Cguide Macau November Edition

Page 1

• Your City guide to Macau

免费赠阅

free co

py

14

www.cguidemacau.com • 十一月 November 2015 - N37

濠好看

NOW

麦当娜濠首演

MADONNA IN MACAU

濠味道

TASTE

22

泰辣辣 THAI SPICES

濠好玩

ENJOY

42

披赛车衣裳 SUIT UP, GEAR UP

快如风、动如水

November Momentum 濠探索

EXPLORE

56

赛车控制塔变迁 GP CONTROL TRANSFORMS




编辑的话 from the editor

快如闪电

来到十一月,心情有点非笔墨所能形容。这个月的空气弥漫着汽车引擎 的咆哮声,人人心里都想着与速度有关的事:东望洋跑道上战车追逐的 速度,以及时间似箭般行进的速度。转眼间,我们不知不觉踏入2015年最 後两个月了。 我比较了一下《新澳门导航》与澳门大赛车,惊觉双方引人入胜地相似。 两者同样注重准确丶效率丶勇气丶冷静。新闻室各人三不五时会神经紧 绷,就像赛车维修站众工程师一样;而我们根本没两样,目标都是要胜出 比赛。 与过往一样,我们把所有吸引你的澳门事物共冶一炉,都放在这期杂志 之中;当中包括美味餐饮丶精彩活动丶多元购物丶畅快娱乐。 格兰披治大赛车占了这期杂志很重要的角色,但绝不是唯一的角色。我 们用了不同的元素,去配搭这条主线。你不用穿得像赛车手去观赏澳门 大赛车,但为了看得更有型丶更有风格,你不妨参考我们为你推介的精 选赛车衣饰。我们也访问了本地赛车手,让你对赛车多一份内行的视觉。 另外,你也可以了解一下六十多年来,赛车总控制大楼的变化。 很多时候,我们都会像得奖赛车手一样,开香槟来庆祝美事。因此,我们 为你预备了最值得品尝的香槟和汽泡酒,当然也有餐酒。赛事进行的如 火如荼,你也够紧张的了,何不品尝这期我们为你推介的火辣泰国餐,让 自己释放一下。 就让《新澳门导航》再一次带你体验澳门。

Fast, and even faster

十一月 november 2015

Publisher & Director Editor-in-chief 总编辑

Editorial Consultants 编辑团队

anthony@cguidemacau.com

Yvonne Yu yvonne@cguidemacau.com yanlam@cguidemacau.com

Contributors 撰稿人

Illustrators 插画师

David Wong, Magalie, Mathieu Gaignon, Dorothy, Oelc, Shirley, Vivi Xinderer

Kera Whelan

英文校对

Anthony Lam Editor-in-chief 总编辑

Editorial enquiries 编辑咨询

editorial@cguidemacau.com T (+ 853) 28513513 F (+ 853) 2851 3311

Art director 艺术

Photographer

José Manuel Cardoso cardoso@cguidemacau.com

Melao, Mia Cheng

摄影师

Marketing manager 市场经理

Advertising enquiries 广告询问

Printed By 印刷商

Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com

Cindy Guan cindy.guan@yp.mo

华辉印刷有限公司

Tipografia Welfare Limitada T (+ 853) 28337972

Circulation

30 000

发行量

Address 地址

中文 新澳门导航

Anthony Lam

Yan Lam

English proofreading

Reaching November in Macau has complex meanings. The month is always filled with roaring engines, and everybody gets extra obsessed with speed: the speed at which the racing cars travel, and the speed at which time flies to the end of the year. In a blink of an eye, we’re just two months away from the end of 2015. When I compared Cguide with the Macau Grand Prix, I was surprised by the jaw-dropping similarities. Making magazines and winning a race both have a focus on precision, timeliness, courage, and calmness. The pressroom gets tense sometimes – same in the racing pit – but we all aim at winning the game. As usual, we have filled this issue of Cguide with fun and interesting articles, from sumptuous food and breath-taking events, to irresistible merchandise and eyewidening entertainment: all inside this magazine just for you. The Macau Grand Prix takes a crucial role in this issue. However, we don’t only talk about the race itself, but have paired it with shopping and dining. You do not need to be in a racing suit to watch the races, but please follow our recommendations for suitable outfits. We have also interviewed a racing driver so that you know more about the sport: from an insider’s perspective. And you may want to know more about the transformation of the Control Tower, which we are presenting to you as a timeline. Many of us have celebrations with champagne, just like the racing drivers do. We show you how to pick good sparkling wines and champagnes and, of course, table wines. After the heat of the races, visit the Thai restaurants we’ve prepared for you to release the tension away.

2

Oscar Sousa Marques

出版者

EN

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

澳门罗保博士街1号国际银行大廈22 楼2201室 R. Dr. Pedro José Lobo, 1 Luso International Bld, 22Fl - Macau



杂志发行页 Distribution

更多酒店大堂及礼宾部 More Lobby & Concierge Altira Macau/Best Western Hotel Taipa/Casa Real/Conrad/Crown Towers/Emperor Hotel/Fortuna/Fu Hua Guangdong Hotel Macau/Golden Crown China Hotel/Golden Dragon/Grand Emperor Hotel/Grand Lisboa/Grandview Hotel/Hard Rock Hotel/ Holiday Inn Cotai Central/Holiday Inn Macau/Hotel Beverly Plaza/Hotel Central/ Hotel Guia/Hotel Lisboa/Hotel Rio/Hotel Riviera/Hotel Royal/Hotel São Tiago/ Imperial Palace/L’Arc Macau/Lan Kwai Fong/Landmark/Metro Park/Metropole/ Pousada de Mong-Ha/IFT/President Hotel/Regency Hotel/Rocks Hotel/Royal Infante Harbour View Hotel/Sands/Sintra/Taipa Square/The Venetian - Paiza Mansions/Victoria Hotel/Waldo Hotel/Wynn Macau

部分公共服务机构 Public Institutes

合作伙伴 Partners

Macau Cultural Center/Macau Science Center/CPTTM- Macau Productivity and Technology Transfer Center/Cultural Institute of the Macau SAR Government/ IACM- Civic and Municipal Affairs Bureau/Cultural Affairs Bureau/Macau Government Tourist Office/MAM-Macao Museum of Art

酒店房间 Rooms

书店及其它 Bookshops & Others

酒店大堂及礼宾部 Lobby & Concierge

Pin-to Bookstote/Plaza Cultural Macau/Lda/Portuguese Bookstore/The Portuguese Corner Shop/Futura Clássica/Macau Fitness/CrossFit Macau/Nirvana Spa/TAIVEX/ Malo/Macao Fashion Gallery/Ambiente/Casa de Portugal/Fundação Oriente/ Instituto Internacional de Macau/Macau Science Centre/Macau Golf Country Club/ Caesars/Golf Club Macau/Fundação Rui Cunha/Alverbe SCM/University of Macau/ Instituto de Formação Turística/Signum Store/OX Warehouse/Macau Artists Association/10 Fantasia–Art complex

多达八百家餐厅 More than 800 restaurantS A Baía/Akasaka Café/Angela’s Café/António/Aurora at Altira Macau/Bebe Café/ Boa Mesa/Cafe & Nata Margaret’s/Café Deco/CAFE Dia-Dia/Café Jardim/Café Ou Mun/Cafe Voyage/Cakez Café/Caravela/Casa de Tapas/Clube Militar de Macau/ Cuppa Coffee/Don Quijote de La Mancha/El Gaúcho/Espressamente Illy/Fernando/ Häagen-Dazs/Hayyo/Henri’s/Hot Rod/Il Café/Indian Spice/Institute For Tourism Studies/Irish Coffee House/Jade Garden/Kafka Sweets & Gourmandises/Kapok Cantonese Rest/La Bonne Heure/La Cucina Italiana/La Gondola/Lakeport Cake/ Lax Café/Le Cesar/Lord’s Stow/Macau Tavern/Meet & Sweet/Mugs/Nana Café Lounge/O Santos/Old Taipa Tavern/Pacific Coffee/Paddington House of Pancakes/ Ramenichiryu/Single Origin Coffee/Sky 21/Tacos/Taru - Japanese Restaurant/Terra Coffee House/The Corner’s/YUZU

4

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com



story 封面故事 cover

8

动感十一月 November Momentum 对澳门熟悉不过的你,就知道十一月是澳门格兰披治大赛车的大日子。 每年高手如云丶赛程紧凑,加上一幕幕惊心动魄的超车场面,你怎能透 得过气?先来翻翻杂志,好好准备心情吧!

You know like the back of your head November means car racing in Macau. The 62nd Macau Grand Prix attracts as many professional racers and spectators as any other editions. Hold your breath and feel the hike of your adrenaline level.

城中热话

WHAT’S HOT

澳门雅诗阁正式迎宾

Ascott Macau welcomes global guests

11

城中热话

What’s Hot

澳门城市艺穗节2015

Macau City Fringe 2015

14

精彩演出

Show

麦当娜落实驾临澳门

Madonna’s debut Macau show

22 Taste

品尝澳门

泰式火辣辣

Hot and spicy Thai cuisine

6

新澳门导航

十一月 november, 2015

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

34 Taste

50

品尝澳门

高高兴兴开香槟去

Bubbly celebrations!

42 Shop

购物指南

与赛车同衣

Dress for the race

56 Landmark 探索澳门

澳门赛车主控台变迁

The transforming control tower

58 Face

澳门面貌

与澳门赛车共生

Local racers for local races


www.cguidemacau.com | October 2015

Cguide

7


小城热话 What’s Hot!

新酒店登场:Ascott “雅

诗阁”座落于澳门皇朝 区海滨核心地段,邻近 众多购物商场、娱乐消闲中心 等城中热点,步行数分钟即达 历史古迹,同时,交通运输亦 相当便利快速,从澳门雅诗阁 驱车前往港澳码头只需5分钟; 往路凼与澳门国际机场也仅需 10分钟可达。 澳门“雅诗阁”是属于少数没 有设立博彩娱乐功能的酒店, 从外形特征到内部装饰均一丝 不苟。外形时尚华丽,提供五 种房型合共110间宽敞舒适的客 房,所有客房中均配备齐全的 餐厨设备及卫浴设施,令客人 感受到家的温暖;另外,室内

A

scott Macau is located in the heart of Macau’s Dynasty waterfront, close to many shopping malls, entertainment centers and other leisure hot spotsand only a few minutes’ walk from historical monuments. It is also very convenient for public transportation and a mere 5 minutes’ drive from the Macau Ferry Terminal and 10 minutes’ drive from the International Airport and Taipa Island. Ascott Macau has no gaming entertainment features, however it promises a luxurious experience for every stay - the 110 elegantly and stylishly furnished suites catering to the needs of global travellers. An integrated home entertainment system and well-defined, functional areas

豪华的装潢揉合了澳门风情的 葡式设计,并且与中国文化完 美结合,以确保酒店各处都能 凝聚出多元城市独特的一面。 酒店配有多种休闲会所设施, 包括室内及室外泳池、水力按 摩池、桑拿房及健身中心,功 能齐全的宴会厅、会议室及商 务中心。 澳门雅诗阁另设有五家餐饮食 肆,汇聚星级厨师团队,将环 球美食完美呈现。当中包括“ 顺轩海鲜酒家”、“丰收台餐 厅”及“御瀛日本料理”;餐 后也可到“心醉吧”或“雅诗 阁大堂酒廊”与知己好友浅 酌,共度欢乐难忘的时光。

inspired by Portuguese design, allow you to bask in the unique culture this diverse city boasts but in the comfort of your room. The hotel is equipped with leisure club facilities, including indoor and outdoor swimming pools, Jacuzzi, sauna and a fitness center, a fully functional banquet hall, a conference room and a business center. Ascott Macau has five restaurants, that offer the best in international cuisine by world renowed chefs. These include “Shun Xuan Seafood Restaurant”, “Harvest Tai Restaurant” and “Yu Ying Japanese cuisine”. After a meal guests can relax in the “Heart bar” or “Ascott Lobby Lounge” and enjoy a cocktail with good friends.

地址 Address 澳门新口岸皇朝区柏嘉街 R. Cidade de Braga, Nape, Macau 电话 Tel: (+853) 28220688

8

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

Macau Welcomes Ascott


秘鲁 x 日本 x 美食

Peru x Japan x Delicacies 早

前美高梅中国发布了其路氹项目首家餐厅的消息,该餐厅主打 日式秘鲁佳肴。这两种截然不同的风格,将在知名大厨津村光 晴的监督下,於路氹美高梅的“雅吉”餐厅上映。 十月中,为了隆重其事,酒店更特地邀请了津村大厨来到澳门美高 梅,为一众宾客呈献美食,让60位宾客率先品鉴特色菜式。《新澳门 导航》有幸成为1/60,为你先行试味。 津村大厨当天给予的餐具只有汤匙,因他表示“只用汤匙有足以细致 品尝”。一看餐单:咦?牛柳?没错,用上50小时慢煮的牛柳,嫩滑 幼细得如丝一样,汤匙一下去就分开了,简直是魔法。 另外,寿司虽用了各式秘鲁调味料,但起到相辅相成的效果,更提升 了食材的鲜味,实在精彩。 “雅吉”的西班牙文解作“辣椒”丶日文则作“滋味”。未来餐厅将 设有特色秘鲁刺身吧(Ceviche Bar)丶火炉烧烤和Pisco酒吧,收藏了 多款顶级日式米酒丶烧酒,以及葡萄酒,为澳门的饮食界带来新冲 激。

E

arlier this year, MGM China released the first news about one of its restaurants at the Cotai property, called AJI. It is a Peruvian-Japanese or Nikkei and you will be able to enjoy fine dining under the direction of renowned Chef Mitsuharu Tsumura. In mid-October, the Hotel specially invited Chef Tsumura to host a 60-guest lunch at MGM Macau. Cguide was honoured to sample the delights for you in advance. Spoons were the only cutlery arranged on the table, but Chef Tsumura considers that “less is more”. Beef short ribs? Right. Having been slowcooked for 50 hours, the beef was so tender, juicy and silky that it could literally be eaten with a spoon. Peruvian seasonings were used for the sushi and those elements complemented each other to enhance the complexity and tastefulness of the dish. AJI, which literally means “chili” in Spanish and “flavour” in Japanese, will feature a ceviche bar, hibachi grill and a Pisco bar, offering a selection of sakes, ochu and fine wines, bringing a new punch to the Macau culinary scene.

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

9


小城热话 What’s Hot!

台南代表作 The Icon of Tainan Melao

度小月 Du Hsiao Yueh 时间 Hours: 11:00-03:00 地址 Address :路氹城百老汇大街 A-G01416 Shop A-G014-16, The Broadway at Broadway Macau, Cotai 电话 Tel:: +853 8883 3338

10

新澳门导航

湾和很多地方一 样,北、中、南部 每个城市都有自己独特 的食材、配方,每道菜 都能独当一面。而说到 台南的代表,相信非“ 担仔面”莫属。 担仔面之所以得其名, 是因为起初发明时,真 的是用肩担扛着随街卖 的。每份面小碗小碗 的,两三口就可吃完, 皆因本身只作小吃;例 如在工作中的小休时间 来一碗,补充一下体 力。因此,担仔面从来 都不因要吃饱而出现。 而说到担仔面的代表, 则肯定是台南“度小

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

月”。成立於1895年, 至今己有120年历史的度 小月,不单在台南可以 吃到,更已冲出台湾。 最新力作,则在澳门百 老汇开店。小编的台湾 朋友告诉我,度小月的 肉燥出名香浓。有幸直 接向老板查询,他说因 为店里有自家秘方,当 然是不能外传啦! 特别一提,度小月专用 的蓝色小碗画的,正正 就是台南的饮食地图。 除了担仔面和肉燥饭, 澳门度小月也有很多台 南小菜,来澳时不访来 观摩一下。

L

ike many other places, Taiwan has a lot of distinguished delicacies that are unique to its cities. Talking about Tainan, “Dan Tzai Noodles” is arguably the icon. Dan Tzai, literally shoulder poles in English, vividly illustrates the way the noodles were sold: carried along the streets in two buckets hung by a shoulder pole. Each bowl of noodles is the size of several mouthfuls, because this snack was invented mainly to be eaten during labour’s short recess. Du Hsiao Yueh is the iconic brand of Dan

Tzai Noodle. Founded in 1895, the 120-year-old cuisine is now popular in Greater China, with the newest pinpoint on the map on Broadway Macau. Marinated Minced Pork, a major ingredient of Dan Tzai Noodles, was prepared brilliantly by the brand, because they use their own secret recipe. The blue bowl that Du Hsiao Yueh uses is an original Taiwanese design that pictures the culinary map of Tainan. Pay a visit to the Macau shop for a wide range of Tainan delicacies.


! 澳门城市艺穗节2015要来了 e! r e h is 5 1 0 2 e g in r F y it C Macau

“澳

门城市艺穗节”自1999年 开始举办,在每 年的 十一 月, 透过 赤热 的创 作心 、贴 近 生活的创作、层出不穷 的演出地点、出乎意料 的 演出手法,鼓励大众参 与,让澳门成为不一样 的 文化旅游都市。 近年,该节以“全城舞 台,处处观众,人人艺 术 家”为目标,於公园角 落、巴士、草坪、斜巷 、 泳池、防空洞、茶餐厅 、酒吧、图书馆、酒店 房 间等等演出,贯彻“艺 穗”的日常感。 本年 “澳 门城 市艺 穗节 ”将 於1 1月 1至 15日 ,於 本澳各区上演,当然包 括由大三巴牌坊玩转到 议 事亭前地的艺穗大巡游 。焦点着重於对社区的 关 注,本业不是艺术家的 大众也可自由报名参与 , 完成一个更具代表性的 创意巡游。

M

acau City Fringe was founded in 1999. It transforms Macau to a stage every November, showcasing lively creativ ity, surprising venues, and unpredictable performanc es. The Festival encourage s public participation so that Macau can becom ea real cultural destination . In recent years, the Festiva l has employed the theme “Where you go, where art grows”; therefore sho ws could be found in parks, buses, lawns, alleys, bar s, and even hotel rooms . This has brought Frin ge close to daily lives. This year the Festival wil l run from 1 to 15 Novem ber in various locations in the city. As in the past, a par ade from the Ruins of St Pau l’s to Senado Square wil l be staged. Members from the public are encourage d to participate to make a more eye-catching eve nt.

l

iva

st 穗节 ge Fe 艺 n i 城市 ty Fr 澳门 au Ci c : Ma Venue

s 地点 各区 cation 11 / 澳门 us Lo :1-15 o

ri Va

Date

o

v.m

go

日期 Inquiry7676 ringe. f 3 查询 3 283 aucity c 5 +8 ma w. ww

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

11


十一月 November

好节目 Cguide recommendations

Sunday, 1

Wednesday, 4

Friday-Sunday, 6-8

岁月情怀-澳门旧照 片珍藏展 Reminiscences: Exhibition of Macau Old Photos P 19

第三十一届全澳书画联展 XXXI Collective Exhibition of Macao Artists P 19

澳门公务航空展 Macau Business Aviation Exhibition P 13

Saturday, 7

Saturday, 7

Saturday 7

《他爸的少爷占》澳 门站 All You Need is PaPa P 15-16

《郭富城舞临盛宴梦幻距 离演唱会2015》 澳门站 Aaron Kwok Live in Macau P 15-16

梁静茹《你的名字是爱 情》澳门站 Fish Leong Live in Macau 2015 20:00 金光综艺馆 CotaiArena

Tuesday, 10

Saturdays, 14/21/28

Sunday, 15

Rui Rasquinho “景 界”作品展 “Scape”, by Rui Rasquinho P 19

《炫音狂热》台湾音乐 红人骚 Live ‘Taiwan Music Series’ P 15-16

始终是开始──周春芽 作品(2015) Zhou Chunya New Works 2015 P 18

Thursday-Sunday, 19-22

Saturday, 21

Sunday, 22

太阳城集团 第62届澳 门格兰披治大赛车 Suncity Group 62nd Macau Grand Prix P 50

周华健世界巡回演唱会 澳门站 WAKIN CHAU 2015 World Tour in Macau P 15-16

《长虹齐声贺国庆》 Let’s Celebrate the National Day by Macao Cheong Hong Orchestra P 15-16

Wednesday-Friday ,25-27

Saturday, 28

Saturday-Sunday, 28-29

第十一届国际酒店展 The 11th International Hotel Expo P 13

矩墨皇城──乔得龙紫禁 城水墨画展 Ink Wash of the Forbidden City Paintings by Charles Chauderlot P 17

芭蕾舞剧《安娜卡列 尼娜》 Ballet “Anna Karenina” P 15-16

12

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com


11

博览会 expos

Nov 06-08

澳门公务航空展 Macau Business Aviation Exhibition 第四届澳门公务航空展将于今年11月6日至 8日举行。除继续邀请国际著名的公务机生 产、 从公务机购买,到旧公务机处理等一站 式综合解决方案平台。此外,本届展会还将 搭建国内独有的高端服务平台,开辟VIP买 家专享通道,为观众及展商提供更加完善的 洽谈交流与销售服务平台。 The 4th Macau Business Aviation Exhibition is going to be held at Macau International Airport from 6th to 8th November 2015. This year exhibitors will include some of the world’s leading business jet manufacturers as well as

service and operating companies, and will provide information on financing, hosting, maintenance, and operating of and other onestop integrated solution platforms. In addition, the exhibition will also build domestic unique high-end services platform and open an exclusive channel for VIP buyers, for providing a more comprehensive sales and service platform visitors and exhibitors. 地点 Venue 澳门国际机场停机坪 Airport,Macau International Airport 查询 Tel: (+853 ) 8391 1354 网址 Web http://www.macau-gwj.com/

第十一届国际酒店展 The 11th International Hotel Expo

The Hotel Expo is dedicated to servicing the chain hotel industry as a whole it is not just an exhibition providing exhibitors and visitors with a one-stop trading and sourcing platform but also an annual significant gathering of the Asian hospitality industry players. Regardless the suppliers & vendors or the buyers & endusers would definitely find the appropriate business opportunities at this event. Macau is the Asian Sourcing Centre of most of the

澳门娱乐展2015 Macao Gaming Show 2015 澳门娱乐展(MGS)一直以拥有极为多样的 参展商、展示横跨博彩业和非博彩领域的产 品和服务为傲。其囊括了各式各样的娱乐场 设备、设施,在博彩方面,世界规模最大、 被最广泛使用的博彩设备和配件供货商将现 场展示最新上市的以及即将推出的产品。从 角子机、赌台游戏和混合博彩机,到博彩筹 码和洗牌机。无论是您想得到的还是想不到 的一切与博彩相关的事物您都可以找到。

The parking apron of Macau international

Nov 25-27

“国际酒店展”不仅为参展商及观众提供一 站式的贸易采购平台,也成为亚洲酒店业的 年度聚会。 供求双方都可以在酒店展中找到 适当的商机 。澳门是大部分国际酒店集团的 亚洲采购中心。“国际酒店展”每年11月在 澳门举行,为采购商和参展商提供理想的商 贸平台, 把握适合时机及市场主动权,为未 来一年作准备。

Nov 17-19

international chain hotels. Hotel Expo, which is held in November every year in Macau, provides the buyers and exhibitors with the best timing and most ideal trade platform to grab the market initiative for the coming year.

The Macao Gaming Show prides itself on having an extremely diverse selection of exhibitors displaying products and services from both the gaming and non-gaming sides of the industry. They include various casino fixtures and facilities. On the gaming side, the world’s biggest and most widely used gaming equipment and accessories suppliers will be on hand showing off the latest products to hit the casino floors and those coming very soon. From slots, table games and hybrids to gaming chips and shuffling machines, you can expect to find everything and anything gaming related across the vast exhibition space.

地点 Venue

地点 Venue

澳门威尼斯人-度假村-酒店会展中心

澳门威尼斯人-度假村-酒店会展中心

Convention and Exhibition Center

Convention and Exhibition Center

at The Venetian- Resort- Macao

at The Venetian- Resort- Macao

查询 Tel: (+853) 2827 6766

查询 Tel: (853 ) 6363 0080

网址 Web

网址 Web

http://www.hotel-exhibition.com/

http://www.macaogamingshow.com

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

13


濠好看 Now 重点介绍

Highlight

photo by KEVIN MAZUR

濠好看 Now 演出 shows

麦当娜《Rebel Heart Tour》世界巡回演唱会澳门站

Madonna’s Rebel Heart Tour 国

际流行乐坛天后麦当娜(Madonna)将于新濠影 汇综艺馆举行其《Rebel Heart Tour》世界巡回 演唱会澳门站,疯靡一众亚洲歌迷,《Rebel Heart Tour》将于2016年2月20及21日在澳门强势登场,让 歌迷首次在澳门现场欣赏麦当娜精彩绝伦的演出。两 场演唱会门票于即日起公开发售。 是次巡回演唱会以蒙特利尔为首站,两场门票随即火 速售罄;其后在纽约举行的三场演唱会门票亦被抢购 一空,《Rebel Heart Tour》被誉为全球最震撼人心及 最成功的演唱会之一。演唱会配合娜姐最新推出的第 13张专辑《Rebel Heart》,该专辑载有荣登美国最权 威性唱片排行榜Billboard的百大单曲榜(Billboard Hot 100 hit)单曲《Bitch, I’m Madonna》,此曲更邀得巨 星碧昂丝(Beyoncé)、妮琪•米娜(Nicki Minaj)、肯伊• 威斯特(Kanye West)、麦莉•希拉(Miley Cyrus)、凯 蒂•佩芮(Katy Perry)及瑞塔•奥拉(Rita Ora)参与影片的 演出。

14

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

T

he global pop icon Madonna is set to excite and delight Asia’s music fans at Studio City’s awe-inspiring Studio City Event Center when she brings her ‘Rebel Heart Tour’ to Macau as part of a thrilling line-up of international concerts on February 20 and 21. Tickets for both performances are on sale now. The tour, which kicked off with 2 sold-out shows in Montreal and 3 sold-out shows in New York, is one of the most impressive and successful shows in the world. The concert is supporting Madonna’s 13th studio album ‘Rebel Heart’ which includes the Billboard Hot 100 hit, ‘Bitch, I’m Madonna’. The hit single features star-studded cameos by Beyoncé, Nicki Minaj, Kanye West as well as appearances by Miley Cyrus, Katy Perry and Rita Ora.

20:00 新濠影汇综艺馆 Studio City Event Center MOP2,588-10,588


11

表演 shows

11月28及29日 Nov 28-29

芭蕾舞剧《安娜卡列尼娜》 Ballet “Anna Karenina” 俄罗斯圣彼得堡艾库曼芭蕾舞团将爱情三 角悲剧《安娜卡列尼娜》,化为舞台上颠 倒众生的艺术瑰宝。芭蕾大师波里斯.艾 库曼将史诗式的故事和一幕幕炽热煎熬的 情爱与内心角力,在充满张力与破格创新 的编舞中完美展现及升华。配上柴可夫斯 基扣人心弦的乐章,强烈激荡的情感撼动 观众心扉。 Russian choreographer Boris Eifman reinterprets “Anna Karenina”. Set to a musical mélange of Tchaikovsky’s works, this ballet masterfully conveys an ardent story of raw emotions, focusing on a love triangle in a perfect mix of classical romance and modernity.

20:00 澳门文化中心综合剧院 Grand Auditorium, Macao Cultural Centre MOP150﹣300

11月22日 Nov 22

《长虹齐声贺国庆》 Let’s Celebrate The National Day by Macao Cheong Hong Orchestra 为庆祝中华人民共和国成立66年,澳门长 虹音乐会将于2015年11月22日晚上8时假文 化中心小剧院举行《长虹齐声贺回归》音乐 会,并邀请香港、珠海等演奏家,连同澳门 长虹民族乐团同台演出,演出项目包括民乐 合奏、笛子独奏、中阮合奏及古筝独奏等曲 目。 To celebrate the 66th anniversary of the foundation of People’s Republic of China, the Macao Cheong Hong Group will hold a concert “Let’s Celebrate The National Day”, on 22nd November of 2015 at Macau Cultural Centre Small Auditorium. Young musicians from Hong Kong and Zhuhai will be invited to perform with the Macao Cheong Hong Orchestra, including Chinese music ensemble, flute solo, Zhongruan ensemble and Guzheng solo. 20:00 澳门文化中心小剧院 Small Auditorium,Macao Cultural Centre

11月21日Nov 21

周华健世界巡回演唱会澳门站 WAKIN CHAU 2015 World Tour in Macau 周华健,至今已发行音乐专辑逾40张,累计 销量过3000万张,代表作有《爱相随》, 《朋友》,《有没有一首歌让你想起我》, 《让我欢喜让我忧》,《明天我要嫁给你》 等。试问有多少人能屹立华语乐坛近三十 年,仍能如此活跃? 箇中的魅力,只有听过 周华健演唱的人才会知道。 Wakin Chau is a singer, song-writer and producer who is famous in Greater China Area. Up until now he has released over 40 singles and albums, with more than 30 million of them sold.Wakin has been in the music industry for over 30 years and he is still very popular and active in the industry. 20:00 澳门百老汇舞台 MOP280﹣1280

免费Free

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

15


濠好看 Now

11

表演 shows

11月14/21/28日 Nov14/21/28

《炫音狂热》台湾音乐红人骚 Live ‘Taiwan Music Series’ 11月7日 Nov 7

新濠影汇综艺馆呈献连场精采绝伦的演唱 会,由九位台湾华语乐坛巨星及超级人气偶 像担纲演出,包括罗志祥、林俊杰、黄丽玲 (A-Lin)及田馥甄等。 向来深受乐迷爱戴的罗志祥将于11月14日为 《炫音狂热》台湾音乐红人骚揭开序幕,同 时邀得亚洲人气男神辰亦儒及台湾人气歌手 安心亚助阵。林俊杰和A-Lin以及亚洲人气男 神炎亚纶将紧接其后于11月21日上演第二场 演唱会。最后的一场演唱会将于11月28日举 行,台湾文青女神田馥甄(Hebe)将与台湾乐 坛小王子林宥嘉、电视歌唱选秀节目《超级 星光大道》的冠军阎奕格携手同台演出。

《郭富城舞临盛宴梦幻距离演唱会 2015》 澳门站 Aaron Kwok de Showy Masquerade Dreams without Distance Live in Macau 郭富城入行超过30年,素有“四大天王”的 美誉,无论在音乐及舞蹈方面均获得卓越非 凡的成就。这次他决定于新濠影汇综艺馆这 个全新兼具高规格的世界级舞台上演出,让 歌迷可以在其演唱会上与之共舞。郭富城又 表示这次演唱会为澳门特别版,将有令人叹 为观止的舞台及华丽的服饰以及特别为演唱 会度身编排的强劲舞蹈表演。 Aaron Kwok has sung for more than 30 years, known as the “Four Heavenly Kings”, both in music and dance.This time he will give performances in Studio City Event Center and fans are able to dance with him. What’s more, there will be amazing and gorgeous stage costumes and tailored specifically for the concert series. 20:00 新濠影汇综艺馆 Studio City Event Center MOP 680-1580

11月7日Nov 7

《他爸的少爷占》澳门站 All You Need is PaPa 阔别一年口口笑talk show舞台,紧接住香港 场,叱咤903少爷占今年11月初于澳门举行 全新个人talk show《口口笑作品展他爸的少 爷占》。是次《他爸的少爷占》对少爷占来 说意义重大,邀请了一班入行以来紧密合作 伙伴,包括: Donald、何兆基、林一峰、林 二汶、野仔及艾粒等担任嘉宾,一同又唱又 讲回顾少爷占的生路历程。 One year after his last talk show, this November Jim Yan from my903 will hold his new talk show in Macau soon after Hong Kong station. This show opens a significant chapter for Jim, he has invited his close partners from his career, including: Donald, Ho Siu Kee, Chet Lam, Eman Lam, Yellow! and I Love You Boyz as special guests, to recall and memorizes his career through singing, talking and laughing. 20:00 澳门百老汇 Broadway Macau MOP 380-580

16

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

Nine Taiwan ‘Mando-Pop’ stars including Show Lo, JJ Lin, A-Lin and Hebe Tien are set to headline a spectacular showcase series of concerts this November at Studio City Event Center. All-time favorite, Show Lo, kicks-off the concert series on November 14, the concert will be supported by rising icon, Calvin Chen and Taiwanese sweetheart, Amber An.JJ Lin,A-Lin and Aaron Yan will take the stage jointly for the second performance of the series on November 21, 2015. The series finale on November 28, 2015 stars “Supernova Diva”, Hebe Tien, and she will be joined by hot idol, Yoga Lin and former Taiwanese ‘One Million Star’, TV reality talent-show winner, Janice Yan to give audience a fantastic concert. 20:00 新濠影汇综艺馆 Studio City Event Center MOP 680-1580


重点介绍

HighlighT

濠好看 Now 艺术展 art

矩墨皇城 乔得龙紫禁城水墨画展

Ink Wash of the Forbidden City

Paintings by Charles Chauderlot 即日起至2016年6月19日 Till Jun 19, 2016

配合与北京故宫博物院合作的年度大展“太乙 嵯峨──紫禁城建筑艺术特展”,艺博馆举 办“矩墨皇城──乔得龙紫禁城水墨画展”,展出八 十一幅描绘故宫景物的水墨画作,更全面地欣赏紫禁 城建筑之美。 法裔西班牙籍艺术家,夏尔.乔得龙(Charles Chauderlot)摒弃了西方色彩绘画的技法,改用中国笔墨, 在西方画纸上进行水墨创作,成功结合西方透视原理 以及中国画“留白”的概念。他的作品讲究光线、明 暗与墨色色调,画面层次分明。其创作风格不仅得到 艺术界赞赏,更让他成为首位获得北京故宫博物院准 许,进入院内描绘紫禁城的外籍人士。 观众可透过作品重温他于2002年到2004年期间在紫禁 城内走过的足迹,展览中每一幅画作,仿佛回顾了他 写生绘画的过程。是次展览作品数目与紫禁城宫门上 的八十一枚金色门钉相吻合。八十一颗门钉象征着阳 之至极,从前是唯有至尊皇帝才有权使用的装饰物, 其他任何建筑物都不得僭越,以表对宫苑壮丽盛景的 颂扬。

I

n conjunction with the grand annual exhibition cohosted by the Palace Museum, namely The Magnificent Palace – Imperial Architecture of the Forbidden City, the Macao Museum of Art is holding the current exhibition themed Ink Wash of the Forbidden City – Paintings by Charles Chauderlot, showcasing 81 ink wash paintings depicting the scenery of the Palace Museum. Charles Chauderlot has abandoned the techniques of Western colour painting, preferring to employ Chinese brush and ink. Applying ink wash on Western drawing papers, he has successfully mingled Western techniques of perspective drawings with the concept of Chinese ‘blank-leaving’ painting. His works underscore light, shading and the tone of ink in well-arranged scenes. Not only is his style of creation approved by art circles but it has also made him the first foreigner permitted by the Palace Museum, Beijing, to enter the restricted area of the Forbidden City to paint from 2002 to 2004. Exhibition-goers can review his footsteps in the Forbidden City through his works. Every painting in the exhibition seems to be a retrospection of his sketching and painting process. The number of exhibits this time is identical to the 81 golden doornails on the gate of the Forbidden City. Eighty-one doornails symbolise the extreme masculinity (Yang) which were the ornaments exclusively used by the majestic emperors of the past; other architecture is not allowed to overstep its authority in order to celebrate the magnificent landscape of the Palace.

10:00-19:00 (18:30后停止入场), 周二至周日, Tue to Sun 澳门艺术博物馆 Macao Museum of Art (+853))8791 9814 澳门币5元Mop 5 www.MAM.gov.mo

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

17


濠好看 Now 重点介绍

HighlighT

濠好看 Now 艺术展 art 即日起至2016年1月3日 Till Jan 3 2016

始终是开始──周春芽作品((2015)) Zhou Chunya - New Works 2015 著名中国当代艺术家周春芽于澳门艺术博物馆发布其 新作系列“始终是开始─周春芽作品(2015)”,以 开放的艺术语言具体地阐述世界,透过作品反映出其 艺术逻辑的多元性及跳跃性。 周春芽一九五五年生于中国重庆,一九八二年毕业于 四川美术学院版画系,一九八八年毕业于德国卡塞尔 美术学院自由艺术系。他被认为当代中国艺术领域 里,对色彩掌握度最完整精确、最自由无拘的艺术家 之一;反自然色彩的运用是他作品中的典型风格。 “始终是开始"展出周春芽十二幅油画作品及一件青 铜彩绘作品,合共十三件。其中,油画部分是特别为 本次展览创作的全新作品。周氏借鉴清初四王、四僧 等绘画语言,以怀古的方式进入已逝的,甚至颓败的 苏州、扬州等园林时空,并透过中国传统符号、笔触 结合西方的彩色,描绘太湖石、亭台楼阁、树木缠 枝、花卉等景致,从中寻找一条区别于西方艺术及传 统中国艺术的视觉语言方式。 Zhou Chunya, the pivotal figure of the contemporary Chinese art circle, is presenting his new exhibition ‘Zhou Chunya - New Works 2015’ at Macao Museum of Art. Zhou comprehensively interpreted the world with his open language of art. He prefers shocks and impacts brought about by innovation to constant mindsets, and he demonstrates the diversity and leaps in his logic of art through his works. Zhou Chunya, born in 1955 in Chongqing, China, graduated from the Printmaking department at the Sichuan Fine Arts Institute in 1982 and the Experiment Art department of Kassel University in 1988. He is one of the best artists in terms of mastering the use of colours in the contemporary Chinese art circles. The use of unusual palette against the natural way is also his typical style. ‘Zhou Chunya - New Works 2015’ showcase twelve oil paintings and a coloured bronze sculpture, totally 13 pieces. All of the oil paintings are new works especially for this exhibition. The new series works in this exhibition was inspired by Yangzhou, the city which enjoyed extraordinary influence in the development of traditional Chinese literati painting. Zhou’s works are diverse from ordinary landscape painting or Western oil painting that we are familiar with. He employs mountains and stones as the subject matter of his painting with strongly contrasting and flamboyant colours. The composition and colours of his painting imply strong intense personality of the artist and set him a distinctive path between tradition and innovation. 18

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

瘦西湖春色

Spring Scenery at Slender West Lake 仿石涛画

Imitation of Shitao’s Painting

即日起至2016年1月3日Till Jun 19, 2016 10:00-19:00 (18:30后停止入场) 周二至周日, Tue to Sun 澳门艺术博物馆-二楼专题 展览馆 Macao Museum of Art 2nd Floor, Gallery of Special Exhibitions (+853))8791 9814 澳门币5元Mop 5 www.MAM.gov.mo


11

展览exhibitions 即日起至11月15日 Till Nov 15

Rui Rasquinho “景界”作品展 “Scape”, by Rui Rasquinho

即日起至11月30日 Till Nov 30

岁月情怀-澳门旧照片珍藏展 Reminiscences: Exhibition of Macau Old Photos

澳门本土艺术家Rui Rasquinho带来最新作品 展“景界”,展出其14幅新作。这系列的画 作是一个正在进行的艺术项目的一部份,该 项目以探讨绘画的风景创作为主题(形而“ 上”或形而“下”)。通过萃取及参考中国 传统画作的元素,Rui Rasquinho务求把这些 元素融入他的画作及个人艺术世界中。1971 年出生于葡萄牙里斯本的Rui Rasquinho是 本澳著名插画师,他自1990年代起就开始发 布插画、漫画、展览画作及影像装置作品。

Macau-based artist Rui Rasquinho will present his latest exhibition “Scape” , presenting 14 new works from the artist; a series of drawings from an on-going project that illustrates a pictorial investigation around the theme of landscapes, both physical and metaphysical. With the series, the artist has extracted elements from traditional Chinese paintings as a primordial reference, with the aim of incorporating these into his practice and private artistic universe. Rui studied Fine Arts - Painting and Animation Cinema and since the 1990’s has been publishing illustrations and comics, and exhibiting paintings, drawings and video installation works. His creations are often displayed in solo and group art shows. SIGNUM生活艺廊

澳门河边新街二百八十五号地下 近年澳门经济腾飞,发展一日千里,城市面 貌亦快速换妆。而建筑物的迁拆、海岸线的 变化、新行业的兴起等,亦对市民的生活环 境影响至深。 旅游学院邀请到五位本地著名 摄影家迪亚士、唐嘉(区志强)、欧平、邝 耀林及谭启汉先生举办“岁月情怀-澳门旧 照片珍藏展”,精选出五位摄影家在六十至 九十年代期间,用镜头记录下的建筑物和街 道的珍贵照片,让大众能借此欣赏澳门的昔 日影像,在缅怀过去的同时,展望未来。 In the recent years, Macao’s economy has been growing and developing very quickly. The urban landscape has also been changing fast. The Institute for Tourism Studies (IFT) invited five renowned local photographers, Ao Peng, Carlos Dias, Kong Iu Lam, Tam Kai Hon and Tong Ka (Au Chi Keong) and to organise the event “Reminiscences: Exhibition of Macau Old Photos”, giving the public the opportunity to recall the memory of the past by appreciating the old photos of Macao, and at the same time expecting the future to come. 09:00-22:00 旅游学院协力楼/ 澳门望厦山 Team Building, Institute for Tourism Studies, Colina de Mong-Ha, Macau

12:00-22:00 旅游学院教学餐厅/ 澳门望厦山 Educational Restaurant, Institute for Tourism Studies, Colina de Mong-Ha, Macau

周六、日及公众假期休息 Closed on Saturdays, Sundays and public holidays

免费入场 Free ((+853))2856 1252

285 Rua do Almirante Sergio, R/C, Macau

免费入场 Free (+853))2896 8925

即日起至11月15日 Till Nov 15

第三十一届全澳书画联展 XXXI Collective Exhibition of Macao Artists 一年一度的全澳书画联展以国画、西画及中 国书法三个组别征集佳作,而每年联展的评 审委员均不连任,以突显评审的客观和公 平。今届获奖及入选作品共五十三件,包括 国画十八件、西画十七件及中国书法十八 件。麦光荣先生曾于第二十七、二十八及三 十届联展获选西画组“最佳创作”,其中一 次更获“最佳创作特别奖”,今次则以国画 作品《山水No. 1》夺得本年度“最佳创作特 别奖”及国画组“最佳创作”。 The annual Collective Exhibition of Macao Artists collects brilliant works for three categories, namely Chinese painting, Western painting and Chinese Calligraphy. A total of 53 works have been selected and given awards, including 18 Chinese paintings, 17 Western paintings and 18 Chinese calligraphy works. Mr. Mak Kuong Weng won the “Best Creation Special Prize” as well as the “Best Creation Award” for his Chinese painting “Landscape No. 1”.

9:00-21:00 民政总署画廊 Temporary Exhibitions Gallery of the Civic and Municipal Affairs Bureau

免费入场 Free (+853)) 8988 4100

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

19


濠好看 Now

Get Funky

Sunset Sessions De Macau 被《TIME OUT香港》称为“必须一看”的电子音乐人 且同时入选’DJ BOX’ PODCAST的专题艺人Wendy Wenn将联同DJ Kensho, Soulboy & DJ Kangol 现身澳 门带来精彩的音乐之夜,音乐种类包括Funk, Balaeric beats, Chill out, 80’s & 90’s grooves, Electro , Mash up, Breaks House & Techno。 TIME OUT HONG KONG is “one to watch” and was a featured artist on the “Dj Box” podcast, Wendy Wenn will to be the guest Dj at Sunset Sessions de Macau this month. Also DJ Kensho, Soulboy & DJ Kangol, will bring us the best in Funk, Balaeric beats, Chill out, 80’s & 90’s grooves, Electro , Mash up, Breaks House & Techno.

人气DJ KANGOL每个周四都在金碧吧送上最酷炫的流 行电子音乐,包括 Hip-Hop, Jazz , Trip-Hop, Trap,Funk , Soul , Breaks , Boogie,Disco ,House & Funky Beats 等,令全场气氛高涨。一边听DJ打出的好音乐,一边在 吧内户外露台看夜景,是度过夜晚的好选择。 DJ KANGOL is now dropping some series FUNKY music every Thursday night at Golden bar. The real Deal Phat Beats From Hip-Hop, Jazz , Trip-Hop, Trap,Funk , Soul , Breaks , Boogie,Disco ,House & Funky Beats from DJ KANGOL will never disappoint you. Golden bar at Kam Pek Paradis has quality sound and a great outdoor terrace with amazing views. 日期 Date: 每周四 Every Thursday 时间 Time: 22:00-01:00 地址 AddRESS: 金碧汇彩娱乐场3楼金碧吧 Golden Bar,3F,Kam Pek Paradise

日期 Date: 11月7日Nov 07 时间 Time: 5pm till Late 门票 Ticket:MOP200(包两杯饮品include 2 free drinks) 地址 AddRESS 澳门竹湾酒店 Pousada de Coloane Beach Hotel & Restaurant

JOLT巡回音乐节澳门站于本月送上,除了有来自澳洲 的音乐团单位Amplified Elephants 、)-(u||!c|< 、Philip Brophy 以外,还有日本的Cal Lyall与香港的Sin:Ned 、 澳门的e:ch与香港的HakGwai进行合作演出,如此特别 的声音艺术盛会,你又岂能错过。 JOLT Touring Festival 2015 is on show this month. Several music talents from Australia, Japan, Hong Kong and Macau ,including Amplified Elephants, )-(u||!c|<, Philip Brophy , Cal Lyall, Sin:Ned, e: ch and HakGwai will bring the audience an unforgettable live performance. 日期 Date: 11月16日 Nov 16 时间 Time: 21:00 门票 Ticket: MOP 120 地址 Address 澳门美副将大马路48﹣48D万基工业大厦11B,LMA现场音乐

JOLT Touring Festival 2015﹣Macau 20

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

协会 LMA,11B,Av. do Coronel Mesquita, 50 - Edif. Ind. San Mei


重点介绍

HighlighTs

濠好看 Now

Cinema

导演 Directed by:帝托蒙提尔Dito Montiel 主演 Cast:罗宾威廉斯丶嘉非碧加Robin Williams, Kathy Baker 片种 Genre:剧情 Drama 罗宾威廉斯感人遗作,触动心灵的沉郁演出,打 动全球观众。劳伦(罗宾威廉斯饰)和妻子采儿 (嘉非碧加 饰)婚后一直相敬如宾;劳伦工作 劳碌,但连升职加薪也不能令他提起干劲。一次 路上的偶遇,他认识了年轻秀气的男妓里奥(罗 拔图柯格利 饰),两人非常投契,无所不谈。 劳伦终於决定打开心窗,分享多年来说不出口 的“基”密。你,快乐吗?

人生有弯转 Boulevard

While Nolan Mack (Robin Williams) and his wife Joy (Kathy Baker) wake up under the same roof each morning, separate bedrooms underscore the disparate worlds they are living in. Nolan’s steady disconnection carries on in his job at the bank, where even a promotion cannot seem to lift the emptiness that permeates his life. His emotional journey begins to unfold with a drive down a desolate city street where he encounters a troubled young man, a gay hustle, named Leo (Roberto Aguire). As lost time slowly awakens Nolan’s secret life, he realizes that truth is an opportunity for change…

澳门影院资讯 Macau Cinemas 旅游塔影院 MACAU TOWER THEATRE 澳门观光塔前地旅游塔四楼 4th Floor, Macau Tower 澳门大会堂 Cineteatro Macau - 澳门家辣堂街19号 Rua de Santa Clara, Nº19 Macau

百日告別 Zinnia Flower 导演 Directed by:林书宇 Tom Lin 主演 Cast:林嘉欣丶石头Karena Lam, Stone 片种 Genre:爱情 Romance | 剧情 Drama 育伟(五月天 石头 饰)和心敏(林嘉欣 饰)在同一场 连环车祸中,失去了他们的另一半。佛教仪式的守丧 期为一百日,期间两位用各自的方式面对悲痛,丧期 过后,他们又能否放下悲伤勇敢地走下去?改编自真 人真事,藉着电影替戏中男女及现实中的自己寻找心 灵上的出口……

永乐戏院 Cinema Alegria-

It’s an adapted story of the director’s: Karena Lam makes a long-awaited comeback to the big screen as Ming, a woman who loses her fiancee in a car accident that also killed the pregnant wife of Wei (Stone). Over the course of 100 days – the traditional Buddhist period for mourning the dead – Wei and Ming each find their own way to deal with the pain of their loss. But can they ever truly learn to say goodbye?

镜湖马路85号E地下 Estrada do Repouso: 85D-F Macau UA银河影院 UA Galaxy Cinemas 澳门路氹澳门银河综合度 假城内 Galaxy Macau, Avenida de Cotai Cotai City, Macau

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

21


濠味道 Taste

秋日火热泰菜 A Mid-autumn Thai Dream 莎华地! 秋风起,除了三蛇和大闸蟹外,澳门还有很多美食可以品 尝,例如泰国菜。澳门有不少出色的泰国餐厅,而《新澳门 导航》这次就为你带来多家精美泰国餐厅:辣与不辣, 各适其式。

Sawadee!

Autumn in Macau is less humid and sometimes cool. Moreover, with all the great Thai restaurants out there, Thai cuisine is always on local people’s culinary map. Cguide brings you some of the most delectable Thai restaurants in the next few pages.

22

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com


厅 餐 国 灆泰

M A A N ny

Antho

灆泰国餐厅 NAAM 地址 AddRESS 金丽华酒店度假村地面层 G/F The Resort at Grand Lapa, Macau 时间 Hours: 12:00-14:30 / 18:30-22:30 电话 Tel::+853 8793 4818

於金丽华酒店会所的“灆”泰国餐厅,不单止美食有特色,就 连名字也特别易记。“灆”即泰文“清澈之水”的意思,而餐 厅的室内设计更是一脉相承,用上白色主调,配合中间天窗透进的阳 光,的确是清澈明亮,让人心旷神怡。 另外,餐厅亦设有室外园林用餐区。秋冬季在这里吃美味泰国,也是 不错的餐厅刚於本年初获得泰国国际贸易促进部及泰国王室贸易部颁 发的“泰精选餐厅”三年期认可证书,证明餐厅的出品具有泰国王室 标准。 驰名菜式包括冬荫功酸辣虾汤丶青咖喱丶蛋包鲜虾炒粉等;而特别推 介是泰式香茅茶,以新鲜薄荷叶及香茅柠檬叶冲调,清香四溢,不可 不试。

L

ocated at the Clubhouse of Grand Lapa Hotel is NAAM, Macau’s first Thai fine dining restaurant. NAAM means “clear water” in Thai, which is also the main tone of the restaurant’s interior design. The establishment has a whitish colour scheme and a fountain at the centre, on top of which is a window that lets in energetic sunbeams. The restaurant also features an al-fresco dining area that is great for family gathering (with children!) during the autumn and winter. Early this year, the restaurant was certified as “Thai Select” by the Thai government, noting the authenticity and quality of the delights made by the restaurant. The accolade is valid for three years. Remarkable dishes include Tom Yom Goon, Thai Green Curry, Fried Koay Teow with Prawns, etc. For drinks, the Lemongrass tea – made with fresh mint leaves and lemongrass – is a must-try.

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

23


濠味道 Taste

尚坊

N O R F SAF m

a Yan L

时尚创意泰滋味

品尝到传统泰式美食,又想试试创意的时尚泰 滋味?澳门悦榕庄的泰国餐厅“尚坊”可以一 次过满足你的两个愿望。 “尚坊”厨艺精湛的厨师既 保留了传承世代的传统烹饪手法,又对各菜式进行创 意改良,为食客带来崭新的滋味。 “尚坊”以东方设计为概念,木制的家具、竹栅栏装 饰、悠扬的泰国古琴演奏,营造出悠闲的东南亚风 情。开放式的厨房及酒吧柜台呈现厨师们炮制美食 的全过程,带来与别不同的美食视觉享受。说到其 菜式,餐厅的菜单可谓是集经典泰式佳肴之大成, 提供一系列源于泰国王室的传统佳肴,如大虾春卷 (Goong Hom Par)、在乡间颇为流行的泰柚蟹肉沙律 (Yum Som-ONua Poo)等菜肴,以及泰式酸辣虾汤冬荫 功(Tom Yum Goong)等为熟悉的家常菜式。此外,这 里也提供澳门鲜见的泰式主题自助餐,除了有招牌泰 菜,如柚子沙律、沙嗲、绿咖喱、泰式糕点等以外, 还有即场现点现做的海鲜烧烤。值得一提的是他们自 家炮制的泰式奶茶雪糕,浓郁的泰茶香味,细滑软绵 的口感,是必食的餐后甜点。

24

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

Fashionable and creative thai cuisine

H

ave you ever been lured by traditional Thai food but would also like to try some creative Thai cuisine? Saffron located at Macau Banyan Tree is an exciting restaurant that can cater to both your needs. Complementing traditional cooking methods Saffron’s chefs introduce novel flavours to their sophisticated creations with superb culinary skills as well as creative refinement on taste.. Saffron has beendesigned with the essence of the orient combining wooden and bamboo elements with Thai zither music to create a relaxing South Asian atmosphere for you. There is an open kitchen and bar, where customers can watch the chefs prepare the many wonderful dishes , offering an unique visual enjoyment. The menu is certainly a cornucopia of classic Thai cuisines where a series of signature dishes which originated from the Thai Royal Family, these include such delights as Goong Hom Par (Shrimp Rolls), Yum Som-ONua Poo (Crab salad with Thai grapefruit) a popular countryside dish, Tom Yum Goong (spicy lemongrass and shrimp soup) and other home-cooked recipes that would sound very familiar to diners. There is also a Thai-themed buffet available - whichis not commonly found in Macau - serving exquisite and delicious authentic Thai cuisine such as Grapefruit Salad, Satay, Green Curry, Thai Desserts in addition to made-to-order seafood BBQ. Their homemade Thai milk tea ice-cream is another worth mentioning for the rich tea fragrance and silkinessmaking it top in the must-try dessert list.

尚坊任食任享 ALL YOU CAN EAT 即日起至11月30日 From now until 30 Nov 供应时段 AVAILABLE HOURS 逢周二 Every Tuesday 18:00-22:30 价格 PRICE MOP328/每位per person

“暹罗之味”自助晚餐 Flavours of Siam at Saffron 即日起至12月31日 From now until Dec 31 供应时段 Available hours Every Saturday 逢周六18:00-22:30 价格 Price: MOP 428位per person


a9 z z e m cau ma e Yu Yvonn

的纯泰味

Pure Thailand taste mezza9 Macau’s Thai Kitchen by Chef Mum serves genuine specialties of the renowned Thai Chef Mum. Offering even more gastronomic choices in one stylish destination, Thai Kitchen joins mezza9 Macau’s existing show kitchens – Macanese, The Grill, Sushi and Sashimi, Wok, Steam Basket, Deli and Pâtisserie. Internationally famed Thai chef Siriluck Lekkwan – affectionately known as ‘Chef Mum’ due to her generous and caring personality – will personally prepare her home-style Thai cuisine. Born in Bangkok, Chef Mum was chef at Grand Hyatt Erawan Bangkok for more than a decade and is regularly invited to host special Thai food events in Hyatt hotels around the world. Among Chef Mum’s signature homemade dishes are Thai royal chicken dumplings, a traditional afternoon tea snack of the Thai Royal family. Deep-fried sea bass with chilli tamarind sauce uses freshly caught sea bass with a unique, slightly spicy tamarind sauce that Chef Mum makes herself to a secret recipe. Chef Mum’s dessert of fresh mango sticky rice with homemade Thai tea ice cream is especially delicious. mezza9 Macau is an ideal venue for an indulgent meal. Guests can also select from the Thai à la carte and specially tailored Thai set menus available nightly.

mezza9 Macau一向是多国美食的大集合,今年刚推出的诱 人泰国菜更是让食客欲罢不能。由泰国大厨 Chef Mum坐 镇,融入到餐厅原有的澳葡美馔、西式烧烤、寿司及鱼生、 明炉小炒、开胃小食、中式蒸点及糕点甜品,在剧院式的 开放厨房里共同演绎地道美食,提供丰富选择,分享更多趣 味。 Chef Mum原名Siriluck Lekkwan,出生于泰国曼谷,由于其大方善良的亲和性格, 加上处处用心烹制家常佳肴,所以大家都会亲切地称呼她为Chef Mum。Chef Mum 在曼谷君悦大酒店度过的十多年间,一直坚持采用当地应节食材烹煮美食,精湛的 厨艺也受到了各界人士的赞赏,她还经常获邀到世界各地的凯悦酒店开展泰国特色 美食推广。按Chef Mum的说法,“做菜对我而言就是把美味、干净、正宗的食材 用温暖的爱与积极的态度去烹调。”也正正是这份爱为每位客人传递着独一无二的 家常味道。 Chef Mum所带来的精选泰味实在不容错过。泰式免治鸡肉饺子来自泰国皇室传统 食谱,皇室贵族们通常会在下午茶时享用,这道菜式无论是口味还是造型都体现了 传统泰式艺术的精髓,着重于以手艺造出花型的皱褶效果,并不是随处可见的难得 美食;泰式罗望子辣酱酥炸鲈鱼是Chef Mum最喜欢的美食之一,选用新鲜鲈鱼的 滑嫩鱼肉,酥炸过后淋上自制的罗望子酱,味道香辣之余又保留了鱼肉的鲜味;泰 国菜当然还少不了咖喱的点缀,餐厅供应的咖喱全部由Chef Mum手工自制,多种 口味可供选择。

mezza 9 macau 地址 Location: 澳门君悦酒店三楼 Level 3, Grand Hyatt Macau 营业时间 Opening Hours: 5:30 pm-11:00 pm 电话 Tel: +853 8868 1920

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

25


濠味道 Taste 更多泰国餐厅推介 More Thai restaurant choices for you

乐厨 泰国家庭味Café 主打百分百地道泰国小食和创意甜品的“Enjoy deli(乐厨)”,是 澳门少见的泰式Café。店内大部分食材由泰国进货,也沿用泰国家庭 传统的煮法。店内的招牌餐点“冬阴功汤米”,以虾壳、虾头等熬制 冬阴功汤底,上餐时先放入泰国香菜再倒入汤汁,香气瞬间爆发!此 外,以自家制泰式奶茶作“二次创作”的戚风蛋糕,湿润松软兼富奶 茶香,味道独一无二。

Oelc

Enjoy deli ‘Enjoy deli’, which serves native Thai food and creative desert, is a rare Thai Café in Macau. Most of the ingredients usedin the Café are bought directly from Thailand and they cook in as sytle that is traditional Thai home cooking. The house specialty of ‘Enjoy deli’ is Tom yam kung soup, which is made with shrimp shells and shrimp heads. When the meal is servedadd the Thai Caraway and then pour the soup over it and the shrimp, and you will get an instant aroma that will delight your tastebuds.! If you fancy a desert to finish the Chiffon Cake which is made with Thai milk tea is also soft and delicious, it tastes unique.

地址 Address::澳门厚望街12号朗晴轩地下 R/C,The Serenity,No. 12 Rua da Experança,Macau 咨询 Tel::(+853) 2852 2510

Feel 唇工房 醉辣外卖小食 以外卖店形式经营的“Feel唇工房”,主要提供东南亚特色美食,餐 牌上的小食分为“Feel唇风味”和“醉唇系列”两大派系。前者即酸 辣的泰式腌物,如鸡脚、海哲、卜卜蚬等,拌以泰式腌料,酸辣开 胃;而后者的鲍鱼、海虾、鱿鱼和鸡翼,则以花雕等腌制,阵阵酒香 扑鼻。这里的外卖小食以密封的胶杯包装,回家后开封即可食用,方 便又卫生。

Fusion Workshop ‘Feel Workshop’, which is operated as a take-out restaurant, mainly serves South-east Asian cuisine. The food on the menu are divided into two factions, ’Feel lip se-ries’ and ‘Drunk lip series’. The ’Feel Lip Series’ optionincludes hot and sour Thai pickled, such as chicken feet, jelly fish and BuBu clam. These are cooked with a Thai Marinade they are spicy and are a good appetizer. The ‘Drunk Lip Series’ includes abalone, shrimp, squid and chicken wings, which is preserved by Livingstoni so it smells intoxicating. The take-away snacks here are in sealed plastic cartons, after coming back home, you can eat it as soon as you open the package, which is con-venient and clean.

地址 Address: 澳门沙梨头海边街86F地下B4 B4, R/C, No. 86F,Rua da Ribeira do Patane,Macau 咨询 Tel::(+853) 2825 3187

26

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com


Thai Fusion Café 中葡泰日混血菜单 “Thai Fusion Café”由一个混血家庭打理──爸爸是中葡混血儿、 妈妈是泰国人。在餐单上大玩Fusion特色,菜式均以泰国菜为基础, 但巧妙地融入中菜、葡菜、土生菜和日本菜等元素,强调酸甜的滋 味,并非独沽一味。像是“泰式淹肉碎海鲜比萨饺子”,将淹猪肉、 芝士、磨菇、青口和虾肉等丰富馅料藏于饺子状的比萨里面,切开时 馅料的香味随即涌出,挑起食欲,入口香浓惹味,将Fusion菜的特点 呈现出来。

Thai Fusion Café “Thai Fusion Café” is a family run business the father is Portuguese and Chi-nese and mother is Thai. Fusion is a big feature of the menu. Dishes are ba-sed on Thai food, but integrates lettuce and Japanese food together, pt, so-il element, such as sweet and sour to create a fusion. Examples are “Thai flooded pork dumplings, seafood pizza”, cheese, mushrooms, dumpling sha-ped pizzas filled with either mussels or shrimp which when cut open release an aroma that will tempt your appetite. When entering the cafe you will be greated with an aroma that is unique to Fusion Cuisine. such as mussels and shrimp rich fillings in dumpling shape pizza, cut when filling fragrance, then stir up the appetite, entrance aromatic make smell present the special of Fusion cuisine.

地址 AddRESS::澳门巴黎街86号富达花园地下H座 H, Edf. Jardim Fu Tat,No.86 Rua de Paris,Macau 咨询 Tel::(+853) 2875 5474

泰皇宫 超人气泰式腌物 本澳主打泰国料理的餐厅并不少,但位于十月初五日街的“泰皇宫” 却经常高朋满座。除了要预订位子,几款人气美食如海南鸡饭和腌蛳 蚶等,都得预订。特别推荐这里的海南鸡饭和腌生虾,前者的泰国米 以鸡油煮过,入口时渗透出鸡的香气,蘸上泰式酱汁,更添惹味;而 生虾则爽口又大只,嗜辣者不妨夹入蒜片和辣椒同食,辣劲伴随着虾 肉的弹牙口感,过瘾!

Thai Palace There are many restaurants offering Thai food, but ‘Thai Palace’ is very popular and busy it is located on Rua de Cinco de Outubro. Due to its popu-larity it is wise to make a reservation before heading there. Some specialiti-es on the menu incude their hot dishes such as Hainanese chicken rice and pickled cockles, etc. Special sauce and chillies are used to spice the dishes. 地址 Address::澳门新马路十月初五日街195号 No.195,Rua de Cinco de Outubro,San Ma Lou,Macau 咨询Tel::(+853) 2893 1189

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

27


濠味道 Taste

城中新事物 new in town

TOM N TOMS首进澳门

TOM N TOMS Launched in Macau TOM N TOMS,相信大家都不会对这名字感到陌生, 它是韩国咖啡连锁店排名前五位的表表者,每年有不少 人到韩国必定潮拜的热点。这家极具人气的咖啡店终于 来到澳门,除了带来韩国的咖啡,还带来一种休闲的咖 啡文化生活方式。 TOM N TOMS咖啡店沿袭了韩国的设计,简洁风格, 落地透明大玻璃、皮椅梳发,最重要的是其空间非常宽 广,两层高的店面竟然有4000平方呎,点上一杯咖啡 慢慢在这品尝,绝对是一种生活的享受,正如TOM N TOMS南中国区行政总裁佘嘉浚所言,他们最强的卖点 不是咖啡或食物,而是它代表的生活方式,毕竟在澳门 要找一间价钱适中、空间充足且食物不错的地方与朋友 聚聚不是一件易事。 店里提供的所有食物以及咖啡都是现点现做,确保了优 质的质量。抹茶拿铁是热门选择之一,浓郁的奶香加 上回甘的抹茶,无疑成为女生们最爱的饮品之一。另一 款人气饮品非甘薯拿铁莫属,每一口都是甘薯的清香, 口感细滑,是冬天暖身的必点良品。而喜欢冻饮的朋 友,Cguide推荐你试试蓝色的柠檬水,绝对透心凉。此 外, 不论是西式的蒜香味还是最有韩国风味的蜂蜜吐 司都是必试之选。

地址 AddRESS 澳门荷兰园正街20/A-20/B丽晶阁地下AD Avenida Do Conselheiro Ferreira De Almeida No.20-B, Regent Court Res-do-chao A,Macau 咨询 Tel: (+853)2856 0160

28

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

As one of the top five coffee chain brands in South Korea, TOM N TOMS’s name would sound very familiar to almost every onesince it has become a must-visit spot for many tourists. This popular South Korean Café has finally arrived in Macau bringing its Korean-style of coffee and introducing a relaxing lifestyle to the public. Following its original Korean design, TOM N TOMS Café features simplicity, that is best demonstrated through its full-height windows, leather sofas, and more importantly large open space. The twostorey cafe consists of 4,000 square feet which gives the customer enough space to enjoy their coffee and definitely enjoy life’s simple pleasures. As Felix She, Southern China CEO of TOM N TOMS, said, serving coffee or food was never to be their only selling point they wanted to embody a relaxing lifestyle. After all, it is not easy to find a place where friends can hang out together for a reasonable price, with sufficient space and tasty food. To ensure its high quality, all food and coffee offered in the Café is made to order. Matcha latte is one of the most popular of the coffees. Its rich milk flavour along with the sweet aftertaste of matcha, undoubtedly has established itself a girl’s favourite. Another popular drink is the sweet potato latte , a coffee that is silky and smooth, and is certainly a drink to warm you in the cold winter days. For people who have a preference for cold drinks, Cguide would recommend you the blue lemonade, a cool and refreshing drink. If you are a little hungry we would like to suggest the western garlic and Korean flavor honey toast, both a musttry from the menu.


城中新事物 new in town

一屋二店三菜式 3 Cuisines by 2 Eateries under 1 Roof Anthony Mia

这题目真是神来之笔,当然也有店家的创意配合。渔人 码头的新奥尔良馆最近新开了两家餐厅,同一馆内有三 种不同的滋味。 “和洋馆”分共设两层,地面是洋风日本餐厅,提供和 洋混合的美食。简而言之,常见的日本美食会搭配西 式风格的原素,以精美的样子示人。上一层则是纯西式 餐厅,走当代美食风格,为食客提供原汁原味的欧美餐 膳。 旁边则是两层的韩日烧烤餐厅酒吧“和韩烧”,每桌一 炉供三五知己大快朵颐,亲身上阵烤出最合胃口的肉 食、蔬菜;搭配店内提供十款生啤酒,相得益彰。 两店三区共三种装潢风格,独当一面。小编最爱和韩烧 的当代街头设计风格,轻松自然。而和洋馆西餐区则走 高格调,配合“巴黎之花”主题、能容貌八人的独立房 间,华实俱备。而日本餐区则是现代日本餐厅风格,各 有特式。 美食选择非常多,既有日本引以为傲的和牛料理,也有 精美寿司刺身、西式牛扒、美味甜点等等,实在三天三 夜都说不完,要你亲身来品鉴。

I can’t help express my love for this title. Of course, it only succeeds with the help of the restaurateur. It best describes the new establishments at The New Orleans Block of Macau Fisherman’s Wharf. One of the two restaurants is “Wa You Kan”, a twofloor establishment that serves Western-Japanese fusion cuisine on the ground floor and Western cuisine on the first floor. Both cuisines take on a contemporary style. Next to it is “Wa Kan Yaki”, serving Korean and Japanese DIY grill. Every table – mainly for four each – is equipped with a stove with which diners can make themselves the most appetizing grill. Ten brands of draft beer are available for an elevated experience. Each restaurant has its own design scheme. Wa Kan Yaki employs a contemporary street-style décor, while the Western section of Wa You Kan is classy, with a PerrierJouët-themed eight-seat VIP dining room. The Japanese section has modern Japanese décor. With three types of cuisines under one roof, the menu is comprehensive: from Wagyu cooking and sushi, to grilled steaks and delectable desserts. It is really worth sampling.

“和洋馆”及“和韩烧” Wa You Kan & Wa Kan Yaki 地址 Address 澳门渔人码头新奥尔良馆 New Orleans, Macau Fisherman’s Wharf 电话 Tel: :+853 2872 5311 (和洋馆 Wa You Kan) 2872 5366 (和韩烧 Wa Kan Yaki) 时间 Hours: 和洋馆 Wa You Kan 12:00-14:30 18:00-23:00 和韩烧 Wa Kan Yaki 18:00-23:00(

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

29


濠味道 Taste

城中新事物 new in town

潮味满银河

Chiu Chow Fine-dining Shines Galaxy With more than 40 years of distinguished history, Pak Loh Chiu Chow Restaurant is renowned for its authentic, highend Teochew (Chiu Chow) cuisine. Now the legend is back in Macau and better than ever, officially returning to Galaxy Macau following a brief sabbatical to make way for the resort’s glittering Phase II. In contrast to the design of its famous Hong Kong outlet, the new Pak Loh Chiu Chow Restaurant at Galaxy Macau features décor inspired by traditional Teochew themes, plus the same delicious specialties based on classic Teochew recipes and carefully prepared by master chefs. Executive Chef Chan Wah Yin is a culinary veteran who has over 35 years of culinary experience. He will be preparing for connoisseurs like you signature dishes, such as braised lion head goose, which is prepared using lion head geese of the finest quality weighing about 10.8kg. Chefs begin by rubbing the goose with sorghum-based spirits, then braise it in master stock for one and a half hours. During this time the goose is periodically removed from the master stock, drained, pierced, turned and re-immersed four times to ensure that the rich flavors reach every part of the bird. In addition to the culinary mastery of Chef Chan and his team, the relaunched branch at Galaxy Macau offers diners a rich, authentic Teochew ambience. The décor includes red and gold themes, an extensive use of wood inspired by Teochew wooden sculptures, folding screens pattered with undulating lines and decorative items reminiscent of traditional tulous (earth buildings).

凭藉在饮食界拥有超过40年的辉煌历史,百乐潮州酒 楼一直以其正宗丶高档次的潮州菜闻名。这个享负盛名 的潮州菜品牌将再次隆重登场,并於澳门银河以全新装 修及设计示人,将传统的潮州风土特色融入其中,加上 经验丰富的厨师团队精心炮制多款传统潮州菜式,务求 为一众宾客带来味觉与视觉的双重享受。 总厨陈华贤师傅早於1978年投身餐饮厨艺行业,其团 队会为老飨们制作经典美食,如卤水狮头鹅:精选18 斤左右的肉质优良狮头鹅,先以高粱酒给鹅全身按摩, 之後再用卤水煮一个半小时,期间需要四次把鹅吊起离 汤,针插鹅身和翻转,使其更加入味,最後制成这道充 满口感与味道浓郁的卤水狮头鹅。 重新开业的百乐潮州酒楼除了有陈华贤师傅与他的厨艺 团队坐镇之外,酒楼的室内设计与陈设均充满潮州特色 元素,采用红色丶金色为主调,并以木材为主要材料, 灵感源自潮州的传统木雕;屏风的波浪纹展现潮州潮水 不断的景象;墙壁呈一个个圆形的装饰则是潮州土楼的 象徵,为酒楼营造出更强烈的潮州风味。 30

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

时间 Hours: 11:00-00:00 地址 Address 澳门银河地面层G048 Shop G048, G/F, Galaxy Macau 电话 Tel::+853 8883 2221


森巴燒烤夜自助晚餐 Samba Grill Festa Dinner Buffet

十一月美食快讯 F&B Promotio

ns

秋天最好就约三五知己,举行营火会!快来 鹭环海天度假酒店体验全新的“森巴烧烤夜 自助晚餐”,展开您的森巴味蕾之旅! 逢星期三及星期四的森巴自助晚餐,包括了 多款风味十足的巴西美食,包括特级烧肉及 精选海鲜,更可以加钱无限畅饮汽水、啤 酒及餐酒,或单点森巴特色鸡尾酒(每杯 MOP58)。快来订座吧!

大倉酒店全日餐廳周末半自 助餐 Weekend Semi-buffet at Okura Macau 澳门大仓酒店六楼的全日餐厅供应半自助午 餐及晚餐、出品色彩丰富的世界美食将带给 您味蕾及视觉新感受。可品尝无限量供应沙 律、前菜、甜品,以及每人一份海鲜便当(包 括龙虾、生蚝等)、热汤(龙虾汤或南瓜汤) ,及一道主菜。主菜选择也同样丰富,可选 牛扒、羊肩、海鲜饭等。

Enjoy the cool weather every Wednesday and Thursday evening at The Fire Place with the all-new Samba Grill Festa Dinner Buffet. Enjoy a Samba-style dinner buffet of unlimited mouthwatering selections prepared by our chef to pamper your taste buds – refreshing salads, premium meats and grilled seafood cooked over an open fire and served Brazilian-style on your table.

Hotel Okura is offering sumptuous semi-buffet meals at a steal, which include unlimited salad bar, starters, desserts, as well as per-head offering of seafood bento (with lobster, oyster, etc.), soup (lobster or pumpkin soup), and a main course that ranges from beef steak, lamb shoulder, to baked seafood rice. 價格 Price: 每位MOP298(午、晚餐同價) 午餐設買三送一(至12月20日) MOP298 per head for lunch or dinner; buy 3 get 1 free for lunch (until 20 Dec) 日期 Date:

皇都酒店鮮嫩甘甜大閘蟹 Hotel Royal Hairy Crab Feast

逢周末 Weekends 12:00-14:30 / 18:00-21:30 地址 Address 澳門路氹城大倉酒店6樓 6/F, Hotel Okura, Galaxy Macau, Cotai

價格 Price: 成人每位M O P 2 5 8 ,小童每位M O P 1 3 8 。附加 MOP98可一小時任飲汽水、啤酒及餐酒。饌享餐飲 及康體部會員可享八折優惠。 MOP258/Adult, MOP138/child; add MOP98 for 1-hour free-flow of soft drinks, beer, and wine. The Club members can enjoy 20% discount. 日期 Date: 逢周三及四 Every Wed and Thur

来梓园上海菜馆,逢星期一至四晚每位只需 199元便可享用肥嫩鲜美的阳澄湖大闸蟹一 只;而星期五至日套餐每位亦只需299元便可 享用一皇一后大闸蟹共两只!梓园亦会同时 推出精选大闸蟹套餐(六位用,2380元), 除了主角大闸蟹外,也会提供蟹粉小笼包等 经典菜色;也有至尊墨西哥鲍鱼大闸蟹鱼翅 燕窝套餐,爱美食的您绝对不能错过!

電話 Tel::+853 8883 5126 以上價格需另加一服務費。 All prices are subject to 10% surcharge.

Visit Hotel Royal’s Catalpa Garden from Mondays to Thursdays to enjoy a Hairy Crab at MOP199 for dinner; or from Fridays to Sundays, enjoy TWO Hairy Crabs – one male and one female – at MOP299! Also available are Hairy Crab Set Menu (MOP2380 for 6 pax) and Mexican Abalone Set Menu.

地址 Address: 澳門路環黑沙馬路1918號鷺環海天度假酒店地面層

地址 Address:

G/F, Grand Coloane Resort, 1918 Est. de Hac Sa,

澳門得勝馬路2號

Coloane.

No.2 Est. da Vitória, Macau

電話 Tel::+853 8899 1020

電話 Tel:+853 2855 2222

以上價格需另加一服務費。

以上價格需另加一服務費。

All prices are subject to 10% surcharge.

All prices are subject to 10% surcharge.

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

31


濠味道 Taste

秋日已至 毛蟹的季节 Autumn is here and it is hairy crab season David Wong 本专栏作者黄育山先生是英 国葡萄酒及烈酒基金会课程 认可导师、香港专业品酒师 协会荣誉顾问、国泰航空香 港国际美酒品评大赛评委, 同时也是澳门厨艺协会的创 始人之一。他除了著有烹饪 书《新式葡国菜》以外,也 为不同的媒体撰写美食美酒 专栏。 David Wong is the author of “The Art of Modern Portuguese Cuisine” and founder of the Macau Culinary Association. He writes wine columns and restaurant/wine reviews for numerous media and is a regular judge for HKIWSC. David has worked in restaurants & hotels around the globe . David is an honorary advisor for the HK Sommeliers Association and is also an approved tutor for the Wine and Spirit EducationTrust, UK (WSET).

为您推荐三款适合搭配毛蟹的葡萄酒 上海毛蟹,也被称为中华大闸蟹,得名于它多毛的 钳。这道在中国大陆的美味近年来开始被香港和澳门 所接受,最受青睐的当属在农历九月成熟的雌蟹蟹 籽,雄性则在十月。在大陆,绍兴黄酒最常被搭配与 其食用,但这里,我们将介绍另外三种由澳门本地经 销商所提供的有趣的葡萄酒选择。

32

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

Three wines recommendations for hairy crab roe The Shanghai hairy crab is also known as the Chinese mitten crab and takes its name from its furry claws. The crab is a delicacy in China and has found its way to Hong Kong and Macau. It is greatly prized for the female crab roe, which ripen in the ninth lunar month and the males in the tenth. In China, Shaoxing yellow wine is the usual drink to go with it but here are three other interesting wine choices that are available in Macau at your local friendly wine distributor.


Thiénot Brut NV (Claret Wines) Thiénot香槟屋建立于1985年,是目前最年轻的香槟屋,位于Taissy,紧邻兰斯。 Stanislas Thiénot,这位年轻的执行总监将其描述为三种香槟葡萄种类的完美融合: 霞多丽(Chardonnay),黑皮诺(Pinot Noir),以及莫尼耶皮诺(Pinot Meunier) 。 Thiénot Brut NV香槟是一款巧妙结合细腻质地和清爽果味的绝妙葡萄酒,并且拥 有温性酵母发泡的特点以及上佳的酸度来均衡毛蟹的甜味。 Thiénot is a Champagne house founded in 1985 and is the youngest house in Champagne, based in Taissy, near Reims. Stanislas Thiénot, the young Managing Director would describe this as the perfect blend of three champagne grape varieties, Chardonnay, Pinot Noir and Pinot Meunier. Champagne Thiénot Brut is a great wine with finesse, smoothly textured with delicate green fruit flavours and toasty yeast characters with a nice acidity that would balance the sweetness of the hairy crabs.

Masumi Hiyaoroshi Junmai Ginjo (Superar) 纯米吟酿清酒在冬季通过传统的yamahai方式酿制,该方式酿造时间漫长且需要投入 大量人力,然后还需通过一个夏季来发酵成熟,这样的酿造方式使这种清酒拥有高 度的芳香以及上等的酸甜平衡。这批在2014年9月上市的清酒如今正到了最佳的饮 用时间。虽然它的酒精浓度只有15%,但是因其经过了整个夏日的发酵成熟,如今 口感浓厚且香醇,并且酸甜平衡滋味更是恰到好处。 This Junmai ginjo sake brewed in winter using the lengthy and labour-intensive yamahai method, then given one summer to mature. Highly fragrant, with a fine balance of acidity and sweetness. Released in September 2014, this should be perfect for drinking now. The alcohol level runs at 15% but allowing this sake to age over the summer has made the flavour deep and round. The balance of acidity and sweetness is just about right.

Frédéric Lornet Arbois Vin Jaune (Cottage Vineyards) Frédéric Lornet先生拥有并经营着Abbaye de la Boutière in Montigny-lès-Arsures, 这 是一家紧靠法国汝拉(Jura)产区内的阿尔布瓦(Arbois)的葡萄园。此款名为Vin Jaune的黄葡萄酒是以被当地人称为“自然”(Naturé)的萨瓦涅(Savagnin)白葡萄品 种酿造。近日,João Pires MS先生与Frédéric Lornet先生在新濠天地的誉龙轩米其林 餐厅共同举办了一场别开生面的晚宴,晚宴上精致的毛蟹餐品被佐以来自汝拉产区 的Vin Jaune黄葡萄酒,其绝妙的搭配更是让两位主办人赞不绝口。 Frédéric Lornet owns and runs the Abbaye de la Boutière in Montigny-lès-Arsures, a small village just outside of Arbois in the Franche-Comté / Jura region of France. This Vin Jaune, also called a yellow wine is made from the Savagnin grape, which is also known locally as Naturé. Recently João Pires MS hosted a Jura Vin Jaune and hairy crab special dinner at the Michelin star Jade Dragon at the City of Dreams together with Frédéric Lornet and both were delighted to find how well Jura Vin Jaune pairs with hairy crabs.

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

33


濠味道 Taste

开香槟庆祝! Bubbly Celebrations

Champagne Vouette & Sorbée ‘Blanc d’Argile’ Extra Brut 购买资讯 Available at: Champagne Asia HK 电邮 Email: info@champagne-asia.com 电话 Tel: (852) 6017 1973

月将迎来第62届澳门格兰披治大赛,我意识到几乎所有运动都 只使用香槟庆祝完满结束。 我认为,那些知名香槟品牌以外,你还可以从小型酒庄获得更多佳 酿:性价比更高丶种类更多丶最重要的是酒的品质非常高。 Champagne-Asia来自香港,正正就是推广这些小酒庄丶小出品的佼 佼者。他们带来12个不同的生产商,这些生产商使用有机种植和生物 动力法(Biodynamic)生产香槟,产出广泛风格丶品种丶具风土特 色丶单种或混合葡萄的香槟。 现在你也可以享受来自其他地区和国家的汽泡葡萄酒,皆因香槟区以 外也有很好的汽泡酒。

汽泡酒的造法 四种主要的方法: 第一个是直接打进二氧化碳,即是软饮料的造法。 第二个是Martinotti制法,由意大利人Federico Martinotti发明并取得 专利;及後由法国Saint-Pourcain-sur-Sioule酿酒家Eugène Charmat 於1907年效法。此方法让葡萄酒经过散装罐二次发酵,并在装瓶压 力下酿制,常用於制作Prosecco和Asti汽泡酒。 第三种方法是méthode champenoise(仅用於香槟),或称作“传 统方法”(香槟地区以外的庄园)。这种方法泡沫要瓶子里二次发 酵。 第四个方法是“转移法”。在完成champenoise或传统方法的初步主 发酵後,特酿被转移到瓶子里接着进行二次发酵。当二次发酵完成, 酒已发展得够时间(最少要半年才可标示为“瓶中发酵”)。之後瓶 子会被送到酒槽中,酒会经过过滤,加入调配剂,然後装新瓶出售。 这种方法可酿出层次,但也提供调配的空间,不像香槟制法般难以控 制每瓶之间的差异。 下面为你推介数款不同风格和地区的汽泡酒。你用不着为了庆祝而弄 得捉襟见肘的。下面有乾身的丶轻柔的丶甜美的选择,甚至玫瑰汽泡 酒,你必能找到你喜欢的选择! 34

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

Prosecco, BiancaVigna ExtraDry 购买资讯 Available at: 澳门Fine Wine公司Macau Fine Wine Co. Ltd. 澳门新口岸宋玉生广场180东南亚商 业中心6楼I-A Dr. Carlos d’Assumpcao Alameda, No 180, Edif. Tong Nam Ah Central Commercio, 6 Andar I-A, Nape, Macau 电话 Tel: +853 2875 2234


T

his month marks the 62nd Macau Grand Prix, and it has come to my attention that almost in all sports they use exclusively Champagne for their celebratory endings. If you ask me, looking at Champagne outside of the known brands, nowadays you will have amazing choices directly from small producers, offering great value, diversity and most importantly, very high quality. Champagne-Asia, in Hong Kong is a great example of a company trying to promote these smaller producers. They carry over 12 different producers, all whom are using only organic farming and biodynamic methods, giving us a huge range of style, variety, terroir driven, single grape variety or blend. Also now you can enjoy sparkling wine from other regions and countries, not only Champagne makes some of the best sparkling wine!

Sparkling Wines: Know How There are four main methods: The first is simple injection of carbon dioxide (CO2), which is also used in soft drinks. The second is the Metodo Martinotti created and patented by Italian Federico Martinotti and adopted by Eugène Charmat in 1907, a French vine grower in Saint-Pourçain-sur-Sioule, in which the wine undergoes a secondary fermentation in bulk tanks, and is

bottled under pressure. This method is used for Prosecco and Asti in particular. The third method is the méthode champenoise (only for Champagne), or traditional method (any other region or country than Champagne). With this method the effervescence is produced by secondary fermentation in the bottle. The fourth method is the “transfer method”. This follows the first steps of “méthode champenoise or traditional method” in that after primary fermentation the cuvée is transferred to bottles to complete secondary fermentation. When the secondary fermentation is complete and the wine has spent the desired amount of time in bottle on yeast lees (six months is the requirement to label a wine ‘bottle fermented’) then the individual bottles are transferred (hence the name) into a larger tank. The wine is then filtered, the liqueur de dosage added, and then filled back into new bottles for sale. This method allows for complexity to be built into the wine, but also gives scope for blending options after the wine has gone into bottle and reduces the bottle-to-bottle variations that can be hard to control in the “méthode champenoise” Please see below some suggestion about different style and countries. You don’t always have to break your bank account to enjoy a good celebration. From the super dry, lighter, sweeter and rose, you should be able to find the right choice for you to enjoy!

Espumante, Soalheiro Bruto Rosé 购买资讯 Available at: Vinomac Fine Wines Ltd.

Cava, Rimarts Brut Reserva 18 购买资讯 Available at: Claret Wines. 澳门慕拉士大马路157号激成工业中

澳门慕拉士大马路157号激成工业中 心第二期7楼H Avenida de Venceslau de Morais, No 157, Centro Industrial Keck Seng (Bloco 2), 7 Andar H, Macau 电话 Tel: +853 2883 0904

心第二期10楼N Avenida de Venceslau de Morais, No 157, Centro Industrial Keck Seng (Bloco 2), 10 Andar N, Macau 电话 Tel: +853 2841 0258

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

35


濠味道 Taste

36

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com


濠味道 taste 自助餐/美食广场

Buffet & Food court 鸣诗 BELCANÇÃO

路氹望德圣母湾大马路四季酒店1楼 1/F Four Seasons Macau, Cotai Strip, Taipa, Macau Brunch: 12:00-15:00 (Sun Only) Lunch: Mon-Sat 12:00-14:30 Dinner: 18:00-22:00 2881 8888 $$

群芳 FESTIVA

卡夫卡 KAFKA

京花轩 GOLDEN FLOWER

誉珑轩 JADE DRAGON

氹仔布拉格街152号地下 152, Rua de Braga, Taipa Tue to Sun; 13:30 - 22:00 2882 0086 $

永利澳门酒店,澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Sat & Sun 11:30-14:30 ; Tue-Sun 18:00-22:30, Closed on Mon 8986 3663 $$

新濠天地新濠大道二楼 The Boulevard Level 2, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:00-15:00, 18:00-23:00 8868 2822 $$$

安德鲁饼店 LORD STOW’S BAKERY

★★

路环市区挞沙街1号地下 No.1 Rua do Tassara, Coloane Village, Coloane Mon to Sun: 07:00 - 22:00 2888 2534 $

金殿堂 IMPERIAL COURT

MGM PATISSERIE

路氹城澳门银河综合度假城1楼G19 G19, G/F, East Promenade, Galaxy Hotel Macau 07:00-22:00 28880888 $$$

盛事餐厅 ROSSIO

外港新填海区孙逸仙大马路澳门 美高梅 MGM MACAU Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau Mon to Sun; 09:00 – 21:00 8802 2324 $$

SINGLE ORIGIN

外港新填海区孙逸仙大马路澳门 美高梅 Avenida Dr.Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, Macau Mon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00 Sun 07:00-10:30,11:30-23:00 8802 2372 $$

名厨都汇 URBAN KITCHEN 澳门JW万豪酒店一楼 1/F, JW Marriott Hotel Macau Lunch: 12:00-14:30 Dinner: 18:00-22:30 8886 6228

澳门荷兰园二马路19号通发大厦 地下 No.19, Rua de Abreu Nunes, Macau Mon to Sat; 12:00 – 20:00 / Sun; 12:00 – 19:00 6698 7475 $

苏浙汇 JADE GARDEN 澳门(皇朝)友谊大马路星际酒 店6楼 Level 6, StarWorld Hotel, Avenida da Amizade, NAPE, Macau 11:00-15:00, 17:00-23:00 8290 8638 $$

金丽轩 KAM LAI HEEN 新口岸友谊大马路956-1110号澳门 金丽华酒店二楼 2/F Grand Lapa Macau, Av. Amizade, Macau 8793 3821 $$

THE SEASON COFFEE CORNER 澳门科技大学图书馆内 G/F Block N, Macau University of Science and Technology, Avenida Wai Long, Taipa Mon to Fri; 08:30 – 17:00 8897 1888 $

咖啡馆

中餐

COMMUNAL TABLE

满堂彩 BEIJING KITCHEN

Cafés

外港新填海区孙逸仙大马路澳门 美高梅 MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau Mon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat/Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361 $$$$

Chinese

澳门美丽街29号C地下 G/F 29 C Rua Formosa, Macau Mon to Sat; 12:00 – 19:00 6677 9985 $

CUPPACOFFEE 氹仔旧城区飞能便度街104号泉悦 花园地下 Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa Mon to Sun; 07:00 - 19:00 2882 5201 $

路氹连公路新濠天地澳门君悦酒 店一楼 1/F, Grand Hyatt Macau, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:30-00:00 8868 1930 $$

尚坊是澳门少数的高级泰国餐,而除了知名的冬荫功海鲜汤 外,绿咖哩也做得很好。绿咖哩比红咖哩多了一重淡淡的泰 国香叶味,配搭鲜鸡肉,相得益彰。 Saffron is one of the rare Thai fine dining in Macau. They make green curry very well, in which there is a fragrance of Thai herbs, and is usually made with fresh chicken meat.

$ Less than MOP150/person 多于澳门元150/人 | $$ MOP150-300/person澳门元150-300/人 | $$$ MOP300-500/person 澳门元300-500/人 $$$$ Above MOP500/person 澳门元500以上/人

| ★ 米其林餐厅 MOP300-500 / Michelin-starred restaurants

www.cguidemacau.com | October 2015

Cguide

37


濠味道 taste 帝皇樓 KING

葡京日丽 PORTAS DO SOL

澳門澳门南灣商業大馬路友邦廣場地 下 G05-G07 G07, G/F, AIA Tower, 251A-301 Avenida Comercial de Macau 2875 7218 Lunch: 11.30 – 15:00 Dinner: 18:00 – 23:00

澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东 翼 2楼 2/F, East Wing, Lisboa Hotel, 2-4, Avenida de Lisboa, Macau 11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100 $$

8餐厅 THE EIGHT

观海轩中餐厅 KWUN HOI HEEN CHINESE RESTAURANT 金路环度假酒店 3/F, Grand Coloane Beach Resort Macau, 1918 Estrada de Hac Sa, Coloane Mon-Fri, 11:00-15:00,18:30 -23:00 Sat-Sun, 9:30-17:30,18:30-23:00 8899 1320 $$$

丽轩 Lai Heen 澳门丽思卡尔顿酒店五十一楼 51/F, The Ritz-Carlton, Macau Tuesday to Sundays Lunch: 11:30 - 14:30 Dinner: 17:30 - 22:30 8886 6868 $$$$

丹桂轩 LAUREL RESTAURANT 澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Level 2, StarWorld Hotel, Avenida da Amizade, NAPE, Macau 11:00 - 23:00 8290 8628 $$

利苑酒家 LEI GARDEN RESTAURANT 澳门威尼斯人度假村大运河购物中 心2130 Shop 2130, Grand Canal Shoppes, Venetian Macau Resort Hotel, Taipa, Macau Lunch: 11:30-15:00 Dinner: 18:00-23:30 $$$

南湖明月 LUA AZUL 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中 心三楼 3/F, Macau Tower, Largo da Torre de Macau, Macau Mon-Fri 11:00-15:00; 18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:00- 15:00; 18:30-22:00 8988 8700 $$

南湾葡京路葡京酒店二楼 2/F, East Wing, Grand Lisboa, 2-4, Avenida de Lisboa, Macau Mon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30 Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:30 8803 7788 $$$

★★★ 桃花源小厨 TIM’S KITCHEN 南湾葡京路新葡京酒店二楼 2/F, Grand Lisboa, Avenida de Lisboa Mon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30 Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:30 8803 7788 $$$

★ 永利轩 WING LEI 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Mon-Sat 11:30-15:00; Sun and Public Holiday 10:30-15:30 18:00-23:00 8986 3663 $$$$

★ 紫逸轩 ZI YAT HEEN 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 1/F, Four Season Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, COTAI 11:00-23:00 2881 8888 $$$$

★★

法国菜

French

Hot Pot

宝雅座法国餐厅 AUX BEAUX ARTS

鲜 XIN

外港新填海区孙逸仙大马路澳门 美高梅 Grande Praça, MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau Tue to Fri; 14:00-00:00 Sat to Sun; 11:00-00:00 8802 2319 $$

法厨天地 JACK’S KITCHEN 澳门新桥镜湖马路5号 No.5, Estrada do Repouso, Macau 12:00-14:30,15:00-18:00 (周一至周六Mon-Sat) 2835 8089 $$

海风餐厅 MISTRAL 新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店六楼 6/F, Sofitel Macau, Ponte 16, Rua do visconde Paço de Arcos, Macau Mon to Sun; 07:00 - 22:30 8861 7210 $$

PRIVÉ 巴素打尔古街澳门十六浦索菲特 大酒店 6/F, Sofitel Macau, Ponte 16, Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau Wed to Sun; 18:00 -22:00 8861 0016 $$$$

天巢法国餐厅 ROBUCHON AU DOME 澳门新葡京酒店43楼 Avenida de Lisboa, grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 8803 7878 $$$$

★★★ 御膳房 THE TASTING ROOM 路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒 店三楼 3/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI Mon to Sun; 12:00 - 23:00 8868 6681 $$$$

38

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

火锅

澳门喜来登金沙城中心酒店1楼 Level 1 Sheraton Macao Hotel, Cotai Central 11:30-15:00,18:00-23:00 8113 1200 $$$

香港金牌海鲜火锅 HONG KONG GOLD MEDAL SEAFOOD HOT POT

“澳门银河”综合度假城M楼M01 M01, M/F, Galaxy Macau 11:00-14:30,17:00-02:30 8883 2266/8883 2267 $$$$

金悦轩海鲜火锅酒家 JINYUEXUAN SEAFOOD & HOTPOT RESTAURANT 澳门宋玉生广场699号至707A富泽 园大厦AR/C R/C,Flat A-D, Edificio Fu Chat Yuen, 699-707 Alameda Dr. Carlos D’Assumpcao, Macau 11:00-15:00,17:00-01:00 2828 2862 $$$$

16号码头德兴海鲜火锅 PONTE 16 TAK HENG 澳门新口岸北京街怡珍阁南光百 货2楼 Rua de Pequim No. 2-B,I Chan Kok no.2 andar A, Macau 12:00-03:00 2893 9388/2878 6933 $$$

重庆刘一手火锅 CHONGQING LIUYISHOU HOTPOT 澳门新口岸北京街227号富泽园大厦 地下E座及F座 R/C E &F, Edificio Fu Chat Yuen, Rua de Pequim No. No.227,Macau 12:00-03:00 2878 5586 $$$

翠园海鲜火锅酒家 CHOI UN RESTAURANT 澳门南湾罗保博士街35-39号 No. 35-39, Rua Dr. Pedro Jose Lobo,Macau 9:00-03:00 2871 8891 $$$


印度菜

Indian

阿露娜印度咖喱咖啡屋 ARUNA’S INDIAN CURRY & CAFE HOUSE 澳门友谊大马路779号中裕大厦第二 座地下O铺 Avenida da Amizade, 779B, Building Chong Yu, G/F Macau 11:30 - 23:00
 2870 0898 $

皇雀印度餐厅 GOLDEN PEACOCK 路氹城金光大道望德圣母湾大马路澳 门威尼斯人度假村酒店1楼1037号 Shop 1037, Level 1,The Venetian Macao Resort , Cotai Strip 11:00-23:00 8118 9696 $$$

★ 印度园林餐厅 INDIAN GARDEN 氹仔花城区成都街濠景花园第27座 地 下18号铺 G/F, Shop 18, Block 27, Nova Taipa Garden,Rua de Seng Tou, Taipa Lunch 12:00 -14:30 Dinner 18:00 - 22:30 2883 7088 $

当奥丰素 DON ALFONSO 1890 澳门新葡京铂金层(3楼) 3/F, Grand Lisboa, Macau 12:00-14:30,18:30-22:30 8803 7722 $$$$

我的意大利厨房 LA CUCINA ITALIANA 氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺 G/F, Wai Heng Kok, Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok village, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 22:00 2882 7818 $$

帝雅廷意大利餐厅 RISTORANTE IL TEATRO 永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙 德丽街 Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau Tue to Sun; 17:30 – 23:30 8986 3648 $$$

日本菜

澳葡菜

Macanese 海湾咖啡屋 CAFE LITORAL 氹仔旧城区地堡街第四座伟展阁 53-57 号地下 G/F, Block 4 ,Wai Chin Kok, No.53-57, Rua do Regedor, Taipa 12:30 – 14:30, 18:00 – 22:00 2882 5255 $$

和洋館時尚歐意日式料理 Wa You Kan

天政 TENMASA

澳门银河, 1楼,1031 1031, 1/F, Galaxy Macau Monday - Saturday Lunch: 12pm – 2:30pm Dinner: 6pm - 10:30pm 8886 2169 $$$$

澳門友誼大馬路澳門漁人碼頭新奧 爾良館二B Section B, New Orlean II, Macau Fisherman’s Wharf, Macau 2872 5366 18:00 – 23:00

澳门福隆新街64号 No. 64,Rua da Felicidade, Macau 12:30 - 22:30 
2857 3580 $$

经典意大利餐厅 ANTICA TRATTORIA

8½ Otto e Mezzo BOMBANA

和韓燒韓日式燒肉專門店 Wa Kan Yaki

佛笑楼 FAT SIU LAU

意大利菜

澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马 路40,42及46号帝景苑 Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. vista Magnifica Court, Macau Mon to Sun; 12:00 - 23:30 2875 5102 $$

Korean

Japanese

澳門友誼大馬路澳門漁人碼頭新奧 爾良館二A Section A, New Orlean II, Macau Fisherman’s Wharf, Macau 2872 5311 Lunch 12:00 - 14:30, Dinner 18:00pm – 23:00

Italian

韩国菜

澳门氹仔广东路澳门新濠锋酒店 11楼 11F, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa 11:30 – 23:30 8803 6611 $$,

新故里日本料理 NEW FURUSATO 澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼 2/F, East Wing, Hotel Lisboa, No.24,Avenida de Lisboa, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30 8803 3677 $$$$

美心亨利餐厅 HENRI’S GALLEY 澳门西湾民国大马路4号G-H地下 4G-H, Av. da República R/C, Macau 12:00-22:00 2855 6251 $$

雅憩花园餐厅 NGA TIM CAFÈ 路环市区计单奴街8号 No.8, Rua Caetano, Coloane Village, Coloane 12:00 – 01:00 2888 2086 $

内港餐厅 O PORTO INTERIOR 澳门下环河边新街259号B地下 G/F, B, No.259, Rua do Almirante Sergio, Macau 11:30 – 22:00 2896 7770 $$

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

39


濠味道 taste 沙利文餐厅 SOLMAR RESTAURANT 澳门南湾大马路512号 No. 512, Avenida da Praia Grande, Macau 11:00 - 22:30 2888 1881 $$

葡国菜

澳门旅游学院教学餐厅 EDUCATIONAL RESTAURANT I.F.T 望厦炮台斜坡 Colina de Mong-Ha, Mong Ha, Macau Mon to Fri; 12:30 – 22:30 8598 3077 $$

花道葡萄牙餐厅 FADO

Portuguese 葡国美食天地 A PETISQUEIRA 氹仔旧城区生央街15C-D号 Rua de São Joao, vila da Taipa, Taipa Tue to Sun; 12:30-14:30, 18:00 - 22:00 2882 5354 $$

安东尼奥餐厅 ANTÓNIO 氹仔旧城区木铎街7号 Rua dos Clerigos No. 7, Old Taipa Village,Macau Mon to Sun; 12:00 - 00:00 2899 9998 $$

澳金玛葡国餐厅 AO GRAMA 氹仔旧城区英布拉街138号太子花城 第二座M铺 Shop M, Prince Flower City Block 2, Rua de Coimbra n°138, Taipa, Macau 2883 9838

百姓餐厅 BANZA 氹仔旧城区广东大马路154号A-B号 南新花园第5座地下g-H座 Avenida de Kwung Tung, 154, Macau Mon to Sun; 12:00-15:00, 18:30 - 23:00 2882 1519 $$

澳门陆军俱乐部 CLUBE MILITAR 新口岸南湾街975号 Avenida da Praia grande, 975, Macau Mon to Sun; 12:30 - 15:00, 19:0022:30 2871 4000 $$$

澳门得胜马路2-4号澳门皇都酒店 M/F, Hotel Royal, Estrada da vitoria, 2-4, Macau Mon to Sun; 6:30 - 22:30 2855 2222 $$$

法兰度餐厅 FERNANDO’S 路环黑沙海滩9号 Hac Sa Beach, 9, Coloane Mon to Sun; 12:00 - 21:30 2888 2264 $$

葡轩 GOSTO 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下g21号铺 G21, G/F, East Promenande, Galaxy Hotel, COTAI Mon to Sun; 12:00 - 23:00 8883 2221 $$$

葡国餐厅 GUINCHO A GALERA 葡京路2-4号葡京酒店西座3楼 3/F, Lisboa Hotel, Avenida de Lisboa 2-4, Macau Mon to Sun; 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30 8803 7676 $$$

LE CESAR 澳门氹仔濠景花园第23座地下 Edf. Nova Taipa Garden, Blc 23, Loja 9, Taipa Mon to Sun (周一至日) 09:00 - 23:30 2884 3061 $$

澳门海景正宗葡国餐厅 MIRAMAR 路环黑沙海滩黑沙马路 Hac Sa Beach (near Grand Coloane Beach Resort), Coloane Mon to Sun: 11:00 - 21:00 2888 2623 $$

山度士葡式餐厅 O SANTOS 氹仔旧城区官也街二十号 Rua de Cunha, 20, Vila da Taipa, Taipa Mon to Sun: 12:00 - 22:00 2882 5594 $$

西班牙菜

Spanish

BARCELONA TAPAS & RICE 澳门慕拉士街16号富大工业大厦地 下B座 No. 16, Rua de Venceslau de Morais, Macau 17:00-02:00 (周一及三至 五,Mon,Wen-Fri); 12:00-02:00 (周六及日Sat & Sun) 2872 1084 $$

塔巴斯西班牙小馆 CASA DE TAPAS 氹仔木铎街9号 Rua dos Clerigos, 9, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 00:00 2857 6626 $$$

STEAKHOUSE 高雅扒房 COPA 澳门金沙3楼 3/F, Sands Macao Hotel Cocktails: 4:30 pm - 12:00 am Dinner: 5:30 pm - 11:00 pm 8983 8222 $$$

莫尔顿牛排坊 MORTON’S 路氹城金光大道望德圣母湾大马路澳 门威尼斯人度假村酒店大运河购物中 心1016号舖 Shop 1016, The Grand Canal Shops, The Venetian Hotel, Cotai Strip Taipa, Macau Monday - Sunday: 17:00 - 23:00 8117 5000

大厨 THE KITCHEN 新葡京酒店三樓 3/F, Grand Lisboa Lunch: 12:00 - 14:30 Dinner: 18:30 - 22:30 8803 7777 $$$$

★ 40

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

泰国菜

Thai

泰摩登 MODERN THAI

氹仔旧城区地堡街85-87号O, P座 地下 G/F, Block O & P, No.85-87, R. do Regedor, Vila de Taipa 12:00 - 15:00
, 18:00 – 23:00 2882 7200 $

灆泰国菜餐厅 NAAM THAI RESTAURANT 新口岸友谊大马路956-1110号澳门 金丽华酒店 Grand Lapa Macau, No. 986-1110, Avenida da Amizade, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30 (周一休息) 8793 4818 $$

尚坊 SAFFRON 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄 地下大堂 G/F Banyan Tree Macau, Galaxy Macau, Avenida Marginal Flor de Lotus, Cotai 07:00 - 23:00
 8883 6061 $$


濠好玩 ENJOY

潮店推介 Easy Market

Annyeonghaseyo! Dorothy 店主罗先生与 Sharis Mr. Lo & Sharis,owners of easy market

年韩风盛行,不论男女老幼都受到韩星、韩剧 的热潮影响,大家都开始纷纷关注韩国市场潮 流的走向,而韩系的商品更是相当地受到欢迎,当中 包括了彩妆、保养品、食物等周边商品 。 “Easy Market”老板之一的Sharis看好韩系产品在澳 门市场的成长潜力,于本年头开设了Easy Market,至 今已成立第三间分店。其中在南湾区开设的旗舰店, 其门店占地库全层,地方宽躺,灯光柔和,除了营造 出家的感觉,更提供最佳的舒适购物环境;而店内的 商品种类繁多,从家居生活用品、儿童服饰、流行配 件、美妆保养、食品等一应俱全,店主更秉持以人为 本的理念,会定期远赴韩国亲自尝试各式各样的产 品,并精心挑选出最佳的商品带给顾客。 另外,Sharis推介了店内不可错过的“人气商品”, 当中包括: “BEAUSKIN” 品牌的一系列护肤和化 妆产品,爱美的一族,又怎能错过呢!另外以“蜂蜜 牛油”为主题的人气休闲零食,一尝必定令你上瘾。 更贴心的是,店内每样商品都有一张小名牌标明它的 特色和详细资料,同时店员亦乐意为每位顾客详细解 释,务求让你买得安心,用得放心。

K

orean style has been in fashion for decades. People from all walks of life tend to follow the Korean fashion, which is easily influenced by Korean TV series and movie stars. Korean products, such as cosmetics, skincare and food, are quite popular in Macau. “Easy Market” was established at the beginning of this year by Sharis, who saw the potential of Korean products in Macau. Now he has opened three shops. The one on Av. da Praia Grande is the flagship store. Occupying the whole basement, the store is large and soft lighted, offering a first-class shopping experience and a wide range of goods: household products, Children’s wear, accessories, cosmetics & beauty, food… you name it. The shopkeeper would visit Korea regularly, carefully selecting and bringing back the best products for you. Sharis recommended to us some of the most popular items in the store. If you come here, don’t miss the “BEAUSKIN” beauty & cosmetics and snacks made from the best honey and butter. Every commodity in the store has a little “name card”, so you can get some information about it. Apart from that, the shop assistants are willing to help you with any questions you have.

地址 Address 澳门南湾大马路405号中国 法律大厦地库全层 Basement, China Law Building, No. 405 Av. da Praia Grande, Macau 电话 Tel: (853) 28366318 营业时间 Opening Hours 周一-周日11:00-20:30 Mon-Sun 11:00-20:30

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

41


濠好玩 ENJOY

1

年一度的澳门格兰披治大赛又到了,看惯了电单 车赛上车与地面摩擦出的耀眼花火,听惯了一级 方程式上有如雷鸣的引擎声,期待惯了房车赛上的星光 熠熠……赛车似乎与澳门人的关系又变得密不可分了! 但作为一名“骨灰级”的赛车迷,不知道你是否曾了解 过对于车手来说与他们最密不可分的赛车服饰是怎么 样的?不如趁着这个节日盛世之际,一同与我们了解了 解。

HANS 是Head and Neck Support Device 的缩写,对于赛车手来说是必不可少的一 种配件,用于保护头部和颈椎的装置。据统计显示,佩戴了HANS 系统之后,撞击 时车手头部和颈部受到的力分别减少了68%和86%。而最新的HANS Racing Series 2 系列产品,为Stand 21 带来市场上新的重量、价格和人体工学标准。 HANS is short for Head and Neck Support Device, a device used for protecting the head and neck which is an important accessory for a racing driver. According to the statistics, with the HANS system, the force to head and neck when there is shock will be greatly reduced by 68% to 86%. And the latest HANS Racing Series 2 has brought the new standard for weight, price and ergonomics on the market from Stand 21.

2

赛车身上事

Suits for motor racing

HANS

保时捷经典赛车服 ST3000 HSC ST3000 HSC, Classic racing suit for Porsche

这件赛车服饰高温压力科研项目的直接产物,是赛车服新时代的代表。双层的材料设 计,以及合成弹力纤维及芳香尼龙纤维浮动式手袖设计,让保时捷赛车队一直所向披 靡。 This racing suit is the direct product of the scientific research project on hightemperature pressure and is the latest in the new age racing suits. Double-layer material design, synthetic elastic fiber and fragrant nylon fiber floating sleeve design make the Porsche racing team invincible.

3

Vivi

Ferrari 賽車手套 Ferrari racing gloves

手套作为接触方向盘的最主要物件,当然不能被忽视。手套手掌部分采用特殊皮质 材质设计,增加了对方向盘的附着力以及吸震性,减少了车手的手部疲劳,是赛车 手很喜欢的一款手套。

T

he annual Macau Grand Prix Motor Racing is coming again. Used to seeing the glaring sparkles rubbed out by scooters and the ground, used to listening to the thundering sound of the engines at the Formula 1 and used to expecting the idols at the touring car racing…… the relationship between motor racing and the Macanese seems to be inseparable again! But, as a “guru” fan of motor racing, I wonder if you have ever learnt about the racing suits that are both integral and important to the safety of all racing drivers? We will introduce you to some of the safety clothing and equipment that racing drivers use during the races.

As the most important article to touch the steering wheel, gloves can never be ignored. The palm part of the glove employs special leather design, which increases the adhesive force and shock absorption to the steering wheel and reduces the fatigue in hands of the drivers. This is an example of apair that is much-favored gloves by the drivers.

4

赛车靴子 Racing boots

自从舒马赫踏上PUMA 为其精心打造的专业赛车鞋开始,PUMA 就成为历史上最成 功的F1 车队的合作伙伴。 Since Schumacher put his feet in the professional racing boots meticulously created by PUMA, PUMA has become the most successful partner of F1 team in the history.

42

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com


各位赛车迷是否已经蠢蠢欲动想全副装备前往观看比赛 呢?不如就参考以下几款赛车服饰,让你亲临轰鸣之地 感受这种一年一度的震撼吧!

1

Dear racing fans, are you ready to be equipped and watch the races? Below are some racing apparel for that you may enjoy for this year’s races!

实用性极强的腕表相信是不少法拉利迷的心头好,带 上这款标志性红白黑相间的腕表亲临现场,这不仅是 专业的体现,更是时尚的代表了! This wrist watch, which has high practicality, is much favored by many Ferrari fans. It is not only professional but also fashionable to go to the race site with this symbolic wrist watch in red, white and black! 地址 Address 澳门永利酒店法拉利专卖店 Ferrari Specialty Store in Wynn Macau

2

法拉利与PUMA合作的这件套头拉链夹克衣不知道是 否让你有一种已经坐上方程式战车的感觉? How abouth this zippered pullover jacket it will make you feel that you are already sitting in the racing car at Formula 1? 地址 Address 澳门永利酒店法拉利专卖店 Ferrari Specialty Store in Wynn Macau

3 烈日下看赛车,你需要一副帅气的太阳眼镜。这副高 贵实用的太阳眼镜来自BMW ,相信有了它,你也可 以尽情在太阳底下感受大赛车的激情了! You’ll need a cool pair of sunglasses to watch the races under the burning sun. These cool and practical pair of sunglasses are available from BMW, and we believe that with it, you will be able to feel the passion of the racing cars under the sun! 地址 Address 澳门宝马车行

4

Macau BMW dealer

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

43


澳门买好酒 wineshop 年度酒窖 Les Millesimes 氹仔孙逸仙博士大马路139号百利宝 花园百丽阁地下1座 Av Dr. Sun Yat Sen, No.165 Edif, Treasure Garden Pretty Court. Block 1, Ground Floor 2822 1155

宾利酒世界 Banny Wine Cellar 菜园涌北街83-89号地下S Norte Canal Hortas 83-89 r/c S 2822 7530

酒宝巴库斯 Bacchus wine

寰发洋酒有限公司 Remfly Wine and Spirits Ltd 澳门宋玉生广场235-243号中土大厦地下Q,R铺, Alameda Dr. Carlos d’Assumpção 235 - 243, China Civil Plaza R/C Q,R 2857 5243

肯尼思酒窖 Kenneth Wine Cellar

荣仕廊美酒澳门有限公司 Vins Gallery Limited

澳门新口岸宋玉生广场235-287号中 土大厦15楼f座, Alameda Dr Carlos D’Assumpção China Civil Plaza 15° 2875 1628

澳门商业大马路友邦广场地下02室 Av Comercial Macau Ed AIA Tower r/c apt 02 2888 9881

太平洋酒窖 Pacific Wine Mart 马德里街31号地下D Madrid 31 r/c D 2875 0622

润德酒业 Runde Wine & Spirits 巴波沙大马路华大新邨华康楼地下H Av A Tamag Barbª Va Tai San Chun Va Hong Lau r/c H 2843 9809

皇家酒窖 The Royal Wine Cellar

河边新街94-120号地下B Alm Sérgio 94-120 r/c B 2893 8495

44

新澳门导航

金泉酒庄 Golden Winery 菜园路164号地下IA Hortelãos 164 r/c IA 2842 3399

马统领街26号地下 Com Mata-Olivª 26 r/c 2871 8989

TopWines Macau Store 澳門 東望洋新街 無門牌號数 松柏 苑 地下A座 Rua Nova à Guia, Chong Pak Court, A, Macau 2888 9891 http://store.ptw-s.com

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

氹仔望德圣母湾大马路澳门威尼斯 人度假村酒店大运河购物中心3楼 Venetian Macao Nuance-Watson 2882 8105

嘉兴酒业 Sociedade de Vinhos Finest Limitada 华大新村第三街海南花园第1座地 下J R.3 Va Tai Hoi Nam Gdn bl 1 r/c J 2848 1710

法国SV国际酒庄集团有限 公司 FRANCE SV INTERNATIONAL WINE GROUP 华大新村第三街13号海南花园1座 地下o铺 Rua 3 Va Tai Hoi Nam Gdn Bl 1 R/C 2843 0917

888酒庄 Adega 888

法国马伯乐集团酒业有限 公司 MBL Wine Group Lirnited 宋玉生广场112号地下M Alª Dr Carlos d’Assumpção 112 r/c M 2822 0899

好时行洋酒专门店有限 公司 Greattime Wine Pouring House Ltd

福隆新街49号地下 Felicidade 49 r/c 2878 5415

屈臣氏酒窖 Watson’s Wine Venetian

圣美基街1号C-D地下 S Miguel 1C-D r/c 2835 4585

俊轩酒业 JOIN HIN WINES 骏德酒业(澳门)有限公司 Jointek Fine Wines 罗马街30-38号地下AA Roma 30-38 r/c AA 2875 5746

葡萄酒博物馆 WINE MUSEUM 澳门新口岸高美士街431号 Rua Luis Gonzaga Gomes 431, basemant 8798 4188

Prime Shop 优质食品店 Prime Shop 黑沙环中街592号寰宇天下地下2座 地下D铺 Central Areia Preta 592, La Cite Block 2, r/c D Macau 2848 1659

关闸马路64号地下C Ist Ferrª Amaral 64 r/c C 2848 7371

慕拉士来来酒窖 ROYAL SUPERMARKET CELLAR 澳门慕拉士大马路181-183号来来 大厦一楼 Av, de Venceslau de Morais No 181-183, Royal Group Building R/C 8791 9488

澳门DFS醇酒及雪茄概念店 DFS VINTAGE CELLAR 澳门四季酒店DFS内 Four Season Resort, Macao DFS 2870 0175


购物指南 shop 购物商场

SHOPPING MALL DEPARTMENT STORE

金沙广场 Shoppes at Cotai Central 澳门路氹金光大道金沙城中心 Cotai Sands Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip 10:00-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 8113 9630

澳门T广场四季名店 T GALLERIA MACAU, SHOPPES at FOUR SEASONS 澳门壹号广场 ONE CENTRAL MACAU 澳门外港新填海区沙格斯大马路 Avenida de Sagres,Nape Macau 10:30-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 2822 9838

永利名店购物区 WYNN ESPLANADE 澳门外港填海区仙德丽街 Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau 10:00-00:00 +853 2888 9966

澳门路氹金光大道四季酒店望德圣 母湾大马路 The Shoppes at Four Seasons, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip 10:00-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 2828 2833

DFS BEAUTY WORLD 澳门四季名店1楼1101/18-30店 1101/18-30,Level 1,The Shoppes at Four Seasons,Cotai 10:00-23:00 +853 2828 2833

澳门外港填海区仙德丽街 Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau 10:00-00:00 +853 2888 9966

澳门望德圣母湾大马路 澳门威尼斯 人度假村酒店3楼 3F,The Venetian Macao, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Taipa 10:00-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 8117 7841

澳门T广场新濠天地店 T GALLERIA MACAU, CITY OF DREAMS 澳门氹仔路氹连贯公路连接路环及 路氹填海区 Estrada do Istmo,Cotai, Macau 10:00-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 8590 3000

澳门殷皇子大马路友谊广场地库 Avenida Do Infante D,Henrique 31A-31B, Macau 10:00-22:00 +853 82916350

化妆品与个人护理

COSMETICS & SKNICARE 莎莎 SA SA 澳门板樟堂街1E-1F地下 Rua de S. Domingos, No. 1E-1F,R/C, Macau 10:00-23:00 +853 2832 2155

卓悦 BONJOUR 澳门板樟堂街12-14号物业全幢 G/F, 12-14 Rua de S. Domingos, Macau 10:00-22:30 +853 2832 2146

思维美 SWEETMAY 澳门板樟堂街1D号铺 Shop 1D,Rua de S. Domingos,Macau 10:00-22:00 +853 2838 9156

万利名店购物区 ENCORE ESPLANADE

威尼斯人购物中心 SHOPPES at VENETIAN

永盟百货 WINMAN

电子及家庭电器 玛莎百货 MARKS & SPENCER 澳门路氹金光大道金沙城中心广场 2楼2116B室 Shop 2116B,Level 2,Shoppes at Cotai Central,Sands Cotai Central, Cotai Strip 10:00-23:00 (周日至四,Sun to Thur); 10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat) +853 2885 3592

澳门新八佰伴 NEW YAO HAN 澳门苏亚利斯博士大马路90号 Av. Doutor Mario Soares no. 90, Macau 10:30-22:00 +853 2872 5338

日本数码店 JC SHOP PREMIUM @ Macau 澳门威尼斯人大运河购物中心大 运河街877号铺 Shop 877, Grand Canal Street, Shoppes Grand Canal, The Venetian Macau 10:00-21:30 +853 2882 8987

歌谣KOIO CYBERLAND 澳门伯多禄局长街 (白马行) 银 座广场地下 O~S铺 Shop O-S, Macau Ginza Plaza, Rua de Pedro Nolasco da Silva, Macau 11:00-23:00 +853 2835 5227

丽斯摄影器材行FOTO NICE 澳门南湾大马路616号万胜大厦 地下A Av. dA Praia Grande No.616, Edf. Man Seng,R/C “A”, Macau. 10:00-20:00 +853 2871 5618

手信/糖果

SOUVENIRS/CONFECTIONERY 钜记手信 KOI KEI BAKERY

AUDIO VISUAL ELECTRONIC ACCESSORIES

氹仔官也街11-13号地下 Rua do Cunha, No 11-13, R/C, Taipa 10:00-22:00 +853 2882 7458

丰泽 FORTRESS

澳门老牌车厘哥夫 OLD CHERYKOFF MACAU

议事亭前地11号信德堡地库 Basement,Shun Tak House,11 Largo Do Senado,Macau 10:30-22:00 +853 2832 9958

氹仔官也街31号地下 Rua do Cunha, No. 31, R/C, Taipa 10:00-22:00 +2882 7811

ORIGINAL TECHNOLOGY 澳门广场地下P,V&W铺 Shop P, V&W,G/F, Macau Square 10:00-20:30 +853 3871 7428

来来电器广场 ROYAL ELECTRONICS SQUARE

咀香园饼家 CHOI HEONG YUEN BAKERY 澳门大三巴街28E号地下 Rua de S. Paulo, No. 28E, R/C, Macau 10:00-22:00 +853 2836 2122

澳门慕拉士大马路181-183号来来集 团大厦2楼 Avenida de Venceslau de Morais, Edf. Loi Loi Grupo, No. 181-183, 2/F, Macau 11:00-22:00 +853 8791 9432

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

45


濠探索 explore

寓教于乐的学习地 澳门科学馆 Learning and Fun Macau Science Centre Shirley

1

1月的大赛车固然精彩,但要小朋友整天留在看台 看赛车似乎有些难度,那么不妨带他们到赛道附近 的澳门科学馆玩耍一番,一览全球最高解像度的立体 天文馆。 位于澳门孙逸仙大马路的澳门科学馆,不仅拥有能让 参观者亲自动手、享受探索科学乐趣的“展览中心” 、提供基本机械知识培训的:机械工房“,还有能容 纳约200人的宴会“会议中心”、礼品店、餐厅及育 婴室等亲民贴心的设施,即使是一家老小出动寻找乐 趣,也不会受到限制。其中吸引各个年龄层观展者 的“展览中心”有14个展厅,展厅的主题分别是太空 科学、儿童乐园、儿童科学、科学快车、机械人、声 学、地球、遗传学、环保、运动健康、运动竞技及食 物科学。展览的内容既富有知识和科学性,又充满趣 味,是小朋友们学习及玩乐的休闲场所。 除了以上的14个长期展览以外,近期还有哪些特别精 彩的展出呢?快跟小编一同去看看。

46

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

“澳门x乐高®展览” “澳门x乐高®展览” 以澳门格兰披治大赛车跑道、澳门旅游塔及澳门半岛 地图为设计主题的乐高模型展,细致的展品展现出澳 门的特色。此外,澳门摄影师梁舜尧拍摄的“澳门名 胜x乐高®人仔”相片也将一同展出,若看了展览还意 犹未尽,还可以参加相关的乐高拍摄技巧讲座和工作 坊,大师级的讲解和亲身的实际操作将会是一个不错 的体验。

日期:即日起至12月28日

“印象–印像”特备展览 日期:即日起至12月31日 时间:10:00-18:00( 逢星期四休馆,周末、公众

“印象–印像”特备展览

假期照常开放) 地点:澳门科学馆 / 孙逸

印刷文化博大精深,雕版印刷术作为中国古代的四大 发明之一,被每个地方的人们所惊叹和传颂。在澳门 也同样如此。此次“印象–印像”特备展览将会展出 堪称“澳门第一”或“澳门唯一”印刷业的文物珍 品,也希望借此让参观者直观的了解印刷技术的原理 和发展历史,让更多市民和游客一览中华文化的奥 秘。

仙大马路 电话:(+853))2888 0822


Photos by Macao Science Centre

I

f you bring children to Macau this November, the Grand Prix might not be the most exciting thing for them – but the Macau Science Centre will be. Located on the Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau Science Centre consists of the Exhibition Center, the Mechanical Workshop where mechanical training is provided, and the Convention Center. Supporting facilities include a gift shop, restaurants and a nursery room, providing visitors with a full range of services. The Exhibition Center consists of 14 galleries. The 12 permanent galleries cover topics in Space Science, Fun Science, Children Science, Science Express, Robotic, Sound, Earth, Genetics (DNA), Eco Conservation, Sport Health, Sport Challenge and Food Science. The exhibitions seek to provide knowledge-oriented, scientific and interesting interactive exhibits, and allow visitors to explore science in a hands-on way. Apart from the above-mentioned permanent galleries, there are 2 galleries reserved for special exhibitions. Recent exhibitions are:

Macau x LEGO® Exhibition Three sets of LEGO® models of Macau’s events and landmarks will be displayed, including starting point of the Guia Circuit of Macau Grand Prix, Macau Tower and the map of Macau Peninsula. The photos of “Macau Attraction x LEGO® mini-figures” by photographer Antonio Leong will also be displayed. There will also be LEGO® photography seminar and workshop, great opportunities to improve your photography skills.

Impressions Printing Exhibition on Printing Technology Printing is one of the four great inventions of Ancient China. The beauty of woodblock printing is absolutely amazing. This exhibition “Impressions Printing” presents several gems from printing art and models of printing equipment; some of them are “the first in Macau” or “the only one in Macau”. We invite everyone to come and discover these treasures, appreciating the beauty of printing technology and Chinese culture.

1/6-31/12 Opening Hours: 10:00-18:00 (Closed on Thursdays) Address: Macao Science Center, Avenida Dr. Sun Yat-Sen

25/9-28/12

Tel: (+853) 2888 0822

Opening Hours: 10:00-18:00

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

47


濠探索 explore 这次我们邀请到澳门丽思卡尔顿酒店的礼 宾司Livon Tee,为我们深入介绍礼宾工作 可以怎样协助旅客。 当初鼓励你成为礼宾员的动力是甚麽? 发自内心那想要为客人把不可能化为可能的渴求。

动力很易令人联想到赛车,你会怎样推介快将举行的 大赛车? 我们这条东望洋跑道非常有挑战性,既有急弯亦有直 路。你会看到如痴如醉丶肾上腺素急升!

礼宾部应怎样帮助旅客? 要主动并全心参与。不管旅客有否求助,我们也应当主 动关切并全心投入去协助客人,好使他们的体验得以 提升。 你认为你团队最强的优点是? 坚持不懈为客人奉上毕生难忘的体验。

你推介秋季访澳的旅客什么活动? 下塌澳门丽思卡尔顿酒店丶品尝酒店餐厅精心制作的 美食,也要於路环市区的小路漫步。

This time we have with us Livon Tee, Concierge at The Ritz-Carlton Macau, telling us how Concierge services can help enhance the experience of tourists. What was the encouragement that made you become a concierge? The strong inner desire to execute the impossible for my guests.

Livon Tee Concierge at The Ritz-Carlton Macau

Encouragement can easily be associated with car racing. How do you recommend the Macau Grand Prix? Our Guia Circuit is one of the most challenging circuits in the world, with really tight corners and fast straights. Hold your breath and feel the adrenaline rush! How should concierge teams help guests? Approach and Engage! With or without guests asking, we approach and engage ourselves with guests. From there we will create memories for our guests. What do you consider the strongest feature of your concierge team? The commitment of my team to create memories to guests for life. What do you recommend tourists do in Macau during autumn? Spend 48 hours at The Ritz-Carlton Macau, enjoy the haute cuisine and take a stroll through nostalgic Coloane Village. 48

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

Les Clefs d’Or Macau - International network of Concierges http://lesclefsdormacau.org/


www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

49


濠探索 explore

50

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com


星光熠熠东望洋 太阳城集团 第62届澳门格兰披治大赛车 Suncity Group 62nd Macau Grand Prix 第62届澳门格兰披治大赛车于11月19至22日隆重登场,为市民及旅客带来连场精彩的赛事。本 届一共有8项赛事,其中有4项大赛,分别是格兰披治三级方程式大赛、格兰披治电单车赛、东 望洋大赛及澳门GT杯暨国际汽联GT世界杯,吸引31个国家及地区共228名车手齐聚濠江。 The Suncity Group 62nd Macau Grand Prix race will be held from 19 to 22 November 2015. This year there will be 8 categories of races, highlights including Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix – FIA F3 Intercontinental Cup, Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix - 49th Edition, Suncity Group Macau Guia Race 2.0T and SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup. 228 drivers from 31 countries all over the world will be attending this grand event.

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

51


濠探索 explore

门格兰披治三级方程式大 赛是历来都是倍受瞩目的 赛事,这个赛事是众多车坛新星 崭露头角的好机会。本届三级方 程式大赛共有28名车手参加,他 们是来自17个国家及地区的优秀 三级方程式车手,包括刚卫冕国 际汽联欧洲三级方程式锦标赛总 冠军的瑞典车手将代表意大利 车队SJM Theodore Racing by Prema Powerteam的罗辛基思 (Felix Rosenqvist)、首度到 访澳门的英国小将丹尼斯(Jake Dennis)和加拿大车手史杜尔 (Lance Stroll)、青年车手泰国 战将艾邦(Alexander Albon) 和法国车手保高拿兹(Dorian Boccolacci),中国车手曹宏伟 和主场作战的澳门小将郑颖聪 等。而史上赢得最多次澳门格 兰披治大赛车的车队TOM’S车 队则派出目前领先日本三级方 程式锦标赛积分榜的日本猛将 山下健太(Kenta Yamashita)出

52

新澳门导航

征,使赛事更令人期待。 澳门格兰披治摩托车大赛自1967 年成功上演以来,至此一直是深 受车迷们关注的大赛事。本届参 赛的车手遍布全球,31位参赛车 手分别来自11个不同国家和地 区,如欧洲、美洲、澳洲和南非 等。四个熟悉的名字包括多届冠 军得主伊斯顿(Stuart Easton) 、赫彻臣(Ian Hutchinson)、 路达(Michael Rutter)和麦坚 尼斯(John McGuinness)。 在今年星光熠熠的摩托车大赛 中,观众还将见到美国车手米 拿(Mark Miller,Splitlath EBR) 、格图(Brandon Cretu,Bimota Factory Racing)及威利(Ben Wylie,Bimota Factory Racing) 的身影。 澳门东望洋大赛今年踏入新里 程,引入TCR规格的赛车。 TCR 国际房车系列赛的赛车与澳门东 望洋大赛的参赛战车一样,都是 采用2.0Tubro引擎,但这项新世

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

代房车赛提倡“恰当的成本”, 赛车中大部分的零件都必须符合 相关的规定,意味着所有参赛的 车手和车队都在相同条件下展开 激斗。另外值得一提的是,澳门 赛车之王侯夫(Rob Huff)也将 作赛,并且多了一个新任务,为 其门生及车队队友、首度参加澳 门赛事的基亚逊(Kevin Gleason)作指导。 另一项新突破是澳门首度与国际 汽联与澳门携手合作,在澳门格 兰披治大赛车举办全球首届GT世 界杯。多名欧洲和亚太区首屈一 指的车手将参与此项赛事,包括 去年夺得澳门GT杯冠军的德国 车手晏高(Maro Engel)、东 望洋赛道的五连冠得主莫他拿 (Edoardo Mortara) 、来自 日本的两届澳门GT杯冠军得主 泽圭太(Keita Sawa)、前澳 门GT杯得主欧阳若曦、前澳门三 级方程式冠军得主古图(André Couto)等角逐首届国际汽联GT

世界杯的胜利头衔。 四项精彩的大赛固然值得期待, 但由来自本澳(澳门)及亚洲各地 的顶级赛车好手带来的刺激支持 赛事同样精彩,包括CTM澳门房 车杯、澳门路车挑战赛以及由两 岸四地的汽车会推动及联合主办 的华夏赛车大奖赛,全力以赴争 取冠军衔。太阳城明星莲花挑战 赛是今年澳门格兰披治大赛车的 全新赛事,参赛阵容包括知名模 特儿及女演员周秀娜、人气演员 及歌手余文乐、“飞鱼王子”方 力申和电视女星苟芸慧。台湾模 特儿艺人、前男子偶像团体飞轮 海成员吴尊也将与一众香港明星 共同迎战。 此外,在大赛车进行期间,氹 仔官也街、关闸广场、佑汉街 市公园、议事亭前地、嘉路米 耶圆形地(三盏灯)、塔石广 场以及友谊广场将有大型电视 幕现场直播,让您随时紧贴澳 门格兰披治大赛车的精彩分秒。


T

he much-anticipated Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix – FIA F3 Intercontinental Cup race is a great opportunity for early-career drivers to show their faces. This year, 28 brilliant drivers from 17 countries will take part in the race. Swedish driver Felix Rosenqvist, who is the reigning champion of 2015 FIA F3 European Championship, will be representing Italian team SJM Theodore Racing by Prema Powerteam and british young driver Jake Dennis is coming to Macau for the first time, also representing this team. Other participants include Lance Stroll from Canada, Alexander Albon from Thailand, Dorian Boccolacci from France, Cao Hongwei from China and Zheng Yingcong from Macau. Japanese driver Kenta Yamashita, who is leading F3 Japanese Championship stand-

ings, will be representing Tom’s, the most successful team in the Macau Grand Prix. Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix has drawn a lot of attention since it was launched in 1967. This year, we have 31 drivers from 11 countries participating in the race, including former winner Stuart Easton, Ian Hutchinson, Michael Rutter and John McGuinness. We will also see American driver Mark Miller for team Splitlath EBR, Brandon Cretu and Ben Wylie for Bimota Factory Racing. What’s new about Suncity Group Macau Guia Race 2.0T this year is the introduction of TCR cars. Cars participating in the TCR touring car race use a 2.0 turbo engine, the same as other cars in the Guia Race. But their components must meet relevant regulations,

which means all the drivers and team are competing under the same conditions. Moreover, Rob Huff, the king of Macau racing cars, will be in the race. He will also be the instructor of his teammate Kevin Gleason, who is attending the Macau race for the first time. Another breakthrough is that it is the first time Macau joins hands with FIA to hold the FIA GT World Cup. Top drivers from Europe and Asia will be in the race, including last year’s winner, German driver Maro Engel. Other big names are Edoardo Mortara, five-time winner on the Guia Circuit, Japanese driver Keita Sawa, who has won the GT cup twice, former GT cup winner Darryl O’Young and former Macau F3 champion André Couto. Furthermore, there will be the

CTM Macau Touring Car Cup, Macau Road Sport Challenge, Chinese Racing Cup and Suncity Lotus Celebrity Cup Race. The Suncity Lotus Celebrity Cup Race is a new race launched this year. Celebrities such as model and actress Chrissie Chau, actor and singer Shawn Yue, actor Alex Fong and TV celebrity Christine Kuo will attend the race. Taiwan actor singer and model Chun Wu, who is a former member of the male idol group “Fahrenheit”, will be in the game too, along with other superstars from Hong Kong. During the Grand Prix, there will be live broadcast on large screens at Rua da Cunha, Senado Square, Rotunda de Carlos da Maia and Tap Seac Square, keeping you updated throughout the great race.

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

53


濠探索 explore

澳门格兰披治大赛车日程表

Schedule

11/19 Thursday 星期四

11/20 Friday星期五

07:30-08:30

07:30 -08:15

太阳城集团澳门格兰披治电单车-第四十九届大赛-练习 Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix - 49th Edition – Practice

太阳城集团澳门格兰披治电单车-第四十九届大赛-排位赛 Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix 49th Edition – Qualifying

08:50-09:20

08:40 -09:10

太阳城明星莲花挑战赛-练习 Suncity Lotus Celebrity Cup Race – Practice

太阳城明星莲花挑战赛-排位赛 Suncity Lotus Celebrity Cup Race – Qualifying

09:35-10:15

09:35- 10:15

太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛-国际汽联三级方程式洲 际杯-练习 Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix FIA F3 Intercontinental Cup – Practice

太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛-国际汽联三级方程式洲 际杯-练习 Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix FIA F3 Intercontinental Cup – Practice

10:30 -11:10

10:40 -11:10

澳门路车挑战赛-练习 Macau Road Sport Challenge – Practice

澳博澳门GT杯-国际汽联GT世界杯-练习 SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup – Practice

11:25 -11:55

11:35 -12:05

太阳城集团澳门东望洋大赛2.0T-练习 Suncity Group Macau Guia Race 2.0T – Practice

澳门路车挑战赛-排位赛 Macau Road Sport Challenge – Qualifying

12:30 -13:00

12:30 -13:00

澳博澳门GT杯-国际汽联GT世界杯-练习 SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup – Practice

太阳城集团澳门东望洋大赛2.0T-练习 Suncity Group Macau Guia Race 2.0T – Practice

13:20- 14:00

13:55 -14:25

CTM澳门房车杯-练习 CTM Macau Touring Car Cup – Practice

CTM澳门房车杯-排位赛 CTM Macau Touring Car Cup – Qualifying

14:20 -15:00

14:55 -15:25

太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛-国际汽联三级方程式洲 际杯-排位赛 Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix FIA F3 Intercontinental Cup – Qualifying

澳博澳门GT杯-国际汽联GT世界杯-排位赛 SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup – Qualifying

15:45 -16:30 太阳城集团澳门格兰披治电单车-第四十九届大赛-排位赛 Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix - 49th Edition Qualifying

16:40 -17:10 华夏赛车大奖赛-练习 Chinese Racing Cup – Practice

54

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

15:55- 16:35 太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛-国际汽联三级方程式洲 际杯-排位赛 Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix FIA F3 Intercontinental Cup – Qualifying

16:45 -17:15 华夏赛车大奖赛-排位赛 Chinese Racing Cup - Qualifying


11/22 Sunday星期日 07:00- 07:30 安全车及拯救车-测试圈 Safety and Rescue Cars - Testing laps

08:30- 09:30 CTM澳门房车杯-12圈 CTM Macau Touring Car Cup - 12 laps

10:00- 12:00

11/21 Saturday星期六 07:30- 08:10 太阳城集团澳门东望洋大赛2.0T -排位赛 Suncity Group Macau Guia Race 2.0T – Qualifying

08:40 -09:40 澳门路车挑战赛-10圈 Macau Road Sport Challenge - 10 laps

10:10 -11:10 太阳城明星莲花挑战赛-10圈 Suncity Lotus Celebrity Cup Race - 10 laps

11:25 -11:45 太阳城集团澳门格兰披治电单车-第四十九届大赛-赛前热身 Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix - 49th Edition Warm Up

太阳城集团澳门东望洋大赛2.0T-两回合各10圈 (两回合之间设15分钟歇息) Suncity Group Macau Guia Race 2.0T 2 Races of 10 laps each with 15 minutes break between Races

12:55 -14:15 澳博澳门GT杯-国际汽联GT世界杯-18圈 SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup - 18 laps

14:20 -14:40 特备节目 Special Event

15:10 -15:25 舞狮 Lion Dance

15:30 -16:30 太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛 -国际汽联三级方程式洲际杯-15圈 Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix – FIA F3 Intercontinental Cup - 15 laps

12:15 -13:15 澳博澳门GT杯-国际汽联GT世界杯-选拔赛-12圈 SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup – Qualification Race 12 laps

13:45 -14:45 太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛-国际汽联三级方程式洲 际杯-选拔赛-10圈 Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix FIA F3 Intercontinental Cup - Qualification Race - 10 laps

15:05 -16:05

门票 Ticket 11/19-20 练习日 Practice Days

11/21-22 赛事日 Race Days 大看台 Grand Stand* MOP/HKD/RMB 50 MOP/HKD/RMB 550

太阳城集团澳门格兰披治电单车-第四十九届大赛-12圈 Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix - 49th Edition 12 laps

葡京看台 Lisboa Stand** MOP/HKD/RMB 50 MOP/HKD/RMB 900

16:35 -17:15

水塘看台 Reservoir Stand* MOP/HKD/RMB 50 MOP/HKD/RMB 350

华夏赛车大奖赛-8圈 Chinese Racing Cup – 8 laps

*设座椅 With Chairs ** 划位座位 Numbered Seats

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

55


濠探索 explore

关于赛车的集体回忆 澳门格兰披治赛车大楼 The collective memory of racing Yvonne

门格兰披治大赛车历史悠 久,今年迎来了第62届的 节庆,有什么地标性建筑是可 以让你一下子就想起大赛车的 呢?无疑,大家都会不约而同 地想到在六十年庆的时候落成 的澳门格兰披治赛车大楼(共 两期工程),这个突出且显眼 的建筑为大赛车的美好未来奠 定基础。 属于第一期工程的是赛事控制 塔颇具现代感,耀目的黄黑色 。 墙体和东望洋赛道护栏的标准 色遥相呼应,一看就知道是澳 门大赛车的标准色配置。 二十多年前,正值第四十届澳 门格兰披治大赛车之际,现在 我们看到的流线型澳门格兰披 治赛车大楼落成,而现在,由 于澳门格兰披治大赛车规模与 日俱增,且澳门作为旅游城市 的地位越来越重要,多国游客 冲着这个赛事而来,所以仙子 的赛事程序也多了,包括两项 FIA(国际汽联)赛事——国际 汽联三级方程式洲际杯和FIA 世界房车锦标赛收官战的两场 压轴戏,世界著名的澳门格兰 披治电单车大赛以及三项国际 赛事——澳门GT杯,路车挑战 赛和澳门房车杯等等,全部都 意味着赛车新时代的到来,同 时,也意味着需要更完善的设 施配置支持。 为了满足对日益增加的国际赛 56

新澳门导航

事对空间的需求,拥有20多 年历史的赛事控制塔的拆卸工 程在第59届澳门格兰披治大 赛车结束后立刻开始,新大楼 的地基工程在2011年6月20日 完成,一座崭新醒目的建筑拔 地而起,从此,它成为了众多 观众对这项赛事的集体回忆之 一。 新的控制塔满足了赛事官员、 裁判、医疗中心、计时人员和 赛事评述员以及其他相关人员 的工作需求。 作为第二期的赛车大楼设施则 是为了满足媒体、工作人员和 赞助商的使用需求而建设的, 先进的配套设施能让各种赞助 商在现场做推广社交活动,而 传媒中心与附属区域则为记 者、摄影师和电视制作团队提 供充足的办公空间。整个建筑 经过精心设计,可以满足多种 用途,平时没有赛事的时候是 组委会的会议室、培训及展览 区,澳门格兰披治大赛车委员 会和澳门的赛车运动总会-中 国-澳门汽车总会的办公地点 也是这里。全新的维修区经过 分隔,平时可以满足旅游大巴 等大型车辆进出,而整个维修 区和地下停车场都可以在平时 作为公众停车场使用。 这个突出又具有跨时代历史意 义的大楼,将会是照亮大赛车 的一个明亮的灯塔。

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

1962

An early Macau Grand Prix ‘ Race Control’ at the Yacht Club Bend 最初的控制中心,基本上是 没有建筑可言

Macau Grand Prix will this year celebrate its 62th Anniversary. If asked which landmark can be directly linked to the Grand Prix, the Grand Prix Building completed to celebrate its 60th Anniversary will undoubtedly come to everyone’s mind. The new Race Control Tower, that marks Phase 1 of a very ambitious development plan, boasts a modern

design that, in its trademark yellow and black that cleverly resembles the Armco barriers on Guia Circuit,, has become a visual signature of the Macau Grand Prix. The previous tower that stood at the same place for two decades was built to celebrate the 40th anniversary of the Macau Grand Prix. In response to the growing need for additional space and


From 1987 to 2011

First permanent Race Control Tower. Located opposite to Mandarin Oriental (today’s Grand Lapa Hotel) . The building still remains today 首座控制塔,位於今金丽华酒店对面 首座控制塔,位於今金丽华酒店对面。 首座控制塔,位於今金丽华酒店对面。

1993-2012 Located at Reservoir Bend

位於水塘弯的现代化控制塔

Since 2013 Located at Reservoir Bend

位於水塘弯的现代化控制塔

the enlargement of the Macau Grand Prix program.. Foundation works on the new structure were completed on June 20th, 2011 and a superstructure rose from the ground straight after. The new Race Control Tower of the Macau Grand Prix has now become part of the collective memory of the spectators and provides bespoke and state-of-the-art working areas

for the race officials, stewards, medical staff, time keeping official, track commentators and other personnel. Grand Prix Building has all the facilities required to better accommodate media, staff and sponsors. More hospitality units allow greater sponsor involvement, while the new media centre and auxiliary areas provide efficient

and comfortable working areas for journalists, photographers and broadcasters. The entire project has been carefully designed to ensure maximum usage year-round, providing conference, training and function areas, and offices for the permanent Macau Grand Prix Committee teams and Macau’s ASN, the Automobile General Association Macao-China. Even

the new pit garages have been designed to accommodate larger tourist vehicles when not in use at the Grand Prix, while the entire paddock and underground carpark continues to provide valuable parking. As an outstanding architecture of trans-century historical significance, the New Race Control Tower stands as a shining beacon to the future.

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

57


濠探索 explore

表现自己,越战越强 访澳门职业赛车手梁欣荣

Show yourself, go Stronger

Interview with Macau racer Kelvin 四哥 Yan

年都有世界各地的车手前来参与澳门格兰披治大赛车,但要在这条难道系数 极高的东望洋赛道上扬名国际并非易事,运气以及过人的技术缺一不可。在 这个赛车月,Cguide请到本地曾连续三年于澳门房车锦标赛夺得车手总冠军殊荣并 准备出战本届澳门格兰披治大赛车路车挑战赛的澳门知名职业车手梁欣荣(Kelvin)和 我们分享他的赛车路。 Kelvin于2006年在朋友的介绍下开始接触赛车运动,多年以来以业余车手的身份参 加各种赛事并且获得不俗的成绩,更五度于“澳门房车锦标赛”夺得车手总冠军殊 荣,包括于2007年“N2000组别房车赛”总冠军、2012年和2013年“中国澳门汽 车会杯挑战赛”总冠军,以及在2014年和2015年“路车挑战赛”总冠军。经过不同 赛事的历练,Kelvin表示自己在赛场上更加成熟,昔日常会斗狠斗快,但如今更重 技术层面的发挥,以及用不同的赛事数据去分析赛况。 “2015年可以说是我赛车生涯颠峰的一年,一是因为有赞助商全力支持我以全职车 手身份参赛,毕竟你有再好的技术,赛车还得看车的配备以及技术团队的支持,这 就不得不牵涉资金的问题,而这是业余车手无法独力承担的。二是我今年要参加中 国、日本、泰国及马来西亚等地的二十多场赛事,变相就是练习机会比别人更多, 所以我相信目前的状态是多年以来最好的。”Kelvin说。 58

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com


经过具代表性的中国房车锦标赛(CTCC)与内地港澳各 地的车手一同较量后,他的下一个目标当然是自己土 生土长的地方,驾驶其经过改良和更新机械部件后的 三菱Lancer EVO9战车,在第62届澳门格兰披治大赛 车的路车赛事上向大家展示出最佳状态的梁欣荣。 “ 东望洋赛道是一条非常有趣的赛道,要赢的话,运气 还是占7成。别以为我是澳门人就会对赛道很熟悉,其 实看似一样的赛道,会因为天气、平时的损耗导致每 年都会不一样,而且你在这样的街道比赛机会每年只 有一次,这也解释了为什么每年都吸引如此多赛车手 要来澳门参与大赛车。” 那么对于自己的职业生涯,他又将如何安排呢? “也 许2016年就是职业生涯的最后一年吧,我觉得在最好 的时刻退下也是一个很好的选择,但退下并不代表退 出车坛,而是转向培养澳门年青车手的方向出发,与 他们分享我的经验,为澳门喜欢赛车的年青人提供更 多机会。另外则是在澳门打造一个能与国际车队接轨 的专业车队。最后我挺想试试飘移项目,因为我很喜 欢在大家面前表现自己。”Kelvin笑着说。

E

very year racing drivers from all over the world come to Macau Grand Prix, as a result it’s difficult to gain fame on the Guia Circuit. Luck and extraordinary technology is indispensable. Racing in this month, Cguide invites local champion who has won the championship for three consecutive years, winning in Macau Touring Car Championship and is ready to compete at this year’s Macau Grand Prix Macau Road Sport Challenge is renowned professional driver Kelvin and sharing his racing story with us. Kelvin came into contact with motor sports in 2006. He participated in various events and got good results as an amateur rider for many years, but he won the championship awards in the “Macau Touring Car Championship” 5 times, including ‘N2000 group Touring Car’ in 2007 and ‘China-Macau Autosports Club Cup challenge’ championship in 2012 and 2013 and also the ‘Road challenge’ championship in 2014 and 2015. After the experience in different events, Kelvin said he was more confident in the sport, in the past he struggled with high speed, but now more emphasis on technical aspects of the sport, as well as different events data to analyze the race has helped him. I came to the peak of my racing career in 2015. First, sponsors supported me with a full-time driver identity. Equipment and technical support are crucial to the competition. Second, I will take part in more than 20 races this year in China, Japan, Thailand and Malaysia and other places and that means I have more chances to practice, so I believe that I am at my best now. ‘After the race along with drivers from all over the mainland and Hong Kong, his next goal is driving his modified and updated Mitsubishi Lancer EVO9 vehicles doing his best in 62nd Macau Grand Prix. “Guia Circuit is a challenging track, if you want to win, luck accounts for a large percentage. The weather and feel of the track will be different every year so I cannot ensure I’m familiar with the circuit even if I’m a local. One chance, one year, that’s why so many drivers are eager to come to Macau to participate in Grand Prix. ‘ What is his career plan? Kelvin said that maybe 2016 will be the final year of his career. It is the best choice for him to quit at his peak. He will turn to training young racers and share his personal experience of racing to them. Besides he dreams to build an international team in the future. Finally, he said he would like to trydrifting because he would like to continue performing to the public.

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

59


儿童世界 children’s world 滑草 GRASS-SKIING

澳门科学馆 MACAO SCIENCE CENTER

澳门大熊猫馆 GIANT PANDA PAVILION

澳门科学馆设有大量不同种类的互动 游戏,适合各个年龄层。透过这些游 戏将环境、社会、生态等连接到我们 所处的城市里的信息带给大家。 The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to city we live in. 开放时间 Opening hours: 10:00-18:00 (周四休馆 Closed on Thursday) 门票Admission:: 展览中心Exhibition Center-MOP25 地址 Add:RESS: 澳门孙逸仙大马路澳门科学馆 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macao Science Center Tel: (+853)2888 0822

澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公 园内,馆内设有两个室内活动区和一 个室外活动场,透过玻璃可以看到大 熊猫的可爱模样。 Located in the Seac Pai Van Park, Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard of the giant pandas. 开放时间 Opening Hours: 10:00-23:00, 14:00-17:00 门票 Admission:MOP10 Tel: (+853)2888 0087

内有高达6米的复合攀爬设施,附设 一座垂宜滑梯、两座小型滑梯,一座 V字形绳桥、跨越及攀爬障碍物、之 字形攀爬绳等。 Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridges, over and underbarriers,zigzag net climbers and more. 开放时间 OpeningHours 10:00-22:00 门票Admission: MOP50起 Price From Mop 50 地址 Add:RESS: 金沙广场2楼2201店铺Shop 2201, Level 2, Shoppes Cotai Central Tel: (+853)8113 8598

新澳门导航

耗资20亿港元的大型水上汇演《水 舞间》以特技、舞蹈等表现方法配合 以水为主题,把东方智慧意象发挥得 淋漓尽致。 The HK$2 billion performance “The House of Dancing Water” is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia. 门票 Admission:: HKD580起, Price From Mop 580 地址 Address: :澳门路氹连贯公路新濠天地 City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai, Macau Tel: (+853) 8868 6767

石排湾郊野公园 SEAC PAI VAN PARK

历险Q立方 QUBE

60

水舞间 THE HOUSE OF DANCING WATER

位于路环岛西部的山麓,离路氹公路 不远。这里绿树成荫,是郊游的好 去处。 The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature. 开放时间Opening Hours: 8:00-18:00 门票 Admission: 免费 Free 地址 AddRESS: 澳门路环石排湾马路 Avenida de Seac Pai Van, Coloane, Macau Tel: (+853) 2833 7676

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

澳门海上游 HARBOuR CRUISE 澳门的海岸线极具吸引力,而内港一 仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着日 渔港风情。 The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions. 开放时间 Opening Hours: 11:30-21:30 门票 Admission:Mop80-398 地址 Address: 澳门内港岐关十二号码头 Ponte No. 12 (Inner Harbour), Rua do Visconde Paço de Arcos Tel: (+853)2893 0012

观光缆车 CABLE CAR 在二龙喉公园入口处有观光缆车直达 东望洋山山顶,你可以一边乘坐缆 车,一边饱览美丽的景色。 The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a sing trip taking two to three minutes. 开放时间 Opening Hours: 8:00-18:00 门票 Admission:MOP2-5 地址 AddRESS: 澳门士多鸟拜斯大马路二龙喉公园 Flora Garden,Avenida de Sidónio Pais Tel: (+853)2833 7676

在大潭山郊野公园有个滑草场,带小 朋友去玩个够吧! Parque Natural da Taipa Grandea is a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride. 开放时间 Opening Hours: 14:30 - 17:30 门票Admission:免费Free 地址 AddRESS: 氹仔天文台斜路大潭山郊野公园 Parque Natural da Taipa Grande,Taipa

百步登天及高飞跳 TOWER CLIMB & SKYJUMP 登上旅游塔338米”百步登天-全球 最高城巿攀爬”,你会看到最棒的澳 门全景。高飞跳可让你亲身感受一下 如电影特技人,从高空一跃以下感受 到高速飞坠的刺激感。 Want to check out the best views of the city? Take on the world’s highest and only urban climb at 338m with Tower Climb. Want to feel like a movie stuntman? Give it a go, Skyjump! 时间 Time: 11:00-21:00 空中漫步Sky Walk: MOP 788 百步登天Tower Climb: MOP 1,888 高飞跳Sky Jump: MOP 1,888 地址Address: 澳门旅游塔T2层冒险地带 Level T2,Adventure Zone,Macau Tower,Macau Tel: (+853) 8988 8656

儿童世界 KID’S CAVERN 儿童世界占地约三万五千平方呎,为 澳门最大型的高端儿童综合王国,里 面的商品应有尽有,大型糖果屋、公 主主题饰品区、机动战士高达主题店 中店等,令人目不暇给。 Kid’s Cavern is a 35,000 square foot children’s store in Sands Coati Central in Macau. The candy shop inside has a swirling vortex of shiny translucent lollipops, enormous egg displays feature merchandise in the baby zone, and oversized models circle the ceiling within the toy department. 开放时间Opening Hours: 10:00-22:00 地址 Address: 澳门金沙城中心3001-3001号铺 Shop3001-3007,Sands Cotai Central,Taipa Tel: (+853) 2885 3300


水疗 spas 皇后美容中心 QUEEN BEAUTY

名媛坊 Ladies Beauty 荷兰园大马路81-83A昌成大厦地下 R/C, Avenida do Conselheiro Ferreira de Almeida,81-83A, Edf. Cheung Seng,Macau (+853) 2852 2834

澳门美副将大马路14号 No. 14,Avenida do Coronel Mesquita (+853)2851 9922

松蓉庄 Pine Beauty Macau 澳门美丽街24B地下 R/C, 24B,Rua Formosa,Macau (+853) 2838 9526

美之天使护肤中心 Angel Beauty 澳门惠爱街87号B地下 R/C,Shop B, No. 37,Rua da Alegria,Macau (+853) 6399 2038

心悦馨减压美疗中心 Rose Beauty 布鲁塞尔街85号 No. 8,Rua de Bruxelas, NAPE, Macau (+853) 2872 2722

E&W能量站(卓姬美学中心) 澳门南湾大马路665号志豪大厦2楼 2/F, Edf. Great Will,No.665, Avenida da Praia Grande (+853) 2838 9880

茶树水疗 TEA TREE SPA 澳门新口岸北京街82-86号澳门假日 酒店9楼 9/F, Holiday Inn Macau,Rua de Pequim, No. 82-86 (+853) 8790 1930

蒂芬妮水疗及美容中心 TIFFANY SPA & BEAUTY 澳门新口岸高美士街230号澳门兰桂 坊酒店2楼 2/F, Hotel Lan Kwai Fong Macau, Rua de Luis Gonzaga Gomes 230,Macau (+853) 2870 2268

心彦坊专业美容 SAM IN FONG PROFESSIONAL BEAUTY 澳门爹利仙拿姑娘街12-C号东方晋 皇台地下C R/C, C,Tong Fong Chon Wong Toi, 12-C,Rua da Madre Terezina (+853) 2855 3313

菩提水疗 BODHI SPA 澳门康莱德酒店3楼 Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3,Cotai (+853) 8113 6188

新濠锋”澄”水疗 ALTIRA SPA 氹仔广东大马路 Avenida de Kwong Tung, Taipa (+853) 2886 8886

澳门文华东方酒店3楼 Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental,Level 3,Nape,Macau (+853)8805 8588

怡·水疗中心 ISALA SPA

路氹填海区莲花海滨大马路东面记望 德圣母湾大马路南面 Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau,Cotai (+853)8883 6633

澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地 君悦酒店 Estrada do Istmo, city of Dreams, Grand Hyatt Hotel, Cotai 
(+853) 8868 1193

澳门四季酒店水疗中心 FOUR SEASONS SPA

永利理疗康体中心 THE SPA AT WYNN 澳门外港填海区仙德丽街永利酒店 大楼一楼 1/F,Wynn Tower,Wynn Macau Rua Cidade de Sintra, NAPE,Macau (+853)8986 3228

SO SPA 澳门内港巴索打尔古街 Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau (+853) 8861 0016

SIX SENSES SPA AT MGM 澳门孙逸仙大马路1101号 Avenida Dr. Sun Yat-Sen ,1101,Macau (+853)8820 3333

万利理疗康体中心 THE SPA AT ENCORE 万利酒店大楼一楼,澳门外港填海 区仙德丽街 1/F,Encore at Wynn Macau,Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau (+853)8986 3228

氹仔孙逸仙博士大马路45号雍景湾 地下A铺 Avenida Dr.Sun Yat Sen, No.45, KINGS VILLE RC,Shop A,Taipa (+853) 2883 1288

澳门文华东方酒店水疗中心 THE SPA AT MANDARIN ORIENTAL,MACAU

澳门悦榕 SPA BANYAN TREE SPA

澳门望德圣母湾大马路澳门四季酒 店水疗中心 Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, COTAI (+853) 8112 8080

Tranquil SPA

金丽华酒店水疗中心 GRAND LAPA 澳门友谊大马路956-1110号金丽 华酒店 Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824

澳门新葡京水疗中心 LISBOA SPA By CLARINS 澳门葡京路新葡京5楼 5/F Grand Lisboa,Avenida de Lisboa,Macau
 (+853) 8803 7703

LA BELLE 马德里街105号环宇豪庭地下AM Rua de Madrid No. 105, Wan Yu Villa Shop AM, Macau (+853) 2875 2842

悠然自足 Foot Hub 澳门银河东翼广场 LG02 (近UA影院) Galaxy Macau, LG02 of East Square (+853))8883 2488

ORCHID VALLEY SPA 氹仔成都街371号濠景花园23座紫 荆苑地下 Nova Taipa Garden (Edif. Hou Keng Garden), Blk. 23, RC‐A, Taipa (+853) 2883 3356

“漾日”水疗中心 Crown Spa 氹仔路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams,Crown, Cotai (+853) 8868 6883

泰福马泷水疗 TAIVEXMALO SPA 澳门威尼斯人度假村大运河购物中 心5楼 Estrada da Ba.a de Nossa Senhora da Esperan.a, Venetian Complex, Grand Canal Shoppes, Level 5,Cotai (+853) 8862 2688

NIRVANA SPA 氹仔海洋广场第一期3楼328铺 Shop 328,3/F, 522-526,Av. Dos Jardins do Oceano,Taipa (+853) 2833 1521

腾水疗中心 ROCK SPA 澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地 Estrada do Istmo, City of Dreams,Cotai (+853 ) 8868 3318

喜来登炫逸水疗中心 SHINE SPA for SHERATON 澳门氹仔岛路氹金光大道 Estrada do Istmo, Sands CotaiCentral, Sheraton, Cotai (+853) 2880 2000

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

61


濠探索 explore 澳门带給游客们的不只是逛不完的美食和看不 厌的美景,还有方便游玩的交通工具。

澳门之轮 Macau on Wheels

Macau is not just about food and views; there are all kinds of means of transportation for more fun. Turbojet—Premier Plus 免费专车 Turbojet为尊豪位乘客特别开启 了免费专车服务。只要是尊豪位 的乘客均可提前一日通过电话或 电邮预约该项服务。

Turbojet—Premier Plus

人力三轮车—漫游街边 人力三轮车是澳门颇有特色的 交通工具,坐着果绿纸皮及黄 色油漆包裹着三轮车漫游南湾 或者西湾一带是感受城市悠闲 一面的方式,三轮车夫还可根 据你选择的路线景点帮你安排 行程。

Pedicab

AVIS租车—悠闲自驾

开蓬的旅游大巴—纵览小城

在澳门租车自驾游也是一个不 错的选择,AVIS提供微型小客 车丶宽敞舒适的豪华大房车丶 适合大家庭使用的七丶八人车 服务。

开蓬观光巴士共有11个班次, 最早一班为早上9点半,最晚一 班是下午5点,均从港澳码头开 出,期间每隔45分钟会有新的 班次开出。途中会经过科学馆、 观音莲花苑、澳门旅游塔、妈阁 庙、十六浦、红街市、关闸、逸 园赛狗场、观音堂及澳门银河 酒店等十个站,最终回到港澳码 头,全程历时大约75分钟,每个 站均设上下车点。

AVIS Car Rent

Renting a car from a qualified company such as AVIS will be a convenient way to enjoy the city. Large touring cars for groups of 7-8 persons are also available. 租车地点 Location 澳门金丽华酒店、澳门新口岸新港澳 码头一楼1022室 Grand Lapa, Room 1022,

The old-fashioned pedicab colored in green and yellow are themselves sights on the streets of Praia Grande and Sai Wan. Other than taking tourists around for a leisurely tour around the area, the pullers are also willing to customize tour according to your sightseeing preferences.

1/F of Terminal Marítimo 电话 TEL. (853)2833 6789 注意事项 Reminder 需备齐身份证件、国际驾照/香港 驾照 ID, IDP/HK driver’s licenses are required

Open-top Bus

The open-top touring bus has 11 trips a day at 45 minute intervals from 9:30am to 5:00pm. The round tour starts and ends at Terminal Marítimo and lasts for about 75 minutes with ten stops at the Science Center, Lotus Statue, Macau Tower, A-Ma Temple, Ponte 16, Red Market, Border Gate, Canidrome, Kun Iam Temple and the Galaxy Macau. 票价 Rate 成人票MOP155

车站 Station

儿童票(2-11岁) MOP88 MOP155 for adult

外港码头、葡京酒店 Terminal Marítimo,

MOP 88 for children (2-11) 购票方式:

Hotel Lisboa

网上订购 Ticket: http://www.cits.com. mo/2012/1103/34545.html

价钱 Rate 约MOP150/小时 MOP 150/h (appr.)

62

新澳门导航

港澳码头 Terminal Marítimo

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

Passengers with Premier tickets can enjoy free limo service by reservation one day ahead via phone or e-mail. 专车路线 Limo route 香港上环—香港机场(每日十班) 澳门外港码头—澳门境内任何目的 地(早上9点—晚上九点下船后均有 班车) 澳门外港码头—珠海长隆海洋王国 (周五、六、七及节假日每日两班) Sheung Wan - HKIA (ten shifts a day) Macau Terminal Marítimo – Anywhere in Macau (9:00am - 9:00pm+) Macau Terminal Marítimo Chimelong Ocean Kingdom, Zhuhai (Two shifts a day on Fridays, Saturdays, Sundays and Public Holidays) 电话:(853)63809900(澳门); (852) 56991800 (香港) 网站 Website www.turbojet.com.hk


澳门必备 essentials

气候 CLIMATE 澳门全年气候温和,平均气温约为20°C,夏天温度普遍为30°C以 上。 The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C/86°F) in summer.

出入境口岸 BORDER CHECKPOINTS 澳门现时有6个旅客常用出入境口岸,包括关闸、港澳码头、粤通 码头、氹仔码头、莲花口岸、澳门国际机场,开放时间如下: Macau has 6 border checkpoints, namely Border Gate, Hong Kong-Macau Ferry Terminal (Exterior Harbour), Interior Harbour Ferry Terminal, Taipa Ferry Terminal, Cotai Checkpoint, Macau International Airport. The office hours are: 关闸 Border Gate: 7:00-00:00 港澳码头: Hong Kong-Macau Ferry Terminal: 24 小时 Hours 粤通码头: Interior Harbour Ferry Terminal: 8:00-16:30 氹仔码头: Taipa Ferry Terminal: 24 小时 Hours 莲花口岸: Cotai Checkpoint: 9:00-20:00 澳门国际机场: 24 Macau International Airport: 小时 24 Hours

逗留及过境 STAY AND TRANSIT 大多数旅客(欧洲、澳大利亚/新西兰、美国、加拿大、南非)无 需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。持中国往来港 澳通行证并获得签注旅客到澳门旅游最长可逗留7天;持中国护照 过境澳门前往第三国的旅客可逗留5天。 Most travellers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa passports holders) can enter and stay in Macau visa-free for 30-90 days with their valid passports. Others can get a 30-day visa on arrival. Mainland residents in possession of a valid EEP bearing a valid exit endorsement can stay for a maximum of 7 days in Macau. The “authorisation to stay” for the first entry of PRC passport holders who transit Macau to other countries will be 5 days.

WiFi任我行 WiFi GO “WiFi任我行” 为澳门市民及旅客提供免费无线宽频互联网接入 服务,贴有该标志的区域都覆盖无线网络。你可以在每天8:00至次 日凌晨1:00连接使用,每次连接限时45分钟,断开后可再次连接。 网络名称为“wifigo”(非加密)和“wifigo-s”(加密),加密网络的 登录名称和密码同为“wifigo”。 Macau SAR Government provides free wireless Internet access – “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name “wifigo”) or encrypted connection mode (network name “wifigo-s”, user name and password are wifigo). Each session has 45 minutes’ connection.

医疗/医院 HEALTH AND HOSPITALS

澳门半岛Macau Peninsula: MOP 3.20 澳门至氹仔Macau-Taipa: MOP 4.20 澳门至路环Macau-Coloane: MOP 5.00 澳门至黑沙 Macau-Hac Sa: MOP 6.00 澳门至机场 Macau-Airport: MOP 4.20 澳门至氹仔可乘坐Macau-Taipa Bus: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33, 34, MT4 到机场可乘坐 To Airport: AP1, MT1, MT2, N2, 26,36 往返澳门、氹仔和路环Macau-Taipa-Coloane:21A,,25,,26,,26A, ,50,,MT3,和N3

仁伯爵综合医院 S. Januário Hospital 仁伯爵山山顶Estrada do Visconde de Sao Januario, Macau +853 2831 3731 镜湖医院 Kiang Wu Hospital 澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral,Macau +853 2837 1333 科大医院 University Hospital 澳门氹仔伟龙马路澳门科技大学 H 座 Block H, Macau University of Science and Technology, Avenida Wai Long, Taipa, Macau +853 2882 1838 24小时药房 24Hour Pharmacy 新口岸药房Farmácia San Hau On 澳门上海街84号广发商业中心地下B铺 Rua de Xangai, No. 84, Centro Comercial Kuong Fat +853 2870 1697

租车服务 CAR RENTAL

有用电话 Useful Phone Numbers

巴士服务 BUS SERVICE

AVIS 澳门金丽华酒店,停车场 Grand Lapa Hotel Car park, 956-1110 Avenida da Amizade, Macau +853 2833 6789

紧急求助电话 Emergency Number: 999 旅游热线 Tourism Assistance Hotline: 2833 3000 电话查询 Directory Enquiries: 181

www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

63


A B C D E F

1

2

3

4

5

6

MACAU centre 澳门市中心 酒店 HOtel

邮局 Post OffiCE

购物 Shopping

wi-fi

餐厅 restaurant

巴士站 bus station

酒吧、俱乐部 Bar, Clubs, Pubs 找换店 Money exchange 博物馆 Museum

64

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

出租车站 taxi pick-up 世遗之旅 Heritage route 观光 sightseeing

7

8

9

10


11

12 G

13

14

15

16

17

18

19

20

MACAU strip 澳门新填海区

H I J K L www.cguidemacau.com | November 2015

Cguide

65


Cotai Strip 路氹金光大道

M

21

22

23

24

N O P Q R S T U

66

新澳门导航

十一月 2015 | www.cguidemacau.com

25

26

27

28

29

30


TAIPA village 氹仔旧城区

31

32

33

34

35

36

37

38

www.cguidemacau.com | November 2015

39

Cguide

40

67





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.