ALCRON TODAY, ISSUE NO. 30

Page 1

issue no. 30

květen – srpen 2009 / May – August 2009

Obrození české kuchyně The Revival of Czech Cuisine

Tři šéfkuchaři v Alcronu Three Chefs, One Hotel Smím prosit? Shall we Dance?

Alcron dětem Alcron for Children Letní grilování Summer Grilling


OBSAH CONTENT

LEKCE VAŘENÍ PRO DĚTI

Kalendář restaurací a baru Restaurants & Bar Calendar

4–5

Smím prosit? Shall we Dance?

6–7

Oblíbené lekce vaření pro děti Favorite Cooking Classes for Children

8–9

COOKING CLASSES FOR CHILDREN

Alcron dětem Alcron for Children

10–11

Obrození české kuchyně The Revival of Czech Cuisine

12–15

Tři šéfkuchaři v Alcronu Three Chefs, One Hotel

16–19

TŘI ŠÉFKUCHAŘI V ALCRONU THREE CHEFS, ONE HOTEL

ALCRON Newsletter

20

Bar Be Bop Be Bop Bar

21

Vydavatel / Published by: Radisson Blu Alcron Hotel Štěpánská 624/40, Praha 1 www.radissonblu.com | www.alcron.cz

Novinky v restauraci Alcron News from the Alcron Restaurant

22–23

Šéfredaktor / Editor in Chief: Radisson Blu Alcron Hotel – Martina Pavlíková E-mail: Martina.Pavlíková@RadissonSAS.com Tel.: 222 820 220

Zprávy hotelu Alcron News from the Alcron

24–25

Překlad, korektury / Translation, proofreading: Skřivánek s.r.o., www.skrivanek.cz

Kulturní události Cultural Events

26–27

Foto / Photos: Radisson Blu Alcron Hotel, Veronika Šimková/ČTK, Michal Šetka Grafické zpracování / Graphic design: Createlink Zuzana Adámková, zadamkova@createlink.com

11 2

Menu z grilu Grill / BBQ Menu


POZVÁNKA | INVITATION

Hundred Tree Hill Radisson Blu Alcron Hotel Vás zve na degustační večeři s vybranými víny vinařství Hundred Tree Hill

The Radisson Blu Alcron Hotel invites you to a special Tasting Dinner Featuring select wines from the Vineyards of Hundred Tree Hill.

29. května 2009, 19:00

May 29, 2009 at 7:00 pm

Informace a rezervace: Email: David.Patek@Radissonsas.com Tel: 222 820 028, 603 198 445, www.alcron.cz Cena menu pro 1 osobu: 1200 Kč

For information and reservations, please contact: Email: David.Patek@Radissonsas.com Tel: 222 820 028, 603 198 445, www.alcron.cz Price per person is 1200 CZK

Degustační večeře s vinařstvím "Hundred Tree Hill"

Wine makers dinner “Hundred Tree Hill”

Amuse bouche Ledová polévka ze žlutých paprik s krevetovým špízem

Amuse bouche Chilled soup of yellow peppers with prawn skewer

Redbank Sascha Sparkling Brut 2 Salát z královského kraba s avokádem a salsou z pečených paprik

Redbank Sascha Sparkling Brut

Hundred Tree Hill Chardonnay 2006 2 Pomalu pečený jehněčí hřbet s římským hrachem a lilkem Hundred Tree Hill Pinot Noir 2005 2 Dušené hovezí líčko na víně Shiraz s pastiňákovou kaší a chřestem Hundred Tree Hill Shiraz 2006 2 Granita

2 Salad of Alaska king crab and avocado with roasted tomato coulis Hundred Tree Hill Chardonnay 2006

2 Slowly roasted saddle of Australian lamb with chickpeas and eggplant Hundred Tree Hill Pinot Noir 2005

2 Cheek of beef braised with Shiraz wine with parsnip purée and asparagus Hundred Tree Hill Shiraz 2006

2 Granite


KVĚTEN Chřest a smrže 4. května – 7. června, La Rotonde Restaurant Humří festival 4. května – 31. května, Alcron Restaurant Ochutnejte tradiční specialitu Alcronu, humří bisque a další pokrmy s mořským humrem. Víno a sýry Be Bop Bar Dopřejte si skvělé chutě vybraných sýrů v kombinaci s víny. Světový den koktejlu 13. května, Be Bop Bar Oslavte tento den s koktejlovými klasikami a živou hudbou s DJem. Gala večer s australskými víny 29. května, Crystal Ballroom Speciality z grilu na terase restaurace La Rotonde Gril rozpaluje své uhlíky každý večer za příznivého počasí, k dispozici již od dubna.

ČERVEN Saláty, carpaccio, zmrzliny 8. – 28. června, La Rotonde Bílá Sangria, Be Bop Bar Gala večer tři šéfkuchařů z Alcronu, 11. června (více na str. 16–19)

KALENDÁŘ restaurací & baru ČERVENEC & SRPEN Grilování terasa La Rotonde Ledové čaje a mražené nápoje Be Bop Bar Uzávěrka Brunche – poslední Brunch před prázdninami se koná 21. června, Brunch otevře své dveře opět 30. srpna 2009. Uzávěrka restaurace Alcron – Restaurace Alcron bude uzavřena od neděle 26. 7. 2009 do neděle 9. 8. 2009, otevřena opět 10. 8. 2009 na oběd.

4


MAY Asparagus and Morels, May 4 to June 7, La Rotonde Lobster Days, May 4 to May 31, Alcron Restaurant Dining choices include the Alcron‘s special Lobster Bisque and other favorites such as Lobster Thermidor and grilled Lobster. Be Bop Bar Wine & Cheese pairing. World Cocktail Day on May 13 As we do every year, we will celebrate this special day in our Be Bop Bar. We hope you will join in the celebration and enjoy our classic cocktails and live DJ music. Gala Dinner highlighting Australian Wines, May 29, Crystal Ballroom Grilling, terrace La Rotonde If weather permits, the specialties from the grill on our terrace are available since April.

Restaurants & bar

CALENDAR JUNE Salads, carpaccio, ice creams June 8 -28, La Rotonde White Sangria Be Bop Bar Gala evening with 3 chefs from the Alcron, June 11 (for more information see the page 16–19)

JULY & AUGUST Grilled specialties terrace La Rotonde Ice tea & frozen drinks Be Bop Bar

The last Sunday Jazz Brunch will be held on June 21 and it will open again on August 30, 2009. The Alcron Restaurant will be closed from July 27 till August 8, it will be open again on August 10, 2009 for lunch.

5


Tanec zaznamenal v posledních letech v Čechách velký „comeback“; přispěly k tomu určitě populární televizní taneční soutěže. Tanec patřil a patří k základům společenského chování a pro mnoho lidí se stal velkou zálibou. Z oken Alcronu mohou hoteloví hosté každý týden sledovat mladé lidi oblečené do plesových šatů, jak postávají před vchodem do Lucerny a chystají se na další lekci společenského tance. Jelikož nelze hosty uspokojit jen dobrým jídlem, rozhodli jsme se nabídnout jim zcela nový program tanečních večerů. K tanci se mohou připojit všechny věkové kategorie, parket v hotelu Alcron je připraven. Taneční sezona sice skončila, milovníci tance však teď mají k dispozici místo, kde si mohou zatančit i v průběhu roku. Každý pátek od 19 hod. se hudebníci pokusí rozhýbat všechny hosty a milovníky tance a podpořit hudbou jejich ladné taneční pohyby. Pro tyto účely je připravena restaurace La Rotonde, ve které vystupuje hudební kvintet pod vedením Petry Ernyei. Nechybí speciální parket, na kterém si taneční páry mohou vyzkoušet tanec ve stylu swingu 20. až 40. let. Mezi taneční styly této doby patří foxtrot nebo jeho variace, slowfox a quickstep, dále jive, blues, charleston a také Lindy hop (swingový tanec, viz rámeček), tedy styly, které rozhodně k Alcronu patří. Tyto nenáročné tance zvládne určitě každý, ať již pomocí naučených kroků z kurzů společenského tance nebo vlastními kreacemi – taneční večery jsou určeny všem. Pro úplné začátečníky jsou k dispozici rovněž lektoři tance, kteří program doplňují tzv. social dancingem (předtančením) a pokud by někdo měl zájem, zajišťují i individuální minilekce. Nedílnou součástí večera je – jak jinak – dobré jídlo, které pro návštěvníky připraví kuchaři včele s Romanem Paulusem. Cena na osobu za 3chodové menu činí 790 Kč, přičemž vstup je zdarma. Taneční večer trvá do 22 hod. a pokud hosté ještě mají náladu, mohou pokračovat v zábavě a příjemném pozdním večeru v baru Be Bop. Při poslechu barové hudby si mohou dopřát koktejl nebo další občerstvení.

LINDY HOP Lindy hop je směsice amerických a afrických tanců, která má v základu charleston. Tanec byl pojmenován podle Charlese Lindberga, který v roce 1927 přeletěl Atlantik. Lindy hop se vyvíjel společně s jazzem, řadí se do swingových tanců a jeho vývoj stále pokračuje. Lindy hop kombinuje pohyby a improvizace afrických tanců s přesnou osmidobou stavbou tanců evropských. Africké tance obvykle oddělují muže od ženy, zatímco Evropané vynalezli tanec párový. Ve 20. a 30. letech pořádaly taneční sály (tančírny) napříč Spojenými státy taneční soutěže, na kterých tanečníci předváděli nové pohyby a také v nich soutěžili. Počátkem 20. století byl velmi populární řetězec divadelních sálů tzv. vaudevillů, kde profesionální tanečníci zdokonalovali své dovednosti ve stepu a ostatních tancích tohoto období. Od roku 1910 do 50. let byl newyorskou zábavní čtvrtí Harlem, kde se společně scházeli lidé všech profesí, ras a tříd. Swing jazz a Lindy hop se vyvinuly pravděpodobně v tančírně Savoy. Podmínky pro nové společenské večery vytvořily vynálezy své doby, elektrifikace a klimatizace. Nastala nová éra tanečních sálů a velkých orchestrů.

6

Plesová sezona skončila a vy si nemáte kde zatančit? Chtěli byste kromě kulinářského zážitku zažít i něco navíc? Rádi byste si dopřáli příjemný večer, ať již za poslechu swingové hudby anebo při tanci? Pak jsou páteční večery v restauraci La Rotonde hotelu Alcron určeny právě vám. Každý pátek připravuje restaurace La Rotonde speciální swingové taneční večery určené všem věkovým kategoriím. Kromě zábavy spojené s tancem si hosté mohou pochutnat na specialitách šéfkuchaře Romana Pauluse.

Smím prosit?


The Ball Season Waltzes on at the Alcron! The ball season has ended and you have no place to dance? Would you like to combine a fine culinary experience with something extra? Would you like to enjoy a pleasant evening listening or dancing to swing music? Then Friday evenings in Hotel Alcron’s La Rotonde Restaurant are just for you.

Each Friday the La Rotonde Restaurant hosts a special swing evening for all ages. In addition to stepping out on the dance floor guests can also savour chef Roman Paulus’s culinary specialties. Dance has made a huge comeback in the Czech Republic in recent years, in part due to the popularity of television dance competitions. Traditionally one of the social graces, dance has become a great form of entertainment for many people. Each week Alcron guests watch through the windows as young people in fine dress make their way to ballroom dance lessons at the nearby Lucerna. And since it takes more than just fine food to satisfy our clientele, we decided to offer an entirely new program of dance evenings. The dance floor at the Hotel Alcron is ready for couples of all ages. The winter dance season in the Czech Republic may have ended, but now there is a dance floor that is open all year round. A quintet fronted by Petra Ernyei strikes up each Friday evening at 7 pm in the La Rotonde Restaurant; the musicians try to loosen up the guests and support their elegant dance moves with the music. Pairs of dancer can try out the swing style of the 1920s to 1940s on the restaurant’s special dance floor. The dance styles of this period include the foxtrot, its slowfox and quickstep variations, jive, blues, Charleston and Lindy hop (swing dance, see box) – all styles that definitely belong to the spirit of the Alcron. These simple dances can be managed by everyone, either through steps learned at ballroom dancing classes or by means of one’s own improvisations – the dance evenings are intended for one and all. Dance instructors are available for complete beginners prior to the beginning of the evening, and individual minilessons can also be arranged. Great food from the kitchen of Roman Paulus is naturally an integral part of the evening. The price for the three-course dinner and an evening of dancing is CZK 790 per person. The dance evenings last until 10 pm, and if guests are in the mood for more fun, they can continue into the late evening hours in our Be Bop Bar. Cocktails and other refreshments are available for guests as they enjoy the music in the bar.

Shall we Dance? LINDY HOP Based on the Charleston, the Lindy hop is a fusion of American and African dances. The dance was named after Charles Lindbergh’s Atlantic crossing in 1927. A member of the swing dance family, the Lindy hop co-evolved with jazz, and its development continues to this day. The Lindy hop combines the movements and improvisation of African dances with the precise eight-count structure of European dances. While men and women are typically segregated in African dances, Europeans invented pair dancing. In the 1920s and 1930s dance halls across the United States hosted dance competitions at which dancers showed off the latest steps. At the beginning of the 1920s professional dancers honed their skills in step and other dances of this period in the extremely popular vaudeville theatres. Between 1910 and the 1950s the New York City borough of Harlem was an entertainment centre where people of all professions, races and classes met. Swing jazz and the Lindy hop most likely developed in the Savoy Ballroom. Conditions for new social evenings were created by period inventions such as electricity and air-conditioning. A new era of dance halls and large orchestras was born.

7


Kuchaři hotelu Alcron se věnují dětem každou sobotu odpoledne. Původní programy se pro velký zájem ze strany dětí zdvojnásobily a v některých termínech i zčtyřnásobily! Nabízíme je nyní nejen každou sobotu, ale pro některé lekce máme i odpolední termíny pro starší děti od 8 let. A co se děti již naučily? Kuchaři je zasvětili do příprav těstovin, koláčů, dozvěděly se, jak si připravit jídlo na party a třeba také veselé dezerty nebo koktejly. Nové programy můžete sledovat na www.alcron.cz. V nejbližší době se děti mohou těšit na přípravu pizzy v květnu, v červnu je čekají letní dětské pokrmy. Nebudou chybět ani prázdninové termíny. Vedle lekcí vaření doplňuje program pro děti také lekce etikety, vedená Pavlem Winterem, manažerem hotelu Alcron a hlavním sommeliérem hotelu. Pavel zábavnou formou představuje dětem základní pravidla slušného chování, děti si prakticky vyzkoušejí stolování a samotnou přípravu stolů, a pokud chtějí, mohou si sáhnout na živého humra, kraba nebo ústřici... Ani rodiče nepřijdou zkrátka. Zatímco se děti zábavnou formou učí a vyrábějí vlastní pochutiny, rodiče mohou využít svůj volný čas třeba k návštěvě restaurace La Rotonde a vybrat si z našeho poledního menu. Nebudou chybět ani prázdninové termíny, kde se děti naučí připravit dezerty s lesním ovocem a zmrzlinou a v srpnu saláty a pomazánky. Cena programu lekce vaření je 700 Kč za jedno dítě, včetně etikety pak 1100 Kč. 8

Lekce vaření v Alcronu „pro dospěláky“ za svých šest let provozování získaly již tradici. Hotel Alcron od září loňského roku nabízí nové programy zaměřené na nejmenší členy rodiny – lekce vaření pro děti a nově také lekce etikety pro nejmenší.

Populární lekce pro

malé kuchtíky


Favorite Cooking Lessons for Kids Cooking lessons for “adults” have become a proper tradition over the past six years. The Hotel Alcron began offering a new program for the youngest members of the family last September – cooking classes, and now etiquette lessons, for children. The chefs at the Hotel Alcron devote their attention to children each Saturday afternoon. As a result of the great interest shown by children, the original program has doubled and even quadrupled for certain times. Not only are classes now offered each Saturday, for certain lessons we now have afternoon times for children over 8 years of age. And what have the children already learned? Our chefs have shown them how to prepare pasta, cakes, fun desserts and cocktails, as well as how to prepare food for a party. You can follow the new programs at www.alcron.cz. Children can look forward to making pizza in May and summer children’s dishes in June. The hotel will also offer classes during the summer holidays. The program for children also includes etiquette lessons led by Pavel Winter, the manager and head sommelier at the Hotel Alcron. Using an entertaining format, Pavel introduces children to the basic rules of proper conduct. Children practice table manners and the actual setting of a table. And if they’re brave enough they can even touch a live lobster, crab or oyster! The children’s classes are great for parents as well. While their children are having fun making their own food, parents can enjoy the free time by visiting the La Rotonde Restaurant to try one of our lunch specials. The cost of the cooking lesson is CZK 700 per child, 1100 CZK including the etiquette lesson. 9


Alcron dětem Pravidelné sobotní tematické odpoledne v Alcronu je určené především dětem. Hotelový sál Crystal Ballroom se promění každý sudý týden v měsíci na dětské hřiště. O děti se postarají školení lektoři a animátoři pod vedením Mgr. Petry Kozákové, ředitelky soukromé mateřské školky Green Tree. Pro děti bude připraveno velké množství hraček dodaných firmou Global Expres, ale především hry, soutěže a nejrůznější tematické kroužky a tvůrčí dílny, do kterých se mohou zapojit. Každá sobota bude tematická, děti si mohou samy zvolit, co je zajímá. Zatímco si děti hrají, rodičům je určen sobotní brunch, který mohou strávit nerušeně v restauraci La Rotonde. Cena bufetu v restauraci La Rotonde pro rodiče činí 790 Kč včetně nealkoholických nápojů. Cena pro děti je 250 Kč za dítě a zahrnuje konzumaci nápojů, dětských pokrmů a účast na programu plného her a tvůrčích dílen za doprovodu animátorů. Děti, jejichž rodiče se brunche neúčastní, platí při účasti na programu cenu 700 Kč za dítě. Program pro děti i brunch pro dospělé začíná ve 12 hod. a potrvá vždy do 16.30 hod. Rezervace je podmínkou.

10

Alcron představuje nový program zaměřený na rodiny s dětmi Přemýšleli jste, kam zajít v sobotu s rodinou tak, abyste dopřáli dětem příjemnou interaktivní zábavu, a zároveň sobě pohodové sobotní odpoledne strávené se svým partnerem a blízkými u dobrého jídla? Od 29. srpna 2009 již nemusíte uvažovat o tom, která babička nebo chůva se vám postará o děti, anebo jak je zabavíte. Alcron je tady pro vás. Sobotní odpoledne můžete trávit společně a přitom dospělí i děti podle svých představ.


The Alcron Introduces a New Program for Families with Children Have you ever wondered where to take your family on Saturday so the kids can enjoy an interactive form of entertainment while you relax with your spouse or partner over a fine lunch? Starting August 29, 2009 you no longer need to think about finding a babysitter for the kids or about how to keep them entertained. The Alcron is here for you. Your family can spend Saturday afternoons together, with children and adults each doing something that they enjoy.

Alcron for

Children

Regular Saturday theme afternoons at the Alcron are intended primarily for children. The hotel’s Crystal Ballroom is transformed each even week of the month into a children’s playground. The children are looked after by trained instructors and entertainers under the guidance of Mgr. Petra Kozáková, the director of the private Green Tree preschool. A large number of toys from the firm Global Express will be prepared for the children, as will games, competitions and a wide range of thematic groups and creative workshops. Each Saturday will have a special theme, so children themselves can choose what they are interested in. And while the children play, parents can enjoy a quiet Saturday brunch in our La Rotonde Restaurant. The price of the buffet in the La Rotonde Restaurant is CZK 790 for adults, including soft drinks. The price for children is CZK 250 per child and includes drinks, children’s dishes and participation in the program full of games and creative workshops, accompanied by entertainers. Children whose parents do not have brunch in the restaurant pay CZK 700 per child for the program. The program for children and the brunch for adults begins at 12 p.m. and lasts until 4:30 p.m. Reservations are required.

11


Obrození

české kuchyně Večer se uskutečnil u příležitosti předsednictví České republiky Evropské unii a zároveň v prvním roce druhého padesátiletí od úspěchu české gastronomie na světové výstavě EXPO 58 v Bruselu, kde tehdejší hotel Alcron sehrál důležitou roli. V neposlední řadě šlo všem zúčastněným o to, aby znovu připomněli, že česká kuchyně patří na světová gastronomická pole a může konkurovat všem vyhlášeným světovým kuchyním. Oba šéfkuchaři se o toto obrození pokusili pomocí speciálního menu, které si pro tento večer a pro své hosty společně připravili z toho nejlepšího, co obě restaurace nabízejí. Na menu nechyběla v Alcronu velice populární kulajda s dlouze pošírovaným vejcem, ale ve speciálním podání. Nejdříve byly servírovány talíře bez polévky, to aby vynikla barevnost talíře s průhledným vejcem, která byla poté před hosty doplněna servisem. Dalším chodem, tentokrát pana Sahajdáka, byly stále opomíjené telecí plíčky na smetaně v taštičce s majoránkovým olejem. Roman Paulus pokračoval krásně barevnou prezentací pečeného candáta s teplým salátem ze zelené čočky, a následoval čtvrtý chod, kterým byl máslový topinambur, karotková esence se zázvorem, šťovík a mladý květák. Zmrzlina z tmavého piva Pardubický portýr s dýňovou oplatkou vytvořila skvělou sladkou přestávku. Na řadu přišel další typicky český chod – dušené vepřové líčko a kotletka pošírované v medu a s jablečným pyré, vše spojeno 12

Roman Paulus z hotelu Radisson SAS Alcron a Oldřich Sahajdák z restaurace La Degustation Bohême Bourgeoise se sešli, aby společně představili a propagovali moderní českou kuchyni. Speciální gala večer se konal v restauraci La Rotonde hotelu Alcron dne 3. března 2009 a hosté měli možnost celý březen ochutnávat z tohoto speciálního menu.


do moderního provedení. Jako finále čekalo na všechny hosty sladké překvapení v podobě zdánlivě obyčejných makových nudlí, chutí však velice neobyčejné a dobré. Makové nudle doplnila vanilková omáčka, tvarohová zmrzlina, drobenka – a byl to skutečně velice dobrý závěr. Všechny chody byly dokonale sladěné s českými víny a kdo dával přednost pivu, mohl si dopřát tento zlatavý mok. V průběhu gala večera nám oba šéfkuchaři ukázali, o co se oba pokoušejí ve svých restauracích: česká kuchyně již není omezená nedostatkem kvalitních surovin a svázaná nejrůznějšími normami, které byly v době „temna“ české gastronomie povinně dodržovány, nebo naopak šizeny. Předvedli, jak pracují se surovinami, které jsou v české kuchyni mnohdy opomíjeny, ale především doložili, že česká kuchyně má pro naši zeměpisnou polohu svůj význam, a proto bychom ji neměli zavrhovat a zcela nahrazovat jinými světovými kuchyněmi. Večer 3. března se uskutečnil ve spolupráci s českými centry v zahraničí a také pod záštitou předsedy zemědělského výboru Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky, Jiřího Papeže. Kdo z vás neměl možnost ochutnat českou kuchyni v netradičním moderním pojetí, tomu doporučujeme, aby navštívil restauraci Alcron, kde Roman Paulus se svými kolegy připravuje degustační menu, jehož součástí jsou i klasičtí zástupci české kuchyně, prezentovaní ale jinak než jsme zvyklí. Pokud jste spíše zastánci tradice, najdete si určitě v restauraci La Rotonde své nejoblíbenější jídlo, přijďte na svíčkovou nebo na kuře na paprice! Zeptali jsme se šéfkuchaře Romana Pauluse, jaký má pocit z měsíce české kuchyně: „Určitě dobrý. Nabídka menu se ukázala jako velice zajímavá pro naše hosty, kteří ocenili i srovnání tradičního a moderního pojetí české kuchyně, např. v případě kulajdy. Hosté mají ale ve velké oblibě tradiční pokrmy, pokud se pracuje se správnými a kvalitními surovinami, není vždy nutné přetvářet vše do moderního pojetí. Velice zajímavé je také sledovat, jak dobře běží tzv. hotová jídla, jako je guláš, koleno, líčka apod. V tom vidíme také trend. Hosté, kteří cestují, mají možnost ochutnat spoustu mezinárodních ´minutek´, tedy steaků nebo ryb, doma naopak začínají oceňovat právě tradiční českou kuchyni.“

O co je/byl největší zájem? Roman Paulus: „Nejoblíbenější je kulajda a vepřové variace.“ Co naopak hosté moc nechtějí? „Kupodivu plíčky na smetaně. Když host překoná prvotní obavy, je spokojený a rád si je objedná znovu. Většina se však zdráhá objednat si vnitřnosti.“ Co z menu třeba zůstane v nabídce i nadále? „Pokrmy české kuchyně, ať již tradičního nebo moderního pojetí, máme v obměněné podobě a podle sezony pravidelně na našich jídelních lístcích restaurace La Rotonde i Alcron. Určitě nezmizí kulajda nebo vepřové variace, na menu máme v různých kombinacích candáta, zůstane pivní zmrzlina i jiné dezerty, ale s lístkem se neustále pracuje a každý host si u nás najde to své oblíbené jídlo.“ 13


Roman Paulus from the Radisson SAS Hotel Alcron and Oldřich Sahajdák from La Degustation Bohême Bourgeoise recently came together to introduce and promote modern Czech cuisine. The special gala evening was held in Hotel Alcron’s La Rotonde on 3 March 2009; guests then had the opportunity to sample this special menu throughout the entire month of March.

TThe evening took place to commemorate the Czech presidency of the Council of the European Union as well as the first year after the 50th anniversary of the great success of Czech food at EXPO 58 in Brussels, at which the Hotel Alcron played a key role. And last but not least, all of those involved wanted to confirm Czech food’s rightful place among the world culinary elite. Both chefs tried to support this revival by means of a special menu prepared collectively for this evening from the very best that both restaurants have to offer. The menu included a special version of Alcron’s popular kulajda soup with long-poached egg. The soup plates were first served without the soup, so guests could appreciate the color of the plates with the transparent egg; the servers then added the soup in front of the guests. The next course, this time by Mr. Sahajdák, was a dish that is often neglected: breaded veal lungs in cream with marjoram oil. Roman Paulus continued the colorful presentation with baked pike-perch with a warm green lentil salad, followed by the fourth course – buttery Jerusalem artichokes, carrot essence with ginger, sorrel and early cauliflower.

14

The Revival of

Czech Cuisine


Ice cream made from Pardubice porter with a pumpkin wafer made for a wonderful, sweet break. Typical Czech dishes were then served – steamed pork cheek and pork chop poached in honey and apple puree, all in a modern rendition. A sweet surprise in the form of seemingly common poppy noodles awaited guests at the conclusion of the meal. However, these noodles were accompanied by vanilla sauce, cottage cheese ice cream and crumble, making them an extremely delicious finishing touch. All of the courses were matched perfectly with Czech wines, and beer was available for those who preferred this golden brew. During the course of the gala evening both chefs showed what they strive for in their restaurants: Czech cuisine is no longer hindered by a lack of good ingredients and repressive standards from the dark days of food in this country. The chefs demonstrated how they work with ingredients that are often neglected in Czech food and, above all, showed that Czech cuisine has its own significance for our geographical location and should therefore not be scorned and replaced by other international cuisines. The special evening on 3 March took place with the cooperation of Czech Centres abroad and under the auspices of the chairman of the Agriculture Committee of the Czech House of Deputies, Jiří Papež. We recommend that those of you who did not have a chance to try this modern Czech cuisine visit the Hotel Alcron, where chef Roman Paulus and his colleagues offer a special tasting menu featuring Czech classics served in unique ways. On the other hand, those who prefer tradition will also certainly find their favorites – perhaps beef sirloin in cream sauce or chicken in paprika – on the menu at La Rotonde.

We asked chef Roman Paulus about his impressions from the month of Czech cuisine: “Definitely good. The menu proved to be very interesting for our guests, who also appreciated the juxtaposition of traditional and modern Czech cuisine – in the kulajda soup, for example. But guests are also extremely fond of traditional dishes, and if these are made with the proper, top-quality ingredients, there isn’t always a need to recast these in modern interpretations. It’s also very interesting to follow the popularity of so-called “ready-to-serve” meals like goulash, pork knee and cheeks. We see this as a trend: guests who travel a lot have the opportunity to try many different international “quick” dishes like fish and steaks; at home, on the other hand, they are beginning to value traditional Czech cuisine. What drew the greatest interest? Roman Paulus: “The kulajda soup and various pork dishes were the most popular.” And what didn’t prove to be very popular? “Surprisingly, the lungs in cream. When the guests get over their initial fear, they are satisfied and will order the dish again. However, the majority of people are reluctant to order organs.” What will remain on the menu? “We regularly have Czech dishes, in either traditional or modern versions, in various forms and depending on the season, on our menus at the La Rotonde and Alcron restaurants. Kulajda soup and a selection of pork dishes will definitely remain on the menu; we also have various combinations of pike-perch. Beer ice cream and other desserts will stay, but we continue to play with the menu. All guests will find their favorites.”

15


Tři šéfkuchaři

Pohlreich + Štift + Paulus = Alcron 1998–2002, 2002–2008, 2008–?

v ALCRONU

Tři šéfkuchaři, kteří se v letech 1998–2009 vystřídali na postech šéfkuchařů v hotelu Alcron (Radisson Blu Alcron), se společně sejdou, aby připravili pro všechny milovníky dobrého jídla 6chodové menu doprovázené vybranými víny. Galavečer pod taktovkou významných jmen na české kulinářské scéně, Zdeňka Pohlreicha, Jiřího Štifta a Romana Pauluse, se uskuteční dne 11. června 2009 právě v hotelu Alcron.

Alcron je pojem, všeobecně uznávané synonymum kvality a dobrého jídla. Jeho éra začala v roce 1932 a hvězda sílila a rostla, přestože bylo období na sklonku 80. let, kdy téměř pohasla. Tak, jak se dařilo hotelu, byla úspěšná také jeho gastronomická sféra. Možná si někteří pamětníci ještě vzpomenou, na co se dříve chodilo do Alcronu.

16

Již při otevření hotelu v roce 1932 nastoupil do Alcronu velice talentovaný, zkušený a světaznalý šéfkuchař Florián Zimmerman, kterého povolal do Prahy Alois Krofta, majitel hotelu. Zimmerman působil v hotelu až do roku 1959, kdy náhle zemřel. Jeho úspěchy byly viditelné také v roce 1958 na Světové výstavě v Bruselu, kde vedl tým kuchařů, který reprezentoval tehdejší Československo. Ne nadarmo byl označován za „krále české kuchyně“.

kam odešel na konci 80. let. Po návratu v roce 1993 působil v hotelu Renaissance a Villa Voyta, aby v roce 1998 spoluotvíral hotel Alcron. Pod jeho vedením hotel potvrdil svou pověst gastronomické špičky a oprášil ztrácející se povědomí o Alcronu. Pohlreich přesvědčil vedení hotelu a v roce 2000 otevřel jeho druhou restauraci, která dostala z nostalgických důvodů stejné jméno jako hotel; tím si možná předurčila svou úspěšnou budoucnost. Restaurace Alcron měla na mapě pražských restaurací doplnit bílé místo, protože do té doby chyběly podniky se zaměřením na ryby a mořské plody. Povedlo se a restaurace se záhy stala velice oblíbenou mezi hosty i odborníky.

Éra těch nejlepších šéfkuchařů v Alcronu naštěstí pokračovala po znovuotevření hotelu v roce 1998 pod hlavičkou sítě Radisson SAS (nyní již Radisson Blu). Do nově otevíraného hotelu byl povolán Zdeněk Pohlreich. Své zkušenosti nabyl mimo jiné v Nizozemsku a v Austrálii,

V roce 2002 došlo na postu šéfkuchaře k výměně, na místo Pohlreicha nastoupil jeho tehdejší sous chef Jiří Štift. Štift měl v té době rovněž zahraniční zkušenosti, a to ze zaoceánské lodi Queen Elisabeth II. Vzápětí si získal přízeň mnoha hostů a především s restaurací Alcron


a jejím menu zaměřeným na ryby a mořské plody sklízel velké úspěchy. Restaurace se pravidelně umísťovala v první desítce nejlepších restaurací v České republice podle různých průvodců včetně Grand Restaurant pana Maurera. V roce 2003 pod jeho vedením hotel zahájil éru kurzů vaření, a stal se tak ceněným a oblíbeným odborníkem i v oblasti kulinářského vzdělávání u hostů různých profesí a zájmů. Po šesti letech pod střechou Alcronu se Jiří Štift rozhodl zkusit novou kariéru a na své místo doporučil svého kamaráda ze školních let, Romana Pauluse. Roman Paulus přišel do Alcronu z postu sous chefa v hotelu Hilton, kde vedl restauraci CzecHouse Grill & Rotisserie. Svou kariéru začal v sousedním Rakousku, kde získal zahraniční praxi. V průběhu let 1999–2008 pracoval v Londýně v hotelu Savoy, pak rovněž na zaoceánské lodi Queen Elisabeth II. a nakonec v hotelu Hilton, nejdříve ve Vídni, pak v Praze. Vloni v květnu nastoupil do dobře rozjetého vlaku úspěchů restaurací La Rotonde a Alcron, aby na ně vzápětí úspěšně navázal. Potvrzením jeho kvalit je první místo v českém gurmánském průvodci Maurerův výběr Grand Restaurant 2009. Paulus navázal mimo jiné na tradici kurzů vaření, a navíc prohloubil jejich nabídku o dětské kurzy. Na jaře roku 2009 oslovil své předchůdce, jestli by si s ním nechtěli zavzpomínat na svou éru v Alcronu. Dne 11. června 2009 se tato slavná trojka společně sejde a připraví menu o šesti chodech.

17


Pohlreich + Štift + Paulus = Alcron 1998–2002, 2002–2008, 2008–? Three chefs that have worked in the top post at the Hotel Alcron (Radisson Blu Alcron) between 1998 and 2009 will join forces to prepare a six-course meal with select wines for food connoisseurs. The gala evening prepared by three stars of the Czech culinary scene – Zdeněk Pohlreich, Jiří Štift and Roman Paulus – will take place on 11 June 2009 at the Hotel Alcon.

Three Chefs,

One Hotel The Alcron is a name that is synonymous with quality and good food. The legend began in 1932 and grew stronger over the years, despite a time at the end of the 1980s when it nearly faded away. The success of the hotel’s restaurant went hand in hand with the prosperity of the hotel itself. Perhaps there are even some people who still remember what guests went to the Alcron to enjoy. The highly talented, experienced and world-renowned chef, Florián Zimmermann, was hired by the owner of the hotel, Alois Krofta, when the Alcron opened in 1932. Zimmerman worked at the hotel until his sudden death in 1959. His expertise was also on display at EXPO 58 in Brussels, where Zimmerman headed the team of chefs representing Czechoslovakia. He wasn’t called the “king of Czech cuisine” for nothing. Fortunately, the era of top chefs at the Alcron continued after the reopening of the hotel as part of the Radisson SAS (now Radisson Blu) chain in 1998. Zdeněk Pohlreich was the first chef to be brought to the newly-opened hotel. Pohlreich acquired his experience, among other places, in the Netherlands and Australia, where he went at the end of the 1980s. After his return in 1993 he worked at the Hotel Renaissance and Villa Voyta; he then helped open the Hotel Alcron in 1998. Under his leadership the hotel reaffirmed its culinary reputation and reinvigorated fading awareness of the Alcron. Pohlreich convinced hotel management to open a second restaurant in 2000; for nostalgic reasons it was given the same name as the hotel, perhaps preordaining future success. The Alcron Restaurant was meant to fill a missing gap on the Prague dining scene at the time by focusing on fish and seafood. The venture proved to be a success, and the restaurant soon became a favorite for guests and critics alike.

18


In 2002 Jiří Štift, the sous chef at the time, took over as the head chef at the Alcron. Štift also had experience working abroad – in his case on the Queen Elizabeth II cruise ship. He soon gained the favor of many guests, especially in the Alcron Restaurant, and his fish and seafood specials were hugely successful. The Alcron regularly ranked in the top ten restaurants in the Czech Republic according to various guides, including Mauer’s Grand Restaurant. When the hotel introduced cooking lessons under Štift’s guidance in 2003 he also became an esteemed and popular expert in the field of culinary education with guests of various professions and interests. After six years at the Alcron Jiří Štift decided to try a new career; he recommended his former schoolmate, Roman Paulus, as his replacement. Roman Paulus arrived at the Alcron after working as the sous chef at the Hotel Hilton, where he ran the CzecHouse Grill & Rotisserie. He began his career in neighboring Austria, where he gained valuable foreign experience. He worked at the Savoy Hotel in London between 1999 and 2008, and then, like his predecessor, on the Queen Elizabeth II. Afterwards he moved on to the Hilton, first in Vienna and then in Prague. Paulus came to the La Rotonde and Alcron restaurants last year in May to carry on the success. The quality of his work was confirmed by the top ranking in the Czech gourmet guide, Mauer’s Choice Grand Restaurant 2009. Paulus has carried on the tradition of cooking lessons, expanding the offer to include courses for children. In the spring of 2009 Paulus invited his predecessors to commemorate the time they spent at the Alcron. On 11 June 2009 this famous trio will come together to prepare a special six course menu at the hotel.

19


Menu z grilu ... na terase La Rotonde za příznivého počasí

Gril / BBQ Menu ... on terrace La Rotonde, if weather permits

20

Meat & Poultry Hovězí filet v pepřové krustě Vepřová panenka s koriandrem a medem Baby kuřátko ochucené levandulí Jehněčí kotletky s Provencálským kořením Jehněcí kebab s římským kmínem

710,310,370,530,330,-

Meat & Poultry Peppered beef tenderloin Pork fillet with coriander and honey Baby chicken with lavender Lamb cutlets with Provencal herbs Lamb kebab with cumin

710,310,370,530,330,-

Ryby a mořské plody Losos ochucený Kejenským kořením Mořský vlk ochucený olivovou solí Steak ze žlutoploutvého tuňáka obalený v sezamu Špíz z krevet a mušlí svatého Jakuba

330,520,510,610,-

Fish & Seafood Scottish salmon with Cajun spices Sea bass with olive salt Sesame seed coated yellow fin Tuna Tiger prawns and scallops skewer

330,520,510,610,-

Omáčky Bérnská Barbecue Smržová Salsa verde s ančovičkami

30,-

Sauce Bernaise Barbecue Morel mushrooms Salsa verde with anchovies

30,-

Přílohy Restované baby brambory Bramborová kaše s rozmarýnem Brambory zapečené s houbami a kozím sýrem Dušená basmati rýže s koriandrem

50,-

Side dishes 50,Roasted baby new potatoes Potato puree scented with rosemary Gratinated potatoes with mushrooms and goat cheese Steamed basmati rice with coriander

Zeleniny Grilovaná zelenina s lilkovým kaviárem Restovaný špenát s piniovými oříšky Dušená zelenina Malý míchaný sezonní salát

60,-

Vegetables Grilled vegetables and eggplant caviar Sauteed spinach with pine nuts Selection of fresh steamed vegetables Small salad of seasonal leaves

60,-


Bar Be Bop Be Bop Bar láká nejen na kávu a koktejl, nyní nabízí také exkluzivní čaje a sushi. Barovou nabídku na konci loňského roku doplnila exkluzivní řada čajů Ronnenfeldt. Ochutnávači sestavili prvotřídní sortiment, který potěší i náročné chuťové pohárky zkušených znalců čaje. My jsme rádi, že právě v Alcronu máte možnost ochutnat čaje Teastar, které se vyznačují jednou z nejlepších kvalit. Při ochutnávání budete mít sami pocit, jako byste cestovali těmi nejproslulejšími oblastmi, kde se pěstuje čaj. V řadě Teastar najdete černé čaje typu anglického, které jsou vhodné s mlékem a přírodním hnědým cukrem, darjeeling sbíraný v Himálaji anebo oolong – jeden z nejznamenitějších polofermentovaných čajů z Formosy. V této velkolepé řadě nechybějí ani zelené čaje, mezi něž patří ochucený zelený čaj Jasmine Pearls, jehož lístky se ručně sbírají a válejí do malých kuliček, anebo Green Yin Long, u něhož se pro změnu podobně do kuliček válejí výhonky a poté zahřívají na pánvi, aby si zachovaly své kvasné vlastnosti. Nové čajové menu je doplněno rovněž bylinnými a ovocnými směsi čaje. Novinkou na menu baru je rovněž sushi, které se velmi rychle stalo oblíbeným artiklem. Školení kuchaři připravují každý den čerstvé sushi, které výborně doplňuje snackovou nabídku salátů, polévek, burgerů, sendvičů a dalších specialit. Sushi je vhodným a především zdravým prostředkem na zahnání hladu a zpříjemnění vaší schůzky. Pokud k nám zavítáte spíše ve večerních hodinách, najdete v menu několik nových koktejlů, které šéfbarman Roman Vágner pro vás připravil společně s kolegy. Můžete si vybrat mezi Love Potion, Dee Purple, El Cubano Bombito, Merry Cherry a dalšími. Co se skrývá pod názvy, to přijďte odhalit již sami. Příjemnou atmosféru doplní od středy do soboty živá hudba, která se v žánrech a dnech liší, program najdete v závěru našeho časopisu. Jestliže jste spíše ranní ptáčata, určitě oceníte naši à la carte snídani, kterou servírujeme každý den od 8 do 11 hodin. Může se stát vaším příjemným startem dne anebo elegantní formou vašich schůzek. Nezapomeňte, Be Bop Bar je pro vás otevřen každý den od 8 hodin ráno do 1 hod. v noci.

In addition to fine coffee and cocktails, the Be Bop Bar now offers exclusive teas and sushi. Exclusive Ronnefeldt teas were added to the bar menu at the end of last year. Our tasters have put together a first-class assortment sure to satisfy even the most demanding tea connoisseurs. We are delighted that the Alcron now offers you the possibility to try the Ronnefeldt Teastar Collection, which is known for having the finest tea qualities. While enjoying a cup of this tea you will have the feeling of travelling to the most celebrated tea-growing areas of the world. The Teastar Collection includes a black English-type tea, which is delicious with milk and natural brown sugar. The collection also contains Darjeeling tea picked in the Himalayas, as well as oolong – one of the best-known semi-fermented teas from Formosa. This grand collection also offers green tea, including the flavored Jasmine Pearls, whose leaves are picked by hand and rolled into small balls, and Green Yin Long, whose delicate shoots are rolled into small balls and then panfried to preserve the tea's fermented qualities. The new tea menu likewise features mixed herb and fruit teas. Another new feature on the menu, sushi, has quickly become a favorite among our guests. Our trained chefs prepare fresh sushi daily to compliment the regular bar menu of salads, soups, burgers, sandwiches and other specialties. Sushi is an excellent and healthy way to satisfy your hunger and make your meeting more pleasant. Those of you who visit our bar in the evening will find several new cocktails that head bartender Roman Vágner and his staff have prepared for you such as Love Potion, Deep Purple, El Cubano Bombito, Merry Cherry and others. Come and find out for yourself what is hidden behind these enticing names. Various genres of live music add to the pleasant atmosphere from Wednesday to Saturday; you can find the program at the end of our magazine. Early birds, on the other hand, will certainly appreciate our à la carte breakfast, which is served daily between 8 a.m. and 11 a.m. These breakfasts can be a pleasant start to the day or an elegant setting for your business meeting. Don’t forget: the Be Bop Bar is open for you every day from 8 a.m. to 1 a.m. 21


Do první skupiny v našem menu se řadí norská voda Voss. Tato voda se čerpá z artéských studní v jižním Norsku, které jsou chráněny vrstvami ledu a skal. Jedná se o jednu z nejčiřejších vod na světě s velmi nízkým obsahem minerálů. Může se zdát téměř bez chuti, a je proto vhodná pro sommeliéry nebo na pročištění chutí mezi jednotlivými degustačními chody. Voda je navíc balená do krásného designového obalu. Další zástupce této skupiny, Lauretana, pochází z Itálie, z oblasti Piemontu, a stejně jako Voss se nabízí v neperlivé i perlivé variantě. Při ochutnání vám připomene vodu, které se můžete napít na svých túrách po horách.

Novinky v restauraci Alcron Restaurace Alcron přichází s několika novinkami.

Šéfkuchař Roman Paulus obměnil DEGUSTAČNÍ MENU a přizpůsobil je opět nové sezoně. Stále je k dispozici jeho originální menu „avantgarde“, na kterém najdete takové české speciality, jako je dršťková polévka nebo knedlík s vejci, ale kde nechybí ani tuňákové sashimi, filet z hovězí svíčkové Black Angus anebo krém z kozího sýru s červenou řepou. Oproti tomu „menu šéfkuchaře“ zahrnuje kombinaci ryb, mořských plodů a masitých pokrmů. Pokud si ho vyberete, budeme vám servírovat mimo jiné marinované mušle svatého Jakuba, oblíbený humrový bisque, pomalu pečený vepřový bůček, halibuta pošírovaného v bazalkovém oleji nebo srnčí hřbet „sous vide“ v pistáciové krustě. V Alcronu nemusíte volit celé degustační menu, k dispozici je rovněž výběr z à la carte menu, který vám umožní kombinovat pokrmy podle vlastní chuti a momentální nálady. Neodmyslitelným doplňkem k výtečným pokrmům z rukou šéfkuchaře a jeho týmu je dokonalé víno. Vinný lístek je v Alcronu obsáhlý a zahrnuje jak vína z významných vinařských destinací, tak vína lokální. V současné době obsahuje lístek kolem 350 položek. Novinkou restaurace Alcron je speciálně vytvořené VODNÍ MENU, které budeme i nadále rozšiřovat. Nápojový lístek tvoří vody z různých destinací a rozlišuje obsah minerálů, který se v jednotlivých typech vody vyskytuje. Voda je považována za minerální, pokud pochází z podzemních zdrojů, které jsou buď přírodní anebo z vrtu a kdykoli má konkrétní blahodárné účinky. Neodmyslitelnou součástí každé vody je její čirost, čistota a originalita, nicméně každá se liší právě obsahem minerálů. Rozlišujeme vody mírně mineralizované, oligominerální, tedy s lehce vyšším obsahem minerálů, mineralizované vody a vody s vysokým obsahem minerálů.

22

Mezi druhou skupinu vod, tzv. oligominerálních, patří několik zástupců z různých koutů světa. První dva zástupci pocházejí z Česka: je to nám všem dobře známá perlivá voda Mattoni a neperlivá Aquila. Původem z Francie je perlivá voda Perrier a neperlivá voda Evian. Z Florencie k nám zavítala voda Aqua Panna s nízkým obsahem sodíku, který působí zároveň jako zažívací prostředek. Je vhodná i pro malé děti. Ve druhé skupině najdeme také další zajímavé vody, např. japonskou Finé pocházející z Fudži. Dešťová voda teče přes kameny vzniklé vulkanickou činností, které působí jako přírodní filtr, a končí v podzemním kolektoru. Voda, která se balí dnes, je tak ve skutečnosti stará několik tisíc let. Voda Fiji pochází jak jinak než z dalekého Fidži. Stovky kilometrů vzdálená od nejbližšího kontinentu se tato voda získává z artéských studní na kraji deštného pralesa, daleko od kyselého deště a jiného znečištění civilizace. Voda je chráněna vrstvami kamenů a hlíny a nepřijde do styku se vzduchem 21. století, dokud neotevřete víčko lahve. Proto neváhejte a ochutnejte tuto „nedotčenou“ vodu u nás, v Alcronu. Vraťme se ale zpět do Evropy, i když ne na kontinent, ale na ostrov. Ze Skotska k nám dorazila voda Deeside, z Walesu Ty Nant a Tau. Tau nabízí příjemnou a neutrální chuť. Název není převzat od známé české postavy dětských filmů s kouzelným kloboukem, ale ze starodávného velšského slova, které znamená „být tichý“. Ticho se stalo inspirací pro stylově minimalistický design lahve, který získal britské ocenění „Gold Award“. Dostáváme se ke třetí skupině mineralizovaných vod. Mezi zástupce z našeho vodního menu řadíme vodu Vittel a Saint Geron z Francie a jednu z nejznámějších značek Itálie – San Pellegrino z italské Lombardie. Křídové kameny a vulkanické skály dodávají vodě vysoký obsah minerálů. Mezi poslední, čtvrtou, skupinu vod našeho menu, s velmi vysokým obsahem minerálů, patří opět francouzská, přírodně perlivá voda Chatledon. Tuto vodu měl v oblibě král Ludvík XIV. Královi rádci o této vodě říkali: „Tato voda někdy léčí, často ulevuje a vždy povzbudí.“ Jak vidíte, výběr vodního menu obsahuje nabídku z nejrůznějších koutů světa. Doufáme, že vám prostřednictvím tohoto speciálního menu umožníme poznat chutě po staletí oblíbených vod. Pevně věříme, že si z našeho nového vodního menu vyberete tu pravou vodu pro vás a že vám tento nápoj příjemně doplní menu, které si zvolíte v jedné z našich restaurací.


The Alcron Restaurant has come out with several changes.

Head chef Roman Paulus has altered the TASTING MENU, adapting it to the new season. His original “avant-garde” menu remains available, offering Czech specialties such as tripe soup, dumplings with eggs, but also tuna sashimi, Black Angus beef sirloin filet and goat cheese mousse with fresh beet. On the other hand, the “chef’s menu” offers combinations of fish, seafood and meat dishes. Those who choose this menu will be served marinated scallops, our popular lobster bisque, slow-roasted side of pork, halibut poached in basil oil and venison saddle sous vide in a pistachio crust. At the Alcron you needn’t choose the entire tasting menu; guests are free to choose from the à la carte menu and combine dishes according to their own tastes and present mood. The perfect wine is an essential accompaniment to the outstanding dishes created by the head chef and his talented team. The extensive wine list at the Alcron includes wines from celebrated wine-making destinations, as well as local vintages. The wine list currently contains 350 items. A new feature at the Alcron Restaurant is a specially created WATER MENU, which we also plan to expand further. The drink list is comprised of waters from various sources; the mineral content of the different waters is also provided. Water is considered mineral water if it comes from underground sources that are either natural or from a well and has specific beneficial effects. The critical qualities of any water are clearness, purity and origin, though mineral content is the main distinguishing quality. Mineral water can be divided into four categories: moderately mineralized, oligo mineral (with a slightly higher mineral content), mineralized water and water with a high mineral content. Of the waters offered on our menu, Norwegian Voss falls into the first group. This water is drawn from artesian wells in southern Norway, where the water is protected by layers of ice and rock. With a very low content of minerals, Voss is one of the clearest waters in the world. It can seem virtually tasteless, a quality that makes it suitable for sommeliers or for cleansing the palette between the courses of a tasting menu. Voss is also packaged in a beautifully designed bottle. Another water in this group, Lauretana, comes from the Piedmont area of Italy; like Voss, it is also available in still and sparkling varieties. The taste of Lauretana reminds consumers of water they may have had on a hike in the mountains. The oligo mineral waters on the menu at the Alcron include several representatives from various corners of the world. The first two brands come from the Czech Republic: the well-known sparkling water Mattoni and still Aquila. Sparkling Perrier and still Evian come from France.

Aqua Panna with a low sodium content comes from Florence; the water has a digestive effect and is also suitable for small children. The second group also has additional interesting brands such as the Japanese Finé from Fuji. Rainwater flows over stones created by volcanic activity; these stones act as a natural filter, and the water ends up in a subterranean collector. Therefore, the water that is bottled today is actually thousands of years old. As its name suggests, Fiji water comes from the faraway South Pacific island country. Hundreds of kilometers from the nearest continent, this water is drawn from artesian wells at the edge of a rainforest, far from acid rain or other civilization pollutants. The water is protected by layers of stone and clay, and does not come into contact with 21st century air until you open the bottle. So don’t hesitate; come and try this “untouched” water at the Alcron. But let’s return to Europe, not the continent itself, but to an island. Deeside comes from Scotland, Ty Nant and Tau from Wales. Tau offers a pleasant and neutral flavour. The name isn’t taken from the character with a magical hat in Czech children’s films (Mr. Tau), but from an ancient Welsh word meaning “be quiet”. Silence was the inspiration for the minimalist design of the bottle, which received the British “Gold Award”.

News from the restaurant Alcron Representatives of the third group, mineralized water, include Vittel and Saint Geron from France, and one of the best-known Italian brands – San Pellegrino from Lombardy. Limestone and volcanic rock give the water its high mineral content. In the fourth and final group of waters with a very high mineral content is the French natural sparkling water Chatledon. This water was a favorite of King Louis XIV, and royal advisors were known to say: “This water sometimes cures, frequently relieves and always invigorates.” As you can see, the Alcron’s water menu features brands from all over the world. We hope that this special menu will give you the opportunity to taste waters that have been popular for centuries. And we trust that you will select the water that is just right for you, one that will be a fine accompaniment to the food you order in our restaurants.

23


Radisson SAS mění jméno na Radisson Blu Hotelová síť Radisson SAS, jedna z nejrychleji rostoucích, inovativních a moderních hotelových značek, mění své jméno na Radisson Blu. Tato malá ale významná proměna je přirozeným postupem v důsledku posledních změn sítě Rezidor a souvisí s odpojením SAS Group od Radissonu a vstupem skupiny Rezidor na burzovní trh v listopadu 2006. Radisson SAS vznikl v roce 1994, kdy SAS International Hotel (SIH) spojily své síly se značkou Radisson v Evropě, na středním východě a v Africe (tzv. oblast EMEA). Výsledkem byla individuální a velice rychle rostoucí síť, která si obratem získala světovou reputaci pro inovaci, design a koncept služeb. Většina nových hotelů této sítě se charakterizuje moderním stylem s důrazem na architekturu a design, což se stalo synonymem pro tuto značku. Změna jména byla oznámena začátkem února 2009 v Zurichu, kde prezident a CEO sítě Rezidor, Kurt Ritter, otevřel první hotel Radisson Blu. Změna jména celé hotelové sítě, která nyní čítá přes 200 hotelů v činnosti nebo ve vývoji, je především označována jako mírná evoluce, která bude ukončena v roce 2010. Proč právě Radisson Blu? Změna od SAS k Blu se stalo jedinou přirozenou možností podpořenou rozsáhlými průzkumy. Dle slov pana Gordona McKinnona, Executive Vice President of Brands pro Rezidor, je nahrazení názvu na Blu jednoduché, krátké a především relevantní s ohledem na zvyklosti hostů a obchodních partnerů ve vnímání této značky. Michal Chour, generální ředitel hotelu Radisson SAS Alcron v Praze k tomu dodává: „Nepovažujeme to za zásadní změnu, vždyť lokální klientela nás zná především pod názvem Alcron. V případě zahraničního trhu vnímám změnu velice pozitivně především s ohledem na přetrvávající odlišení jedinečné značky Radisson SAS resp. Blu regionu EMEA od značky Radisson, která převažuje na americkém a asijském trhu a odlišuje se standartem nabízených služeb.“ Prestižní časopis Condé Nast označil rebranding a použití modré barvy, jako světově nejoblíbenější, za velmi prospěšné. Modrá barva prý „zvyšuje kreativitu, stimuluje představivost a vede lidi k větší ochotě riskovat“. Historie Radisson Blu 1960 – První světový designový hotel, The Royal Copenhagen, navrhnutý legendárním Arne Jacobsen pro SAS International Hotels, divizi Skandinávských aerolinek SAS, otevírá v Kodani. 1994 – SAS International Hotels se spojují se značkou Radisson pro Evropu, Střední východ a Afriku a vytvářejí Radisson SAS jako jednu z prvních společných iniciativ 2 značek. 1998 – skupina otevírá první hotel v České republice, a to v Praze s názvem Radisson SAS Alcron. Hotel v roce 1999 získává ocenění za Nejlepší design interiéru po rekonstrukci existujícího hotelu v kategorii Lux. 2000 – Radisson SAS dosahuje ve svém portfoliu 100 hotelů a stává se tak jedním z hlavních hráčů na světovém trhu 2006 – SAS group opouští skupinu a Rezidor SAS mění své jméno na The Rezidor Hotel Group. Zároveň vstupuje na burzový trh ve Stockholmu. 2008 - Rezidor Hotel Group je obchodován již 2. rokem na burze a končí rok s portfoliem přes 360 hotelů a 5 pečlivě vybraných rozdílných značek v 55 zemích světa. 2009 – Dochází k rebrandingu Radisson SAS na Radisson Blu 24

Zprávy / News

ALCRON


Radisson SAS Hotels and Resorts change their name to Radisson Blu The Rezidor Hotel Group Recognizes Its Newest Rising Upper, Upscale Brand Radisson SAS, one of the world’s most innovative, fastest growing, contemporary hotel brands, is changing its name to Radisson Blu. This small, but significant name change marks the latest step forward in the remarkable Radisson SAS success story and reflects the natural end of Radisson’s links with the SAS Group following Rezidor’s IPO in November 2006. Radisson SAS was created in 1994 when SAS International Hotels (SIH) joined forces with the Radisson brand for Europe, the Middle East and Africa (EMEA). This new, highly individual hotel brand grew rapidly and won a world class reputation for innovation, design and service concepts. In fact, many recent Radisson SAS hotels are considered “new breeds” – contemporary flagship properties with iconic architecture and bold design solutions – that have become increasingly synonymous with the brand. The name change was announced on Wednesday, February, 4 2009, at the Grand Opening party of the first Radisson Blu: the stunning Radisson Blu Hotel, Zurich Airport. The change of the name, which currently applies to over 200 hotels in operation, or under development, is considered to be a gentle evolution into 2010. Gordon McKinnon, Rezidor’s Executive Vice President of Brands, revealed that the name Blu emerged as the most natural choice from Rezidor’s intensively researched quest to find the right new visual differentiator to replace the familiar SAS “blue box”. “The name Blu started life as the project’s working title. But it soon became apparent that it was actually the most natural of choices. It’s simple, it’s short, it’s relevant and we’ve applied it in a way that adds a certain modernity to the identity without taking it too far,” he said. “Most importantly, it also promotes our specific brand heritage by preserving the graphic ‘blue box’ which has become the distinctive symbol of the Radisson brand in Europe, the Middle East and Africa. Radisson Blu preserves the continuity of our unique brand, while taking it one essential step forward to more accurately represent its true position and future ambitions.”

The overall strategy was summarized by Kurt Ritter: “As Radisson Blu, we aim to become the fastest growing, most innovative and dynamic, upper, upscale hotel brand in the world.” Michal Chour, General Manager of Radisson SAS Alcron Hotel, Prague comments that the rebranding “will not represent a major change to us because our local clientele knows our hotel by its traditional name ‘Alcron’.” However, Chour notes that “in view of the world’s market, I recognize the benefits of rebranding the “blue box” because it highlights and distinguishes the distinctive characteristic of the Radisson brand throughout the EMEA region and the rest of the world.” Radisson Blu Background: Hot Dates 1960: The Royal Copenhagen, the world’s first designer hotel, opens in Denmark. Designed by the legendary Arne Jacobsen for SAS International Hotels (SIH) – the hotel division of the Scandinavian Airline Group, SAS – it wins instant international acclaim for its groundbreakingarchitecture and interiors. 1994: SAS International Hotels (SIH), joins forces with the Radisson brand in Europe, the Middle East and Africa (EMEA), to create Radisson SAS in one of the world’s first jointbranding initiatives. 2000: Radisson SAS passes the 100 hotel milestone – a real player in the market. 2002: The birth of Rezidor SAS Hospitality: a new name to reflect a new direction and the development of a multi-brand portfolio with Rezidor SAS as the parent company and RadissonSAS as a key brand. Early 2006: The Radisson SAS success story is confirmed. The new brand has established itsown market position in the upper, upscale, lifestyle segment with a focus on contemporarydesign and operational excellence. Radisson SAS has more than 150properties in more than 40 countries throughout EMEA. Late 2006: It’s time for the SAS group to let its fledglings go and fly free. Rezidor SAS, renamedThe Rezidor Hotel Group and is floated on the Stockholm Stock Exchange. 2008: The Rezidor Hotel Group has been trading as a listed company for over two years and itcloses the year with a total portfolio of over 360 hotels across five, very different, carefullysegmented brands, operating in 55 countries. Radisson SAS is acknowledged as the hotelindustry’s most improved and rising, upper, upscale star. Feb 2009: Radisson SAS rebrands as Radisson Blu: the news is announced at the opening of the latest, stunning ‘new breed’ property: The Radisson Blu Zurich Airport takes off…

25


KULTURA

Koncerty

64. mezinárodní hudební festival Pražské jaro 2009 12. 5. 2009 – 3. 6. 2009, různá místa v Praze

Respect World Music festival 2009 12. 5. 2009 – 27. 6. 2009, různá místa v Praze Doprovodný program Respect festivalu 2009 Jako každoročně se bude konat kromě hlavního programu na Štvanici také doprovodný program.V letošním roce je věnován brazilské hudbě; uskuteční se dva koncerty v paláci Akropolis. 12. 5. vystoupí hudební génius brazilské pampy, virtuózní gaucho RENATO BORGHETTI. 2. 6. přijedou z Amsterdamu zakladatelé hudebního stylu brazilectro, legendární ZUCO 103. Hlavní program Respect festivalu 2009 proběhne v pátek 26. června od 17 h a v sobotu 27. června od 14 h. Opět na ostrově Štvanice v Praze.

Prague Proms 2009 17. 7. 2009 – 2. 8. 2009, různá místa v Praze, www.pragueproms.cz Již popáté budeme mít možnost setkávat se na koncertech letního festivalu, který pořádá agentura Českého národního symfonického orchestru. Dramaturgie opět pamatovala na více hudebních žánrů, aby jako pestrá paleta barev dokázaly oslovit všechny hudbymilovné obyvatele a návštěvníky hlavního města. Představí se vám řada našich a zahraničních souborů, sólistů a dirigentů.

Depeche Mode – Tour of The Universe 25. 6. 2009, Stadion Slavie – Multifunkční areál Eden V České republice vystoupí tato legendární skupina již pošesté, bude to však u nás jejich první koncert pod širým nebem.

V˘stavy

Cesta do hlubin města – 12 nej... objevů pražské archeologie 13. 5. 2009 – ledna 2010, Muzeum hlavního města Prahy Území Prahy je již od pravěku vyhledávaným a oblíbeným místem osídlení. Od konce 18. století přináší svědectví a doklady o jeho dávné historii vědní obor archeologie. Za tu dobu bylo učiněno mnoho významných i unikátních objevů a nashromážděno obrovské množství archeologických nálezů nejrůznějšího druhu. Výstava předvede široké veřejnosti nejvýznamnější pražské archeologické objevy za poslední čtvrtstoletí, jejich okolnosti, situace, nálezy i lidi s nimi spjaté, a přiblíží tak nejen Pražanům, ale i návštěvníkům hlavního města bohatou minulost dnešní Prahy.

Erwin Olaf: Choreografie citů 1. 4. 2009 – 7. 6. 2009, Langhans galerie Praha Slavný nizozemský módní a reklamní fotograf vystavuje umělecké soubory Hope, Rain, Grief a Fall, které vznikly v rozmezí let 2004–2008. Výstavu rozšiřuje cyklus černobílých podobizen Blacks (1990), v nichž je nejvíce patrná Olafova inspirace barokem, jeho smyslem pro smyslovost, stylizaci a aranžovanost.

Speciální akce

Cyndi Lauper 13. 7. 2009, Freestyle Park Modřany Legendární hlas Cyndi Lauper zazní na břehu Vltavy!

B. B. King 15. 7. 2009, Tesla Aréna Praha Nejlepší bluesový kytarista všech dob, žijící legenda, král vládnoucí nejdéle ze všech panovníků se vrací do Prahy říci své závěrečné „Bye bye baby“.

26

Prague Food festival 2009 29. 5. 2009 – 31. 5. 2009, Mezi mosty, Praha Restaurace: každý den 17 vybraných restaurací z TOP 100 podle publikace Maurerův výběr GRAND RESTAURANT. Také hotel Alcron se s vámi těší na viděnou, své menu bude představovat po celou dobu festivalu.


CULTURE

Cyndi Lauper 13/7/2009, Freestyle Park Modřany The legendary voice of Cyndi Lauper will ring out on the banks of the Vltava!

B. B. King 15/7/2009, Tesla Aréna Praha The best blues guitarist of all time, this living legend returns to Prague to sing his final “Bye Bye Baby”.

Concerts

Exhibitions

The 64th annual 2009 Prague Spring International Music Festival 12/5/2009–3/6/2009, various venues in Prague

Respect World Music Festival 2009 12/5/2009–27/6/2009, various venues in Prague A side program to the 2009 Respect Festival As is the case each year, the main program at Štvanice will also be accompanied by side events. The main focus this year is on Brazilian music; two concerts will be held at the Palac Akropolis. RENATO BORGHETTI, virtuoso gaucho and musical genius of the Brazilian pampas will perform on 12/5. The founders of Brazilectro, the legendary ZUCO 103, arrive from Amsterdam on 2/6. The main program of the Respect Festival will be held on Štvanice Island on Friday, 26/6 beginning at 5 pm and Saturday, 27/6 starting at 2 pm.

Prague Proms 2009 17/7/2009–2/8/2009, various venues in Prague, www.pragueproms.cz For the fifth time we will have an opportunity to meet at the concerts of the summer festival organized by the Czech National Symphony Orchestra Agency. The festival will again present a colorful palette of musical genres to ensure that all music lovers will find something to their liking. Numerous domestic and foreign ensembles, soloists and conductors will perform.

Depeche Mode – Tour of the Universe 25/6/2009, Slavia Stadium in Eden This will mark the legendary band’s sixth performance in the Czech Republic, the first outdoors.

Journey to the Depths of the City – the 12 Top Discoveries of Prague Archaeology 13/5/2009–January 2010, Prague City Museum The territory of Prague has been a favorite place for settlement since pre-historic times. Archaeology has produced testimony and evidence of Prague’s ancient history since the end of the 18th century. Since then many interesting and unique discoveries have been made and enormous amounts of archaeological finds of wide ranging varieties have been collected. The exhibition will introduce visitors to the most important Prague archaeological discoveries over the past quarter of a century, their circumstances, situations and the people connected with them. In the process Prague residents and visitors to the city alike will learn about the rich history of Prague as we know it today.

Erwin Olaf: Choreography of the Senses 1/4/2009–7/6/2009, Langhans Gallery Prague The famous Dutch fashion and advertising photographer exhibits his artistic collections Hope, Rain, Grief and Fall created in 2004–2008. The exhibition also includes the cycle of black and white portraits Blacks (1990), which demonstrate his Baroque inspiration and his attention to sensuality, stylization and composition.

Special Events

The 2009 Prague Food Festival 29/5/2009–31/5/2009, Mezi mosty, Prague Restaurants: each day 17 restaurants from Pavel Mauer’s GRAND RESTAURANT Top 100. The Hotel Alcron, which will present its menu throughout the entire festival, looks forward to seeing you there.

27


Looking for gift ideas? Small in size, but big in value, an Alcron GIFT CERTIFICATE is a fun and memorable gift for everyone.

Choose from the Alcron Gift Ideas below:

Sunday Jazz Brunch Cooking Classes for adults or children Bartending Lessons Dinner in the Alcron or La Rotonde Restaurant Weekend stay in the Alcron Hotel

For more information please contact us at 222 820 075, email us at sales.prague@radissonsas.com or visit the “Gift Ideas” Section at www.alcron.cz.

Radisson SAS Alcron Hotel Štěpánská 40, 110 00 Prague 1 Tel.: +420 222 820 000 Fax: +420 222 820 120 www.alcron.cz


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.