CASCAIS & ESTORIL
Cada lugar é feito de histórias. Do passado, das casas, dos monumentos mas sobretudo das pessoas. São elas que constroem a paisagem genuína, a personalidade própria de cada lugar. Esta é uma homenagem a quem vive esta terra no seu dia-a-dia. Every place is constructed from stories. Of the past, of houses, of monuments and of people. It is they who create the real landscape, the distinct personality of each place. This is a tribute to those for whom this place is home.
Textos/TEXTs joana guimarães f o t o g ra f i a s / p h o t o g r a p h s evelyn kahn
LOURDES
Tinha 28 anos quando assumiu sozinha o Mar do Inferno. Nas suas palavras, “era uma menina” nesse ano de 1975, mas de certeza que já tinha nela essa fibra que salta logo à vista quando se a conhece. À custa de muito trabalho e “carolice” fez deste lugar um restaurante de referência em Cascais, onde hoje em dia, graças à ajuda dos seus filhos José António e Reinaldo, se pode dedicar em exclusivo ao que mais gosta – “o contacto com os clientes”. Maria de Lourdes Tirano tem a presença de uma matriarca, de alguém que oferece segurança, que cuida e que acolhe sem se impor. She was 28 when she took over Mar do Inferno alone, back in 1975. She was, she says “just a kid”, but one already with that determination that you sense as soon as you meet her. After much hard work, she managed to put this restaurant on the map in Cascais, where now, thanks to the help of her sons, José António and Reinaldo, she can devote herself to what she enjoys best: “dealing with the customer”. Maria de Lourdes has the bearing of a matriarch, someone who provides a protective arm, who cares and accepts without asking anything in return.