Issuu on Google+


U nse r e S t ä r ken – A lles aus eine r H and I n o st r i punti di f o r za – f acciam o tutt o Ou r st r o ng p o ints – all f r o m o ne s o u r ce

2

n o i

D Günther

Distribution International ist ein regional verbundenes und europaweit agierendes Transport­un­ter­ nehmen. Der Transport und die Distribution der Waren nach Italien, Deutschland und ins weitere Mittel- und Nordeuropa ist das Kerngeschäft des Unternehmens.

Günther Distribution International è un’impresa di trasporti a collegamento regionale operante a livello internazionale. Il trasporto e la distribuzione di merci in Italia, Ger­mania e verso il centro e nord Europa rap­ presentano l’attività principale dell’azienda.

Günther Distribution International is a regionally rooted and Europe-wide operating transport com­ pany. Shipment and distribution of goods to Italy, Germany and to central and northern Europe are the company’s core business.

Günther Distribution International, ein familiengeführtes Transportunternehmen im Herzen von Südtirol, liegt direkt an der Brennerautobahn (A22), an der Ausfahrt Brixen Nord / Pustertal. Die direkte Anbin­ dung an das internationale Verkehrsnetz ermöglicht schnelle und zuverlässige Warentransporte nach Italien, Mitteleuropa und Nordeuropa.

La Günther Distribution International, un’impresa di trasporti a conduzione famigliare nel cuore dell’Alto Adige, si trova direttamente sull‘autostrada del Brennero (A22), all’uscita del casello di Bressanone Nord /  Val Pusteria. Il collegamento diretto alla rete internazionale permette consegne veloci e affidabili in Italia e in tutta l’Europa centro-settentrionale.

Günther Distribution International, a family-run transport company in the heart of South Tyrol, lies di­ rectly on the Brenner motorway (A22), right at the Bressanone Nord/Val Pusteria exit. Direct connection to the international network allows quick and reliable shipment of goods to Italy, Central Europe and Northern Europe.

Dabei bleibt das seit 1954 bestehende Unternehmen seiner Tradition verpflichtet, auch in Zukunft ein inhabergeführtes Unternehmen zu sein. Dies ermög­ licht ein Höchstmaß an Unabhängigkeit und Entschei­ dungskraft.

L’azienda fondata nel 1954, rimanendo fedele alle proprie tradizioni, s’impegna a mantenere anche per il futuro una gestione propria. Ciò consente massima indipendenza e forza decisionale.

Established in 1954, the company remains fully com­ mitted to its tradition and will continue to be an owner-operated enterprise even in the future. This allows maximum independence and decision-making capability.

I

E


D Familiengeführtes Unternehmen – seit 3 Generationen: Geschäftsführung: Helmut Günther (Verwaltung) Gernot Günther (Logistik und Kundenkontakt) Lagermanagement: Harald Günther

I Azienda a conduzione famigliare – da tre generazioni: Direzione generale: Helmut Günther (amministrazione) Gernot Günther (logistica e contatto con la clientela) Responsabile del magazzino: Harald Günther

E Family owned company – family-run in the third generation: General Management: Helmut Günther (administration) Gernot Günther (logistics and customer services) Warehouse management: Harald Günther

Mitarbeiter (gesamt): 105 Unternehmensführung: 3 Logistik und Verwaltung: 12 Fahrer: 95

Collaboratori (totale): 105 Dirigenti: 3 Logistica ed amministrazione: 12 Autisti: 95

Staff (total): 105 Management: 3 Logisitics and administration: : 12 Trucker: 95

Unser Fuhrpark: 70 Sattelzugmaschinen 35 Planenauflieger 40 Auflieger für temperaturgeführte Transporte 10 LKWs mit Hebebühne für Distribution

La nostra flotta: 70 trattori stradali 35 semirimorchi telonati 40 semirimorchi a temperatura controllata (frighi) 10 autocarri con sponda idraulica per la distribuzione

Our truck fleet: 70 trucks (tractors for semitrailer) 35 trailers for dry transport 40 temperature-controlled trailers 10 motor trucks with tail-lift for distribution

Ergänzend dazu werden für die laufende Pflege des Fuhrparks eine eigene Reparaturwerkstätte mit 2 fest angestellten Mechanikern und eine betriebseigene Waschanlage geführt.

Per la manutenzione continua del parco macchine in aggiunta si gestisce un‘officina meccanica con due addetti e un impianto di lavaggio di proprietà dell‘azienda.

For the continous maintenance of the truck fleet we employ 2 fully trained mechanics in our workshop and also manage an in-house washing plant.

3


4

I nte r nati o nale T r ansp o r te

D ist r ibuti o n I talien

T r asp o r ti inte r nazi o nali

D ist r ibuzi o ne I talia

I nte r nati o nal T r ansp o r t

D ist r ibuti o n I tal y

D Wir verfügen über sehr gute Referenzen in folgenden Branchen: • Sanitärartikel • Obstsektor • Fleischsektor • Milchsektor • Metallindustrie und Metallverarbeitung • Maschinenbau • Kunsstoffe • Glas, Keramik und Baumaterialien • Präzisionsgeräte und -instrumente • Elektrische und elektronische Geräte und Ausstattungen • Textilien und Bekleidung • Druckindustrie und Verlagserzeugnisse

I Disponiamo di ottime credenziali nei seguenti settori: • articoli sanitari • settore ortofrutta • settore carne fresca • settore lattiero-caseario • industria metallica • produzione macchinari di vario tipo • prodotti sintetici • vetro, ceramica e materiali edili • strumenti di precisione • apparecchiature elettriche ed elettroniche • industria tessile /abbigliamento • settore stampa ed editoria

E We have strong credentials in the following business sectors: • sanitary products • fruit sector • fresh meat sector • milk sector • metal industry • mechanical engineering • synthetic materials • glassware, ceramics and construction material • precision instruments • electric and electronic equipment • textiles and clothing • printing industry and publishing products

Größtenteils beauftragen uns unsere Kunden zum Transport von palettisierter Ware. Allerdings sind auch lose Waren Teil des täglichen Geschäfts.

Trasportiamo in maggior parte merce palettizzata. Tuttavia anche il trasporto di prodotti alla rinfusa fa parte del nostro lavoro quotidiano.

We mainly transport goods on pallets, but transport of loose products is also part of our daily business.

W a r enlage r ung S t o ccaggi o me r ci W a r eh o using


D UNSERE KERNKOMPETENZEN:

• Transporte von/nach Italien/Deutschland / Benelux / Öster­ reich (Teil- und Komplettladungen) • Stückgut Italien ab/nach Provinz Bozen • Internationale Transporte von/nach Italien europaweit (Komplettladungen) • Warentransporte im Kühl- und Trockenbereich

UNSER TransportUNTERNEHMEN für ihre Import- / Export-Sendungen: • In der 3. Generation (Gründung: 1954) • Eigener Fuhrpark mit 80 Fahrzeugen • Moderne lärm- und abgasarme LKW-Flotte • GPS-Ortung aller Fahrzeuge • Warenlager mit 2.700 m2 • F irmensitz und Lager direkt an der Brennerautobahn (A22) Ausfahrt Brixen Nord/Pustertal • Mehrsprachiges Mitarbeiterteam • 96 % aller Transporte werden direkt mit dem eigenen Fuhrpark durchgeführt • Branchenübergreifende Warentransporte dank Stamm­ kunden in mehreren Wirtschaftsbereichen

I Punti di Forza: • Trasporti per/dall‘Italia verso Germania / Benelux / Austria (carichi completi e parziali) • collettame nazionale da/per provincia Bolzano • Trasporti internazionali da/per Italia in tutta Europa (carichi completi) • Trasporti refrigerati ed a temperatura ambiente

La nostra impresa di trasporti per i Vostri Import / Export: • nella 3a generazione (azienda nata nel 1954) • flotta di proprietà di 80 veicoli • flotta dotata esclusivamente di motori a basse emissioni • tracciabilità GPS di tutti i mezzi • magazzino di 2.700 m2 • sede e magazzino direttamente lungo l‘autostrada del Brennero (A22)/uscita Bressanone Nord/Val Pusteria • team di collaboratori plurilingue • 96% dei trasporti vengono effettuati direttamente con il proprio parco macchine • esperienza nel trasporto merci in molti settori differenti grazie a clienti storici impegnati in campi diversi

E Our core business: • We offer transportation from/to Italy to Germany / Benelux and Austria (Partial and full loadings) • Italian Distribution from/to Province of Bolzano (South Tyrol) • International transport from/to Italy throughout Europe (full loadings) • Transport of dry and refrigerated products

Our company for your transport in Import / Export • 3rd generation company (founded in 1954) • Self-owned vehicle fleet of 80 trucks • Fleet exclusively composed of low emission motors • GPS traceability of all trucks • Warehouse of 2.700 m2 • Headquarter and warehouse situated directly along the Brennero (A22) motorway / exit Bressanone Nord/Val Pusteria • Multilingual team • 96% of transport are carried out directly with our own fleet • Transport experience in various fields thanks to historic customers in numerous sectors of economy

5


I m M ittelpunkt des U nte r nehmens steht de r K unde … A l cent r o dell ’ azienda c ’ è il cliente … T he cust o me r is at the cent r e o f the ente r p r ise …

6


D … um seine Bedürfnisse und Wünsche zu erfüllen, stellen wir gerne unsere seit drei Generationen gesam­ melte Erfahrung zur Verfügung. Dabei hilft uns eine moderne und mit dem Transportvolumen mitwach­ sende interne Organisation, ein ständig modernisierter Fuhrpark sowie neue Technologien im Ortungs- und Dispositionsbereich.

I … per soddisfare le sue esigenze e i suoi desideri mettiamo in campo la nostra esperienza raccolta in tre generazioni. In questo ci aiuta al nostro interno un’organizzazione moderna in grado di adeguarsi ai crescenti volumi di trasporto, un parco automezzi costantemente rinnovato e tecnologie all’avanguardia nel campo del rilevamento e della disposizione.

Warenströme werden im Sinne der logischen Fahr­ zeugdisposition, aber vor allem im Sinne des Kunden konstant optimiert, um die Waren unserer Kunden schneller, sicherer und ökonomischer zu transpor­ tieren.

Il flusso delle merci è costantemente ottimizzato se­ guendo non soltanto la logica della disposizione degli automezzi, ma soprattutto le aspettative del cliente, per garantire una consegna merci più veloce, sicura ed economica.

Als weltoffenes Unternehmen investieren wir konti­ nuierlich in Ausbildung und Qualifizierung unserer Mitarbeiter durch interne und externe Schulungen. Unser wichtigstes Kapital ist der Mitarbeiter. Damit es sich nicht entwertet, sorgen wir für stete Weiterbil­ dung. Dies kommt wiederum dem Kunden zugute und motiviert uns alle.

Come società cosmopolita investiamo continuamente nella formazione e nella qualificazione dei nostri colla­boratori attraverso corsi di addestramento interni ed esterni. Il nostro capitale più importante è il collaboratore. Per fare in modo che non si svaluti, offriamo una formazione continua, che oltre a motivarci va a tutto vantaggio del cliente.

E … to meet his needs and wishes, we gladly provide our three-generations experience. Modern and continuously growing internal organisation, as well as a constantly modernized fleet and new technology in the tracking and dispatching field help us thereby.

In order to save costs and carry our clients mer­ chandise faster and more safely, flow of goods is permanently optimized not only in terms of rational vehicle-dis­position but above all in the interest of the customer. As a cosmopolitan company, we are constantly in­ vesting in the training and qualification of our staff th­ rough internal and external instruction courses. Our most important asset is the employee. We pro­ vide regular education to prevent it from devaluation. This in turn benefits our customer and is motivating to us all.

7


D ie

K undent r eue

sp r icht

f ü r

uns

L a f edelt à dei n o st r i maggi o r i clienti inte r viene a n o st r o f av o r e C ust o me r

l o y alt y

speaks

D Dank einer bestmöglichen Organisation werden wir auch zukünftig am großen Transportmarkt teil­ haben. Wir wollen ständig nach verbesserten Lösungen suchen, um auch künftig die Anforderungen unserer Kunden immer im richtigen Moment meistern zu können.

Unser unternehmerisches Denken verfolgt das tägliche Ziel von Kundenfreundlichkeit, pünktlicher Kunden­ information und Arbeitnehmergerechtigkeit.

8

in

o u r

f av o u r

I Grazie a un’organizzazione ottimale parteciperemo al grande mercato dei trasporti anche in futuro. Continueremo a cercare soluzioni migliorative per soddisfare anche in futuro le esigenze dei nostri clienti sempre al momento giusto.

E Thanks to our optimal organization, we shall be participating in the large transport market even in the future. We want to constantly seek improved solutions in order to always meet the demands of our customers in the right moment.

Il nostro pensiero imprenditoriale ha come obiettivo quotidiano la soddisfazione del cliente, la puntualità nell’informazione e la giustizia sociale per il dipendente.

Our corporate thinking is daily focused on cus­ tomer-satisfaction, punctual customer information and social justice for our complete staff ­­ of em­ployees.


D Über die gesetzlichen Bestimmungen hinaus investieren wir in moderne Technologien zugunsten unserer Umwelt und Qualität. Das Einhalten der Absprachen mit dem Kunden in Bezug auf Termintreue und Servicequalität ist Voraus­setzung für tragfähige Geschäftsbeziehungen. Nur dies fördert Kundenvertrauen und garantiert konstante Aufträge und somit den Fortbestand des Unter­ nehmens. Dasselbe gilt für die frühzeitige Mitteilung an den Kunden bei Störungen, Verspätungen oder unerwarteten Unregelmäßigkeiten in der Ausübung des Transportauftrages. I Oltre alle disposizioni di legge investiamo in tecnologie moderne per la tutela della nostra natura e della qualità. Il rispetto degli accordi con il cliente, per quanto riguarda la puntua­ lità nelle scadenze e la qualità del servizio, è un requisito essenziale per un rapporto commerciale durevole. Questo soltanto alimenta la fiducia dei clienti e garantisce ordini costanti e di conseguenza stabilità all’azienda. Lo stesso vale per la tempestiva notifica al cliente di errori, ritardi o imprevisti nell‘esecuzione dell‘ordine di trasporto.

Beyond legal requirements, we are investing in modern technologies for the benefit of our environment and quality. The observance of customer agreements regarding punctuality and service quality is a prerequisite for sustainable business relationship. Nothing else promotes customer confidence and secures constant orders, and thus the continued existence of our company. The same applies to early notification to the customer of any incident, delay or unexpected irregularities in the execution of the shipping order. E

9


Untergeschoss Il magazzino Basement

S itz

und

sede

e

L age r halle

magazzin o

H eadqua r te r and wa r eh o use

Beschreibung Descrizione Description Untergeschoss Il magazzino Basement Erdgeschoss Il piano terra Ground floor Obergeschoss Il primo piano First floor Summe Totale Sum

Erdgeschoss Il piano terra Ground floor

Grundfläche Superficie Floor space

Kubatur Volume Cubature

674 m2

3.370 m3

774 m2

4.181 m3

1.229 m2

5.539 m3

2.677 m2

13.090 m3

S.S. 49

A22 Autobahnausfahrt Brixen Nord / Pustertal

300 m

Uscita dell'A22 Bressanone Nord /Val Pusteria

10

Bozen Bolzano (40 km) Verona (190 km)

S.S.12

A22 Exit Bressanone Nord / Val Pusteria Brixen Bressanone (5 km)

Sicherheit Sicurezza Security

Bauweise Sistema costrutt. Construction

3 Rampen zum Auf- und Abladen

vollständig überwacht und beheizbar

Beton- und Holzkonstruktion

3 rampe di carico

sistema d‘allarme e riscaldamento

costruzione in calcestruzzo e legno

completely monitored concrete and heatable and timber

Pustertal Val Pusteria

A22

Ausstattung Infrastruttura Equipment

3 loading ramps

Unser Standort nostra sede Our location Brenner (35 km) Brennero

Obergeschoss Il primo piano First floor


D i r ekte A nsp r echpa r tne r P e r s o ne da c o ntatta r e D i r ect c o ntact pe o ple Helmut Günther Geschäftsführung Direzione generale General Management Tel.: +39 0472 975 154

Gernot Günther Geschäftsführung & Leitung Logistik Direzione generale e direzione logistica General and Logistics Management Tel.: +39 0472 975 140 / 141 gernot@transport-guenther.com

Harald Günther Leitung Warenlager Responsabile Magazzino Warehouse Manager

Sascha Russotti Leitung Marketing & Sales Direzione Marketing & Sales Marketing & Sales Tel.: +39 0472 975 148 sascha@transport-guenther.com

Helga Pircher Leitung Verwaltung Direzione Amministrazione Administration Manager Tel.: +39 0472 975 154 helga@transport-guenther.com

Rüdiger Salcher Lagermitarbeiter Collaboratore Magazzino Warehouse Staff

Markus Erkert Transporte international Trasporti internazionali International transport Tel.: +39 0472 975 144 markus@transport-guenther.com

Luis Tasser Transporte International Trasporti internazionali International transport Tel.: +39 0472 975 142 / 143 luis@transport-guenther.com

Gerhard Fischnaller Distribution Italien Distribuzione Italia Distribution Italy Tel.: +39 0472 975 146 gerhard@transport-guenther.com

Christian Überegger Verwaltung Amministrazione Administration Tel.: +39 0472 975 155 christian@transport-guenther.com

Heike Günther Verwaltung Amministrazione Administration heike@transport-guenther.com

Alessandra di Giampasquale Verwaltung Amministrazione Administration Tel.: +39 0472 975 150 alessandra@transport-guenther.com

Burkhard Duml Mechanische Werkstatt Officina meccanica Mechanical Workshop

Klaus Rainer Mechanische Werkstatt Officina meccanica Mechanical Workshop

www . t r ansp o r t-guenthe r . c o m

11


A U T O T RANSPOR T E   G ÜN T HER   G MBH Forch-Straße 7 (ehemals Vahrner-See-Weg  11 ) ·  I-39040 Vahrn (BZ)  A U T O T RANSPOR T E   G ÜN T HER   SRL  V ia Forch 7 (ex Via Laghetto di Varna  1 1 )· I-39040 Varna (BZ)  Te l .   0 0 3 9   0 4 7 2   9 7 5   1 5 1  ·   F a x   0 0 3 9   0 4 7 2   9 7 5   1 5 2 office@transpor t-guenther.com   ·   www.transpor t-guenther.com


Günther_Distribution_International_1112