HAMAJI MAGAZINE N°22

Page 1

N° 22

JANVIER-FÉVRIER-MARS 2019 TRIMESTRIEL

GRAND ANGLE

LE VOYAGE EN AFRIQUE

TRAVEL in AFRICA

LE VOYAGE EN AFRIQUE

Guinée, les îles au trésor In Guinea, the treasure islands VOYAGE

Sur la route de Kolwezi On the road to Kolwezi

ART

Chroniques de Kinshasa Kinshasa chronicles ESCALE

Montréal insolite Secret Montreal PHOTO : YANN MACHEREZ

TAKE ME HOME


Sommaire HAMAJI N°22

JANVIER-FÉVRIER-MARS 2019

20

MAGAZINE 20 Out Of Africa - Matetsi lodge 34 Africa - Kolwezi 46 Carnet de voyage en Guinée 54 Wilderness 58 People - Coco

COUVERTURE 01 Photo par Yann Macherez 06 08 10 12 30

Editor’s Letters Edito Contributeurs / Contributors Our World / Iconic spot by the Trust Merchant Bank Repèrage

TRENDS 14 Les tendances / Trends 18 Jet Lag LIFESTYLE 66 Style - Dakar 72 Culture - Miam 76 Travel Talk - Brenda Kabeya 80 Taste My City

Le

Le partenaire financier Le partenaire financier àà votre écoute partenaire financier votre écoute !!

à votre écoute ! nk.cd Pro

Card

SM

www.hamajimagazine.com

46 62 84 90 92

Eco Planète - EastGate Building Escale à Montréal Istagram : le voyageur à suivre Hamaji’s people

66 @hamajimagazine

#hamajimagazine

Hamaji Magazine

Siège Equity Bank Congo S.A, 4b, Avenue des Aviateurs, Kinshasa/Gombe

2 | HAMAJI Magazine

SWIFT: PRCBCDKI - RCCM: CD/KIN/RCCM/14-B-3329 Equity Bank Congo www.equitybank.cd +243 81 830 27 00

HAMAJI Magazine | 3


2019 RAWBANK thanks vous remercie pour votre fidélité et vous souhaite, ainsi qu’à vos proches, de joyeuses fêtes et une excellente année 2019. La plus belle réussite est celle qui se partage. Grâce à vous, depuis sa création, la banque a réalisé diiérents projets à cractère social à travers la RDC et réitère son engagement à mener des actions en faveur d’un développement profitable à tous au courant de cette nouvelle année.

Contact: 66, avenue Lukusa. Gombe - Kinshasa. République Démocratique du Congo. Tél. +243 99 60 16 300 - Numéro gratuit : 4488 - Site web : www.rawbank.cd Rawbank

Rawbank sa


THE EDITOR’S LETTER

« Il faut que quelque chose change ici. » ‘Something has to change here.’ Sénèque, l’homme d’état, conseiller à la cour impériale

Seneca, the statesman, adviser to the Imperial Court of Caligula,

de Caligula, et grande figure du stoïcisme, a dit « à quoi cela

and a great figure of Stoicism, said: " Are you surprised, as if it

sert-il de voyager si tu t’emmènes avec toi ? C’est d’âme qu’il

were a novelty, that after such long travel and so many changes

faut changer, pas de climat ». Ces mots résonnent toujours de

of scene you have not been able to shake off the gloom and

manière tellement contemporaine. Le voyage en soi, c’est déjà

heaviness of your mind? You need a change of soul rather than

s’ouvrir aux autres et au monde.

a change of climate ”. These words still resonate in such a

Oui , la vocation de Hamaji Magazine est de bâtir d’immenses

contemporary way.

ponts de lecture afin de mieux nous appréhender les uns les

Yes, Hamaji Magazine's vocation is to build reading bridges in

autres et ériger notre Afrique aujourd’hui, demain. Chaque

order to better understand each other and build today’s Africa,

numéro est, pour nous, une formidable opportunité pour le

tomorrow’s Africa. Each issue is, for us, a wonderful opportunity

remettre en question.

to question this aim.

Nous avons reçu vos messages partout où vous nous suivez,

We have received your messages wherever you read us from, on

sur le continent africain et ailleurs dans le monde et nous

the African continent and elsewhere in the world, and we wanted

avons voulu répondre à vos envies de lecture, car comme toute

to respond to your desire to read, because like the entire Ha-

l’équipe d’Hamaji Magazine, vous êtes à l’écoute des grandes

maji Magazine team, you are listening to the great breaths of

respirations de notre monde et des nouveaux questionnements

our world and the new questions posed by the challenges we

que posent les défis auxquels nous sommes à présent

are now facing. Challenges in terms of managing our resources,

confrontés. Des défis en termes de gestion de nos ressources,

protecting our environment and ecosystems, but above all in

de protection de notre environnement et écosystèmes, mais

terms of improving our lives together and build a society which

surtout du mieux vivre ensemble. Vous trouverez ce premier

reflects our concept of humanity. You might notice change in

numéro de l’année 2019 changé, tant sur la ligne graphique que

this first 2019 issue, both in terms of graphic line and content.

dont le contenu de certains sujets.

Like Antoine de Saint-Exupéry, in 2019, let us become what we

Comme Antoine de Saint-Exupéry, en 2019, devenons ce que

are, lay the foundations to continue to change our world. So-

nous sommes, posons notre pierre pour continuer à changer

mething has to change here.

notre monde. Il faut que quelque chose change ici.

And for those who are not lucky enough to find a hard copy of

Et pour ceux qui n’ont pas la chance de trouver une copie papier

this issue of Hamaji Magazine, download your free digital issue

de ce numéro du magazine, téléchargez Hamaji Magazine

on our website www.hamajimagazine.com.

gratuitement sur notre site www.hamajimagazine.com

Quoting the magnificent statement of an unknown author, in

Reprenant la formule magnifique d’un auteur inconnu, en 2019,

2019, I wish you finally to say YES to happiness, MAYBE to the

je vous souhaite enfin de dire OUI au bonheur, PEUT-ÊTRE à

future, I DO NOT FORGET to memories, FAREWELL to stress,

l’avenir, JE N’OUBLIE PAS aux souvenirs, ADIEU au stress, POUR-

WHY NOT to laziness, I UNDERSTAND to mistakes, NEVER

QUOI PAS à la paresse, J’AI COMPRIS aux erreurs, PLUS JAMAIS

AGAIN to value judgments, PARDON to sorrow, NO to hatred,

aux jugements de valeur, PARDON à la peine, NON à la haine,

STAY to envy, FOREVER to love, I LOVE YOU to life. I love you, .

RESTE à l’envie, POUR TOUJOURS à l’amour, JE T’AIME à la vie.

We wish you a wonderful year 2019!

Je t’aime, simplement. Merveilleuse année 2019

6 | HAMAJI Magazine

Toujours avoir un pas d’avance

Nouveaux Forfaits KOZA 6,1u/min

Tapez

*

1 0 1

*

2 #

Appelez à 6,1u/min vers Orange et à 9u/min vers les autres réseaux Recevez plus de SMS et de Méga

Marie-Aude Delafoy — editor@corneillesima.com

Infoline : 1777

HAMAJIHAMAJI Magazine| | 77


EDITO

Voyage asymétrique La mer est arrivée au pied de ma maison tout était d’un calme absolu plus de rivages, plus de rocs d’acier, plus d’horizon on dirait que le navire a chaviré trop de fois Je me rappelais de ces marins qui fixent le soleil avant de mourir Bénédicte disait toujours « qu’un voyage long est un sacrifice » Alors je me suis rappelé que j’étais immortel Et perché sur ce nuage je regardais pour la dernière fois le soleil s’éloigner

Asymmetrical travel The sea has arrived at the foot of my house

PUB

everything was absolutely calm. more shores, more steel rocks, more horizon it looks like the ship has capsized too many times I remembered those sailors staring at the sun before they died Benedicte always said "that a long journey is a sacrifice" So I remembered that I was immortal And perched on that cloud I was looking for the last time at the sun moving away Edgar Georges JANVIER-FÉV

RIER-MARS 2019 TRIMESTRIEL

HAMAJI MAGAZINE

N°22 • JANVIER-FÉVR

IER-MARS 2019

N° 22

GRAND ANGLE

AFRIQUE LE VOYAGE ENin AFRICA

TRAVEL

Guinée, les îles au trésor In Guinea, the treasure islands VOYAGE

AFRIQUE LE VOYAGE EN

Sur la route de Kolwezi On the road to Kolwezi

LISEZ HAMAJI MAGAZINE SUR VOS TABLETTES !

ART

Chroniques de Kinshasa les Kinshasa chronic

DOWNLOAD HAMAJI MAGAZINE ON YOUR TABLETS.

ESCALE

Montréal insolite al Secret Montre

TAKE ME HOME

PHOTO : YANN

MACHEREZ

8 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 9


Contributeurs

Marie-Aude Priez-Delafoy People - Lifestyle culture – travel talks Les voyages intérieurs de Brenda Kabeya Brenda Kabeya’s voyages interieurs Editeur depuis plus de quinze ans, Marie-Aude Priez est aussi auteur. Originaire du Mali, elle a passé sa vie en Côte d’Ivoire, sa terre natale. Par son travail, elle est un porte parole engagé du continent noir, de ses peuples, de leur culture et leur patrimoine. Elle vit aujourd’hui à Lubumbashi, en République Démocratique du Congo. Publisher for over fifteen years, Marie-Aude Priez is also an author. Originally from Mali, she has spent her life in Côte d’Ivoire, her native land. Through her work, she is a committed spokesperson of the black continent, its people, their culture and their heritage. She now lives in Lubumbashi, Democratic Republic of Congo.

Maxime Delafoy / Taste my city Elle rentrera bientôt dans la vie active avec pour objectif un MBA, Maxime Delafoy a signé pour Hamaji Magazine les premières chroniques de l’African Missioner. Aujourd’hui elle passe au crible les adresses les plus trendy du continent africain. Depuis toujours, elle se passionne pour des expériences de voyage à partager. About to enter working life, Maxime Delafoy has written for Hamaji Magazine the first columns of the African Missioner. Today, she is on the quest for discovering the trendiest places on the African continent. She has always been passionate about travel experiences to share.

10 | HAMAJI Magazine

Contributeurs

Yann Macherez / couverture Cover Out Of Africa - On the road to kolwezi Photographe freelance, Yann a grandi à l’Ile de la Réunion et vit aujourd’hui en Afrique du Sud. Amoureux du voyage et du continent Africain, publier est pour lui une manière de partager son travail, ses expériences, ses rencontres. Il signe des sujets pour National Geographic, entre autres, et Hamaji Magazine. Dernièrement, il a lancé son projet « Today-Project », en partenariat avec l’UNESCO. Un projet global sur lequel il travaille depuis plusieurs années et qu’il souhaite développer avec plusieurs partenaires, à travers le globe. Freelance photographer, Yann grew up in Reunion Island and now stays in South Africa. Travel enthusiast, Yann fell in love with the African continent and shares through his publications his work, experiences and encounters. He writes travel stories and contributes to National Geographic, among others, and Hamaji Magazine. Yann’s new project “Today-Project”, in partnership with UNESCO is a global project on which he has worked for several years. His wishe is to develop this project with several partners, through the sphere.

IlsThey ont participé participated à ce in the creation numéro of this issue

Colin Delfosse / Africa - Guinée Guinea Diplômé en journalisme et photographe freelance, Colin Delfosse fonde en 2007 le collectif Out of Focus. Souvent primé, il est projeté à Visa pour l’image à Arles et à Sète en 2013. Il a publié le New York Times, Photo Raw, Les Inrocks, Jeune Afrique, le Monde etc. Ses projets le conduisent souvent en RDC. After graduating as a journalist, freelance photographer Colin Delfosse founded in 2007 the collective Out of Focus. Winner of several awards, his work was exhibited at « Visa pour l’Image » in Arles and Sète in 2013. He has published in the New York Times, Photo Raw, Inrocks, Jeune Afrique, Le Monde, etc. He often travels to the DRC for different projects.

Junior Mugembe / Hamaji’s People Assistant graphiste junior, Junior Mugembe vit et travaille à Lubumbashi en République Démocratique du Congo. Il fait ses armes à la fabrication chez l’éditeur le Groupe Corneille et Sima. La photographie est son nouveau challenge, un nouvel angle pour redécouvrir le monde. Assistant graphic designer, Junior Mugembe lives and works in Lubumbashi, Democratic Republic of Congo. He launched his career by assisting the publisher of the Group Corneille and Sima Editions. Junior set photography as his new personal challenge, a new angle to discover the world.

Patrick Fitz / Photographe Ce jeune photographe de talent vit et travaille à Lubumbashi en République Démocratique du Congo, Patrick Fitz collabore chez l’éditeur Groupe Corneille et Sima. Pour Hamaji Magazine il signe quelques portraits. This talented young photographer lives and works in Lubumbashi in the Democratic Republic of Congo, Patrick Fitz collaborates with the publisher Groupe Corneille et Sima. For Hamaji Magazine he signs some portraits.

HAMAJI Magazine | 11


Our World

RDC. Des batteries de téléphones portables sont chargées dans une cabine à Maluku. / DRC. Mobile phone batteries are being charged in a cabin in Maluku. — Photographie Kris Pannecouke

12 | HAMAJI Magazine

Cette image vous est offerte par la Trust Merchant Bank


Tendance

Hamaji n° 22

Trends

Trends À CHAQUE NUMÉRO, HAMAJI MAGAZINE PARTAGE AVEC SES LECTEURS DES IDÉES SUR L’ART ET LA MANIÈRE DE VOYAGER. IN EACH ISSUE, HAMAJI MAGAZINE SHARES WITH ITS READERS IDEAS ABOUT THE ART AND WAY OF TRAVELLING. Pa r Yeleen Si m a

JAPON

Le Guntû vous invite à la contemplation The Guntû est un nouvel hôtel flottant, un liner de 91 mètres d’une élégance raffinée et dont les 19 cabines ont été réalisées à la main par des charpentiers d’Hiroshima. Un bon début pour naviguer à travers la mer intérieure de Seto et découvrir l’île du soleil levant. — The Guntû is a new floating hotel, a 91 metre liner of refined elegance and whose 19 cabins have been handcrafted by Hiroshima carpenters, a good start to sailing through the Seto inland sea and discover the island of the rising sun. www.guntu.jp

DÉCOUVERTE À CAPE TOWN

The Woodstock Foundry / A Discovery in Cape Town

DESTINATION

Nyungwe House au Rwanda Située dans l’étendue verdoyante d’une plantation de thé au Rwanda,

La Fonderie de Woodstock est l’endroit où vous trouverez des restaurants, un torréfacteur et un café, un fleuriste bota-

Nyungwe House vous plonge au cœur du Rwanda à la découverte de sa

nique, des meubles design haut de gamme, un décor artistique pour la maison et le bureau, des bijoux design pour chaque

faune et de sa culture. Pique-niques gastronomiques, pistage des singes

occasion, des tissus et des meubles avec une touche autochtone, le salon de coiffure Lobby, et un illustrateur qui vous

sauvages, spas et traitements en plein-air, vous serez en état d’ émerveil-

incite à la découverte, mais également un magasin qui vend l’histoire naturelle. — The Woodstock Foundry is where you

lement permanent. — Located in the green expanse of a tea plantation in

will find a licensed restaurant, coffee roaster and café, a botanical florist, high-end designer furniture, arty décor for home

Rwanda, Nyungwe House immerses you in the heart of Rwanda to discover

and office, designer jewellery for every occasion, fabrics and furniture with a hint of indigenous, the Lobby hair shop, and

its wildlife and culture. Gastronomic picnics, wild monkey tracking, spas and

an illustrator who claims that lost is a place too, not to leave out a store that sells natural history.

outdoor treatments, you will be in a state of permanent wonder.

Tel: +27 21 422 0466 - Email: woodstockfoundry@capeld.co.za - http://woodstockfoundry.co.za

www.oneandonlyresorts.com

14 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 15


Tendance Trends

SAVEURS NOMADES / NOMADIC FLAVOURS

CALIFORNIE

Le Pot Luck Club cuits sur Albert Road, Woodstock, a ouvert ses portes le 14

Le Calistoga Motor Lodge

février 2013. Surnommé l’endroit le plus cool du Cap son

Où ça ? En Californie, dans la Napa Valley. Un ancien

succès est basé sur une cuisine innovante, servie dans

motel classique de 1946 au bord de la route est

une ambiance décontractée dans un quartier du Cap

aujourd’hui l’interprétation moderne et fantaisiste

qui jusque là n’a jamais attiré une foule en soirée. Luke

de ce qu’il était autrefois. Le design s’inspire de

a collaboré avec le célèbre architecte Greg Scot, basé au

la nostalgie des voyages en voiture américains, les

Cap, ainsi qu’avec certaines des plus grandes person-

intérieurs s’inspirant des loisirs analogiques. Cette

nalités de l’art et du design de la ville. — Located on the

retraite chic et authentique entre vignobles et bains

top floor of the Silo of the Old Biscuit Mill on Albert Road,

thermaux a remporté les AHEAD Awards 2018 – Hotel

Woodstock, opened its doors on February 14, 2013. Nick-

Renovation & Restoration.

named the coolest place in Cape Town, its success is based

Where? California, Napa Valley. A classic old motel

on innovative cuisine, served in a relaxed atmosphere in a

from 1946 by the roadside is today the modern and

Cape Town district that has never before attracted a crowd

whimsical interpretation of what it used to be. The

in the evening. Luke has collaborated with the famous

design is inspired by the nostalgia of American car

Cape Town-based architect Greg Scot and some of the city’s

travel, with interiors inspired by analogical leisure.

leading figures in art and design.

This chic and authentic retreat between vineyards and

http://thepotluckclub.co.za/home/

thermal baths is the AHEAD Awards 2018 Winner -

Situé au dernier étage du Silo de l’Ancien Moulin à Bis-

Hotel Renovation & Restoration www.calistogamotorlodgeandspa.com

ATHENES - GRÈCE / GREECE

Café Avissinia Au cœur du plus vieux marché aux puces de la ville, cet atmosphérique café bohème (carrelage rétro, tables en marbre et bois, papier peint floral, vrac d’antiquités) offre une vue magique sur l’Acropole depuis le premier étage. Où l’on profite également des bonnes recettes gréco-macédonio-chypriotes rassemblées dans un livre par la propriétaire Ketty Koufonikola. Réservation recommandée par téléphone ou sur le site, tout spécialement pour les tables avec vue à l’étage ou, carrément, sur le toit-terrasse. — In the heart of the oldest flea market in the city, this atmospheric bohemian café (retro tiles,

DUBAI, UAE

Tom & Serg Béton brut, carrelage blanc, cuisine ouverte, chaises Thonet, plantes vertes, serveurs hipsters… On se croirait à Shoreditch ou Williamsburg ! Dans la zone industrielle de Al Quoz, un entrepôt abrite Tom & Serg, antenne australo-cool réputée pour son ambiance, son café excellent (blend maison), ses petits déjeuners et proposant accessoirement une comfort food twistée à l’orientale. Réservation conseillée le week-end, par téléphone. — Raw concrete, white tiles, open kitchen, Thonet chairs, green plants, hipster waiters... It’s like Shoreditch or Williamsburg! In the Al Quoz industrial area, a warehouse houses Tom & Serg, an Australian-cool branch renowned for its atmosphere, its excellent coffee (homemade blend), its breakfasts and, incidentally, its oriental twisted comfort food. Booking recommended on weekends, by phone. www.tomandserg.com

16 | HAMAJI Magazine

marble and wood tables, floral wallpaper, loose antiques) offers a magical view of the Acropolis from the first floor. Where you can also enjoy the good Greek-Macedonian-Cypriot recipes collected in a book by the owner Ketty Koufonikola. Reservations recommended by phone or on site, especially for tables with a view upstairs or, squarely, on roof-top terrace. +30 210 3217 047 - M° Monastiraki

HAMAJI Magazine | 17


Tendance Trends

Jet lag NOTRE TOP 3 DES PLUS BEAUX AÉROPORTS AU MONDE. BON VOYAGE! Pa r Yeleen Si m a

ALLEMAGNE / GERMANY

Munich Airport En plus de servir les voyageurs, l’aéroport de Munich dispose également d’un espace événementiel. Au fil des ans, l’aéroport a accueilli des événements de surf et de vélo. — In addition to serving travellers, Munich Airport also has an event space. The airport has hosted surfing and biking events over the years.

SINGAPOUR / SINGAPORE

Bon à savoir / Good to know De nombreux grands aéroports américains ne sont pas fiables ou sont désuets. Leurs meilleurs homologues mondiaux possèdent des caractéristiques architecturales et des commodités étonnantes, comme des terrains de golf et des salles de cinéma. Les plus beaux aéroports du monde sont situés dans des grandes villes comme Tokyo et des destinations plus petites comme Incheon, en Corée du Sud. — Many major American airports are unreliable or outdated. Their best global counterparts have stunning architectural features and amenities like golf courses and movie theaters. The world’s most beautiful airports are located in major cities like Tokyo and smaller destinations like Incheon, South Korea.

Changi Airport L’aéroport international Changi de Singapour a été désigné comme le meilleur aéroport du monde par le site Web d’aviation grand public Skytrax pendant cinq années consécutives. Il est facile de comprendre pourquoi, puisque les installations de l’aéroport comprennent de multiples jardins, un cinéma et une piscine. — Singapore Changi International Airport has been named the best airport in the world by the consumer-aviation website Skytrax for five years in a row. It’s easy to see why, as the airport’s amenities

CANADA

Vancouver International Airport L’aéroport international de Vancouver est le rare aéroport que vous voudrez peut-être visiter même si vous n’avez pas de vol. En plus de sa collection de sculptures, l’aéroport possède plusieurs aquariums. — Vancouver International Airport is the rare airport you might want to visit even if you don’t have a flight. In addition to its sculpture collection, the airport has multiple aquarium exhibits.

include multiple gardens, a movie theater, and a swimming.

18 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 19


Out of Africa Zimbabwe

We love

L’esprit de Matetsi Victoria Falls Vivre la magie de Matetsi Victoria Falls, c’est la plus ultime et la plus idyllique des expériences du safari de luxe pour découvrir Victoria Falls, la plus grande chute d’eau du monde. Par Hamaji Magazine

Autrefois il s’appelait le Beyond Matetsi River Lodge. Cet

Vous vivrez alors l’expérience d’un service cinq étoiles

ancien refuge qui s’était imposé comme une destination

inégalé, plongés au coeur du merveilleux et spectaculaire

de luxe. Pionnière dans l’expérience des « chutes «, elle a

environnement naturel qui baigne le Matetsi River Lodge

remporté de nombreux prix de décoration et distinctions

et la River House. Les invités, accompagnés de guides

touristiques. Aujourd’hui, il s’est transformé en un lodge ul-

bien informés et soucieux de la conservation, sont in-

tra-luxueux, et a rouvert ses portes il y a un peu plus d’un an.

vités à explorer à pied, en véhicule ou en bateau, les 55

Situé sur dans un domaine privé de 15 kms sur les rives du

000 hectares de nature sauvage protégée et intacte de la

puissant Zambèze, qui signifie «Le Grand Fleuve» dans

réserve privée de Matetsi.

la langue locale Tonga , le Matetsi River Lodge est situé à

John Gardiner et sa famille ont combiné leur expérience

seulement 40 km en amont de la ruée et des embruns des

familiale dans l’hospitalité de luxe avec leur passion pour

chutes. Matetsi Victoria Falls offre à la fois des expériences

la conservation et la beauté de leur pays, le Zimbabwe. Les

de safari de classe mondiale et une oasis idyllique où vous

Gardiners, avec l’architecte local Kerry Van Leenhoff, l’hô-

pourrez explorer, vous détendre et vous ressourcer.

telier très réputé Franco Rienzo, le personnel d’accueil, les équipes d’artistes et d’artisans locaux talentueux, les gardes-chasse, ont créé pour vous les meilleurs safaris et

Les délicieux menus créés par le chef Zimbabwéen Shane Ellis dans un esprit de cuisine locale sont servis sous les arbres. — Zimbabwean Executive Chef, Shane Ellis, provides a fresh and evolving menu of international and local fine foods that can be enjoyed under the trees.

20 | HAMAJI Magazine

expériences culturelles, mettant en valeur la beauté riche et variée du peuple du Zimbabwe et ses magnifiques paysages sauvages. Vous aurez le choix entre neuf suites, chacune est orientée vers la rivière. Décorées d’un motif tissé qui évoque la ri-

HAMAJI Magazine | 21


Out of Africa Zimbabwe

Sous la magie de Matetsi, vous serez comblés par la culture et les habitants de la région qui vous laisseront un souvenir précieux. 1

chesse du patrimoine du pays, les suites spacieuses offrent

camp dispose d’un espace réservée aux invités. De délicieux

des intérieurs contemporains aux finitions naturelles et dé-

menus sont élaborés par un Chef et servis à l’intérieur ou

corées d’œuvres d’art abstraites créées par un artiste local

sous la canopée. Les dîners sont servis sur les rives du fleuve

de renom. Chaque suite dispose d’une belle salle de bain et

Zambèze.

d’une véranda privée avec une vue exceptionnelle sur la ri-

Matetsi River House est une villa à usage unique qui dispose

vière. Situé à l’ombre des arbres au bord de la rivière, chaque

de quatre chambres spacieuses, avec des fenêtres vitrées du sol au plafond. Les intérieurs contemporains et élégants qui rendent hommage aux traditions de vannerie de la région. De

Chaque suite dispose d’une belle salle de bain et d’une véranda privée avec une vue exceptionnelle sur la rivière — Each suite has a beautiful bathroom and a private veranda with an exceptional view of the river. Immergez-vous dans la piscine à débordement qui offre une vue imprenable sur les berges de la rivière et observez alors les animaux sauvages qui viennent étancher leur soif — Immerse yourself in the infinity pool that offers a breathtaking view of the river banks and watch the wild animals quench their thirst. Situé à l’ombre des arbres au bord de la rivière, chaque camp dispose d’une zone réservée aux invités — Located in the shade of the trees by the river, each camp has a private guest area.

22 | HAMAJI Magazine

beaux meubles naturels sont accompagnés par des œuvres d’art créées localement, les salles de bains spacieuses sont équipées de baignoires et de douches. Une vaste véranda privée donne sur le puissant Zambèze, tandis qu’une piscine privée à débordement promet le rafraîchissement ultime au terme d’une longue journée de safari. La réserve privée de Matetsi offre un large éventail d’activités. Deux safaris en 4x4, safaris à pied, observation d’oiseaux, canoë, excursions en bateau et pêche. Profitez des couchers de soleil dans la brousse et prenez un vol en hélicoptère au-dessus des chutes Victoria.

HAMAJI Magazine | 23


Out of Africa Zimbabwe

The Spirit of Matetsi Victoria Falls Experience the magic of Victoria Falls in Matetsi, the ultimate safari experience and idyllic accommodation to visit Victoria Falls, the world's largest waterfall. In the past, it was called Beyond Matetsi River Lodge. This

Located on a 15 km private estate on the shores of the

former refuge, which had established itself as a luxury

mighty Zambezi River - meaning "The Great River" in

destination, pioneered the "falls" experience, winning

the local Tonga language, Matetsi River Lodge is located

numerous design awards and tourist distinctions. Now an

only 40 km upstream of the rush and the waterfall spray.

ultra-luxurious lodge, it reopened just over a year ago.

Matetsi Victoria Falls offers both world-class safari experiences and an idyllic oasis where you can explore,

& A Matetsi Victoria Fall, l’esprit zimbabwéen est au cœur de tout ce qui se fait sur le site, de la passion visionnaire des propriétaires, au design et à l’architecture typiquement locaux, vous vivrez une expérience unique – In Matetsi Victoria Falls, the Zimbabwean spirit is at the heart of everything that is done on the site, from the visionary passion of the owners, to the typical local design and architecture, you shall live a unique experience. Les invités, accompagnés de guides bien informés et soucieux de la conservation, sont invités à explorer à pied, en véhicule ou en bateau, les 55 000 hectares de nature sauvage protégée et intacte de la réserve privée de Matetsi - Accompanied by knowledgeable, conservation-minded guides, guests can explore Matetsi Private Game Reserve’s 55 000 hectares on foot, by vehicle and by boat.

24 | HAMAJI Magazine

relax and rejuvenate. You will then experience a five-star service unmatched only by the wonderful natural and spectacular environment that surrounds Matetsi River Lodge and River House. Guests, accompanied by knowledgeable and conservationoriented guides, are invited to explore the 55,000 hectares of protected and unspoilt wilderness of the Matetsi Private Reserve on foot, by vehicle or by boat. John Gardiner and his family have combined their family experience in luxury hospitality with their passion for the conservation and beauty of their country, Zimbabwe. The Gardiners, with local architect Kerry Van Leenhoff, the

HAMAJI Magazine | 25


Out of Africa Zimbabwe

renowned hotelier Franco Rienzo, teams of talented local

traditions. Beautiful natural furniture is complemented by

artists, craftsmen, game wardens and hospitality staff, have

locally created works of art, while spacious bathrooms are

created the best safaris and cultural experiences for you,

equipped with baths and showers. A large private veranda

highlighting the rich and varied beauty of Zimbabwe's people

overlooks the mighty Zambezi, while the private infinity pool

and its beautiful wild landscapes.

offers an ultimate refreshment after a long trek.

You will have a choice of nine river-facing suites each.

The Matetsi Private Reserve offers a wide range of activities.

Dressed in a complex woven pattern that evokes the

4x4 safaris, walking safaris, bird watching, canoeing, boat

country's rich heritage, the spacious and fresh suites offer

trips and fishing. Enjoy the sunsets in the bush and take a

contemporary interiors adorned with natural finishes and

helicopter flight over Victoria Falls.

decorated with abstract works of art created by a renowned local artist. Each suite has a beautiful bathroom and a private veranda with an exceptional view of the river. Located in the shade of the trees by the river, each camp has a guest area. Delicious menus are created in an interactive kitchen and served inside or under a tree canopy. Al fresco dinners are held near the running waters of the Zambezi River. Matetsi River House is a single-use villa with four spacious bedrooms, with glass windows from floor to ceiling. The contemporary and elegant interiors create a contrast with the robust exterior that pays tribute to the region's basketry

26 | HAMAJI Magazine

La réserve privée de Matetsi offre un large éventail d’activités y compris des safaris en 4x4 et des safaris à pied — The Matetsi Private Reserve offers a wide range of activities including 4x4 safaris and walking safaris. Les intérieurs contemporains et élégants créent un contraste avec l’extérieur qui rend hommage aux traditions de vannerie de la région — The contemporary and elegant interiors create a contrast with the exterior that pays tribute to the region’s basketry traditions.

Matetsi weaves an authentic and quality experience to give guests a better insight into the culture and surroundings, precious memories, and an ardent desire for more Matetsi magic. HAMAJI Magazine | 27


Out of Africa Zimbabwe

Explorer, se détendre et se ressourcer, vivez la magie de Matetsi Victoria Falls, une expérience ultime et idyllique du safari de luxe pour visiter Victoria Falls, la plus grande chute d’eau du monde – Explore, relax and rejuvenate. The ultimate location from which to explore the magnificent UNESCO World Heritage site Victoria Falls. Matetsi offers a whole new way of experiencing the world’s greatest waterfall in luxury.

Ce que nous aimons à Matetsi Victoria Falls Offrez-vous un massage relaxant dans le salon de massage, en écoutant les sons naturels de la nature sauvage. Immergez-vous dans la piscine à débordement qui offre une vue imprenable sur les berges de la rivière et observez alors les animaux sauvages étancher leur soif. Partez à la rencontre des grands troupeaux d’éléphants et de buffles ainsi qu’un assortiment de plaines.

What we like about Matetsi Victoria Falls Treat yourself to a relaxing massage in the massage lounge, listening to the natural sounds of the wilderness. Immerse yourself in the overflow pool that offers a breathtaking view of the river banks and watch the wild animals quench their thirst. Meet the large herds of elephants and buffaloes.

Source As published in Elle Decoration March 2018 — Contact : https://matetsivictoriafalls.com

28 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 29


Repérages

Repérages

GREEN

attitude

Carnet de Route Visiting Zimbabwe

Rapporter chez soi certains déchets car le pays ne dispose pas d’infrastructure de recyclage pour certains produits tels que les piles,

Pa r Ha m a ji Maga zi n e

batteries, médicaments

UN INCONTOURNABLE A MUST SEE En ChiShona, Zimbabwe signifie « grande maison de pierres ». A l’inverse, le pays aurait pu aussi s’appeler Mosi-oa-Tunya, la « fumée qui gronde », nom donné par les populations locales aux chutes Victoria. Le Zimbabwe est un pays riche en ressources naturelles et à la réputation tourmentée qui s’ouvre à nouveau au tourisme. Les chutes Victoria, les collines de Matobo, les ruines de Great Zimbabwe et Mana Pools ne sont que quelques lieux, classés au patrimoine de l’Unesco. — In ChiShona, Zimbabwe means «large stone house». On the other hand, the country could also have been called Mosi-oa-Tunya, the «roaring smoke», the name given by local populations to Victoria Falls. Zimbabwe is a country rich in natural resources with a tormented reputation that is finally opening up to tourism. Victoria Falls, Matobo Hills, Great Zimbabwe Ruins and Mana Pools are just a few of the places that are listed as UNESCO World Heritage Sites.

Les chutes « Victoria Falls » Les chutes « Victoria Falls ». L’une des plus spectaculaires chutes d’eau du monde située sur le fleuve Zambèze, qui constitue à cet endroit la frontière entre la Zambie, à proximité de la

Le zimbabwe en bref / zimbabwe in brief demande de visa en ligne

Visa:

avant le départ : www.evisa.

Possibility of obtaining a

gov.zw/holiday.aspx

visa on arrival (single entry,

Vaccins :

US$30; two entries, US$45;

Un certificat de vaccination

payment in dollars and cash)

contre la fièvre jaune pour

and online visa application

les voyageurs en provenance

before departure: www.evisa.

Devise :

d’Afrique Sub-Saharienne.

gov.zw/holiday.aspx

ZWL

Bon à savoir :

Vaccines:

Monnaie :

bien que rompu aux codes

A yellow fever vaccination

Dollar américain

du tourisme de luxe, le

certificate is required from

Fuseau horaire :

pays a eu une histoire

travellers coming from Sub-

0 à +2

mouvementée. Soyez

Saharan Africa.

Langue officielle :

indulgents.

Good to know:

Anglais

although familiar with luxury

Visa : obligatoire.

Currency:

Possibilité d’obtenir un visa

US Dollar

has had a turbulent history.

sur place (entrée simple, 30

Time zone:

Be tolerant.

dollars US ; deux entrées,

GMT+2

45 dollars US ; règlement

Official language:

en dollars et en espèces) et

English

30 | HAMAJI Magazine

tourism codes, the country

Pourquoi choisir le zimbabwe? Why visiting zimbabwe? 1. Son climat très agréable Its pleasant climate

ville de Livingstone, et le Zimbabwe. — Victoria Falls. One of the most spectacular waterfalls in the world, located on the Zambezi River, which is the border between Zambia, near the city of Livingstone, and Zimbabwe.

périmés, sacs plastiques.

PERSONNALITÉ / A POPULAR FIGURE

Robert Mugabe

– Gérer sa consommation d’eau – Gérer sa

Robert Mugabe est né le 21

Robert Mugabe was born

consommation énergétique

février 1924 à Katuma en

on 21 February 1924 in

- En safari, dans certains

Rhodésie du Sud (actuel

Katuma, Southern Rhodesia

écosystèmes fragiles, ne pas

Zimbabwe). Fin 2017, alors

(now Zimbabwe). At the

rapporter de « souvenir » :

qu’il dirige le pays depuis

end of 2017, when he had

fleurs rares, fossiles ou

37 ans et qu’il est le plus âgé

been running the country

pétrifications, etc.

des chefs d’État en exercice

for 37 years and was the

dans le monde, il est

oldest serving head of state

victime d’un coup d’État.

in the world, he was the

Il démissionne alors de la

victim of a coup d’état.

présidence du Zimbabwe.

He then resigned from the

Élu premier ministre de

Zimbabwean presidency.

1980 à 1987 et président

Elected Prime Minister from

de la République de 1987 à

1980 to 1987 and President

2017, il a mené une guérilla

of the Republic from 1987

contre le gouvernement

to 2017, he led a guerrilla

d’Ian Smith en Rhodésie du

war against Ian Smith’s

Sud, ce qui fait de lui un des

government in Southern

« pères de l’indépendance »

Rhodesia, making him one

du pays.

of the country’s «fathers of

Bring some of your waste home as the country does not have disposal infrastructure for products such as batteries, expired medicines, plastic bags. – Manage your daily water use - Manage your energy consumption - On safari, in some fragile ecosystems, do not bring back «souvenirs»: rare flowers, fossils, petrifications, etc.

2.

Le pays a un énorme patrimoine d’art rupestre The country has an important rock art heritage

3.

Un peu d’histoire / Some history Autrefois Rhodésie, une ancienne colonie britannique, le Grand Zimbabwe, cœur de l’empire Monomotapa, date de 400 ans avant notre ère. Son influence rayonnait à des centaines de kilomètres, empiétant sur l’actuel Mozambique. Au XIXe siècle, les chutes

Sa faune, ses réserves

du Zambèze ont vu défiler le gratin des explorateurs européens dont David Livingstone,

et parcs nationaux

puis le tchèque Emil Holub qui les cartographie. L’indépendance du pays fut proclamée

Its wildlife, beautiful lodges and national parks

4.

L’hospitalité de ses habitants The hospitality of its people

le 17 avril 1980. — Formerly Rhodesia, a former British colony, the Great Zimbabwe, at the heart of the Monomotapa empire, dates back to 400 years before our era. Its influence radiated over hundreds of kilometres, encroaching on present-day Mozambique. In the 19th century, the Zambezi Falls were the scene of a succession of European explorers, including David

independence».

UN CHIFFRE A FIGURE

2 592 Le Mont Inyangani, plus haut sommet du pays. Mount Inyangani, the highest peak in the country.

Livingstone, then the Czech Emil Holub, who mapped them. The country’s independence was proclaimed on 17 April 1980.

HAMAJI Magazine | 31


Repérages

Bienvenue au pays des

Mémo pratique / Practical memo

Mangeurs de cuivre Capitale : Harare

juin et septembre avec des

Electric capacity:

Superficie : 390 580 km²

températures entre 19° et

220 volts

Population totale : 13 805

21°, pouvant descendre à 12°.

Climate and seasons:

084 habitants

PIB :

Tropical climate, tempered by

3 aéroports: Victoria Falls -

2200$ par habitant.

altitude.

Harare – Bulawayo

Agriculture :

Rainy season from the end of

Fête Nationale

60% à 70% des emplois

October to March. Average

18 Avril : le jour de

Secteur minier :

annual temperature: 25° C.

l’Indépendance.

8% du PIB

Winter period between June and September with tempera-

Capacité électrique : 220 volts

Capital city: Harare

tures varying between 19° and

Climat et saisons :

Surface area: 390,580 km²

21°, which can drop to 12°.

Climat tropical, tempéré par

Total population:

GDP:

l’altitude.

13,805,084 inhabitants

$2,200 per capita.

Saison des pluies à partir

3 airports: Victoria Falls -

Agriculture:

de fin octobre jusqu’à

Harare - Bulawayo

60% to 70% of jobs

mars. Température

National Day:

Mining sector:

moyenne annuelle : 25°.

April 18, the Independence

8% of GDP

Période hivernale entre

Day.

STOP OVER

Satyagraha House Satyagraha House, un petit paradis qui cultive une élégante simplicité. L’adresse est iconique car Gandhi y a vécu alors qu’il n’était encore qu’un jeune avocat. — Satyagraha House is a small paradise that cultivates elegant simplicity. The address is iconic because Gandhi lived there when he was still a young lawyer. www.satyagrahahouse.com

Plaisirs nomades / Nomadic pleasures

Voyager à bord

Un déjeuner croisière

Les plaines

de l’un des plus beaux

sur le Zambèze ;

trains du monde :

A lunch cruise on the

le Rovos Rail Train ;

Zambezi River ;

Travelling aboard one

Un hôtel

Perché à 120 m

inondables du Parc

d’architecture

au-dessus des rapides

National du Chobe

coloniale à Victoria

du Zambèze, et

et les méandres

Falls ;

surplombant le gouffre

fertiles du Delta de

A colonial architecture

géant de la gorge Batoka,

hotel in Vic Falls ;

le sunset sur la terrasse

of the most beautiful

l’Okavango ;

trains in the world: the

• The floodplains of

du Lookout Cafe.

Rovos Rail Train ;

Chobe National Park

Perched 120 m above

and the fertile meanders

the Zambezi rapids, and

of the Okavango Delta ;

overlooking the giant abyss of Batoka Gorge, the sunset on the terrace of Lookout Cafe.

Karibu ! 4.95€ ou 6$ disponible* sur lualaba.petitfute.be

*livraison en France, Belgique et RDC 32 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 33


On the road to Kolwezi Texte : Hamaji Magazine - légendes et photos : Yann Macherez

SÉJOURNANT POUR LA PREMIÈRE FOIS AU CONGO, À LA DÉCOUVERTE DE CETTE VILLE EFFERVESCENTE, LE PHOTOGRAPHE YANN MACHEREZ PARTAGE SON CARNET DE VOYAGE. BIENVENUE AU LUALABA ! TRAVELING TO CONGO FOR THE FIRST TIME AND DISCOVERING THIS BUSTLING CITY, PHOTOGRAPHER YANN MARCHEREZ SHARES HIS LOGBOOK. WELCOME TO LUALABA! C’est après de longues heures de route, venant de Lubumbashi, que je traverse enfin la rivière Lualaba, source du mythique fleuve Congo et porte d’entrée de la ville de Kolwezi. L’air est épais, les mines alentours soulevant sans interruption cette Terre aux richesses tant convoitées. Je ne savais encore que très peu de choses sur cette ville en y arrivant. J’y ai découvert tout une histoire, un univers et un paradis touristique en devenir. — It is after a few long hours of driving, coming from Lubumbashi, that I finally crossed the Lualaba river, source of the mythical Congo river and gateway to the city of Kolwezi. The air is thick, the C’est dans le royaume de Bunkeya que nous avons été invités à l’occasion de l’anniversaire du couronnement du Roi Bayeke. Ces artificiers, tout de rouge vêtus et présents tout le long de la cérémonie, faisaient résonner leurs canons pour conclure chaque discours. — It is in the kingdom of Bunkeya that we were invited to celebrate the anniversary of King Bayeke’s coronation. These performers, dressed in red and present throughout the ceremony, sang traditional choruses to conclude each speech.

34 | HAMAJI Magazine

surrounding mines continuously lifting this land of coveted mineral wealth. I still knew very little about this city when I got there. I discovered a whole history, a universe and a tourist paradise in the making.

HAMAJI Magazine | 35


D’une beauté et d’un potentiel inégalés, la province du Lualaba offre une diversité touristique accessible à tous.

Le quartier 5 ans, près du lac Kabongo, est le premier quartier dans lequel je décide de me plonger. Une effervescence rare qui m’a tout de suite captivé : j’y passerai la plupart de mon temps-libre a voguer et rencontrer les locaux. — The 5 years-old district, near Lake Kabongo, is the first district which I decided to dive in. A rare effervescence that immediately captivated me: I will spend most of my free time there wandering around and meeting the locals.

Ce dimanche, dans le quartier 5 ans, c’était jour de mariage. Je remontais cette petite avenue, croisant tout un cortège de personnes élégamment habillées. Les musiciens fermaient la marche, instrument à la main, sourire aux lèvres. — This Sunday, in the 5-yearold district, was wedding day. I went up this small avenue, passing a whole parade of elegantly dressed people. The musicians closed the march, instrument in hand, smile on their faces. Je garde un souvenir émerveillé des couleurs de la ville de Kolwezi. La lumière naturelle diffuse jouait souvent avec les couleurs vives des murs de la ville. — I have a wonderful memory of the colours of the city of Kolwezi. The beautiful natural light often played with the bright colours of the city walls. Tous les dimanches en fin de journée, sur la place de la poste se déroulent plusieurs matches de boxe. J’ai toujours aimé l’ambiance et la ferveur populaire qui entourent ce genre d’événements. J’y passerai quelques heures, à écouter les encouragements et les acclamations de la foule, à chaque coup portés. — Every Sunday at the end of the day, several boxing matches take place on the post office square, and I have always loved the atmosphere and popular fervour that surrounds these types of events. I will spend a few hours there, listening to the encouragements of the crowd, after each hit.

36 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 37


Au petit matin, près du centre commercial de Kolwezi, des jeunes profitent de la fraicheur pour « mettre quelques paniers » avant d’aller étudier a l’UNIKOL (l’université de Kolwezi). — In the early morning, near Kolwezi’s shopping centre, young people take advantage of the cool temperatures to «hit the ball» before heading to UNIKOL (Kolwezi University). À la tombée de la nuit, je profite des jolies lumières des devantures de magasins pour apprécier la fameuse avenue Kajama. Photographier une ville la nuit me permet de mieux comprendre et d’appréhender la dynamique de celle-ci. — At nightfall, I take advantage of the pretty lights on the shop façades to enjoy the famous Kajama Avenue. Photographing a city at night allows me to better understand and apprehend its dynamics. De magnifiques édifices religieux parsèment la ville de Kolwezi. Dans la commune de Dilala se trouve la magistrale Cathédrale Sainte Barbe et Saint Eloi. Elle fut construite en 1940 et érigée en Cathédrale du Diocèse de Kolwezi en 1971. — Beautiful religious buildings dot the city of Kolwezi. In the municipality of Dilala, one will come across the magnificent Cathedral of Saint Barbara and Saint Eloi. It was built in 1940, and erected as a Cathedral of the Diocese of Kolwezi in 1971.

38 | HAMAJI Magazine

With unparalleled beauty and potential, Lualaba province offers a diversity of tourism opportunities accessible to all.

La région de Kolwezi n’est pas seulement une zone géologique riche, connue et enviée de tous. C’est aussi une destination touristique aux innombrables potentiels qui, une fois exploités, garantiront à la région un développement durable et une stabilité économique qui fait encore défaut aujourd’hui. Un espoir pour la population locale, qui m’a accueilli avec une chaleur et une fierté dont je me souviendrais. The region around Kolwezi is not only a rich geological area, known and envied by all. It is also a tourist destination with countless assets which, once exploited, will guarantee the region a sustainable development and economic stability that is still lacking today. A hope for the local population, who welcomed me with a warmth and pride that I will always remember.

HAMAJI Magazine | 39


Africa Kolwezi C’est au beau milieu du marché de la cité Manika que je croise le regard de ce jeune congolais. Je lui demande si je peux faire un portrait de lui, captivé par son regard intense. Il est venu passer un peu de temps dans la cité afin de retrouver quelques vieux amis. Il repartira le soir sur le quartier de Kasulo, au nord de la ville. — It is in the middle of the market of Manika city that I met the eyes of this young Congolese man. I asked him if I could make a portrait of him, captivated by his intense gaze. He came to spend some time in the city to meet some old friends. He will leave in the evening to the Kasulo district, north of the city.

Riche et tumultueuse, son histoire s’est écrite à l’encre des grandes migrations des peuples, des empires Luba, l’arrivée des premiers Européens et des explorateurs. Située à environ 360 km à l’ouest de Lubumbashi, dans l’un des plus

Diur. Aujourd’hui, Kolwezi compte une population de près de

riches bassins miniers au monde, Kolwezi fut créée officiellement

2,5 millions d’habitants, sur une superficie de 121 300 km².

en 1937 par les colons pour abriter le siège de l’Union Minière du Haut-Katanga. Cette ville dynamique aux allures de « Far-West » qui

Une histoire riche et tumultueuse

est juchée sur le plateau de Manika, à plus ou moins 1460 mètres

Dense et tumultueuse, son histoire s’est écrite à l’encre des grandes

d’altitude, est rentrée malgré elle et depuis presque un demi-siècle

migrations des peuples, des empires Luba, l’arrivée des premiers

dans l’histoire…

Européens et des explorateurs (Verney Cameron, Henry Morton

Stanley), du royaume Tshokwe et le règne du roi M’Siri, l’arrivée de

1906, la ruée vers les minerais

l’expédition Stairs en 1891, et l’avènement de la dynastie de Bayeke.

L’existence de la province du Lualaba est liée à celle du Haut-Katanga

Des recherches ont prouvé la présence de populations à l’ère

à laquelle elle a appartenu des décennies durant en tant que district

néolithique. Les peuplades Bantous qui ont peuplé la région à

ou sous-région. Située dans l’un des plus riches bassins miniers

l’âge du fer ont véritablement contribué à son développement. Du

du Katanga, la ville de Kolwezi sera créée grâce à l’exploitation du

VIIIe au XVIIIe siècle la région sera marquée par l’empreinte de

cuivre et du cobalt par l’Union Minière du Haut Katanga (U.M.H.K).

l’empire Luba. Le royaume fut fondé au XVIe siècle par Yala Puaka.

L’important gîte aurifère de Rwe, aujourd’hui Mutoshi sera

En 1650, le roi Mwant Yav qui régnait alors sur le plus grand des

découvert en 1903. En 1906, c’est la ruée vers les minerais et Mutoshi

royaumes de la savane, fonde le premier royaume Luba ayant pour

et Musonoï connaitront un développement spectaculaire. C’est alors

capitale Musumba. Le royaume sous l’autorité d’un seul souverain

que les colons penseront à créer une cité européenne moderne. Le

deviendra un véritable empire. Le souverain Sa Majesté Le Mwami

5 janvier 1963, le Lualaba sera érigé en province pour la première fois,

Mwenda Bantu Kaneranera Godefroid Munongo Jr occupe le trône

avec comme chef-lieu Kolwezi et comme gouverneur, Dominique

aujourd’hui.

40 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 41


Africa Kolwezi

Rich and tumultuous, its history was written in the ink of the great migrations of peoples, the Luba empires, the arrival of the first Europeans and explorers. Located about 360 km west of Lubumbashi, in one of the richest

A rich and tumultuous history

mining basins in the world, Kolwezi was officially created in 1937 by

Rich and tumultuous, Kolwezi’s history was written around great

the settlers to house the headquarters of the Haut-Katanga Mining

migrations, the genesis of Luba empires, the arrival of the first

Union. This Far-West-looking yet dynamic city perched on the

Europeans and explorers (Verney Cameron, Henry Morton Stanley),

Manika plateau, at an altitude of about 1460 metres, has unwittingly

the Tshokwe kingdom and the reign of King M'Siri, the arrival of the

entered history for almost half a century...

Stairs expedition in 1891, and the beginning of the Bayeke dynasty.

Research has shown the presence of populations in the Neolithic

1906, the minerals rush

era. The Bantu peoples who populated the region during the Iron

The existence of Lualaba province is linked to that of Haut-Katanga,

Age really contributed to its development. From the 8th to the 18th

to which it has belonged for decades as a district or sub-region.

century, the region was marked by the imprint of the Luba empire.

Located in one of the richest mining basins in Katanga, the city of

The kingdom was founded in the 16th century by Yala Puaka. In 1650,

Kolwezi will be created for copper and cobalt mining by the Union

King Mwant Yav, who then ruled the largest kingdom in the savannah,

Minière du Haut Katanga (U.M.H.K). The important gold deposit

founded the first Luba kingdom with Musumba as its capital. The

of Rwe, now Mutoshi, was discovered in 1903. In 1906, there was a

kingdom under the authority of a single sovereign became a real

minerals rush and Mutoshi and Musonoï experienced spectacular

empire. Today, His Majesty The Mwami Mwenda Bantu Kaneranera

development. It was then that the settlers thought of creating a

Godefroid Munongo Jr. occupies the throne.

modern European city. On 5 January 1963, Lualaba was erected in the provinces for the first time, with Kolwezi as its capital and Dominique Diur as governor. Today, Kolwezi has a population of about 2.5 million inhabitants, over an area of 121,300 km².

Carnet de route / Log book Y aller / Going there

Se loger / Sleep

L’Aurore

Il y a trois façons de se rendre

Kampi Ya Boma

+243 97204654

dans la province du Lualaba,

+243 992663579

Le Pacha

principalement à Kolwezi. Par la

resv@copperbeltlodges.com

+243 811698014

route en bus ou en voiture ou par

www.copperbeltlodges.com

avion. À partir de Lubumbashi,

Le Manguier

les petits porteurs desservent

+243 993620063 –

Six Seven +243 853210605

quotidiennement Kolwezi à

hotellemanguierklz@gmail.com

Antoine Bel +243 976607930

raison d’une ou deux rotations.

La Paillote

Chez la Villageoise +243

There are many ways to get to

+243 991881443

810884343

Lire / Read

Sortir / Bars & Nightlife

Kolwezi. By road on a bus or car

Compagnies aériennes

or by plane. From Lubumbashi,

Congo Airways

Savourer / Eat

small carriers serve Kolwezi

www.congoairways.com

Fit & Food Health Center

Kolwezi les années 50, George

daily with one or two rotations.

Air Fast Congo

+243 975106117 - +243 990677328

Antippas aux éditions Weirich

www.airfast-congo.com

Taverne La Bavière

Africa

Transport par bus

+243 992186333

Classic Coach +243 996754810

42 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 43


L’accueil, le respect et l’écoute de nos clients constituent la pierre angulaire guidant l’ensemble de nos services afin de répondre à leurs besoins particuliers

As legendary as it is luxurious ! Enjoy our 5 * hospitality

5d , Av. de la République du Tchad, Kinshasa, RD Congo info@memling.net +243 81 700 11 11

44 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 45


Africa Carnet de voyage

Guinée Les îles aux trésors… Texte and photos Colin Delfosse

Port de Boulbinet, Conakry. Un piroguier attend ses passagers à destinations des îles de Loos, à quelques sept kilomètres de la capitale guinéenne. Comptez 300 000 FG (à peu près 30 dollars américain) pour louer votre propre pirogue. Vous pouvez également monter à bord des bateaux de transport locaux qui font quotidiennement le trajet. — Port of Boulbinet, Conakry. A pirogue driver

Au large de Conakry la capitale de la Guinée, à quelques

L’archipel des îles de Loos, composé de trois îles

trente minutes en pirogue de la capitale guinéenne,

principales (Tamara, Kassa et Room), aurait beaucoup

les îles de Loos font le bonheur des expatriés et des

inspiré l’écrivain écossais Stevenson pour l’écriture de son

quelques touristes de passage en Guinée. Palmiers et

roman « l’île au Trésor ». Ici, pas un bruit ne vient chahuter

sable fin confèrent à ses îles un aspect paradisiaque.

le clapotis des vagues. Une quiétude qui contraste avec le

Le photographe Colin Delfosse vous fait découvrir son

bourdonnement de la capitale guinéenne, que l’on perçoit

reportage dans l’archipel de Loos réalisé pour Hamaji

au loin. Seule ombre au tableau ; les déchets plastiques

Magazine.

qui refluent de Conakry sur les plages.

is waiting for his passengers to sail to the Loos islands, about seven kilometres from the Guinean capital. It will cost you 300 000 GF (about 30$) to rent your own boat. You can also board the local transport boats that reach the island on a daily basis. Cité de Kassa, deux fillettes prennent la pose. — City of Kassa, two girls striking a pose.

46 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 47


Africa Carnet de voyage

Cité de Kassa, sur l’île du même nom. Avant l’arrivée des Portugais, les lieux étaient habités par des populations mandingues. L’archipel est très vite devenu un comptoir commercial important pour les Européens : d’abord Portugais dès le XVe siècle, les explorateurs s’y installent et y pratiquent la traite d’esclaves. Puis viennent les Anglais et enfin les Français.— City of Kassa, on the island of the same name. Before the arrival of the Portuguese, the area was inhabited by Mandingo populations. The archipelago quickly became an important trading post for Europeans: first for the Portuguese during the 15th century, then for other explorers who settled there and traded slaves. Then came the English settlers and finally the French.

Plage de l’île de Room, tis. Chambre à partir de 700 000 FG. Ouvert de mi-sep-

Hôtel « Bamana »

tembre à mi-juin. — Room Island’s beach, the smallest

Repas du soir à l’hôtel « Bamana ».

island of the archipelago. There is the hotel «Sogue» with

Au menu, une restauration locale,

rooms overlooking the sea and balconies on stilts. Room

abordable et typiquement guinéenne :

from 700 000 GF. Open from mid-September to mid-June.

grillades de poisson, brochettes de lotte,

la plus petite de l’archipel. On y trouve l’hôtel « Sogue » avec des chambres vues sur la mer et un balcon sur pilo-

cuisses de poulet, commandos (gambas),

Plage de Lounde, face à l’hôtel Magellan, sur la côte ouest de l’île. Le Magellan, hôtel le plus chic de l’île de Kassa, est tenu par un Français. Situé en bord de mer, le bâtiment comptes quelques bungalows (climatisés), un restaurant richement aménagé et une piscine. Chambre à 700 000 FG. — Lounde Beach, opposite Hotel Magellan, on the west coast of the island. Hotel Magellan, the most sophisticated hotel on Kassa Island, is run by a Frenchman. Located by the sea, the hotel offers a few air-conditioned bungalows, a beautifully-decorated restaurant and a swimming pool. Rooms at about 700 000 GF.

48 | HAMAJI Magazine

calamars servis avec alocos et frites. Evening meal at the Bamana hotel. On the menu, some local, affordable and typically Guinean dishes: grilled fish, monkfish skewers, chicken wings, commandos (prawns), squid served with alocos and chips. Constructeur de pirogues traditionnelles, cité de Kassa. — Traditional canoes manufacturer, city of Kassa.

HAMAJI Magazine | 49


Africa Carnet de voyage

In Guinea, the treasure islands Off Conakry, the capital of Guinea, some thirty minutes from the Guinean capital, the islands of Loos are a delight for expatriates and tourists visiting Guinea. With their palm trees and white sand, these islands are famous for their heavenly setting. A reportage about the Loos archipelago by photograph Colin Delfosse for Hamaji Magazine. The Loos Islands archipelago, composed of three main islands (Tamara, Kassa and Room), is said to have inspired Scottish writer Stevenson for his novel «Treasure Island». Here, the only sound you’ll hear is that of the waves kissing the islands shores. A tranquillity that contrasts with the buzzing energy of the Guinean capital, which can be perceived in the distance. The only cloud on the horizon is the plastic waste that flows back from Conakry to the beaches.

Port de pêche de la cité de Kassa. La pêche reste l’activité principale des insulaires mais est plus en plus concurrencée par l’arrivée de chalutiers chinois.— Fishing port of the city of Kassa. Fishing remains the main economic activity of islanders, an environment that is becoming more and more competitive with the arrival of Chinese trawlers. Port de l’île de Tamara. L’île de Tamara, autrefois connue pour son bagne, vit comme les autres îles, de la pêche et du tourisme – bien qu’elle ne possède pas d’hôtel. — Port of Tamara Island. Tamara Island, once known for its prison, lives almost entirely from fishing and tourism - although it does not have any hotel. Des jeunes filles jouent à l’élastique dans la cité de Kassa. — Young girls playing on Kassa island.

Ancienne prison de Fotoba qui recevait les grands détenus de l’ex Afrique Occidentale Française (AOF) : Sénégal, Guinée, Guinée Bissau, Sierra Léone. Le pénitencier subit aujourd’hui quelques rénovations mais est toujours visitable. — Former Fotoba prison that housed the great prisoners of the former French West Africa (AOF): Senegal, Guinea, Guinea Bissau, Sierra Leone. The penitentiary is currently undergoing some renovations but is still open for visits. Île de Kassa. Les îles de Loos tiennent leur nom du portugais « lhas dos los Idolos », îles des idoles. Kassa Island. The Loos islands got their name from the Portuguese «Ilhas dos los Idolos» - islands of idols. Une femme sur le pas de porte, cité de Kassa. A woman on the doorstep, city of Kassa.

50 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 51


Africa Carnet de voyage

Visite à l’intérieur de l’île de Tamara, la plus grande l’archipel (une dizaine de kilomètres de long). Elle est un lieu unique pour les balades car peu visitée. De longs sentiers ombragés permettent de traverser l’île. — Visit Tamara Island, the largest island of the archipelago (about ten kilometres long). It is a unique place for walks because it is not very visited. Long shaded trails allow you to cross the island.

Carnet de route

Log book

Y aller

Going there

En bateau de transport ou en

By boat or traditional canoe -

pirogue – Environ 300,000 FG.

About 300,000 GF.

typically Guinean cuisine.

Visit Each island has its own charm

Séjourner

Accomodation

and is worth a visit. On Kassa

Île de Kassa.

Kassa island:

island, many recreational

Le Magellan, l’hôtel le plus chic

Hotel Magellan, the most

activities are available to

de l’île, tenu par un français.

sophisticated hotel on the

visitors: traditional dance

Situé en bord de mer, le

island, is run by a Frenchman.

classes, introduction to

bâtiment comptes quelques

Located by the sea, the

fishing, swimming, visits of the

bungalows (climatisés), un

abordable et typiquement

building has a few bungalows,

historical monuments of the

restaurant richement aménagé

guinéenne

a beautifully decorated

city of Kassa.

et une piscine. Chambre

restaurant and a swimming

à 700 000 FG.

Visiter

pool. Rooms from 700 000 GF.

Île de Room, l’hôtel Sogue.

Chaque île a son charme et

Room Island: Sogue Hotel,

Chambres avec vue sur la mer

vaut le détour. Sur l’île de

rooms with sea views and a

et balcons sur pilotis. À partir

Kassa, de nombreuses activités

balconies on stilts. Rooms from

de 700 000 FG. Ouvert de mi-

récréatives sont proposées

700 000 GF. Open from mid-

septembre à mi-juin.

aux visiteurs : cours de danse

September to mid-June.

traditionnelle, initiation à la

Déguster

pêche, baignade, visites des

Eat

L’hôtel Bamana

monuments historiques de la

Hotel Bamana

sert une restauration locale,

cité de Kassa.

serves a local, affordable and

52 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 53


Wilderness

Photo : Kevin Folk / Unsplash

Born to be wild À CHAQUE NUMÉRO, RECONNECTEZ-VOUS AVEC LA NATURE SAUVAGE DE L’AFRIQUE AT EVERY ISSUE, RECONNECT WITH THE WILD NATURE OF AFRICA

Photo : Geran de Klerk / Unsplash 54 | HAMAJI Magazine

Photo : Harshil Gudka / Unsplash HAMAJI Magazine | 55


Photo : Bert Sz / Unsplash 56 | HAMAJI Magazine

Photo : Jean Wimmerlin / Unsplash HAMAJI Magazine | 57


Lifestyle Style

Photo : Fabrizio Frigeni / Unsplash

Photo : Stockvault / Unsplash 58 | HAMAJI Magazine

Photo : Valerie Bosc / Unsplash

HAMAJI Magazine | 59


Lifestyle People

Digbeu Cravate Interview voyage Par Hamaj i Magazine - P hotos : Yann Mache r e z

RENCONTRE AVEC LA STAR INTERNATIONALE DU RIRE, LE COMIQUE IVOIRIEN DIGBEU CRAVATE. LE COMÉDIEN A PARTICIPÉ AU FESTIVAL DU RIRE À KOLWEZI AU MOIS DE JUILLET. HAMAJI MAGAZINE L’A RENCONTRÉ.

HAMAJI MAGAZINE : Digbeu, en vacances êtes-vous

HM : Ton dernier voyage ?

plutôt city, plage, ou nature?

DIG : La France pour mon spectacle au Trianon avec

DIGBEU CRAVATE : Nature

mes confrères à Paris. C’était un très bon voyage car malgré le fait que les tickets n’aient été mis en vente

HM : 3 mots synonymes de voyage ?

qu’une semaine avant le spectacle, on a quand même eu

DIG : Ça dépend… Il y a le voyage d’affaire, voyage de

un vrai public.

conquête et il y a le voyage pour vraiment découvrir. HM : Ton prochain voyage ? HM : La destination de tes rêves ?

DIG : Mon prochain grand voyage sera en 2019. Je

DIG : Hawaii

m’envolerai vers l’Europe pour un grand projet. Rien n’est encore fait alors je préfère rester discret.

HM : Un lieu fétiche ? DIG : New York à 3 heures du matin

HM : Que demanderais-tu si la réponse était oui ? DIG : Donnez-moi la réussite éternelle (rires)

HM : Un hôtel ? DIG : Tous mes hôtels préférés sont à Dubaï HM : Le meilleur restaurant du monde ? DIG : Il n’y a rien de meilleur que la cuisine de ma femme HM : Sur une île déserte, qu’est-ce que tu emporterais ?

DATES CLÉS 1969 : Mon année de naissance 1980 : Année du décès de mon père 20 novembre 2010 : Date de mon mariage

DIG : Une pierre

Le comique Ivoirien Digbeu Cravate a participé au Festival du Rire à Kolwezi dans la province du Lualaba en RDC, au mois de juillet. — Comedian Digbeu Cravate participated in the Festival du Rire (Laughter Festival) in Kolwezi in July.

60 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 61


Lifestyle People

MEETING WITH THE IVOIRIAN COMEDIAN, DIGBEU CRAVATE WHO PARTICIPATED IN THE FESTIVAL DU RIRE (LAUGHTER FESTIVAL) IN KOLWEZI IN JULY 2018. HAMAJI MAGAZINE MET HIM. HAMAJI MAGAZINE: Digbeu, when on vacation where

HM : On an Island what would you take with you?

do you spend most of your time: in the city, on the

DIG : A stone

beach or out and about exploring nature?

HM : Your last trip?

DIGBEU CRAVATE : Nature

DIG: Paris, for my show at the Trianon.

HM: A 3 words definition of a journey

HM : Your next trip?

DIG: It all depends on the type of journey. In my case, I

DIG: My next big trip will be in 2019 for some new

often go on different kinds of journeys: business trips,

project.

‘conquest’ trips and holiday trips. HM : What would you ask if the answer was yes? HM: What is your dream destination ?

DIG: Give me the key to eternal success (laughs)

DIG: Hawaii HM : What is your favourite place in the world? DIG: New York at 3am HM : Any favourite hotel? DIG: Most of my favourite hotels are located in Dubai HM : Your favorite restaurant in the world?

KEY DATES 1969: My year of birth. 1980: Year my father passed away November 20, 2010: My wedding

DIG : My wife’s kitchen

SEM Richard Muyej Gouverneur de la province du Lualaba, RDC. — HEM Richard Muyej Governor of the Lualaba Province, DRC.

62 | HAMAJI Magazine

“ Nous voulons panafricaniser le Rire, c’est fini le temps où on se disait c’est le festival des Sénégalais, des Congolais ou des Ivoiriens ”.— “ We need more festivals, well organized. We want to pan-Africanize Laughter”. HAMAJI Magazine | 63


Planète Eco

Merci les termites ! Texte Fabrice Lehoux

Depuis une quarantaine d’années, les chercheurs

classique. L’économie réalisée représentant environ

se penchent sur les techniques ancestrales ou les

3,5 millions de USD annuels, soit 77 millions en 22 ans

stratégies des animaux pour se protéger du froid

depuis sa construction, le bâtiment est aujourd’hui

ou des chaleurs extrêmes afin de les adapter à

considéré comme le modèle à suivre dans tout le

l’architecture. L’objectif étant d’entrer dans l’ère

Continent par nombre de spécialistes en économie et

de l’architecture dite « passive » en consommation

en développement.

d’énergie extérieure. C’est à dire de créer des bâtiments possédant leur propre système de

La survie des termites dépend des champignonnières

production grâce à des énergies renouvelables.

installées dans les termitières. Or, le champignon, base de leur alimentation, ne supporte pas les températures

Mouvement originaire du nord de l’Europe, visant

trop élevées ou trop basses. Afin d’assurer leurs

à se protéger du froid, la recherche s’est également

cultures, les insectes ont donc créé un habitat

orientée vers la protection contre la chaleur dans les

adapté en concevant un système assez complexe de

pays du pourtour méditerranéen en particulier, puis

circulation d’air permettant de stabiliser parfaitement

dans les pays tropicaux. Cette démarche architecturale

la température en fonction des saisons ou du jour et de

commence aujourd’hui à se propager partout dans le

la nuit. C’est ce système que Mick Pearce a reproduit

monde.

pour le projet de l’East Gate.

Fleuron de l’architecture dite “passive” en Afrique,

Les vertus thermiques du bâtiment de 9 étages lui

l’Eastgate Building inauguré en 1996 à Harare au

permettant de conserver une température stable,

Zimbabwe est doté d’un système de ventilation unique

quel que soit le niveau de chaleur extérieur, et de se

en son genre inspiré des termitières. Son concepteur,

refroidir naturellement sans aucune climatisation sont,

Mick Pearce, a en effet étudié avec précision le système

de fait, impressionnantes. Outre les économies sur la

de ventilation des insectes pour les adapter à l’habitat

facture d’énergie évoquées plus haut, le bâtiment est

humain.

en effet devenu le symbole d’un autre « possible » en termes de transition énergétique et d’habitat.

Ce système permet de climatiser le jour et de chauffer la nuit sans apport énergétique externe tout en

Imaginons un seul instant que l’Afrique, où tout reste à

consommant 90% d’énergie de moins qu’un bâtiment

construire, réoriente toute sa politique « habitat » dans ce sens. Il s’agirait non seulement d’un incroyable pari en terme économique, mais cela permettrait aussi au

« Que le bâtiment ait commencé à atteindre une vie propre depuis l’occupation est crucial. Il s’agissait d’une tentative de conception d’un bâtiment basé sur la métaphore d’un système vivant, comme une termitière. Un écosystème pas une “machine pour vivre dedans“.»

continent de se positionner en leader dans un secteur industriel que chacun sait primordial pour le futur.

Mike Pearce, architecte du projet.

64 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 65


Planète Eco

Thank you dear termites! For the past forty years, researchers have been studying

The survival of termites depends on the fungus beds

ancestral techniques or nature’s time-tested patterns

installed in termite mounds. However, the fungus, the

and strategies in order to adapt them to architecture.

basis of their diet, cannot tolerate temperatures that

The objective is to enter the era of so-called «passive»

are too high or too low. In order to ensure the survival

architecture in terms of external energy consumption.

of their own species, the insects have therefore created

This means creating buildings with their own

an adapted habitat by designing a fairly complex

production systems using renewable energies.

air circulation system that perfectly stabilizes the temperature according to the seasons or the sun cycles.

A movement originating from northern Europe, aiming

It is that same system that Mick Pearce successfully

to protect people against the cold, research has also

replicated with the East Gate project.

focused on protection against heat in countries around the Mediterranean sea in particular, and then in tropical

The thermal properties of the 9-storey building, which

countries. This architectural approach is now spreading

allows it to maintain a stable temperature, regardless of

across the whole globe.

the level of external heat, and to cool naturally without any air conditioning, are in fact impressive. In addition to

One of the «monuments» of this architectural style in Africa

the savings on energy bills mentioned above, the building

is the East Gate Building in Harare, Zimbabwe, designed by

has become a symbol of another possible future in terms

American architect Mick Pearce, and inaugurated in 1996.

of energy transition and housing.

Equipped with an exceptional ventilation system inspired by termite mounds, this design allows an increase of the

Let us imagine for a moment that Africa, where

external surface area of the building to improve heat loss

everything remains to be developed, is redirecting its

to space at night and minimize heat gain by day. As a result,

entire housing policy in this direction. Not only would

the East Gate Building consumes 90% less energy than a

this be an incredible challenge in economic terms, but

conventional building.

it would also enable the continent to position itself as

With annual savings of approximately USD 3.5 million,

a leader in an industrial sector that everyone knows is

or 77 million in 22 years since its construction, the

essential for a sustainable world.

building is now considered the model to be followed throughout the whole Continent by many economic and development specialists.

« Whether the building has begun to attain a life of its own since occupation is a matter judgement. Yhis was an attempt to design a building based on the metaphor of a living sustem more like a termitary. An ecosystem not a “machine for living in“». Mike Pearce

66 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 67


3 jours à Dakar avec GQ Style A L’APPROCHE DES FÊTES DE FIN D’ANNÉE, NOUS AVONS DÉCIDÉ DE VOUS EMBARQUER POUR UN PETIT VOYAGE DE 4 PAGES À DAKAR CETTE SAISON. LE CÉLÈBRE MAGAZINE DE MODE GQ A PHOTOGRAPHIÉ DES MANNEQUINS AU SÉNÉGAL POUR UN SHOOTING DE MODE HAUT EN COULEURS. SOURCE SAMUEL HINE 68 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 69


Lifestyle Style

70 | HAMAJI Magazine

«Dakar est un endroit très cool et décontracté», assure

la juxtaposition des vêtements locaux et des pièces de

Mobolaji Dawodu, directeur de la mode de GQ Style. «S’il

créateurs. Cette créativité prouve que pour certains, le

y a bien une chose qui marque, ce sont les vêtements.

style est tout simplement inhérent.

Les couleurs et les imprimés de la mode dakaroise sont

La capitale du Sénégal est la ville la plus à l’ouest sur le

modernes et dynamiques».

continent Africain, une péninsule en forme de crochet

Dawodu et la photographe française Fanny Latour-

qui s’avance dans l’Atlantique, avec de vastes plages et

Lambert ont atterri au Sénégal le dernier jour du Ramadan

d’excellentes vagues toute l’année. C’est l’épicentre de

avec plusieurs valises de vêtements et du matériel photo.

l’économie sénégalaise, une ville très branchée et une

Leur objectif? Rencontrer et photographier quelques

plaque tournante pour la nouvelle génération de jeunes

dizaines de Dakarois qui dégagent une fraîcheur et

artistes, mannequins et étudiants sénégalais. Alors que

une classe naturelle, qu’ils portent un boubou à motifs

le Ramadan touchait à sa fin et que l’équipe nationale de

traditionnels ou un costume floral. «Il y a beaucoup de

football s’apprêtait à faire parler d’elle lors de la Coupe du

gens beaux et élégants à Dakar», remarque Dawodu.

Monde, les grandes places de Dakar étaient occupées par

Durant cette saison de mode très dense, les pièces qui

des centaines de fêtards.

ont laissé la plus profonde impression sur Dawodu sont

Dawodu a lancé un appel de casting pour des mannequins

les imprimés et les motifs au caractère aussi festif que les

mais a fini par trouver la plupart des modèles dans la

vêtements que l’on trouve dans les rues de Dakar.

rue, dans les bars et à une soirée dansante qui a dû être

Ainsi, chaque pièce de haute couture apportée au Sénégal

interrompue par la police. Le lendemain, alors que la ville

par Dawodu, a été accompagnée des pièces de design les

reprenait lentement vie, les modèles réunis et habillés par

plus audacieuses de la saison. La grande tendance est à

le magazine GQ, incarnaient l’âme et l’esprit du Sénégal.

HAMAJI Magazine | 71


Lifestyle Style

3 days in Dakar with GQ Style With the holiday season approaching, we have decided to take you on a 4-page trip to Dakar in this issue. The famous fashion magazine, GQ, pays tribute to Senegal’s beautiful people for this season’s fashion shoot. «Dakar is a very cool and relaxed place,» says Mobolaji Dawodu, GQ Style’s fashion director. «If there’s one thing that stands out from the crowd, it’s the clothes. The colours and prints are modern and dynamic». Dawodu and French photographer Fanny LatourLambert landed in Senegal on the last day of Ramadan with several suitcases of clothes and photo equipment. The plan was to meet and photograph a few dozen Dakar residents who exude freshness and natural class, whether they wear a traditionally patterned boubou or a floral Off-White costume. «There are many beautiful and elegant people in Dakar,» notes Dawodu. In this very busy fashion season, the pieces that have left

72 | HAMAJI Magazine

the deepest impression on Dawodu are the prints and patterns that are as festive as the clothes found on the streets of Dakar. Thus, each piece of haute couture brought to Senegal by Dawodu was accompanied by the most daring design pieces of the season. The main trend is the juxtaposition of local clothing and designer fashions. This creativity proves that for some, style is simply inherent. The capital of Senegal is the westernmost city on the African continent, a hook-shaped peninsula that extends into the Atlantic Ocean, with vast beaches and excellent waves all year round. It is the epicentre of Senegal’s highly connected economy and a hub for the new generation of young Senegalese artists, models and students. As Ramadan came to an end and the national football team was about to make a name for itself at the World Cup, the main squares of Dakar were filled with hundreds of partygoers. Dawodu made a casting call for models but ended up finding most of the models on the street, in bars and at a dance party that had to be interrupted by the police. The next day, as the city slowly came alive again, the models gathered and dressed by GQ magazine, personified the soul and spirit of Senegal.

HAMAJI Magazine | 73


Hamaji n° 22

Lifestyle Culture

1

2 1. Performance de Cedrick Mbengi dit 100%

Kinshasa chronicles

Papier. Sans titre (2016). photographiée par Yves Sambu 2. Ambiance de l’exposition où l’on aperçois

Pa r Ha m a ji Maga zi n e

des oeuvres de Junior D. Kannah, Gosette Lubondo, Yannick Makanka Tungaditu, dit Yannos

Pour la première fois, le MIAM accueille à Sète en France des artistes

neuf chroniques. Ces chroniques peuvent être abordées comme on

Majestikos et Julie Djikey.

du continent africain. Ils vivent et travaillent principalement à

aborderait la ville elle-même, de manière linéaire ou, selon l’intérêt

Photo : Pierre Schwartz

Kinshasa, capitale de la République Démocratique du Congo.

et l’envie de chacun, en faisant des sauts, des impasses, des allers et retours. Performance, sport, paraître, musique, capital, esprit,

3. Combi (2018), Installation de Jean-Marie

L’exposition Kinshasa Chroniques propose une approche de la capitale

débrouille, futur, mémoire : si les thématiques sont diverses, elles n’ont

Mosengo Odia, dit Moke Fils.

congolaise, troisième ville d’Afrique, née du regard d’artistes dont la

pas pour autant l’objectif d’offrir une vision englobante de Kinshasa.

pratique est ancrée dans une expérience intime de l’espace urbain.

Avec ses quelque treize millions d’habitants, la vie à Kinshasa est

Soixante-dix créateurs individus, binômes, collectifs y disent par

souvent très dure. Il ne s’agit pas de faire l’impasse là-dessus. Mais de

la plastique, par le verbe, par le son, Kinshasa telle qu’elles et ils la

désespoir non plus il n’est pas question ici. Et pour cause. Les portraits-

voient, la vivent, la questionnent, l’imaginent, l’espèrent, la contestent.

catastrophe de Kinshasa, et du Congo plus largement, que véhiculent les

La focale est éminemment contemporaine, engagée : photographes,

médias au « Nord » trouvent peu d’écho dans la production artistique

vidéastes, performeurs, slameurs, rappeurs, peintres, bédéistes, ils

de la ville. Infrastructure dévastée, chômage endémique, militarisation

et elles sont presque tous nés après 1980. En cela, l’exposition fait

de l’espace, violence quotidienne ces sujets, ces obstacles, sont bien

écho à la démographie de Kinshasa, dont la très grande majorité des

évidemment traités, mais aussi, et souvent simultanément, la poésie,

habitants a moins de quarante ans.

l’espoir. Kinshasa, vue par ses artistes aujourd’hui, est un espace de

Sur fond de déambulation une traversée de Kinshasa qui mène les

possibles. C’est à ces possibles qu’est consacrée cette exposition.

3 4

4. Installation multimédia de Mega Mingiedi, Kinshasa bala bala (2018)

visiteurs de quartier en quartier, l’exposition s’articule autour de

74 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 75


Lifestyle Culture

1

2 3

1. Renaud Barret, Dido Oweke, fabricant d’instruments, le Par bateau, Quartier Ngwaka.

For the first time, MIAM gallery welcomes artists from the African

With its 13 million inhabitants, life in Kinshasa is often very difficult.

continent to Sète, France. They live and work mainly in Kinshasa,

This fact should not be ignored. But despair is not the focal point

2. Photographie de Nelson Makengo,

the capital of the Democratic Republic of Congo.

here. And for good reasons. The disastrous portraits of Kinshasa,

Série Théâtre urbain, 2016.

The exhibition “Kinshasa Chroniques” proposes an approach to

and of Congo more broadly, that are conveyed by the media in the

the Congolese capital, the third largest city in Africa, born from

«North» find little echo in the city’s artistic production. Devastated

3. Francklin Mbungu, Sapeur

the perspective of artists whose practice is rooted in an intimate

infrastructure, endemic unemployment, militarization of space, daily

Franckin, 2018

experience of the urban space. Seventy creators, individuals, pairs,

violence… These topics and obstacles obviously make an appearance

collectives, pay a tribute through art, words, sound, to Kinshasa as

in some of the performances simultaneously with poetry and hope.

they see it, live it, question it, imagine it, hope it, contest it.

Kinshasa, seen by its young artists, is a space of possibilities. This

The focal length is eminently contemporary and committed: most

exhibition is dedicated to these possibilities.

of the invited photographers, video artists, performers, slammers, rappers, painters, comic artists, were born after 1980. In this respect,

About the exhibition

the exposure reflects the demographics of Kinshasa, city where the

A series of events will be offered during the exhibition. An exhibition

vast majority of the population is under forty years of age.

co-produced by the International Museum of Modest Arts and

Against the backdrop of a stroll through Kinshasa that takes

the Cité de l’Architecture & du Patrimoine. The exhibition will be

visitors from one district to another, the exhibition is structured

presented at the Cité de l’Architecture & du Patrimoine from April

around nine chronicles. Performance, sport, music, capital, spirit,

2020.

resourcefulness, future, memories: although the themes are diverse,

http://miam.org/fr/les-expositions-et-evenements/expositions-a-

they do not have the objective of offering an all-encompassing vision

venir/article/kinshasa-chroniques

Musée International des Arts Modestes Sète 24.10.2018 –10.03.2019

Exposition coproduite avec la Cité de l’architecture & du patrimoine

of Kinshasa.

76 | HAMAJI Magazine

Autour de l’exposition Une série d’évènements sera proposée pendant la durée de l’exposition. Une coproduction par le Musée International des Arts Modestes et la Cité de l’architecture & du patrimoine. L’exposition sera présentée à la Cité de l’architecture & du patrimoine au printemps 2020. Pour plus d’infos http://miam.org/fr/lesexpositions-et-evenements/expositions-a-venir/article/kinshasa-chroniques

HAMAJI Magazine | 77


Lifestyle

Hamaji n° 22

Travel Talk

Les voyages intérieurs de Brenda Kabeya P h ot o s Ya n n M ach er ez - In terv i ew Ha m a ji Maga zi n e CE N’EST PAS UN RETOUR AUX SOURCES, ELLE N’A JAMAIS QUITTÉ LE CONGO OÙ ELLE A VU LE JOUR. , BRENDA SOMJI KABEYA A POSÉ SES BAGAGES À KOLWEZI POUR UN COURT SÉJOUR SUR LES TERRES NATALES. — IT IS NOT A RETURN TO HER ROOTS, SHE HAS NEVER LEFT THE CONGO WHERE SHE WAS BORN. BRENDA SOMJI KABEYA LEFT HER LUGGAGES IN KOLWEZI FOR A SHORT STAY IN HER NATIVE LAND.

Elle est née à Lubumbashi et a grandi à Kinshasa où elle a pratiquement passé la moitié de sa vie. Elle fera ses études universitaires en Afrique du Sud, à Cape Town, en design d’intérieur pendant 2 ans. Une fois diplômée, elle emménage dans la grande ville de Johannesburg, l’une des capitales les plus vertes du monde, où elle travaille d’abord pour une entreprise de design d’intérieur fondée par deux femmes exceptionnelles qui partageront avec elle leur formidable expérience. Après plusieurs années passées à leurs côtés, elle monte sa propre entreprise : Bk.Designstudio. Brenda Kabeya est architecte d’intérieur, elle travaille actuellement en freelance et innove au quotidien, en Afrique du Sud, au Mozambique et en République Démographique du Congo. De passage à Lubumbashi avant de s’envoler pour l’Afrique du sud, elle nous a fait le plaisir d’une visite. Hamaji Hamaji Magazine l’a interviewé.

1. A Kolwezi on se déplace on moto-taxi pour faire ses courses — In Kolwezi we travel by motorcycletaxi to do our shopping 2. Séance de shooting pour Hamaji Magazine en plein marché de Kolwezi — Shooting session for Hamaji Magazine in the middle of the Kolwezi’s market

78 | HAMAJI Magazine

3. Brenda est née en RDC et vit actuellement à Johannesburg en Afrique du Sud — Brenda was born in the DRC and currently lives in Johannesburg, South Africa 4. Sur la route du lac Katebe, une photo pour la plus grande joie des enfants — On the road to Lake Katebe, a photo for the greatest joy of the children

HAMAJI Magazine | 79


Lifestyle Travel Talk

Retour de pêche. Balade en pirogue du le lac Katebe Fishing return. Canoe trip on Lake Katebe.

Ses adresses fétiches à Johannesburg Brenda’s favourite places in Johanesburg

Marble Restaurant

Le marché fermier

Rocket

Sentier pédestre

de Johannesburg ;

Restaurant Lounge bar

de Braamfontein Spruit

The farmers’ market

Braamfontein Spruit Hiking Trail

INTERIOR TRAVELS BY BRENDA KABEYA

their great experience with her. After several years spent at their

She was born in Lubumbashi and grew up in Kinshasa where

side, she set up her own company: Bk.Designstudio. Brenda Kabeya

she spent almost half her life. She will study interior design at

is an interior designer, she is currently working as a freelancer and

the University of South Africa in Cape Town for 2 years. After

innovates on a daily basis in South Africa, Mozambique and the

graduation, she moved to the big city of Johannesburg, one of the

Democratic Republic of Congo.

world’s greenest capitals, where she first worked for an interior

Passing through Lubumbashi before flying to South Africa, she gave

design company founded by two exceptional women who will share

us the pleasure of a visit. Hamaji Hamaji Magazine interviewed her.

Son agence Bk.Designstudio est à suivre sur les réseaux sociaux / Her work can be found on social media platforms: Facebook, Twitter, Instagram: Bk.Designstudio. 80 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 81


Lifestyle Taste my city

Saint Un Péché mignon ! Intervie w Maxime Del afoy

HAMAJI MAGAZINE TESTE POUR VOUS LES NOUVEAUX HOT SPOTS D’AFRIQUE. DANS CE NUMERO NOUS PARTAGEONS L’UNE DES ADRESSES LES PLUS EN VOGUE DE JOHANNESBOURG, EN AFRIQUE DU SUD. HAMAJI MAGAZINE TESTS FOR YOU SOME MUST SEES IN THE HOTTEST AFRICAN CITIES. IN THIS ISSUE WE SHARE WITH YOU ONE OF THE MOST POPULAR HOTSPOTS IN JOHANNESBURG, SOUTH AFRICA.

Saint, un restaurant à concept italien audacieux et sans doute le joyau de la nouvelle zone commerciale à la mode de Sandton, The MARC, a enfin ouvert ses portes. C'est la dernière aventure de l'équipe derrière Marble, le chef David Higgs et Gary Kyriacou. Appeler Saint une pizzeria équivaudrait à appeler le Carnaval de Rio une foire, ou le Tour de France une balade à vélo. Car même si pizzas et pâtes font une apparition sur le menu, l'expérience gastronomique offerte par le restaurant est bien plus que cela. — Saint, a crazy Italian-concept restaurant and arguably the jewel in the crown of Sandton’s trendy new shopping precinct, The MARC, has opened at last. This is the latest venture of the team behind Marble, chef David Higgs and Gary Kyriacou. Calling Saint a pizzeria would be the equivalent of calling the Rio Carnivale a get-together, or the Tour de France a cycle around town. Yes, pizza and pasta may be on offer, but the experience the restaurant delivers is so much more than that.

Le menu : Le menu, décrit par le chef Higgs comme étant "italien,

The menu, described by Chef Higgs as “Italian, but twisted”,

mais décalé", propose des petits plats italiens classiques,

features clever little takes on classic Italian dishes, while still

tout en restant simple et sophistiqué. Commencez par la

keeping it simple and sophisticated. Start with the creamy

burratta crémeuse aux tomates rôties au feu de bois ou les

burratta with wood-fired tomatoes or the crispy squid-ink

croquettes croustillantes d'encre de seiche farcies de têtes

croquettes stuffed with squid heads. For mains, the pizzas

de calamar. Pour le plat principal, les pizzas sont l'attraction

are the star attraction, Neapolitan in style, with both tomato

principale, de style napolitain, avec des options à base

base and bianca (without tomato base) options available.

de tomates et bianca disponibles. Essayez la margherita

Try the classic margherita with the perfect balance of local

classique et son équilibre parfait entre la mozzarella locale,

mozzarella, tomato and basil, or the more adventurous but

la tomate et le basilic, ou le steak sirloin, plus aventureux

equally delicious wood-fired sirloin with caramelised onion

mais tout aussi délicieux, avec des oignons caramélisés

and crunchy pumpkin seeds. The ricotta gnocchi is also a

et des graines de citrouille croquantes. Les gnocchis à

standout, light and fluffy atop a textured romesco sauce with

la ricotta sont tout aussi remarquables avec leur sauce

leeks and crispy kale. Those looking for meatier meals can opt

romesco onctueuse réhaussée de poireaux croustillants.

for something off the Grillworks – an ode to Marble, perhaps

Terminez le repas par un tiramisu riche et élégant avec une

- with mains featuring the likes of wood-fired chicken, grilled

glace à la mascarpone ou un affogato classique.

sirloin and sea bass. Finish off the meal with a rich and elegant tiramisu with mascarpone gelato, or a classic affogato.

82 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 83


Lifestyle Travel Talk

Saint – saintly yet sinful

Le service / service : En pénétrant dans le vaste espace de la rue Maude, vous

Walking into the sweeping Maude Street space, you’re greeted

êtes accueillis par des hôtesses - habillées par le designer

by hostesses – dressed by top local designer, David Tlale, no

local David Tlale, rien de moins - qui vous guideront soit

less – who will either guide you right to the bar or left to the

vers le bar, soit vers le restaurant. Cependant, des clients

restaurant. However, customers have previously complained

se sont déjà plaints de l'attitude prétentieuse et snob de

about the snotty, high society kind of attitude of some of

certains membres du personnel de Saint après s’être

Saint’s staff members when arriving at the door without a

présentés à la porte sans réservation

reservation.

L’ambiance / vibe : Le restaurant lui-même est un délice visuel. La première

The restaurant itself is a visual delight. The first thing you

chose que vous remarquerez à l'entrée, c'est la coupole,

notice upon entering is the dome, which features a series of

qui présente une série d'œuvres d'art et de scènes en

moving and changing artworks and scenes mapped by 3D

mouvement et changeantes, projetées en 3D - tantôt un ciel

projectors – one moment an outer-space-like night sky; the

nocturne semblable à celui d'une nuit dans la campagne

next a replica of the Sistine Chapel. Further on you’ll see the

italienne, tantôt une réplique de la Chapelle Sixtine.

gorgeous Stefano Ferrara Forni pizza ovens, custom covered

Au fond, vous apercevrez les magnifiques fours à pizza

with gold mosaic, which have been imported from Italy.

Stefano Ferrara Forni, recouverts d'une mosaïque d'or,

Wherever you look, there’s more to see. The space lends itself

qui ont été importés d'Italie. Où que vous regardiez, il y a

to just sitting back and taking it all in.

plus à voir. L'espace se prête tout simplement à l’art de la contemplation

L’addition / the bill : Les prix sont légèrement supérieurs à ceux d'un restaurant

The prices are slightly more than your average restaurant but

moyen, mais chaque centime dépensé vaut largement

so worth every penny for what you get as a whole experience.

l'ensemble de cette expérience unique. Attendez-vous à

Expect to spend about R500 pp for a 3 course meal. Only

dépenser environ R500 pp pour un repas 3 services. Seul

downside: drinks are heavily overpriced.

inconvénient : les vins, cocktails et champagnes sont fortement surfacturées.

Adresse : Upper Retail Shop, The Marc Corner Rivonia & Maude St, Sandton. Email : info@saint.restaurant — Contact : +27 (0)10 594 5888

84 | HAMAJI Magazine

HAMAJI Magazine | 85


Escale

Le belvédère caché du Mont Royal The hidden lookout on Mount Royal Le Mont Royal et sa croix surplombent la ville, visibles de tous les quartiers. On peut aussi se promener loin des foules touristiques sur les multiples sentiers de la colline. — Mount Royal and its cross overlook the city and are visible from all neighbourhoods. You can also walk away from the tourist crowds on the many paths of the hill.

Le monument Louis-Cyr

The louis-cyr monument

Curieuse évocation, cette statue aux formes rondes représente Louis Cyr (1863-1912) sacré « l’homme le plus fort du monde ». Il reste encore invaincu après son record : retenir pendant 55 secondes deux paires de chevaux, pesant plus de 2 tonnes ! — A curious evocation, this round-shaped statue represents Louis Cyr (1863-1912), who was sacred as «the strongest man in the world». He remains undefeated after his record: holding two pairs of horses weighing more than 2 tons for 55 seconds!

Montréal Insolite et secrète Avec l’aimable contribution des Editions jonglez

Le temple Thiru Murugan

The thiru murugan temple Construit par 9 architectes Indiens, ce temple fut le premier édifice construit selon les règles du shivaïsme. Ville aux cent clochers, Montréal compte aussi des synagogues, des mosquées et des temples bouddhistes, signes de sa diversité. — Built by 9 Indian architects, the temple was the first to be built according to the rules of Shivaism. On top of its hundred bell towers, Montreal also has numerous synagogues, mosques and temples,

Montréal, la ville aux cent clochers, à l’hiver sibérien et à l’été indien. Montréal la francophone, et Montréal la catholique. Mais aussi Montréal la multiple et

86 | HAMAJI Magazine

testimonies of its diversity.

Norman Bethune

bigarrée. Elle s’étend le long du Saint-Laurent et s’offre aux voyageurs par sa

Militant communiste, ce québécois partit combattre en

bonne humeur, ses rythmes et sa nature. Ville d’art et d’histoire, elle regorge de

Espagne pendant la guerre civile avant de rejoindre la

pépites, distribuées çà et là, au gré des parcs et édifices. — Unusual and secret

Chine et de combattre sous le commandement de Mao.

Montreal, and its hundred bell towers, its Siberian winter and Indian summer. French-

La statue fut offerte par le gouvernement chinois. — A

speaking Montreal, and Catholic Montreal. But also multiple and colourful Montreal.

communist activist, this Quebecker went to fight in Spain

It stretches along the St. Lawrence River and offers itself to travellers through its good

during the civil war before joining China and fighting

humour, rhythms and nature. A city of art and history, it is full of gems, scattered here

under Mao’s command. His statue was donated by the

and there, around the city’s multiple parks and historical buildings.

Chinese government.

HAMAJI Magazine | 87


Escale Montréal

La vue depuis l’île Sainte Hélène

The view from saint helen’s island Si vous vous laissez aller jusqu’à l’extrémité ouest de l’île lors d’une promenade dans le parc Jean Drapeau, vous pourrez découvrir à travers la végétation les gratte-ciels du centreville. — If you wander around the western end of the island in Jean Drapeau Park, you can discover the skyscrapers of the city centre through the vegetation.

L’ascension du clocher de Notre-Damedu-Bon-Retour / Notre-dame-du-bon-

retour’s bell tower

Dominant le Vieux-Port de Montréal, la sculpture monumentale, de ses bras ouverts sur le Saint-Laurent, étend sa protection sur tous les marins. On peut monter jusque dans le clocheton qui la soutient en passant par le musée Marguerite-Bourgeoys. — Dominating the Old Port of Montreal, the monumental sculpture, with its arms open to the St. Lawrence, extends its protection to all sailors. You can climb up the bell tower that supports it through the MargueriteBourgeoys Museum.

Notre-dame de la défense L’abside de l’église Notre-Dame de la Défense, peinte entre 1930 et 1933 par l’artiste Guide Nincheri, représente, à côté du Pape Pie XI, le dictateur Benito Mussolini. Financée par le consulat Italien, l’œuvre prétendait faire grimper la popularité du Duce parmi les émigrés. - The apse of the church of Notre-Dame de la Défense, painted between 1930 and 1933 by the artist Guide Nincheri, represents, next to Pope Pius XI, the dictator Benito Mussolini. Financed by the Italian consulate, the work claimed to increase the Duce’s popularity among emigrants.

La bouteille « garanteed pure milk » / The «garanteed pure milk» bottle Fondée en 1900, la « Garanteed Pure Milk » est la première usine laitière du Québec. En 1930, son propriétaire George Hogg fait édifier cette gigantesque bouteille, désormais une icône urbaine. Restaurée en 2009, elle trône toujours sur Montréal. — Founded in 1900, the «Garanteed Pure Milk» is the first dairy plant in Quebec. In 1930, its owner George Hogg had this gigantic bottle built, now an urban icon. Restored in 2009, it still dominates Montreal.

La chambre John Lennon et Yoko Ono de l’hôtel Reine Elizabeth

John lennon and Yoko Ono’s bedroom at the Queen Elizabeth hotel De passage à Montréal en 1969 pour leur lune de miel, le célèbre couple organise le premier « bed-in » de l’histoire dans la suite 1742, désormais incontournable pour les fans. — Passing through Montreal in 1969 for their honeymoon, the

famous couple organized the first «bed-in» in history in the 1742 suite, now a must-see for fans.

88 | HAMAJI Magazine

Avec l’aimable contribution des

Editions jonglez 25 Rue du marechal foch 78000 Versailles France Infos@editionsjonglez.Com

HAMAJI Magazine | 89


Instagramer

Instagram par Yeleen Sima

A chaque numéro, Hamaji Magazine vous fait plonger dans l’univers Instagram d’un voyageur que nous avons choisi. Si vous voulez apparaître dans cette rubrique, écrivez-nous et envoyez-nous vos images. — In each issue, Hamaji Magazine shares with you the Instagram universe of a traveller who has inspired us. If you wish to appear in this section, contact us and send us your photos.

1

2

3

Le voy@geur à suivre The traveller we love

4 5 7

Lionel Makwenge

Une invitation au voyage dans le monde de Lionel Makwenge An invitation to Lionel Makwenge’s world Influenceur congolais connu sur les

photograph small corners of paradise within

4. Bas-Congo, RDC. Novembre 2016.

réseaux sociaux, Mack Wantashi, de son

Africa in order to express himself, to tell a

Sphère englobant une partie du site

vrai nom Lionel Makwenge, est associé

story but above all, to enhance Congolese art

touristique Zongo. — November 2016. Sphere

à différents domaines tel que le voyage,

and culture, while adding his little « magic

encapsulating part of the Zongo tourist site.

la photographie et l’art. Créatif, Mack

dust ».

5. N’sele, Kinshasa, RDC. Mai 2018. Le Palais Chinois de Mobutu à N’sele. — May

cherche à photographier en permanence des petits coins de paradis au sein de

1. Gombe, Kinshasa, RDC. Septembre

2018. Mobutu’s Chinese Palace in N’sele.

l’Afrique afin de s’exprimer, de raconter

2017. Le monument du soldat au rondpoint

6. Kinshasa, RDC. Mars 2017. Emblème

une histoire mais surtout, de valoriser l’art

Forescom — September 2017. The soldier’s

du Congo abandonné à l’atelier Liyolo. —

et la culture congolaise, tout en y ajoutant

monument at the Forescom roundabout.

March 2017. Emblem of Congo abandoned to

sa petite « poussière magique ».

2. N’sele, Kinshasa, RDC. Juin 2018. Safari

the Liyolo workshop.

A well-known Congolese influencer on

dans le parc de la vallée de la N’Sele.— June

7. Dakar, Sénégal. Août 2018. Monument

social networks, Mack Wantashi, whose real

2018. Safari in the park of the N’Sele valley.

de la renaissance africaine. — August 2018.

name is Lionel Makwenge, is associated with

3. Moba, Tanganyika, RDC. Mars 2018.

Monument of the African Renaissance.

various fields such as travel, photography

Cathédrale de Moba. — Moba, Tanganyika,

and art. Creative, Mack constantly seeks to

DRC. March 2018. Moba Cathedral.

90 | HAMAJI Magazine

6

@mackwantashi HAMAJI Magazine | 91


Hamaji n° 22

Hamaji n° 22

Hamaji’s People NOTRE PHOTOGRAPHE VOUS A CROISÉS AVEC NOTRE HAMAJI EN MAIN. VOUS AVEZ ACCEPTÉ D’ÊTRE PHOTOGRAPHIÉ, NOUS VOUS RENDONS HOMMAGE ICI ! Photos : Jun i or Mugem b e Patrick Fitz AfricaInside

Alain Duclos - Pilote de rally raid au Paris Dakar

Kazadi Kaninda

92 | HAMAJI Magazine

Les champions du monde de motocross Stefan Everts et Thierry Lutz

Celestin Mukeba

Justin Lumbumesso

M. Kadima

Natasha Schorochoff & Isabelle Barascut

HAMAJI Magazine | 93




Prochain numéro

Où irons nous ?

Hamaji N° 23 Janvier - Février - Mars 2019

DIRECTRICE DE PUBLICATION / PUBLISHER & CEO

MARIE-AUDE DELAFOY

SECRÉTARIAT DE DIRECTION

+243 84 120 48 68

DIRECTION ARTISTIQUE ET MAQUETTE / CREATIVE DIRECTOR AND DESIGN

GRAPHIC DETOX graphic-detox@orange.fr

ADMINISTRATION

administration@corneillesima.com

SECRETARIAT DE REDACTION / EDITORIAL SECRETARIAT

communication@corneillesima.com

TRADUCTION / TRANSLATION SERVICES

MMDD AGENCY

EDITEUR / EDITOR

PUBLICITE ADVERTISING

RDC / DRC C&S Lubumbashi (+243 84 120 48 66), (+243 818443016), (+243 99 587 29 96) advertising@corneillesima.com

REPRESENTATIONS & DIFFUSION

HAUT-KATANGA Publicité / Advertising & Distribution : CORNEILLE & SIMA (+243 852 574 633), (+243 818 443 016) advertising@corneillesima.com info@corneillesima.com KINSHASA Représentation /representation Kinshasa : Manager : Fabrice Lehoux (+243 853772747) managerkinshasa@corneillesima.com

Distribution Kinshasa : Manager C&S : Fabrice Lehoux (+243 853772747 - +243 902018725) lehouxfab@gmail.com ZAMBIE : Christelle Terra (+260 97 8289552) christelle2terra@yahoo.com AFRIQUE DU SUD : Malissa (+27 [72] 8822787) malissa.ph@gmail.com CÔTE D’IVOIRE : SNPECI GROUPE FRATERNITÉ MATIN (+225 08 09 19 19) Jacquiesunther@yahoo.fr CORNEILLE et SIMA (+225 01 24 10 10)

Numéro de dépôt légal / Legal depository number : 04.20.2018.17 GROUPE CORNEILLE ET SIMA editor@corneillesima.com

98 | HAMAJI Magazine

HAMAJI MAGAZINE est tiré à 17 000 exemplaires HAMAJI MAGAZINE is printed in 17 000 copies

HAMAJI Magazine | 99


TMB fête sa 100e agence à Panzi

Gbadolite Gemena

Bunia Kisangani

Beni Butembo

Mbandaka

Logu Goma Bukavu

Kindu Bandundu Kinshasa Matadi Muanda

MbanzaNgungu

Lodja

Uvira

Kikwit

Kenge Kananga Mbuji-Mayi Kabinda

Boma

Kalemie

Mwene-Ditu

Kamina

Kilwa

Fungurume Kolwezi Kamoa Likasi

Lubumbashi Kasumbalesa

Best Bank in the DR Congo 2011 to 2018 8

Financial Inclusion Award 2017

Bank of the Year 2017 BUSINESS BANKING - PERSONAL BANKING - MOBILE BANKING DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO

I

www.tmb.cd


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.