7 minute read

Inauguración de la biblioteca del Instituto Confucio de la Universidad Nacional Autónoma de México

6月3 , 西 国 大学

( M)孔子学院图书 式 用,出 的有中国 西 大使曾

Advertisement

、中国 西 使 教 负责

丁文 ,以及 西 国 大学

特拉 拉 和

该 国语教学中 主任 西 格 。

西 国 大学孔子学院院

主 了 。在 上,中

国 西 大使曾 出,该图书

的 用对 西 的中文教学意 重大,

通过阅读 内的书 ,学生们可以更

地了解 的中国文化。

特拉 拉 也为此

西 国 大学孔子学院表

,因为这是 西 大的汉语特

图书 ,同时 对中国大使 孔 子学院的 助和 表 。

西格 对汉办

西 国 大学孔子学院的 书表 了 ,并 请大使 生和 特 拉 拉 为 彩。

由于此 是 西 国内 一一家此 类图书 ,因此意 重大。图书 被

在 西 国 大学孔子学院内,

而孔子学院的所在地则是 于1905 的 大学经 系。由于 , 过程中尤其注意 有的 , 将书 地面 到 以 文 ,并

用 分 用空间。图书 书 , 各 用于汉语语 言和文化学习的多 。各类图书 中不 有汉语语言教学 , 有 美 、中 及经 文学作品在内的文化 类书 。影音 中 了 的经 影 片 , 有适用于 和 的各类多 。

由于汉办的 书,以及 语 言大学和中国 西 大使 的大 助,学习汉语的学生们和所有对中 国文化 趣的 们有 有了一个

进一步了解中国的 , 西 国 大学孔子学院也因此 发展 。 

El 3 de junio se inauguró oficialmente la biblioteca del Instituto Confucio de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) con la presencia de Zeng Gang, embajador chino en México, Ding Wenlin, primer secretario de Educación de la Embajada de China en México, Estela Morales Campos, coordinadora de Humanidades de la Universidad Nacional Autónoma de México y Alina Signoret Dorcasberro, directora del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de la UNAM.

La directora del Instituto Confucio en la UNAM, Jenny Acosta Trujillo, presidió la ceremonia de inauguración en la que el embajador chino destacó que la biblioteca “será vital en la enseñanza del idioma chino para los mexicanos, ya que permitirá que conozcan más a fondo la cultura china”.

Estela Morales felicitó al Instituto Confucio en la UNAM por este logro, ya que es la biblioteca más grande especializada en el idioma chino que existe en México, y agradeció al embajador de China el apoyo incondicional que brinda al Instituto Confucio de la UNAM.

Por su parte, Alina Signoret agradeció a Hanban la donación de libros para la biblioteca del Instituto Confucio de la UNAM e invitó al embajador y a Estela Morales a cortar la cinta inaugural. Esta biblioteca es muy importante ya que es la única de su tipo en México, se encuentra en las instalaciones del Instituto Confucio de la UNAM situadas en la antigua Escuela de Economía, la cual es una construcción que data del año 1905. Dada la antigüedad del edificio, se cuidó la estructura original para la construcción de la biblioteca. Así, las librerías se mandaron hacer especialmente desde el suelo hasta el techo para proteger el acervo y aprovechar al máximo el espacio aislándolo con cristal. Esta biblioteca cuenta con más de cinco mil libros, DVD y material multimedia exclusivos para el aprendizaje del idioma y la cultura de China. Entre los libros se encuentra además material docente destinado a la enseñanza de la lengua china, temas de cultura, desde la gastronomía o la medicina china, hasta la literatura clásica. Entre los DVD podemos encontrar películas clásicas y modernas, caricaturas y documentales culturales, así como material multimedia tanto para niños como para adultos.

Los estudiantes de idioma chino y todos los interesados en la cultura podrán tener un espacio propio para conocer un poco más sobre China, gracias a la valiosa donación de Hanban y al apoyo incondicional de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing, la Embajada de China en México y la Universidad Nacional Autónoma de México. Es por esto que el Instituto Confucio de la UNAM podrá seguir desarrollándose satisfactoriamente en el futuro. 

学 学 土 教

Expertos de Hanban celebran cursos de metodología para profesores de chino en España

Zhou Yongfei

6月30 ,由国家汉办/孔子学

院 组织的一 一 的 汉语教 师 在西班牙美 的 瓦伦 西亚 式 课。本 国家汉办 出了 : 师 大学 教 、

师 大学 志 教 以及 国语大学张 教 三 对 汉语 教学 家到西班牙的3所孔子学院进 行 讲 。瓦伦西亚大学孔子 学院是 一 。

瓦伦西亚大学孔子学院的 为 两 , 一 是三 家主讲,

是本地教师与 家 。此

加 的汉语教师多 30 ,不 但有瓦伦西亚本地的汉语教师, 有 一些教师特地 格拉 以及

特等地 道而 , 汉语教师

本 活动也 到了瓦伦西亚大学的 重视,瓦伦西亚大学孔子学院院

文 生在 发表了重 要讲话。 对历 汉语教师

了 分 定,同时 了汉 语对于中西两国交流的重要作用,以 及瓦伦西亚大学孔子学院在文化交流 中所做出的 。 对瓦伦西亚 地 汉语教学的 进行了 面的 与分 。 出,在瓦伦西亚地 , 汉语教学 在 经出 了多 面的发 展 ,不 在 大学生有学习中文 的 望与需 ,随 汉语 的 ,学习汉语的 也 丰富,

、 、 不同 都有 学习汉语的特 与 趣 ,因此 如 提 汉语教师的 而 各 个 以及各类学习者文化 对于汉语知识的需 为汉语教学 的重中之重,而每 一 的本地汉语 教师 是一个教师 电与交流的 重要 。随 汉语教学的 步 , 汉语教师的 也 加 格。

, 下 瓦伦西亚大 将要 行汉语教师 格 书, 汉 语教学,同时 汉语教学 量。

随 在 本地教师 的 , 教 了 的汉语语音教学的讲

。 , 在 的中文教师 了汉语教学的重 、 及不同,同 时如 实际 对 学生加以 的学习 。 师通过 在 本教学的 经历 在 的汉语教 师 出地分 了如 汉语教学

与 地文化更好地相 合, 通过 乐 的 式 学生了解中国文 化的意 , 而 发学习汉语的 趣。 志 教 的是 教学 与 语言教学的 本 与 则 讲 , 瓦伦西亚 地汉语教师大 。这 新颖的教学 出了课本的 , 一些教学

的要 和目的 可以对于教学进

行不 地 新与 , 了过去课

一些照本 的 ,

一 以学生为主 、教师为主 的 新型教学 式。

张 教 展 的是国家汉办汉语教

学的 新多 果 汉语教学

,这是一 新的汉语教学 ,

通过多 方式 提 学生 、 、读、

写的 合 。 汉语不但是一 教

,更像一 汉语 剧, 以

主 在 工作、学习、生活中所

到的方方面面的 为主要内 , 教于乐,使学生们在真实的语 中

地学习汉语,认识汉字,了解中华 文化。 个教学 内 丰富、生动有

趣, 方 学生学习, 于 师 课。

目 , 各地 经有100 所孔子学

院在使用这 教 ,并 了 好的 教学 果。

7月1 ,本 教师 在三 汉

语教学 家与 汉语教师的 动

中 。不 汉语教师

家们请教了教学 中的 多

,都 到了 意的 。 

Hanban envió a España a tres especialistas de la enseñanza del idioma chino para impartir un curso de metodología para profesores de mandarín en diversos Institutos Confucio de la Penísula Ibérica. El curso de formación se inauguró el pasado 30 de junio en el Instituto Confucio de la Universidad de Valencia con la presencia de Vicente Andreu, director del centro, y de Zhou Fuqin, directora china.

Los expertos enviados a España fueron: Sha Ping, profesor de la Universidad Normal de Fujian (provincia de Fuzhou); Zhu Zhiping, profesora de la Universidad Normal de Beijing; y Zhang Hong, profesora de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Los tres impartieron clase además de en Valencia, lugar donde comenzó el itinerario, también en los Institutos Confucio de Madrid y de Barcelona.

El curso de formación en el Instituto Confucio de la Universidad de Valencia duró en total dos días. Durante el primero, los especialistas de Hanban impartieron sus clases teóricas, mientras que el segundo se completó con diversas mesas redondas entre los asistentes al curso y los maestros matriculados. En total, más de una treintena de pro- fesores participaron en este curso. Además de los que normalmente imparten chino en Valencia, también acudieron otros procedentes de Granada y Alicante, lo que demuestra por un lado la necesidad de formación de docentes de mandarín en el extranjero y por el otro la consolidación de estos cursos.

Durante la inauguración de dicho curso Vicente Andreu pronunció un destacado discurso en el que a rmó la importancia de la formación de profesores de chino en el extranjero y en el que enfatizó además la importancia de la lengua china en el intercambio entre China y España, a lo que el Instituto Confucio de la Universidad de Valencia hace un gran esfuerzo promoviendo el intercambio cultural. Presentó y analizó también la situación de la enseñanza del chino en la Comunidad Valenciana. Así, dijo que no sólo “los universitarios tienen ganas y necesidad de aprender chino, sino que al ponerse de moda esta lengua en todo el mundo, cada vez hay más gente que aprende chino, incluyendo los niños, adolescentes y jóvenes, cubriendo un amplio espectro de edades”. Por tanto, cómo mejorar el nivel de los profesores de chino para satisfacer esta demanda es una prioridad absoluta. Con la gra- dual implantación de la enseñanza del chino, la selección de profesores tiene que ser cada vez más estricta. Andreu dijo también que en la segunda mitad del año “la Comunidad Valenciana va a establecer una certificación de los profesores de chino para asegurar el estándar y garantizar la calidad de la enseñanza de este idioma”.

El primero en comenzar su clase fue Sha Ping, quien habló sobre cómo enseñar a los extranjeros la correcta pronunciación del chino. Primero, presentó las mayores di cultades, para pasar después a casos de situaciones reales. Gracias a su experiencia como profesor en Japón, el profesor Sha analizó cómo mejorar la combinación de la enseñanza del chino y la cultura local a través de la poesía, la música y la lectura, llamando la atención a los alumnos para que entendiesen el signi cado de la cultura china y estimular así el interés por el chino.

El discurso que la profesora Zhu Zhiping tuvo que ver con el diseño curricular y las ideas y los principios básicos de la enseñanza de una segunda lengua. Los profesores locales de chino que asistieron al curso en Valencia sacaron mucho provecho de sus ideas. Este nuevo diseño en la enseñanza salta el límite de los textos, cuyas actividades y contenidos de aprendizaje podrían renovar la enseñanza constantemente, deshaciéndose de la rutina del guión en la clase, encontrando así un modo nuevo de enseñar.

Por su parte, la profesora Zhang Hong enseñó los resultados del último sistema multimedia para la enseñanza del chino creado por Hanban —un sistema informático llamado Great Wall Chinese—. Se trata de una experiencia innovadora en la enseñanza del man - darín en la que a través de un sistema multimedia los estudiantes pueden mejorar sus capacidades integrales a la hora de escuchar, hablar, leer y escribir. Great Wall Chinese no solo es un material didáctico de primer orden, sino que además presenta una estructura piramidal y un hilo argumental sobre los problemas encontrados por varios extranjeros que trabajan y estudian en Beijing. A través de un material didáctico entretenido, se facilita a los estudiantes el aprendizaje de la lengua china, el conocimiento de los caracteres chinos de un modo fácil y el entendimiento de la cultura china en un entorno relajante y ameno. También constituye una ayuda a los profesores a la hora de impartir sus clases. En la actualidad, ya hay más de un centenar de Institutos Confucio en el mundo que usa este material, consiguiendo buenos resultados en su enseñanza.

El 1 de julio concluyó el curso con un interesante debate entre los tres especialistas de la enseñanza del chino y los profesores de chino en el extranjero. Muchos de ellos formularon preguntas muy interesantes sobre la enseñanza real del idioma, obteniendo una respuesta y una solución más que satisfactoria por parte de los expertos. 

This article is from: