Katerina Anghelaki-Rooke | Mario Domínguez Parra KATERINA ANGHELAKI-ROOKE: CUATRO POEMAS (Traducción y nota bio-bibliográfica de Mario Domínguez Parra) NOTA DEL TRADUCTOR Katerina Anghelaki-Rooke nació en Atenas en . Estudió en su ciudad natal (el primer curso de Filología Inglesa) y en el sur de Francia y en Suiza, en la Universidad de Ginebra. Se licenció en la Escuela de Traductores e Intérpretes (inglés, francés, ruso). Su primera publicación fue en , en la revista Καινούργια Ἐποχή. Ha publicado artículos y periódicos sobre poesía griega y sobre traducción de poesía en revistas y periódicos griegos y extranjeros. Algunas de sus obras se han traducido a más de diez lenguas y se ha publicado poemas suyos en muchas antologías de todo el mundo. Algunos de sus libros de poemas: () Η ανορεξία της ύπαρξης, Εκδόσεις Καστανιώτη (La inapetencia de la existencia). () Στον ουρανό του τίποτα με ελάχιστα, Εκδόσεις Καστανιώτη (En el cielo de la nada con lo mínimo). () Μεταφράζοντας σε έρωτα της ζωής το τέλος, Εκδόσεις Καστανιώτη (Traduciendo a pasión el final de la vida). () Η ύλη μόνη, Εκδόσεις Καστανιώτη (La sola materia) () Φωτοζωή, Ολκός (Fotovida). () Ποιήματα -, Εκδόσεις Καστανιώτη (Poemas -). () Ποιήματα -, Εκδόσεις Καστανιώτη (Poemas -). () Ποιήματα -, Εκδόσεις Καστανιώτη (Poemas -). () Ὡραία ἔρημος ἡ σάρκα, Εκδόσεις Καστανιώτη (Bello erial la carne). () Ἄδεια φύση, Κέδρος (Naturaleza vacía). () Ἐπίλογος ἀέρας, Κέδρος (Aire epilogal). () Οἱ μνηστῆρες, Κέδρος (Los prometidos). () Ὁ θρίαμβος τῆς σταθερῆς ἀπώλειας, Κέδρος (El triunfo de la pérdida permanente). () Ἐνάντιος ἔρωτας, Κέδρος (Pasión adversa). () Μαγδαληνή τό μεγάλο θηλαστικό, Ερμής (Magdalena la gran mamífera). () Ποιήματα ’-’, Ἑρμείας, (Poemas -).
— —