionale 27 Valfurva, Uzza Valfurva, S. Caterina

0342 911142 0342 901698 0342 901451 0342 919434 0342 929629 328 3588162 0342 945713 348 8750971 27


SPORT E SVAGO TUTTO L’ANNO - Sport & fun all year

Vieni nel nostro negozio di biciclette a Bormio, in via Stelvio, 19 di fronte a Bormio Terme; proveremo a consigliarti l’acquisto adatto alle tue esigenze, ti indicheremo percorsi da fare in sella a una delle mtb del nostro noleggio, ripareremo la tua bicicletta.
Concessionari unici di Colnago, Trek, BH, Castelli, Sportful, Santini; offriamo un vasto assortimento di abbigliamento tecnico e accessori; nel nostro noleggio di biciclette a Bormio in via Stelvio, 19 e in via Btg. Morbegno, 7, trovi bici per i tuoi bambini, bici da corsa di alta gamma, city-bike, mountain bike front e full suspended e bici elettriche. Come to our specialized bike shop in Bormio, Via Stelvio 19 opposite the Bormio Terme, and we will advise you on the model best suited to your needs, suggest some routes to take when you hire a mountain bike, and repair your bicycle. We are the exclusive distributors for Colnago, Trek, BH, Castelli, Sportful and Santini; we offer a vast range of technical clothing and accessories. We have a wide range of bicycles for hire, from children’s bikes, to top of the range racing bikes, city bikes and front and full suspended mountain bikes and electric bikes. 28


SPORT E SVAGO TUTTO L’ANNO - Sport & fun all year

SCUOLE DI MTB - BIKE SCHOOLS BORMIO VALTELLINA MTB SCHOOL www.scuolabikebormio.com International Summer Sport - Scuola MTB S. CATERINA MTB SCHOOL

Bormio, c/o ski stadium

333 2646955

Bormio, via Coltura S. Caterina V. loc. La Fonte

366 1947898 347 8351608

CAMPO SPORTIVO / CALCETTO / TENNIS - SPORTS GROUND / FOOTBALL CAMPO COMUNALE BORMIO TENNIS CAMPO ISOLACCIA / TENNIS CAMPO S. LUCIA CALCETTO 5 OUTDOOR / TENNIS CALCETTO 5 OUTDOOR / TENNIS CALCETTO 5 OUTDOOR / TENNIS CALCETTO 5 OUTDOOR / TENNIS TENNIS

Bormio, via Manzoni Bormio, via Manzoni Valdidentro, via Presure Valdisotto, S. Lucia c/o centro sportivo Bormio, c/o Hotel Funivia Valdisotto, loc. Ciuk c/o Hotel Vallechiara Valdisotto, Hotel Cepina Valfurva, S. Caterina, loc. La Fonte

0342 901482 366 8970996 340 1368630 0342 950166

Bormio, ski stadium Isolaccia, centro sportivo S. Lucia, centro sportivo

333 2646955 340 1368630 0342 950166

Bormio, ski stadium Bormio, via Coltura Valdisotto Oga, loc. Dossaccio Valfurva, S. Caterina

333 2646955 366 1947898 0342 950166 348 8750971

Bormio, loc. La Fornace

0342 910730

0342 903242 0342 904381 347 9174343 0342 935334

BEACH VOLLEY BORMIO VALDIDENTRO VALDISOTTO

TAPPETI ELASTICI - ELASTIC MATS FUN PARK International Summer Sport OGA SUMMER PARK S. CATERINA BIKE CENTER

GOLF BORMIO GOLF

29


SPORT E SVAGO TUTTO L’ANNO - Sport & fun all year

PESCA SPORTIVA - FISHING

L’esercizio della pesca nelle acque riservate della provincia di Sondrio è consentito a tutti i pescatori in possesso della licenza regionale e muniti del permesso di pesca rilasciato dall’Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio. Il libretto segnapesci è valido sino all’esaurimento delle catture in esso previste. La pesca nelle acque della riserva è consentita nei giorni di lunedì, mercoledì, sabato, domenica e giorni festivi.

UNIONE PESCA SPORTIVA SONDRIO I permessi vengono rilasciati da: Pro Loco Bormio Pro Loco Valdidentro Bar Mara Semogo Bar Viola Isolaccia Hotel Interalpen Foscagno

0342 903300 0342 985331 0342 927089 0342 985106 0342 979068

RISERVA DI PESCA LAGO DELLE SCALE

348 8724943 335 271575

www.lagoscale.it

LA SABLONEIRA

Bormio, via Coltura 4

339 1873019

RACCOLTA FUNGHI - PICKING MUSHROOMS

La raccolta di funghi nel territorio della Comunità Montana Alta Valtellina (con esclusione del territorio compreso nel Parco Nazionale dello Stelvio e della Riserva Naturale del Paluaccio di Oga) è libera fatta salva l’applicazione delle ulteriori sanzioni previste dall’art. 110 della L.R. 31/08 a) raccolta per un quantitativo superiore al limite massimo consentito (3 Kg. al giorno); b) uso di attrezzi o di contenitori non conformi alle prescrizioni della L.R. n. 31/08; c) raccolta non consentita in area protetta o vietata, ai sensi degli art.99 -100 L.R. 31/08 . INFORMAZIONI:  0342 91.23.11: Comunità Montana Alta Valtellina, oppure presso tutti i Comuni del comprensorio e presso gli Uffici di Informazione Turistica. www.cmav.so.it Ispettorato Micologico dell’A.S.S.T.  0342 90.92.43 - Bormio, via Agoi 8 Picking mushrooms in the area is free (except the area included in the Stelvio National Park and Nature Reserve Paluaccio Oga). - Collecting a maximum of 3 kg per day - Use tools and containers in accordance with the laws - Not allowed in prohibited area 30



SPORT E SVAGO TUTTO L’ANNO - Sport & fun all year

SCUOLE SCI / SNOWBOARD al Passo dello Stelvio Summer ski & snowboard schools CAPITANI/CRISTALLO PIROVANO THOENI 32

0342 903162 0342 904421 0342 903321


SPORT E SVAGO TUTTO L’ANNO - Sport & fun all year

IMPIANTI DI RISALITA SCI/BIKE - Ski lifts Ass. Impianti a Fune Alta Valtellina

Bormio, via Btg. Morbegno 25

0342 902770

S.I.B. Società Impianti Bormio spa

Bormio, via Btg. Morbegno 25

0342 901451

S.C.I. spa S. Caterina Valfurva

Valfurva, via S. Caterina 39

0342 925116

S.I.F.A.S. spa Passo Stelvio

Passo Stelvio

0342 903223

33


Agriturismo Malga Trela m. 2170




Agriturismo Val Verva m. 2130


Rifugio sci 2000 m. 2012




0342 910163


TERME, BELLEZZA e SHOPPING - Spa, beauty & shopping Per il relax e il raggiungimento del pieno benessere dopo una giornata di sano sport è irrinunciabile un bagno nelle calde acque di uno dei 3 stabilimenti termali di Bormio, tra i più esclusivi d’Europa. Numerosi centri estetici e parrucchiere, oltre ad un’ampia scelta di negozi eleganti con prodotti di qualità, arricchiscono l’offerta del territorio per gli ospiti e per gli amanti della moda e dello shopping. Nelle vetrine di Bormio e valli si possono infatti ammirare le ultime novità sul mercato, le migliori marche internazionali, tecnologie sportive all’avanguardia, prodotti di artigianato e gastronomia locale. If you want to relax and achieve full wellness

after a day of healthy sport it is essential wellness to bathe in the hot thermals waters in one of the 3 SPAs of Bormio, which are among the most exclusive ones in Europe. Many beauty salons and hairdressers, along with a wide choice of elegant shops with quality products enhance the offer for guests and for all those who love fashion and shopping. In the shop windows of Bormio and valleys you can admire the latest trends on the market, the best international brands, advanced sport technologies, handicrafts and local food specialities.

Il “San Lorenzo”, storico hotel di Bormio, è stato da poco ristrutturato ed ampliato col nuovissimo ristorante. Accoglienza autentica nella calorosa sala col soffitto in legno di cirmolo a cui si aggiunge l’ottima cucina con prodotti genuini e di qualità. La Famiglia Dei Cas - Compagnoni, che ha fatto dell’ospitalità il proprio stile di vita, fa sentire gli ospiti a casa propria ed ora garantisce esperienze di gusto indimenticabili nel Ristorante “Da Riccardo”. “San Lorenzo” historic hotel in Bormio has recently been renovated and expanded with a brand new restaurant. Authentic hospitality in the cozy dining room with wood-pannelled ceiling, which adds to the excellent cuisine with genuine and quality products. The Dei Cas Compagnoni Family, who have made hospitality their lifestyle, make their guests feel at home and now guarantee unforgettable dining experiences in their Restaurant “Da Riccardo”. 42




TERME, BELLEZZA e SHOPPING - Spa, beauty & shopping

Nel 1987 il Dott. Compagnoni apre la prima farmacia in Valdisotto. Dal 2011 anche nel centro storico di Bormio, con il nuovo progetto di benessere Pharma.Co, nato dal desiderio di creare una nuova realtà che incentivi la cura della persona con la medicina naturale e l’omeopatia, la ParaFarmacia a conduzione familiare offre servizi rivolti all’infanzia, all’alimentazione sportiva, alle intolleranze alimentari (come la celiachia) e articoli sanitari.

In 1987, Dr. Compagnoni opened the first pharmacy in Valdisotto. Since 2011, the family-run Parapharmacy, born from a wish to create a new reality that encourages personal care with natural medicine and homeopathy, has also been offering childcare services, sports nutrition, healthcare and food intolerance products (like coeliac disease), in the historic center of Bormio with the new wellness project Pharma.Co.

ACQUE TERMALI Le fonti termali, secondo la tradizione, erano già conosciute nel secolo I d.C., sulla base di un riferimento fatto da Plinio il Vecchio nella sua “Naturalis Historia”. Le sorgenti termominerali sono nove e sono situate ai piedi della Reit nelle vicinanze del Burrone d’Adda. Fuoriescono ad una temperatura tra i 36° ed i 43°, a seconda dell’ubicazione o dell’intensità delle precipitazioni atmosferiche. Sono consigliate per le forme di uricemia, problemi circolatori, diabete, Una delle sorgenti, la Cinglaccia, viene convogliata a Bormio e serve ad alimentare lo stabilimento di “Bormio Terme” situato nel centro del paese. Le altre

sorgenti alimentano le terme Bagni Vecchi e Bagni Nuovi. La sorgente S. Martino con la sua “Grotta Sudatoria” costituisce un esempio unico nell’arco alpino e propone un ambiente singolare di sauna terapeutica. I “Bagni Romani”, affascinante testimonianza della struttura termale (II sec. d.C.), costituiscono un “privé” inconsueto e sorprendente. THERMAL WATERS According to tradition, the thermal springs were already known in the first century A.D., as shown by a reference made by Plinio the Elder in his “Naturalis Historia”. There are nine thermal-mineral springs situated at 45


the base of the Reit Mountain in the area near Burrone d’Adda. The water gushes out at a temperature between 36 to 43 degrees, according to its location and weather conditions. It is recommended for various forms of uricaemia, circulatory diseases, diabetes and gynaecological infections. One of the springs, the Cinglaccia, is canalized and used to fill Bormio Terme establishment. The other springs flow to Bagni Vecchi: the spring St. Martin with its “Sweating Grotta” is the only example of its kind all the Alpine chain offering a therapeutic natural sauna; and Bagni Nuovi. The Romans Baths, charming remains of the first spa structure (II century A.D.), represents an unusual and surprising “privé”. Bagni di Bormio Qc Terme


TERME - Spa BORMIO TERME SPA Bormio, via Stelvio 14 www.bormioterme.it 0342 901325 QC TERME BAGNI DI BORMIO BAGNI VECCHI (3,5 km da Bormio) Valdidentro, SS 38 dello Stelvio BAGNI NUOVI (2,5 km da Bormio) Valdidentro, via Bagni Nuovi 7 www.bagnidibormio.it 0342 910131

PARRUCCHIERE - Hairdresser VERONICA FRANCA B. FRANCESCO STILE GAVEL BARBIERE MAGNIFICAT IL BELLO DELLE DONNE IMMAGINE DONNA LORY MARILENA

Bormio, via M. Longa 1 Bormio, via Morcelli 6 Bormio, via Milano 12 Bormio, piazza Cavour 16 Bormio, via De Simoni 2 Bormio, via Dante 12 Bormio, via Milano 16 Bormio, via Vanoni 21 Bormio, via Trieste 18

0342 904201 0342 903786 339 8242664 0342 903084 0342 910982 342 1712618 0342 901378 366 9592658 0342 905011 47


TERME, BELLEZZA e SHOPPING - Spa, beauty & shopping PAOLA RITA SARAH SWEET LIFE By CRISTINA & THOMAS TOTAL LOOK SONIA HAIR LOOK CINZIA MARIA LUISA RAFFAELLA BARBARA CLEOFE F.G. STYLE

Bormio, via Btg. Morbegno 9 Bormio, via Funivia 40 Bormio, via Vittoria 20 Bormio, via Roma 72 Bormio, via Vittoria 5 Bormio, via Tazzoli 9 Valfurva, via S. Nicolò 60 Valdidentro, via Piandelvino 40 Valdidentro, Isolaccia, via Presura 20 Valdidentro, Isolaccia, via Plomp 2 Valdidentro, Semogo, via Le Ponti Valdisotto, Cepina, via Nazionale Valdisotto, Cepina, p.zz S. Antonio 13

346 0149735 338 1204972 0342 903492 0342 901312 0342 911183 338 8965800 333 2773834 0342 929519 0342 985002 0342 985268 338 2975100 0342 950361 0342 950544

CENTRI ESTETICI - Aesthetical/Beauty centres ESTETICA BAGNI VECCHI Valdidentro, SS 38 dello Stelvio ESTETICA BAGNI NUOVI Valdidentro, via Bagni Nuovi 7 ESTETICA BORMIO TERME Bormio, via Stelvio 14 ESTETICA PAOLA Bormio, via S. Vitale 11 CENTRO BENESSERE DE LORENZI ADRIANO Bormio, via Funivia 14 BEAUTY PHILOSOPHY Bormio, via Molini 17 BEAUTY ART’S Bormio, via Molini 17/a ESTETICA ELISA Bormio, via XXV Aprile 8 MOUNTAIN WELLNESS BEAUTY Bormio, via De Simoni 34 NEFERTITI - HOTEL SANT ANTON Bormio, via Leghe Grigie 1 THE FLOWER - HOTEL MIRAMONTI Bormio, via Milano 50 48

0342 910131 0342 910131 0342 901325 0342 904138 338 4296060 336 3809066 0342 903294 377 1492977 0342 904515 347 0554684 0342 901906 0342 902680


TERME, BELLEZZA e SHOPPING - Spa, beauty & shopping CENTRO BENESSERE SIMONA ALPEN SPA c/o Alpen Hotel BEAUTY FLOWERS

Valdisotto, via Dosso Ben. 23 Valdidentro, via Pecè 3 Valdidentro, via Borgonuovo 6

0342 951183 392 7094964 349 7518711

Salumi di nostra produzione, vasto assortimento di formaggi locali, vini, liquori, funghi e tanto altro per soddisfare i palati piĂš esigenti. Speciali confezioni regalo. Prepariamo vassoi di affettati misti da mettere in tavola per occasioni speciali. Spedizioni in tutta Italia. Home-made Salami, wide selection of local cheeses, wines, liqueurs, mushrooms and much more to satisfy the finest tastes. Special gift boxes. We prepare trays of mixed cold cuts for special occasions. Shipping throughout Italy. 49


MANGIARE E BERE - Eating & drinking

ENOGASTRONOMIA: TRA VINI E SAPORI La Valtellina è terra di sapori antichi; la sua cucina, genuina e paesana come l’ambiente da cui trae origine, presenta cibi molto apprezzati dai palati più esigenti. La fraina o, farina di grano saraceno, con il burro e i formaggi d’alpe e la bresaola danno alla cucina valtellinese una forte tipicità, unica in tutto l’arco alpino. Questi i piatti tipici: Pizzoccheri, rustiche tagliatelle di farina nera con verdure, condite con burro e formaggio d’alpe. Sciatt, informi frittelle di farina nera ripiene di formaggio. Polenta taragna, con farina nera, burro e formaggio. Pane di segale. Bresaola, salume tipico, si 50

tratta di carne di manzo salata con metodo a secco, cioè unendo alla carne il sale e lasciando che la soluzione salina si formi con il succo della carne stessa, ed essicata all’aria. Di sapore dolce e morbido, delicata nel gusto, va consumata preferibilmente al naturale, anche in carpaccio. Salami e prosciutti. Formaggi, Casera, Scimudin, Bitto riconosciuto come il re tra le produzioni casearie valtellinesi, si fregia della DOP. È un formaggio d’alpe grasso a pasta semicotta, di media durezza e media stagionatura, di sapore dolce e delicato che tende a divenire vivace con l’invecchiamento, negli stadi giovanili è un classico formaggio da taglio, mentre dopo l’anno di stagionatura diventa


MANGIARE E BERE - Eating & drinking un eccellente prodotto da condimento e da grattuggia. Cacciagione. Funghi porcini. Bisciöla, rustico panettone valtellinese con noci, fichi e uvette, viene servito al naturale accompagnato da salsa alla vaniglia o salsa al Braulio, il rinomato amaro di Bormio. Vini di Valtellina: Sassella, Grumello, Inferno, Valgella, Valtellina e Sforzato. Grappe e amari di erbe alpine: Braulio e Taneda tra i più famosi. AMONG WINES & FOOD The Valtellina is a land of traditional flavours; the country cuisine, as wholesome as the environment it comes from, offers food which is much appreciated by the most demanding palate. “Fraina”, or buckwheat flour, along with butter and alpine cheese

and “bresaola” give the cuisine of Valtellina a strong identity, unique in the alpine range. These are the typical dishes: Pizzoccheri: rustic noodles made from buckwheat flour with vegetables, served with butter and alpine cheese. Sciatt: savoury bignet made from buckwheat flour and filled with cheese. Polenta taragna: made with buckwheat flour, butter and cheese. Rye bread. Bresaola: it is the typical cured meat of Valtellina. The meat is beef salted using the “dry” method, that is adding salt to the meat and waiting for the salt solution to form from the meat juices, then dried in the air. It has a sweet, soft flavour and delicate taste; best eaten as it comes. Salami and Ham. Cheese: Casera, Scimudin and Bitto. Bitto, that is recognised as the king among the different types of

51


MANGIARE E BERE - Eating & drinking cheese produced in Valtellina dairies, bears the DOP protected origin label. It is a rich alpine cheese with a semi-cooked body, medium hard and average maturation, sweet and delicate to taste which tends to become lively with age; when young it is an excellent table cheese while after a year’s ageing it becomes a fine dressing and grating cheese.

Game. Porcini mushrooms. Bisciöla: a rustic cake with nuts, figs and raisins which is served either as it is or with a vanilla sauce or one made of Braulio, renowned liqueur of Bormio. Wines of Valtellina: Sassella, Grumello, Inferno, Valgella, Valtellina e Sforzato. Grappas and Alpine Herb Liqueurs (Braulio, Taneda).

ALIMENTARI - MACELLERIE - PASTICCERIE - PANETTERIE -PRODOTTI TIPICI Food shops - Butcher’s - Pastry shops - Bakery shops - Local products BORMIO

52

Negozio/Shop AGRIBORMIO ALIMENTARI K2 ANDREOLA AURELIO BRIELLI CARLO ERICINI CASA DELLA BRESAOLA CLEM MARKET COOPERATIVA DI BORMIO FRESH GELATERIA BRAULIO LA TIGRE NERA GELATERIA GREEN ZETA IL DOLCE OZIO IL FORNO PAPINI MARINONI IL MERCATONE CRAI IL SALUMAIO LA PASTERIA LA SCELEIRA LA VOLTA DOLCERIA

Indirizzo/Address via S. Barbara 5 via Coltura 14 via Funivia 51 via S. Barbara 10 via S. Lorenzo 1 via Roma 103 via Fiera 5 via Nesini 2 via Roma 16/a via Trieste 14 via Milano 85 via Funivia 47 piazza Cavour Via De Simoni 5 via Don Peccedi 14 via Don Peccedi 20 via M. Quadrio 1 via Roma 89 via De Simoni 25

Tipologia/Category Alimentari Alimentari/rosticceria Alimentari Prodotti tipici Prodotti tipici Prodotti tipici Alimentari/macelleria Alimentari/macelleria Frullati/Yogurt/Bagel Pasticceria/gelateria Pizzeria e kebap d’asporto Gelateria Pasticceria/gelateria Panificio/pasticceria Alimentari Salumeria/prodotti tipici Pasteria Prodotti tipici Panetteria/pasticceria

Tel. +39 0342 910102 0342 910187 0342 901597 0342 901400 0342 902128 0342 901642 0342 910112 0342 910788 0342 905258 0342 903182 389 2530843 335 6637380 338 9059129 0342 903537 0342 903096 0342 903382 0342 910210 0342 901210 0342 901530


MANGIARE E BERE - Eating & drinking

LABORATORIO PASTA FRESCA MIKI VERON LE BONETTE LE CORTI MACELLERIA DE LORENZI MACELLERIA LUMINA NEGOZIO LEGGERO PANIFICIO COMPAGNONI PANIFICIO GOBBI FRATTINI PANIFICIO ROMANI ATTILIO PASTICCERIA BRAULIO PASTICCERIA POZZI AQUOLINA KE PIZZA RÓNDEN SOTTOVENTO VANARI FRUTTA E VERDURA VALDIDENTRO Negozio/Shop ALIMENTARI MARTINELLI CRAI

via S. Vitale 5 Pasteria 0342 905202 via Roma 31 Prodotti 0342 1896107 via Roma 100 Panificio/pasticceria 0342 901323 via Milano 60 Alimentari/macelleria 0342 901643 via Della Vittoria 2 Macelleria 0342 901356 via Manzoni 1 Macelleria 0342 901387 Via Trieste/angolo via Al Forte 342 901551 via Coltura 41 Panificio 0342 901270 via Roma 71 Panificio 0342 904255 via Vanoni 14 Panificio 0342 901792 via M. Braulio 22 Pasticceria 0342 903182 via IV Novembre 4 Pasticceria 0342 901492 via Don Peccedi 22 Pasticceria/gelateria 331 9724825 via XXV Aprile 6 Focacceria/pizzeria 0342 910630 p.zza Cavour 11 Rosticceria 0342 901387 via S. Barbara 11 Pasticceria 0342 904384 via Roma 9 Ortofrutta/alimentari 0342 910041 Indirizzo/Address Premadio, via ai Forni 21

Tipologia/Category Tel. +39 Alimentari 0342 901835 53



MANGIARE E BERE - Eating & drinking APOLLONIO RAIMONDO DONAGRANDI MACELLERIA FOLATTI ALFONSO SIGMA FOLATTI ALFONSO SIGMA GIACOMELLI ITALO LA SKARELA MACELLERIA RAETHIA MAFIMARKET CRAI PANIFICIO FIORDALPE SUPERMERCATO GURINI CRAI

S. Carlo, via C. Piazzi 80/b Isolaccia, p.zza IV Novembre 20 Pradelle, via Piandelvino 36 Semogo, via C. Piazzi 22 Isolaccia, via Roma 3 Isolaccia, via Capole Pradelle, via Piandelvino 4 Semogo, p.zza S. Abbondio 8 Turri Piano, via Borgonuovo 7 Isolaccia, via Livigno 15

Panificio/alimentari Macelleria Alimentari Alimentari Alimentari Gastronomia Macelleria/salumeria Alimentari Panificio Alimentari

0342 927083 0342 985292 0342 929530 0342 927073 0342 985044 335 7853727 0342 929624 0342 927080 0342 929360 0342 985139

VALDISOTTO Negozio/Shop ALIMENTARI FIORINA CRAI BUTIGA RAINERI CRAI DONAGRANDI ALIMENTARI MACELLERIA PEDRINI VAL PAN D’AURIA

Indirizzo/Address Cepina, via Roma 33 Oga, via al Forte 4 Cepina, via Roma 82 S. Lucia, via Fumarogo 2 S. Lucia, via Osteglio 7 Piatta, via Centrale 37

Tipologia/Category Alimentari Alimentari Alimentari/macelleria Macelleria Panificio Alimentari

Tel. +39 0342 950397 0342 929155 0342 950396 0342 904145 0342 910114 0342 905315

VALFURVA Negozio/Shop ALIMENTARI ANSELMI ALIMENTARI COLA CRAI ALIMENTARI COMPAGNONI MACELLERIA COMPAGNONI MACELLERIA CONFORTOLA

Indirizzo/Address S. Antonio, piazza del Mulino 3 S. Nicolò, via S. Nicolò 17 S. Antonio, via S. Antonio 66 S. Nicolò, via S. Nicolò 71 S. Nicolò, via S. Nicolò 18

Tipologia/Category Alimentari Alimentari Alimentari Macelleria/rosticceria Macelleria/salumeria

Tel. +39 0342 945797 0342 945623 0342 945622 0342 945714 0342 945717 55


MANGIARE E BERE - Eating & drinking

Il ristorante, situato nel centro storico del reparto Combo, è ricavato da un’antica segheria e dispone di locali spettacolari e originali. Il menù offre il meglio della cucina tradizionale valtellinese. Specialità da non perdere: zuppa d’orzo, pizzoccheri, sciatt, manfrigole, stinco e costine di maiale al forno. Oltre 50 varietà di vini valtellinesi. Si consiglia la prenotazione anticipata. Located in the historic Combo district, the restaurant is set in an old sawmill, with spectacular and original dining rooms. The menu offers the best of traditional Valtellina cuisine.Specialities: barley soup, pizzoccheri, sciatt, manfrigole, pork shank and spareribs. Over 50 varieties of wines from Valtellina. Reservation is recommended.

MACELLERIA CONFORTOLA MINIMARKET GINETTO PANIFICIO IL FORNO PANIFICIO VITALINI 56

S. Caterina, via S. Caterina 23 S. Caterina, via Magliaga 8 S. Caterina, via Magliaga 26/b S. Nicolò, via S. Nicolò 106

Alimentari/macelleria Alimentari Panificio/pasticceria Panificio/pasticceria

0342 935400 0342 935554 0342 925080 0342 945766


MANGIARE E BERE - Eating & drinking

STEAK HOUSE - PASTA HOUSE - HAMBURGERS BRAULIO THE STEAK HOUSE CLEM PUB CRISTALL BAR PASTA HOUSE KELLER STEAK HOUSE OLIVER BAR

Bormio, via Roma 27 Bormio, via Fiera 4 Bormio, via Funivia 35/37 Bormio, via Funivia 39 Bormio, piazzetta La Contea

0342 905258 328 4466224 0342 904575 331 2447555 335 8396044

RISTORANTI / PIZZERIE / AGRITURISMI Restaurants / Pizzerie / Farm restaurants BORMIO AGRITURISMO RINI AL FILÃ’ BAITA DEI PINI BUCA 19 CONTADO

Indirizzo/Address via Rini 2 via Dante 6 via Don Peccedi 15 via Giustizia via Della Vittoria 6

Tipologia/Category Agriturismo Ristorante tipico Ristorante Ristorante Pizzeria ristorante

Tel. +39 0342 901224 0342 901732 0342 904346 339 5623375 0342 904187

57



MANGIARE E BERE - Eating & drinking DA RICCARDO EIRA KUERC LA NUOVA PASTORELLA LA RASIGA LA STUA MARY & CO OSTERIA DE I MAGRI OSTERIA LA BAJONA ENOTECA PIZZA 4U RIST. DELL’ENOTECA TRATTORIA TIPICA MONTANA IL BISTROT BORMIO TERME

via S. Lorenzo 2 via per Piatta 24 p.zza Cavour 8 via Roma 20 via Marconi 6 via Milano 93 via M. Longa 5 via G. Galilei 1 p.zza Cavour 15 via Trieste 24 via Roma 30 Via Milano 76 via Stelvio 14

Ristorante Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante Ristorante tipico Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante Ristorante tipico Ristorante tipico Pizzeria Ristorante Ristorante Ristorante

0342 904604 0342 911716 0342 910787 0342 901253 0342 901541 347 3994451 0342 910864 0342 910456 327 9247667 350 5612775 0342 910120 0342 901719 0342 901325

Un vero angolo di paradiso direttamente sulla mitica pista Stelvio ed un panorama mozzafiato sulla vallata. Tradizione e qualità in un ambiente familiare di ben 3 generazioni. Era il 1955 quando Sofia e Mario iniziarono l’attività e da allora è immutata la bontà dei piatti, la cordialità e l’accoglienza calorosa riservata ai clienti di questo luogo magnifico. Ideale per passare momenti speciali in famiglia e con gli amici. Da non perdere i piatti a base di funghi e selvaggina, vere delizie per il palato. Parco giochi per bambini all’esterno. A real piece of heaven overlooking the legendary Stelvio racing slope and a breathtaking view over the valley. Tradition and quality in a family atmosphere of 3 generations. Sofia and Mario started the business in 1955 and, since then, the goodness of the food, the friendliness and the warm welcome reserved for the guests of this wonderful place have not changed. An ideal place where to spend special moments with family and friends. Do not miss the delicious dishes with mushrooms and venison. Outdoor children’s Playground. 59


MANGIARE E BERE - Eating & drinking

RISTORANTE GAVIOLI

via Alberti 3

Ristorante

0342 901812

SUNRISE LA CANEVA

via Don Peccedi 24

Pizzeria ristorante

328 7689315

TRATTORIA DA IVO

via Milano 8

Ristorante trattoria

0342 904766

EDEN RESTAURANT

via Funivia 3

Ristorante

392 4713291

UMAMI BISTROT

via Stelvio 23

Pizzeria ristorante

0342 911734

VECCHIA COMBO

p.zza S. Crocifisso

Ristorante tipico

0342 901568

Il ristorante Eira propone piatti tipici, cucina nazionale e internazionale, la pizzeria oltre alle pizze classiche offre pizze con impasto al Kamut, ai Multicereali e al grano arso. Restaurant Eira offers typical dishes, national and international cousine, the pizzeria propose in addition to its classic pizzas also pizzas with Kamut, Multi Cereals wheat or toasted wheat. 60


MANGIARE E BERE - Eating & drinking

VALDIDENTRO ANTICA OSTERIA BELVEDERE SALONE DEI BALLI

Indirizzo/Address Hotel Bagni Vecchi Località Bagni Vecchi Grand Hotel Bagni Nuovi via B. Nuovi 7

Tipologia/Category

Tel. +39

Ristorante

0342 910131

Ristorante

0342 910131 61


MANGIARE E BERE - Eating & drinking

62

VALDIDENTRO AGRITURISMO RAETHIA AGRITURISMO SAN GALLO BAITA DE L’ALL BAR VIOLA BLUE NOTE BAGÀ - La pizza digeribile CANCANO BAR BISTRÒ LA BAITA LI ARNOGA MIRAVALLE ROSEN GARDEN SAN CARLO

Indirizzo/Address Pedenosso, via S. Antonio 1 Loc. San Gallo S. Carlo, Loc. All Isolaccia, p.zza IV Novembre Isolaccia, via Presura 13 Loc. Fior D’Alpe Isolaccia, via Nazionale 19 Premadio, via Belvedere 24 Loc. Arnoga Semogo, p.zza S. Abbondio 3 Loc. Pecé Semogo, via Le Ponti 96

Tipologia/Category Agriturismo Agriturismo Agriturismo Ristorante Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante Ristorante Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante

Tel. +39 0342 986134 327 260 8285 338 7975672 0342 985106 0342 985097 0342 929269 348 3263879 0342 902348 0342 927116 0342 985264 0342 985648 0342 901230

VALDISOTTO AL TELEIR BAITA DE MARIO CHALET CARIBONA CIMA PIAZZI LA KRAPENA LA PIZZOTECA LE MOTTE OSTERIA IL TRICICLO

Indirizzo/Address Oga, via Crap del Maro 22 Loc. Ciuk Strada per Bormio 2000 Tola Piazza, via Nazionale 31 Cepina, via Carpin 1 Oga, Loc. Le Motte Oga, via Roma 27/a

Tipologia/Category Pizzeria ristorante Ristorante tipico Agriturismo Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante Pizzeria bistrot Pizzeria ristorante Osteria

Tel. +39 0342 929029 0342 901424 0342 903707 0342 950298 0342 951144 327 8888946 0342 901645 0342 185 6217

VALFURVA AL FRODOLFO I RODODENDRI LA CASETTA DELLA ZIA EDDA

Indirizzo/Address S. Nicolò, via S. Nicolò 62 S. Antonio, via S. Antonio 2 S. Caterina, Loc. Nassegno

Tipologia/Category Tel. +39 Pizzeria ristorante 0342 946141 Pizzeria ristorante 0342 945666 Agriturismo 338 3730450


MANGIARE E BERE - Eating & drinking LA FONTE LA RUOTA LA TANA TRATTORIA COMPAGNONI SONDALO ALBERGO DELLE ALPI LA TANA VALTELLINESE LOCANDA AI CACCIATORI OSTERIA DEL MOLETA TRATTORIA ALPINA NON SOLO PIZZA

S. Caterina, via Ai Forni S. Caterina, via Plaghera 28 S. Caterina, via Magliaga 26 S. Antonio, vicolo Zebrù 6 Indirizzo/Address via Bolladore 19 via Garibaldi 19 via Rasica 2 via Bolladore 22 via Stelvio 132 via Libertà 8

Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante Pizzeria ristorante Ristorante tipico Tipologia/Category Ristorante Ristorante tipico Ristorante Ristorante/pizzeria Trattoria Ristorante/pizzeria

0342 935334 0342 935592 0342 925006 0342 945711 Tel. +39 0342 801229 345 4417472 0342 820079 0342 801233 0342 820212 0342 014236

RISTORI E RIFUGI IN QUOTA ( Posti letto/ Beds) Alpine shelters and high altitude restaurants ZONA MONTE VALLECETTA - VALDISOTTO Località / Place Quota / Altitude BOSK BASS Pista Bosco basso 1300 m GINEPRO San Pietro 1492 m SAN PIETRO San Pietro 1492 m BAITA DE MARIO Ciuk 1580 m STELLA ALPINA Ciuk 1580 m VALLECHIARA Ciuk 1580 m AGR. CHALET CARIBONA Strada per Bormio 2000 1800 m GALLO CEDRONE Bormio 2000 1952 m CHIOSCO DA MICHELE Bormio 2000 1952 m GIRASOLE Bormio 2000 1952 m LA BUCELINA Bormio 2000 1952 m LAGHETTI Laghetti 2080 m LA ROCCA La Rocca 2126 m RODODENDRI CHALET La Rocca 2126 m HEAVEN 3000 Bormio 3000 3012 m

Tel +39 339 8364316 0342 902402 0342 901759 0342 901424 0342 903171 0342 904381 0342 903707 0342 902510 335 6655504 0342 904652 320 6226961 0342 903421 0342 911100 0342 905034 331 2447555 63



MANGIARE E BERE - Eating & drinking ZONA OGA S. COLOMBANO - MASSUCCO VALDIDENTRO AL FORTE Forte di Oga MALGA SAN COLOMBANO S. Colombano LE MOTTE Le Motte BAITA MOTIN Loc. Motin c/o Oga RISTORO SAN COLOMBANO S. Colombano CONCA BIANCA Palancana

1700 m 2100 m 1400 m 1620 m 2260 m 2000 m

0342 929090 328 9145398 0342 901645 347 5892281 346 9580922 0342 985333

ZONA VALDIDENTRO: VAL LIA - VAL VERVA - VAL VIOLA MALGA BORON Val Lia MALGA VAL VERVA* Val Verva BAITA CARICC Caricc, Val Viola RIFUGIO VIOLA Val Viola FEDERICO IN DOSDE’ Val Cantone Dosdè

2057 m 2130 m 1990 m 2314 m 2133 m

347 0175594 349 4354262 340 7103835 0342 985136 340 4680054

65


MANGIARE E BERE - Eating & drinking

66

ZONA LAGHI DI CANCANO - VALDIDENTRO MONTE SCALE Cancano MALGA TRELA Val Trela MALGA VAL ALPISELLA Val Alpisella RISTORO SAN GIACOMO San Giacomo RISTORO SOLENA Cancano RISTORO VAL FRAELE Val Fraele VILLA VALANIA Val Fraele

2000 m 2300 m 2285 m 1955 m 1950 m 1952 m 2000 m

0342 904660 340 6429847 347 0734905 348 300 9920 348 7366439 0342 902459 0342 919434

ZONA ORTLES CEVEDALE - VALFURVA STELLA ALPINA Valle dei Forni ABLES Ables BAITA TRESERO Loc. Cerena BELLAVISTA Plaghera PALU’ Plaghera PARADISO Plaghera SCI 2000 Plaghera MALGA DELL’ALPE Valle dell’Alpe SUNNY VALLEY Valle dell’Alpe BAITIN AL SOL Niblogo – Val Zebrù ZEBRU’ RISTORO Plaz – Val Zebrù LA BAITA Campo – Val Zebrù CAMPO Campo – Val Zebrù V ALPINI BERTARELLI Val Zebrù FORNI 2000 Valle dei Forni BRANCA Valle dei Forni PIZZINI FRATTOLA Val Cedec CASATI GUASTI Val Cedec, Cevedale BERNI Passo Gavia BONETTA Passo Gavia

2061 m 2250 m 1940 m 2013 m 2013 m 2013 m 2013 m 2290 m 2650 m 1600 m 1680 m 1800 m 2000 m 2877 m 2178 m 2493 m 2706 m 3269 m 2541 m 2618 m

0342 925272 339 7039222 348 3920011 0342 935488 0342 925030 0342 935417 0342 925037 347 2570023 0342 935422 347 1126642 0342 945386 0342 1895516 345 2240772 0342 929170 0342 935365 0342 935501 0342 935513 0342 935507 0342 935456 0364 91806

VAL DI REZZALO RIFUGIO LA BAITA

1860 m

Val di Rezzalo

340 7953688


INFO UTILI - Useful info

SERVIZIO SANITARIO - National health service Azienda Ospedaliera della Valtellina e della Valchiavenna

Sondalo, via Zubiani 33

0342 808111

Pronto Soccorso

Distretto di Bormio, via Agoi 8

0342 909107

SERVIZIO GUARDIA MEDICA TURISTICA - ASSISTENZA MEDICA Medical care for tourists Bormio, via Cincinnato 6

800 312678

S. Caterina Valfurva c/o Palazzo Polifunzionale p.zza Magliavaca

334 6641572

Isolaccia Valdidentro via Capole 26

334 6641572

CROCE ROSSA ITALIANA P.zza S. Antonio 8 - Valdisotto

0342 911568 329 8085870

Guardia medica prov. Sondrio call center

800 312678

AVIS sezione di Bormio, via De Simoni 18 - Bormio

0342 902670

AMBULATORI MEDICI - Medical clinics Bera dr. Ezio

Bormio, via Cincinnato 6

0342 910875

Berbenni dr. Alberto

Bormio, via De Simoni 29

0342 904004

Compagnoni dr. Giancarlo

S. Antonio Valfurva, plesso scolastico

333 2127894

Confortola dr. Pietro

Bormio, via Buon Consiglio

0342 903612

Confortola dr.ssa Rosa

S. Antonio Valfurva, plesso scolastico

0342 945253

Fiorentini dr.ssa Cinzia

Valfurva e Valdisotto plesso scolastico

348 9376575

Jaafar dr. Kassem

Bormio, via Molini 22

0342 902140

Martinelli dr. Gino

Isolaccia Valdidentro, via Presura 3

0342 985571

Martinelli dr. Ulrico

Cepina Valdisotto, plesso scolastico

0342 950447

Tagliaferri dr. Michele

Bormio, via Stelvio 10

0342 902365

Centro MULTICARE

Bormio, vicolo Bruni 4

0342 911418 67


INFO UTILI - Useful info

FARMACIE - Chemists Farm. Dr. Caspani Farm. Dr. Caspani Farm. Dr. Zacchi Farm. Dr. Zacchi Farm. Dr. Caspani Farm. Dr. Compagnoni Parafarmacia Dr. Compagnoni

Bormio, piazzetta M. Anzi 1 Bormio, via Milano 1 San Nicolò Valfurva, p.zza Frodaglio 3 S.Caterina Valfurva Isolaccia Valdidentro, via Nazionale 46/A Piazza Valdisotto, via Nazionale 75/A Bormio, via S. Vitale 4

0342 901233 0342 901466 0342 945789 0342 945789 0342 985100 0342 950212 0342 903399

OCULISTI - Ophthalmologists Dr. Ciasca Stefano Dr.ssa Gerosa Cristiana

Bormio - via De Simoni, 29 via XXV Aprile, 6 - Bormio

347 9775956 335 6358925

Bormio, via Roma 6 Bormio, via San Vitale 6

0342 901390 0342 903374

Bormio, via Vallecetta 9 Bormio, via Roma 135 Bormio, via Roma 123 Bormio, via Mulini 22 Bormio, via XXV Aprile Bormio, via Stelvio 10 Bormio, via Cacciatori d. Alpi 24/a

0342 901468 0342 903215 0342 901605 0342 902140 0342 905187 0342 911454 0342 903369

OTTICI - Opticians Occhi Ottica Valgoi Roberto

DENTISTI - Dentists Angrisani dr. Vincenzo Barbalace dr. Fausto Bucur dr. Florica Jaafar dr. Jawad Mistura dr. Paolo Tagliaferri dr.ssa Federica Urbani dr. Alberto 68


INFO UTILI - Useful info Ferrario dr. Marco Caterino dr. Massimiliano Ferrario dr. Marco Rivolta dr. Antonio

Cepina Valdisotto, via Nazionale 59 S. Nicolò Valfurva, via Mila 14 S. Nicolò Valfurva, via S. Nicolò 119 Valdidentro - loc. Piandelvino

0342 950155 0342 945739 0342 945115 339 4570310

Bormio, via Al Forte 18

339 6672296

Bormio, via De Simoni 29 Bormio, via Stelvio 10

0342 904004 334 8839490

DERMATOLOGO - Dermatologist Basagni dr. Stefano

PEDIATRI - Pediatricians Berbenni dr. Alberto Ongaro dr.ssa Gaia

VETERINARI - Veterinary surgeons Castellazzi dr. Aldo Ferrari dr. Maurizio Occhi dr. Bruno Pedrini dr. Vittorio Pedrini dr.ssa Nicoletta Urbani dr. Duilio

Bormio, via G. Galilei 1 Bormio, via Vanoni 11 Bormio, via Campello 15 Bormio, via Bardea 11 Bormio - per piccoli animali Premadio, via Belvedere 13

338 8238987 0342 904571 349 3908402 0342 901787 349 4768852 0342 903459

FIORISTI - Florist Fiordelmondo Bormio, via Al Forte 16 Mattia Bormio, via Milano Lorella Valdisotto, via Nazionale 13/A

0342 910137 0342 910701 340 8388893 0342 952011

INTERNET POINT L’Angolo Informatico Wifi free Bormio Wifi free Valdidentro

Isolaccia Valdidentro, via Livigno 11 0342 052192 Ufficio turistico e piazza Cavour P.zza IV Novembre, Campo Sportivo Isolaccia e Semogo Polifunzionale Rasin, Ski Stadium Isolaccia 69


INFO UTILI - Useful info

UFFICI TURISTICI - Tourist Offices UFFICIO TURISTICO BORMIO Bormio, via Roma 131/B - fax 0342 904696 www.bormio.eu info@bormio.eu UFFICIO TURISTICO VALDIDENTRO Isolaccia, piazza IV Novembre 1 www.bormio.eu info.valdidentro@bormio.eu UFFICIO TURISTICO VALDISOTTO Cepina, via Roma 55 - fax 0342 052602 www.visitvaldisotto.it info.valdisotto@bormio.eu UFFICIO TURISTICO S. CATERINA VALFURVA S. Caterina V., piazza Magliavaca - fax 0342 935342 www.santacaterina.it info.valfurva@bormio.eu UFFICIO TURISTICO SONDALO Sondalo, via Verdi 2/A - fax 0342 801816 www.infosondalo.it info.sondalo@bormio.eu COMUNITA’ MONTANA ALTA VALTELLINA Bormio, via Roma 1 info@cmav.so.it

EMERGENZE - Emergencies

VIGILI DEL FUOCO - Fire brigade Valdisotto, Località Capitania CARABINIERI Stazione di Bormio, via Milano 79 GUARDIA DI FINANZA PRONTO INTERVENTO AMBIENTALE C.F.S.

0342 903300 0342 985331 0342 950166 0342 935544 0342 801816 0342 912311

112 0342 951181 0342 903700 0342 904686 1515

MESSE - Mass BORMIO Chiesa Collegiata Chiesa S. Lucia 70

Festive 7.30 - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 16.00 - 18.00 - 20.30 Prefestiva 18.00 Festiva 10.00 Prefestiva 17.00


INFO UTILI - Useful info

MUNICIPIO - Town hall Bormio Valfurva Valdidentro Valdisotto

via Don Peccedi 1 San Nicolò, piazza Frodaglio 3 Isolaccia, piazza IV Novembre 5 Cepina, via E. De Gasperi 1

0342 912211 0342 945702 0342 921901 0342 952011

via Peccedi piazza Frodaglio 3 piazza IV Novembre via E. De Gasperi 1

0342 912214 0342 945702 0342 921948 0342 952011

VIGILI URBANI - Municipal Police Bormio San Nicolò Valfurva Isolaccia Valdidentro Cepina Valdisotto

UFFICIO OGGETTI SMARRITI - Lost property office Bormio

c/o Vigili Urbani via Don Peccedi 1

ENEL - National Electricity Board AEVV Valdisotto via Roma 144

0342 912214 800 900800 0342 951095

POSTE e TELEGRAFO - Post and Telegraph Bormio San Nicolò Valfurva Isolaccia - Valdidentro Semogo - Valdidentro Cepina - Valdisotto

via Lungofrodolfo Vanoni piazza Frodaglio 1 piazza IV Novembre, 1 via Cima Piazzi via Roma 144

0342 901297 0342 945131 0342 985117 0342 927111 0342 950071

METEO - Weather CENTRO NIVOMETEOROLOGICO - Meteorological Centre A.R.P.A. Lombardia - Bormio, via Monte Confinale, 9 BOLLETTINO METEONIVOLOGICO C.F.S www.meteomont.org

0342 914400 02 69666554 71


INFO UTILI - Useful info

MERCATO - Market

Bormio, il 1° e 3° martedì del mese

SERVIZI TELEFONIA MOBILE - Mobile services Centro Tim Centro Vodafone, Wind e 3

Bormio, via Roma 106 Bormio, via M. Quadrio 1

0342 901798 0342 052080

Bormio, via Milano 60 (lavanderia self srevice) Bormio, via Morcelli 20 Isolaccia Valdidentro, via Nazionale 23 Isolaccia Valdidentro, via Capole 24/A Isolaccia Valdidentro, via Nazionale 26

333 8238110 0342 901455 340 3535798 0342 985942 0342 921211

Bormio, via Santa Barbara 13 Bormio Madonna dei Monti Valfurva

0342 910591 347 8262633 333 4654646

LAVANDERIE - Laundry Lava Più Stelvio Bloomest Val Viola Stella Alpina

SERVIZI PER CANI - Dog sitter La Bauttega Dog sitter Lorenzo H. Pensione per cani

BOMBOLE GAS e LEGNA - Gas Cylinder Distribution and firewood

72

Canclini Fabio/Agip Gas

Bormio, via M. Cristallo 4

0342 901317

Alimentari Compagnoni Luigi Officina Bertolina Fer Casa Apollonio Raimondo Casari Combustibili Ecolgas Alimentari D’Auria Butiga Raineri

Valfurva, via S.Antonio 66 Valfurva, via Uzza 7/d Isolaccia Valdidentro, via don Peccedi 24 Semogo Valdidentro, via C. Piazzi 65 Cepina Valdisotto, via Nazionale 14 Cepina Valdisotto, via Carpin 6/A Piatta Valdisotto, via Centrale 37 Oga Valdisotto, via al Forte 2

0342 945622 0342 945713 0342 985109 0342 927083 0342 950322 339 4478528 0342 905315 0342 929155


INFO UTILI - Useful info

SERVIZI TRANSFER - Transfer Taxi Bus BORMIO TRANSFER Taxi - Ncc - Bus call center 24 H (dalle ore 1.00 alle ore 7.00 su prenotazione) INFO: solo via mail info@trasportibormio.it Bormio, via Milano posto pubblico MTBUS Alta Valtellina ELMAVIAGGI Bormio, via S. Vitale 20 G&G noleggi Bormio, via Roma 129

0342 903768 0342 910163 www.mtbus.it 338 8522541 0342 951158

NOLEGGIO AUTO - Car rental Bormio - HERZT c/o Officina Martinelli, via Milano 47 Bormio - Carrozzeria Sosio, via Milano 104 Sondrio - AVlS viale dello Stadio 20 Sondrio - MAGGIORE viale Milano 28

0342 910134 0342 901433 0342 511455 0342 211353

SOCCORSO STRADALE - Roads rescue Carrozzeria Sosio Giuliano Carrozzeria Adda Officina Vitalini Fernando

Bormio, via Milano 104 Bormio, via Milano 94 Valfurva, via S. Antonio 91

0342 901433 0342 901429 0342 945776

73


INFO UTILI - Useful info Officina Sosio Ilario Officina Urbani Guido

fr. Pedenosso, via Piandelvino 7 Valdidentro Semogo, via Cima Piazzi 51

0342 929576 0342 985405

INFORMAZIONI SULLA VIABILITA’ - Roads information

Bormio Carabinieri Bormio Guardia di Finanza Bormio Vigili Urbani Bormio Passo Stelvio (apertura estiva 24 ore - only summer) Info viabilitĂ Bolzano Servizio stradale Prato allo Stelvio Passo Umbrail (apertura estiva 24 ore - only summer) Passo Gavia (apertura estiva 24 ore - only summer) Passo Foscagno (apertura annuale 24 ore) Guardia di Finanza Carabinieri Livigno Ufficio Turistico Livigno Passo del Gallo - Tunnel La Drossa (senso unico alternato) Collegamento in galleria tra Italia, Livigno e Svizzera (altezza mt. 3,60) Guardia di Finanza Ponte del Gallo (I) Polizia Frontiera Ponte del Gallo (CH) Passo Bernina Guardia di Finanza - Piattamala / Tirano (I) Polizia di Frontiera (I) Dogana Campocologno (CH) Passo Forcola (apertura estiva 24 ore - only summer) 74

0342 903700 0342 904686 0342 912214 0471 200198 0473 616090

0342 979018 0342 996009 0342 977800

0342 997271 +41 81 8561888 0342 701760 0342 708611 +41 81 8392060


INFO UTILI - Useful info

Biglietteria Ferrovia Retica

Tirano - Piazzle stazione - www.rbh.ch

0041 812885441

SERVIZIO GRATUITO TRASPORTO URBANO Town-transport service (free) 0342 951158 (ore ufficio)

75


INFO UTILI - Useful info

SERVIZIO TRENO - AUTOBUS

Orari dal 04/05/2020

Ferrovie dello Stato Tirano - www.trenord.it 02 72494949 Autolinee Perego, via Milano, Bormio - www.busperego.com 0342 905090 BORMIO - TIRANO (autobus) FERIALE / week days TIRANO - MILANO (treno) BORMIO TIRANO a. TIRANO p. MILANO Centrale

4.55 5.50 7.50 9.50 12.05 13.50 15.50 17.50 5.55 6.50 8.45 10.55 12.50 14.45 16.45 18.45 6.12 7.12 9.08 11.08 13.08 15.08 17.08 19.08 8.40 9.45 11.40 13.40 15.40 17.40 19.40 21.40

MILANO - TIRANO (treno) FERIALE / week days TIRANO - BORMIO (autobus) MILANO Centrale 6.20 8.20 9.20 10.20 12.20 14.20 16.20 19.20 TIRANO a. 8.52 10.52 12.05 12.52 14.52 16.52 18.52 21.52
 TIRANO p. 9.05 11.05 12.15 13.05 15.05 17.05 19.05 22.05
 BORMIO 10.05 12.00 13.10 14.05 16.05 18.05 20.00 22.55 BORMIO - TIRANO (autobus) FESTIVO / sundays & holidays TIRANO - MILANO (treno) BORMIO 7.50 11.50 13.50 15.50 16.50 17.50 18.40 TIRANO a. 8.50 12.50 14.50 16.50 17.50 18.50 19.40 TIRANO p. 9.08 13.08 15.08 17.08 18.08 19.08 20.08 
 MILANO Centrale 11.40 15.40 17.40 19.40 20.40 21.40 22.40 MILANO - TIRANO (treno) FESTIVO / s undays & holidays TIRANO - BORMIO (autobus) MILANO Centrale 6.20 7.20 8.20 10.20 12.20 14.20 16.20 19.20 TIRANO a. 8.52 9.52 10.52 12.52 14.52 16.52 18.52 21.52
 TIRANO p. 9.05 10.05 11.05 13.05 15.05 17.05 19.05 22.05
 BORMIO 10.05 11.05 12.05 14.05 16.05 18.05 20.00 22.55 76


INFO UTILI - Useful info BORMIO - OGA BUS

9.10 11.10 14.10 17.10 9.25 11.25 14.25 17.25

BORMIO OGA

9.45 11.45 14.45 17.45 9.30 11.30 14.30 17.30

BORMIO - S. CATERINA VALFURVA BUS

fer6 BORMIO 6.55 8.55 12.10 14.20 16.10 Uzza 7.00 9.00 12.15 14.25 16.15 S.Antonio 7.04 9.04 12.19 14.29 16.19 S. CATERINA 7.20 9.20 12.35 14.45 16.35 note: Durante il mese di luglio e agosto non si garantiscono coincidenze - fer6 = servizio feriale

S. CATERINA VALFURVA - BORMIO BUS

fer6 S.CATERINA 7.20 9.20 12.35 14.45 16.35 S.Antonio 7.36 9.36 12.51 15.01 16.51 Uzza 7.40 9.40 12.55 15.05 16.55 BORMIO 7.45 9.45 13.00 15.10 17.00 note: Durante il mese di luglio e agosto non si garantiscono coincidenze - fer6 = servizio feriale

BORMIO - ISOLACCIA - LIVIGNO BUS

fer6 fer6 fer6

7.50 10.10 14.10 16.10 8.05 10.25 14.25 16.25 9.00 11.16 15.16 17.16

BORMIO Isolaccia LIVIGNO

10.35 16.35 17.35 18.35 10.13 16.15 17.15 18.15 9.25 15.25 16.25 17.25

note: fer6 = servizio feriale 77


Lo Chalet Levissima 3000, situato ad oltre 3.000 metri d’altezza tra le montagne che si affacciano sul Parco Nazionale dello Stelvio, è un’esperienza ad alta quota senza eguali. Un luogo dove riprendere contatto con sé stessi e vivere un’esperienza unica, lasciandosi ispirare dalla natura incontaminata, tra percorsi naturalistici, escursioni, lezioni di sci e molto altro. Prenota subito la tua esperienza su Airbnb. Chalet Levissima 3000t, situated at an altitude of over 3.000 metres surrounded by the mountains overlooking the Stelvio National Park, is an exclusive high-altitude experience. A place to connect with your inner self and live a unique experience, being inspired by untouched nature, through naturalistic hikes and tours, skiing lessons and much more. Book your stay on Airbnb now.


Nel 1921 Teodosio Brielli iniziò a produrre le “Gemme di Pino”, graziose caramelle verdi, balsamiche e medicinali per la cura di malattie respiratorie, nate da un infuso di gemme di pino mugo condensato con miele di Bormio e ingredienti provenienti dai boschi delle montagne. La gamma di caramelle venne ampliata col passaggio dell’azienda al figlio Carlo che mantenne qualità e genuinità. Tra le più originali ricordiamo: Taneda (erba alpina), Menta Stelvio, Miele, Frutti di bosco. Nel negozio aziendale si possono trovare anche i rinomati confetti di mandorle “avola”, dal gusto morbido e particolare, prodotti da Roberto Brielli che vanta un’esperienza trentennale nell’azienda di famiglia. Lo spaccio aziendale offre vasti assortimenti di bomboniere professionali per i momenti più emozionanti e significativi della vostra vita. In 1921 Teodosio Brielli began to produce his “Pine Tree Gems”, pretty green candies, with balsamic and therapeutic properties (treatment of respiratory diseases), made from an infusion of pine buds, honey from Bormio and other ingredients from Alpine woods. The range of candies was expanded when the company was handed over to his son Carlo, who maintained quality and authenticity. Among the most original ones: Taneda (alpine herb), Stelvio Mint, Honey, Wild Berries. At the company store you can find the famous sugared almonds (Sicilian Avola quality), soft and very tasty, produced by Roberto Brielli thanks to his thirty-year experience in the family business. The company store has a large selection of professional party favors for the most exciting and significant moments in your life.

Ristorante eccellente sotto tutti gli aspetti, dalla gentilezza del personale alla bontà dei piatti con i prodotti dell’azienda di famiglia. Menù alla carta con possibilità di gustare piatti tipici della cucina valtellinese in un’atmosfera unica nel suo genere. Il proprietario Simone Rini, appassionato di sport e sportivo, dedica particolare attenzione a ogni dettaglio per soddisfare i clienti più esigenti. Possibilità di alloggio nelle camere e negli appartamenti arredati con stile. The restaurant is excellent in all aspects, from the kindness of the staff to the goodness of the dishes made with family’s farm products. A la Carte menu, with a chance to taste the typical Valtellina cuisine in a unique atmosphere. The owner Simone Rini, who is a keen sportsman, pays special attention to each detail in order to satisfy the most demanding customers. Available accommodation in charming rooms and apartments furnished with style.





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.