Mapa Submarinisme - Diving Map

Page 1

Associació de centres de busseig Costa Brava Asociación de centros de buceo Costa Brava

Costa Brava diving centers association Association de centres de plongée Costa Brava Fotògrafs: Pep Callís, Francesc Tur, Antonio Garrido, Salvador Coll, August Mas, Ariadna Álvarez, Arthur Selbach, Jaume Marín, Pep Iglesias, Maria Geli, Pilar Planagumà, Michael Kolchesky, Bruno Brokken, Esther Torrent, David Carbó, Esther Torrent, Joan Cerdà/Dive Paradís, Marc Giménez, Toni Murray. Fotografies cedides per: Arxiu d’Imatges PTCBG, JJMM de Torroella de Montgrí , Vall de Núria, Turisme Garrotxa, Itinerànnia, Dive Palamós · Edició: 02/13 · Disseny: Minimilks · Impressió: NORPRINT SA · DL: GI. 496-2013

Centres de busseig / Centros de buceo / Diving centers / Centres de plongeé

Immersions recomanades / Inmersiones recomendadas / Recommended diving spots / Plongées recommandées 1

1

BLANES SUB BLANES

13

Carrer Esplanada del Port, 14 Tel. +34 972 333 565 · +34 646 962 056 · +34 646 962 052 centre@blanes-sub.com www.blanes-sub.com

2

WATER SPORTS CALA LLEVADÓ TOSSA DE MAR

14

3

Port Marina · Local 8 Tel. +34 972 600 345 info@palamosdivecenter.com www.palamosdivecenter.com

4

H20 DIVING CENTER PALAMÓS

15

16

5

POSEIDON NEMROD DIVING CALELLA DE PALAFRUGELL Platja del Port Pelegrí, s/n 17210 Calella de Palafrugell Tel. +34 972 615 345 · +34 679 846 765 info@poseidoncalella.com · www.poseidoncalella.com

7

SNORKEL LLAFRANC

18

TRITON DIVING LLAFRANC

19

9

20

BEGUR DIVE BEGUR

21

AIGUABLAVA DIVE CENTER BEGUR Ctra. Begur-Aiguablava km 3,6 Tel. +34 972 622 659 · +34 649 411 696 info@aiguablava.es · www.aiguablava.es

12

LES ILLES L’ESTARTIT Illes, 55 Tel. +34 972 751 239 · +34 627 433 350 info@hotellesilles.com · www.hotellesilles.com

MEDAS POSEIDON L’ESTARTIT

CALYPSO ESTARTIT L’ESTARTIT

EL REI DEL MAR L’ESTARTIT

XALOC DIVING CENTER L’ESTARTIT

AQUATICA L’ESTARTIT

OCEAN SUB ESTARTIT L’ESTARTIT Salines, 23 Tel. +34 607 436 077 gemma@oceansub-estartit.com www.oceansub-estartit.com

22

Carrer Ramon Llull, 4 Tel. +34 972 623 796 · +34 609 437 106 info@begurdive.com · www.begurdive.com

11

NEPTUNO L’ESTARTIT

MEDAQUA L’ESTARTIT Passeig Marítim, 13 Tel. +34 972 752 043 info@medaqua.com · www.medaqua.com

23

INTERNATIONAL DIVING CENTER L’ESCALA Port de la Clota s/n Tel. +34 872 201 520 · +34 698 821 834 info@internationaldiving.com www.internationaldiving.com

És una àmplia llengua de roca porosa, plena de forats, on podrem trobar meros, corballs, llagostes, molles de roca així com nudibranquis i altra vida petita incrustada a les pedres.

This is a strip of porous rock with holes and crevices, where we can find groupers, drums, lobsters, as well as nudibranchs and other small species embedded in the rocks

Es una amplia lengua de roca porosa, con agujeros y recovecos en los que podemos hallar meros, corballos, langostas, así como nudibranquios y otras especies pequeñas incrustadas en las rocas

Bande de roche poreuse avec des trous, des feintes et des recoins où nous pouvons trouver des mérous, des corbeaux, des homards ainsi que des nudibranches et des autres petites espèces embarqués dans les roches

Localització / Localitzación / Location / Localisation N 41º 40.222’ E 002º 48.447’ (Blanes)

F

Fons de roca

P

6

fins -30m

Club Nàutic L’Escala Port de la Clota, s/n Tel. +34 639 309 597 · +34 972 059 547 info@orcadiving.net www.orcadiving.net

26

MATEUA DIVE L’ESCALA

27

2

3

CALA MONTJOI ROSES Cala Montjoi s/n Tel. +34 972 256 212 · +34 932 127 188 reserves@montjoi.com · www.montjoi.com

30

31

4

EURO-DIVERS SPAIN ROSES

SOTAMAR CADAQUÉS

CI CAP DE CREUS LLANÇÀ Martínez Lozano, 9 Tel. +34 972 120 000 · +34 620 885 262 info@cicapcreus.com · www.cicapcreus.com

34

DIVING CENTER COLERA COLERA Càmping Sant Miquel Tel. +34 972 389 018 info@divingcentercolera.com · www.divingcentercolera.com

Située à une demie mille de la côte, cette roche allongée sert de refuge à de nombreuses espèces. La roche va de -9m à -30 et la plongée est intéressante à n’importe quelle profondeur. Si vous êtes loin de la côte, il est recommandable d’avoir de l’expérience en orientation.

Fons de roca

P

7

These are three magnificent underwater channels stretching out nearly in parallel and covered by red and yellow sea fans. It is common to find groupers and lobsters, as well as banks of European barracuda, and occasionally rays or sunfish.

Son tres magníficas barras submarinas que se extienden formando unos canales bastante paralelos, llenos de gorgonias amarillas y rojas. Son frecuentes los meros y las langostas, además de los bancos de espetones y, ocasionalmente, águilas de mar y peces luna.

Nous trouvons trois magnifiques barrières sous-marines qui s’étendent en formant des canaux très parallèles, remplis de gorgones jaunes et rouges. Les mérous et les langoustes y sont fréquents ainsi que les bancs de sardines et occasionnellement des milans ou des poissons lune.

The Boreas is a World War Two warship that was sunken in 1989 for diving practice. Dives can be made from 20 to 32m. There are sizeable populations of conger eels, sea bream and sea bass, as well as other more typical species.

El Boreas es un barco de la segunda guerra mundial hundido en 1989 para la práctica de la inmersión. Se puede practicar la inmersión entre los -20 y los -32 m. Destacan las poblaciones de congrios, sargos y lubinas, además de otras especies habituales.

Le Boreas est un bateau de la seconde guerre mondiale coulé en 1989 pour la pratique de la plongée. Nous pouvons y faire de la plongée entre le 20 et les 32m. Il est à souligner la population de congres, des sargues et de loups de mer, en plus d’autres espèces habituelles.

A

Vaixell enfonsat

P

ILLES FORMIGUES És un grup d’illots la part submergida dels quals s’estén formant parets i plataformes que van dels -15 als -32 m. Immersió adequada per a tots els nivells. Hi són abundants les castanyoles, els sargs, les rascasses, morenes i llagostes.

This is a small group of islands whose submerged areas extend to form underwater walls and platforms dropping off from -15 to -32m. Dive appropriate for all levels. There are abundant angel fish, sea bream, lion fish, moray eels and lobsters.

Es un grupo de islotes que, en la parte sumergida, se extienden formando paredes y plataformas que van de los -15 a los -32 m. Inmersión adecuada para todos los niveles. Abundan las japutas, los sargos, las escorpinas, las morenas y las langostas.

C’est un groupe d’îlots qui s’étendent dans leur partie submergée formant des parois et des plateformes qui vont de -15 à 32m. Plongée adéquate à tous les niveaux. Nous pourrons trouver en grand nombre des clovisses, des sargues, des rascasses, des murènes et des langoustes.

I

Illot

F

Fons de roca

P

És una formació de tres muntanyes submergides. Les immersions comencen a partir dels -8 m, amb desnivells, coves i passadissos estrets. Hi són habituals els meros, escòrpores, morenes, i gran quantitat de gorgònies. Es una formación de tres montañas sumergidas. Las inmersiones empiezan a partir de los -8 m, con desniveles, cuevas y pasillos estrechos. Son habituales los meros, las escorpenas, las morenas y gran cantidad de gorgonias.

Localització / Localitzación / Location / Localisation A dues milles del port de Llafranc / A 2 millas del puerto de Llafranc / 2 miles from the port of Llafranc / À 2 milles du port de Llafranc

This formation consists of three underwater mountains. The dives start 8m down and contains slopes, coves and narrow passageways. Typical inhabitants include groupers, scorpion fish, moray eels, and plenty of sea fans. Il s’agit d’une formation de trois montagnes submergées. Les plongées commencent à partir des 8 m où nous pourrons trouver des dénivellements, des grottes et des passages étroits. Il est habituel de voir des mérous, des poissons scorpions, des murènes et une grande quantité de gorgones.

I

Illot

F

Fons de roca

P

9

De 8 a 40 m

P

This well-known diving spot in the Illes Medes Marine Reserve is unmistakable for its broad, well-lit openings covered by spectacular sea fans. There is no lack of incredible marine life, from the majestic sea bream to colourful nudibranchs.

Reconocida inmersión de la reserva marina de las Islas Medes, inconfundible por sus amplias y luminosas aperturas cubiertas con espectaculares gorgonias. Nunca falta la increíble fauna de la reserva, desde majestuosos meros hasta coloridos nudibranquios.

Plongée reconnue de la réserve marine des îles Medes, très caractéristique de par ses larges et lumineuses ouvertures recouvertes de gorgones spectaculaires. La faune de la réserve ne manque pas. Nous pourrons y trouver des majestueux mérous et des nudibranches colorés.

P

Paret

C

Cova

P

Beginners can make this dive from the cove, while advanced divers can traverse the tunnel on the opposite island. Inside the tunnel we can see red coral, and outside the north entrance is crawling with lobsters.

La inmersión se puede hacer en la cala, para los principiantes, o atravesando el túnel de la isla que hay delante, para los avanzados. Dentro del túnel podemos observar coral rojo y en el exterior del acceso norte abundan las langostas.

La plongée peut être faite à la cale, pour les débutants, ou en traversant le tunnel de l’île qu’il y a devant, pour les avancés. Dans le tunnel nous pourrons voir du corail rouge et à l’extérieur de l’accès nord nous trouverons des langoustes en grand nombre.

T

Túnel

P

Immersió amb sortida desde la platja. La Seca és una imponent roca que s’enlaira dels -14 als -3 mts. Hi podem veure fins 4 canons del s XVI, fruit de diversos naufragis. Rodejant-la, trobarem una escletxa que ens du fins una petita xemeneia plena de vida. Localització / Localitzación / Location / Localisation Parc Natural del Montgrí, costa del Montgrí. L’Escala. / Parque Natural del Montgrí, Costa del Montgrí, L’Estartit / Montgrí Nature Reserve, Montgrí Coast, L’Escala / Parc Naturel del Montgrí, Costa del Montgrí, L’Escala.

C’est la prorogation submergée de Cap Trencat. Sa grande extension, pleine de passages, recoins et fentes, sert de foyer à un grand nombre d’espèces et font de lui un point de plongée unique, adaptable à tous les niveaux.

Localització / Localitzación / Location / Localisation

F

Parc Natural del cap de Creus. Cap Trencat. Roses / Parque Natural del cabo de Creus. Cabo Trencat. Roses / Cap de Creus Nature Reserve. Cape Trencat. Roses / Parc Naturel del Cap de Creus. Cap Trencat. Roses

A

Vaixell enfonsat

P

De 36 a 40 m

De 12 a 40 m

This diving spot is formed by system of maze-like, upright islets, full of red sea fans and criss-crossed by sargos, drums and banks of fish. The choppy seas here tend to draw tuna or sunfish, and it is possible to find coral growing.

Es una inmersión formada por un conjunto de islotes laberínticos y verticales, llenos de gorgonias rojas y muy transitado por sargos, verrugatos y bancos de peces. La mar removida suele atraer algún atún o pez luna y se puede encontrar coral.

Il s’agit d’une immersion pour un ensemble d’îlots labyrinthiques et verticaux, remplie de gorgones rouges et très transitée par les sars, les corbeaux de mer et les bancs de poissons. La mer agitée attire souvent quelques thons ou poissons lune et il possible d’y trouver du corail.

Localització / Localitzación / Location / Localisation

I

Parc Natural del cap de Creus. Cadaqués / Parque Natural del cabo de Creus. Cadaqués / Cap de Creus Nature Reserve. Cadaqués / Parc Naturel del Cap de Creus. Cadaqués

Illot

P

De 0 a 40 m

PUNTA DELS TRES FRARES

13

Petit golf on comença l’immersió a poca fondària, seguint després el caient irregular entre coral·ligen i gorgònies. Hi ha força vida i es molt vàlida tant per a capbussadors principiants com per a experimentats que vulguin seguir la paret descendent.

The dive starts in the shallow waters of this small gulf, followed by an irregular dropoff amidst coral reefs and sea fans. There is abundant sea life and is appropriate for beginners and more experienced divers, who can continue down the wall.

Pequeño golfo donde empieza la inmersión a poca profundidad, siguiendo después la caída irregular entre coralígeno y gorgonias. Hay bastante vida y es muy válida tanto para buceadores principiantes como para experimentados que quieran seguir la pared descendiente.

Petit golf où commence la plongée à petite profondeur, suivant ensuite la pente irrégulière entre les coralligènes et les gorgones. Il y a beaucoup de vie et elle est très valable aussi bien pour les plongeurs débutants que pour les plongeurs expérimentés voulant suivre la paroi descendante.

Localització / Localitzación / Location / Localisation

P

Paret

P

De 0 a 40 m

CAP TRENCAT

14

Situada a redós de tramuntana, la immersió comença amb un suau pendent entre grans roques, on podem trobar sargs, oblades, congres i, fins i tot, algun cavallet de mar. A partir dels 20 metres el fons es transforma en coral·ligen amb abundància de llagostes.

Sheltered from the Tramuntana winds, the dive begins with a slight drop-off between large rocks where we can find sargos, saddle breams, morays and even the occasional seahorse. After 20 metres the seabed transforms into coral reef home to many a lobster.

Resguardada de la tramontana, la inmersión empieza con una suave pendiente entre grandes rocas, donde podemos encontrar sargos, obladas, congrios i hasta algún caballito de mar. A partir de los 20 metros el fondo se transforma en coralígeno con abundancia de langostas.

Situé à redós de Tramuntana, la plongée commence avec sa pente entre les grandes roches où nous pouvons trouver des sars, des oblades, des congres et même quelques hippocampes. À partir des 20 mètres, le fond se transforme en coralligène et nous pouvons trouver de nombreuses langoustes.

F

Al nord del cap de Creus. Portbou / Al norte del cabo de Creus. Portbou / North of Cap de Creus. Port-bou / Au nord del Caps de Creus Port-bou

Bateau coulée dénommé “El Marmoler” à cause du chargement de marbre qu’il transportait et qui repose encore au fond de la mer. Plongée indispensable pour tous les plongeurs sous-marins experts. Le bateau semble naviguer encore quoiqu’il le fasse désormais sur un océan de sable.

P

És una immersió formada per un conjunt d’illots laberíntics i verticals, plens de gorgònies vermelles i molt transitat per sards, corballs i bancs de peixos. La mar moguda sol atreure alguna tonyina o peix lluna i és possible trobar-hi corall.

Localització / Localitzación / Location / Localisation

Sunken ship called “El Marmoler” for the load of marble it was carrying, still resting at the bottom of the sea. An essential dive for all expert scuba divers, as the ship still seems to sail, now on an ocean of sand.

Fons de roca

PUNTA DELS FARALLONS

12

De 7 a 30 m

MARMOLER Vaixell enfonsat, anomenat “El Marmoler” per la càrrega de marbre que duia i que encara descansa al fons del mar. Immersió imprescindible per a tots els submarinistes experts, ja que sembla talment que encara navegui, ara per un oceà de sorra.

This is the submerged extension of Cape Trencat. The broad expanse, full of passageways, nooks and crevices, is home to an infinite number of different species, making it a unique diving spot that adapts to all levels.

Parc Natural del cap de Creus. El Port de la Selva / Parque Natural del cabo de Creus. Port de la Selva / Cap de Creus Nature Reserve. Port de la Selva / Parc Naturel del Cap de Creus. Port de la Selva

La immersió es pot fer a la cala, per principiants, o travessant el túnel de l’illa que hi ha al davant, per avançats. Dins el túnel, hi podem veure corall vermell, i a l’exterior de l’accés nord, hi són abundants les llagostes.

Illot

Es la prolongación sumergida del cabo Trencat. Su gran extensión, llena de pasajes, rincones y grietas, sirve de hogar a infinidad de especies distintas y lo convierten en un punto de inmersión único, adaptable a todos los niveles.

De 12 a 40 m

CALA PEDROSA

I

És la prolongació submergida del cap Trencat. La seva àmplia extensió, plena de passatges, racons i esquerdes, serveix de llar d’infinitat d’espècies diferents i el converteixen en un punt d’immersió únic, adaptable a tots els nivells.

De 14 a 40 m

Reconeguda immersió de la reserva marina de les Illes Medes, inconfusible per les seves obertures àmplies i lluminoses, cobertes d’espectaculars gorgònies. No hi falta la increïble fauna de la reserva, des de majestuosos meros a colorits nudibranquis.

Parc Natural del Montgrí, costa del Montgrí. L’Estartit – L’Escala / Parque Natural del Montgrí, Costa del Montgrí, L’Estartit – L’Escala / Montgrí Nature Reserve, Montgrí Coast, L’Estartit – L’Escala / Parc naturel del Montgrí, Côte del Montgrí, L’Estartit – L’Escala

10

Paret

LA VACA

Localització / Localitzación / Location / Localisation

De 15 a 30 m

ULLASTRES

Il s’agit d’une montagne spectaculaire, très verticale, tapissée de gorgones colorées et remplie de fentes où vivent des mérous, des congres, des murènes, des homards et des langoustes. Nous pouvons y trouver également des poissons lune. Les bancs de sardines sont fréquents.

P

BAU DE CAP TRENCAT

11

De 8 a 40 m

Es una espectacular montaña submarina, bastante vertical, tapizada con gorgonias llenas de colores y llena de grietas donde habitan meros, congrios, morenas, bogavantes y langostas. También se pueden encontrar peces luna y son frecuentes los bancos de espetones.

Reseva Marina de les Illes Medes. L’Estartit / Reserva Marina de las Islas Medes. L’Estartit / Illes Medes Marine Reserve. L’Estartit / Réserve marine des îles Medes L’Estartit

9

P

This is a spectacular underwater mountain, whose sheer sides are covered by colourful sea fans and countless crevices teeming with groupers, morays, spiny lobsters and common lobsters. Sunfish can also be found here and it is common to see banks of European barracuda.

Localització / Localitzación / Location / Localisation

De 20 a 32 m

Paret

És una espectacular muntanya submarina, força vertical, entapissada d’acolorides gorgònies i plena d’esquerdes on viuen meros, congres, morenes, llamàntols i llagostes. S’hi poden trobar també peixos lluna i són freqüents els bancs d’espets.

Al nord del cap de Begur. Begur / Al norte del cabo de Begur Begur / North of Cape Begur. Begur / Au nord du Cap de Begur. Begur

8

P

FURIÓ FITÓ

Localització / Localitzación / Location / Localisation

De 9 a 30 m

El Boreas és un vaixell de la Segona Guerra Mundial enfonsat l’any 1989 per a la pràctica de la immersió. S’hi pot fer immersió entre els -20 i els -32 m. Cal destacar-ne la població de congres, sargs i llobarros, a més d’altres espècies habituals.

Illes Formigues, cap de Planes. Palamós / Archipiélago de las Formigues, cabo de Planes. Palamós / Les Formigues Archipelago, Planes Cape. Palamós / Archipel de les Formigues, Cap de Planes Palamós

5

F

BOREAS

Localització / Localitzación / Location / Localisation

Avda. Caritat Serinyana, 17 Tel. +34 972 258 876 / +34 696 927 033 sotamar@telefonica.net · www.sotamar.com

33

Situada a media milla de la costa, esta roca alargada sirve de refugio a multitud de especies. La roca va de los -9 m a los -30 m y la inmersión es interesante a cualquier profundidad. Al estar lejos de la costa, se recomienda tener experiencia en orientación.

A prop de la Llosa de Palamós, aproximadament a 1 milla del port / Cerca de la Llosa de Palamós, aproximadamente a 1 milla del puerto / Near Llosa de Palamós, approximately 1 mile from the port / Près de la Llosa de Palamós, à 1 mille du port environ

Cala Jòncols s/n Tel. +34 972 199 028 · +34 649 578 827 spain@euro-divers.com · www.euro-divers.com

32

Located a half-mile from the coast, this rock provides a refuge for countless species. It drops down from -9m to -30m, making for an interesting dive at any depth. Being far from the coastline, having certain experience in orientation is recommended.

Localització / Localitzación / Location / Localisation

CIR ROSES Arquitecte Gaudí, 3 Tel. +34 610 264 321 cir-roses@hotmail.com · www.cir-roses.com

Situada a mitja milla de la costa, aquesta roca allargada serveix de refugi de multitud d’espècies. La roca va dels -9 als -30 m i la immersió és interessant a qualsevol fondària. Pel fet d’estar lluny de la costa, és recomanable tenir experiència en orientació.

A mar obert, zona nord de Platja d’Aro / En mar abierto, zona norte de Platja d’Aro / In the open sea, to the north of Platja d’Aro / En mer ouverte, zone nord de la Plage d’Aro

Eugeni d’Ors, 15 Tel. +34 972 152 426 · +34 609 893 389 info@rosessub.com www.rosessub.com · www.plongee-espagne.com

29

ROCA ROJA

Localització / Localitzación / Location / Localisation

Càmping la Ballena Alegre Tel. +34 646 587 303 scuba0.76@gmail.com · www.scuba076.com

28

Són tres magnifiques barres submarines que s’estenen formant uns canals força paral·lels, plens de gorgònies grogues i vermelles. Hi són freqüents els meros i les llagostes així com els bancs d’espets i, ocasionament, milanes o peixos lluna.

Al nord del Furió d’Aigua Xelida. Tamariu / Al norte del Furió d’Aigua Xelida, Tamariu / North of Furió d’Aigua Xelida, Tamariu / Au nord du Furió d’Aigua Xelida, Tamariu

SCUBA ALEGRE SANT PERE PESCADOR

ROSES SUB ROSES

CANONS DE TAMARIU

Localització / Localitzación / Location / Localisation

Plaça Punta Montgó, 8 Tel. +34 972 773 5556 · +34 648 862 586 info@mateuadive.com www.mateuadive.com

Camí Vell, 2 (Camping Rifort) Tel. +34 972 750 656 · +34 609 311 133 info@aquatica.cat · www.aquatica.cat

Passeig de Mar, 26 Tel. +34 972 620 035 · +34 628 591 350 info@stollis-divebase.eu · www.stollis-divebase.eu

10

25

Eivissa, 1 Tel. +34 972 752 071 · +34 670 279 774 info@xalocdive.cat · www.xalocdive.cat

Plaça dels Pins, 3 Tel. +34 972 302 426 · +34 620 530 036 · +34 609 678 812 diving@tritonllafranc.com · www.tritonllafranc.com

STOLLIS DIVEBASE TAMARIU

ORCA DIVING CENTER L’ESCALA

Avda. Grècia, 5 Tel. +34 972 751 392 · +34 630 927 758 info@elreidelmar.com · www.elreidelmar.com

Avda. del Mar s/n Tel. +34 972 302 716 · +34 972 306 046 snorkel@snorkel.net · www.snorkel.net

8

CAMPING LA SIRENA L’ESTARTIT

Cala Pedrosa, 1 Tel. +34 972 751 488 · +34 609 834 178 · +34 609 302 201 info@calypsodivingestartit.com www.calypsodivingestartit.com

Travessia St. Antoni 19 bxs Tel. +34 610 208 739 jaimerovira@msn.com · www.anemonedivingcenter.com

6

Port de la Clota s/n Tel. +34 972 773 187 info@diveparadis.com www.diveparadis.com

Ctra. Platera s/n local A (Càmping La Sirena) Tel. +34 972 752 477 · +34 609 885 440 diving@la-sirena.net · www.la-sirena.net

17

DIVE PARADIS L’ESCALA

Passeig Marítim, 10 Tel. +34 972 751 768 info@unisub.es www.unisub.es

Esglèsia, 122 Tel. +34 972 750 954 · +34 609 885 440 diving@la-sirena.net www.la-sirena.net

Salvador Albert i Pey, s/n (Port Marina) Tel. +34 972 313 169 / +34 671 632 555 info@h2odivingcenter.com · www.h2odivingcenter.com

ANEMONE DIVING CENTER PALAMÓS

24

Ctra. Platera s/n local C (Càmping La Sirena) Tel. +34 972 750 954 · +34 609 885 440 diving@la-sirena.net www.la-sirena.net

Cala Llevadó - Apt. Correus 270 Tel. +34 972 341 866 · +34 630 781 821 info@cll-watersports.com www.cll-watersports.com

DIVE CENTER PALAMOS PALAMÓS

UNISUB ESTARTIT L’ESTARTIT

LES TRES PUNXES

Fons de roca

P

Llegenda / Leyenda / Key / Légende Tipus d’inmersió / Tipo de inmersión / Type of dive / Types de plongées

P

Paret, Pared, Wall, Paroi

I

Illot, Islote, Islets, Îlot

C

Cova, Cueva, Cove, Grotte

F

Fons de roca, Fondo de roca, Seabed, Fond de roche

T

Túnel, Túnel, Tunnel, Tunnel

A

Altres, Otros, Others, Autres

Fondària / Profundidad / Depth / Profondeur

Nivell / Nivel / Difficulty / Difficulté

Experts, Expertos, Experts, Experts

Tots els nivells, Todos los niveles, All levels, Tous les niveaux

Avançats, Avanzados, Advanced, Avancés

Principiants, Prinicipiantes, Beginners, Débutants

De 0 a 30 m


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.