Дети всей планеты. Второй выпуск

Page 40

40

Став преподавателем, я осталась, прежде всего, мамой двоих детей-билингвов, внедряя свои знания и навыки каждый день в повседневной жизни. Но что привело меня к смене рода деятельности? В первую очередь, боль. Боль родителя, который хочет, чтобы ребенок владел русским как родным, боль от того, что будучи филологом с полным пониманием того, как “функционирует” язык, сталкиваешься с тяжелой действительностью непринятия этого языка твоим ребенком. Ведь даже заветных 30% русского языка нет в его жизни, они просто-напросто вытеснены языком страны проживания. В моей ситуации было целесообразно выбрать принцип обучения - “один родитель - один язык”, так как отношусь я к тому числу семей, где мама - русскоязычная, а папа - иностранец. Спустя несколько лет, будучи преподавателем РКИ, я заметила, что боль начала трансформироваться во что-то иное. Послужило этому понимание действительности, в которой находятся многие родители. Два пазла одной действительности Если попытаться визуально представить эту самую действительность, то мы увидим два больших и важных пазла. В центре первого стоит вопрос, адресованный родителям: “Действительно ли вы хотите сохранить у ребенка русский язык?” В центре второго - призыв “Действуйте и прилагайте все усилия!” Каждый родитель обязан задать себе вопрос из первого пазла и честно на него ответить. В случае утвердительного ответа - так же честно пообещать приложить максимум усилий ДЕТИ ВСЕЙ ПЛАНЕТЫ

МАЙ, 2019


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.