Skip to main content

ConVida Roma & Alvalade / 2008-209 (nº 3)

Page 10

Cada bairro é feito de histórias. Do passado, das casas, dos monumentos e das pessoas. São elas que constroem a paisagem genuína, a personalidade própria de cada lugar. Esta é uma homenagem a quem vive este bairro no seu dia-a-dia. Every neighbourhood is constructed from stories. Of the past, of houses, of monuments and of people. It is they who create the real landscape, the distinct personality of each place. This is a tribute to those for whom this neighbourhood is home. Com o apoio da Tranquilidade

www.tranquilidade.pt

T extos / T E X T s joana gui m arães fotografias / p h oto g r a p h s evel y n k ahn

Beca

Quando casou, Beca Guedes da Silva, veio da Lapa “onde não havia uma única loja” para a movimentada Av. de Roma, “Fiquei fascinada. Adoro esta zona, é muito boa para o comércio e para viver é excelente”, afirma. O sonho de ter aqui uma loja concretizouse há 15 anos quando abriu a Beca Boutique, “ É muito giro, somos quase uma família. Visto as filhas, as mães e as avós”. Assegura que os centros comerciais têm os dias contados pois “cada vez mais as pessoas têm necessidade de ser apaparicadas”. Essa é a sua missão: vestir as mulheres e fazer com que se sintam especiais. When she got married, Beca Guedes da Silva moved from Lapa, “where there wasn’t a single shop”, to busy Avenida de Roma. “I love this area. It’s great for business and it’s an excellent place to live,” she confesses. Her dream of opening a shop here came true 15 years ago with Beca Boutique. “I dress daughters, mothers and grandmothers.” She’s sure that the days of shopping malls are numbered because “people need to be pampered more and more”. And that is her mission in life: to dress women so that they feel special.

João Pedro

Há 25 anos atrás trocou a tranquilidade de Santos pela modernidade da Av. de Roma e, apesar de sentir falta do rio, afirma que não trocaria esta zona por nenhuma outra, “ É muito cómodo, aqui há tudo, hoje já não prescindia desta comodidade”. Foi também aqui que, juntamente com a sua mulher, iniciou a C.H: “Começámos por organizar jantares e festas e foi a partir daí que evoluímos”, conta. Para João Pedro Campos Henriques o lado urbano aliado à vivência de bairro dão a esta zona um contorno particular: “Aqui não me sinto mais um, sinto-me integrado”, conclui. He swapped the calm of Santos 25 years ago for the modernity of Avenida de Roma and, despite missing the river, confesses he wouldn’t change it for anything. “It’s so convenient. I couldn’t live anywhere else.” It was also here, with his wife, that he started C.H: “We began by organising dinners and parties and went on from there,” he tells. For João Pedro Campos Henriques the urban aspect allied to the neighbourliness gives the area a particular flavour: “I’m not just another person here. I’m a part of it,” he says.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook