Interview Cédric Pescia

Page 1


INTRODUCTION INTRODUCTION

11

INTERVIEW DE CÉDRIC PESCIA INTERVIEW OF CÉDRIC PESCIA

CÉDRIC PESCIA PRÉSIDENT DE LA COMMISSION ARTISTIQUE PROPOS RECUEILLIS PAR ANYA LEVEILLÉ

CÉDRIC PESCIA PRESIDENT OF ARTISTIC COMMITTEE INTERVIEW BY ANYA LEVEILLÉ

UNE NOUVELLE ÉPREUVE FAIT SON ENTRÉE DANS LA DEMI-FINALE DE PIANO

A NEW ROUND HAS BEEN ADDED TO THE PIANO SEMI-FINAL

À l’issue du premier tour, les candidates et candidats seront invités à formuler un projet artistique personnel qui devra être réalisé dans les deux années suivant l’obtention d’un prix. Cédric Pescia, pianiste et président de la commission artistique du Concours de Genève, évoque cette épreuve inédite.

Candidates that pass the first round will be invited to present a personal artistic project to be carried out within two years of obtaining the award. Pianist Cédric Pescia, Chair of the competition’s Artistic Committee, talks about this pioneering initiative.

Comment est né ce projet ? Durant les premières vagues de la pandémie, nous nous sommes demandé, avec toute l’équipe du Concours de Genève, comment la compétition pourrait évoluer. C’est alors que nous avons eu l’idée d’une épreuve moins traditionnelle et plus personnelle, qui serait plus en adéquation avec l’évolution du monde musical. Quelle est cette « évolution » ? Si je repense aux nombreux concerts que j’avais donnés après avoir remporté, en 2002, le Gina Bachauer International Piano Competition à Salt Lake City, je me souviens qu’on me demandait tout le temps de jouer les mêmes concertos. Je n’avais pas vraiment envie de jouer ces œuvres, et d’ailleurs je ne les jouais pas bien, mais à chaque fois que je proposais quelque chose de différent, qui sortait des sentiers battus, ça ne passait pas. Au fil du temps, les choses ont évolué, et aujourd’hui, j’ai l’impression qu’il y a de plus en plus de place pour les interprètes qui proposent des programmes et des projets originaux, qui collaborent avec d’autres artistes et qui peuvent défendre leurs idées. C’est ça qu’on va rechercher chez les candidats qui se présenteront à la demi-finale. Bien entendu, la qualité musicale demeurera au premier plan, mais il nous paraît important de favoriser des personnes qui aimeraient développer des projets différents. Nous n’avons aucune idée de ce qui sera présenté, et d’ailleurs,

How did the idea come about? As we were navigating the first waves of the pandemic, the entire team put their heads together to think about how the competition could evolve. We came up with an idea for a less traditional, more personal round that would be more in line with the latest developments in the world of music. What developments are you referring to? When I recall the numerous concerts that I gave after winning the Gina Bachauer International Piano Competition in Salt Lake City in 2002, I remember that I was always asked to interpret the same concertos. I didn’t really want to perform these works, indeed I didn’t even play them all that well, but whenever I proposed something different, something that went against the mainstream, it wasn’t welcome. Over time things have evolved, and nowadays there seem to be more and more opportunities for interpreters who propose original projects and programmes, for musicians who collaborate with other artists and stand up for their ideas. That’s what we will be looking for in the semi-finalists. Of course the musical quality remains at the forefront, but we feel that it is important to encourage people who want to develop projects that go against the grain. We have no idea what to expect, and we also abstained from giving any concrete examples in the call for applications so as to avoid any kind of bias. We wanted everything to stay open.


12


13

INTRODUCTION INTRODUCTION

pour éviter tout formatage, nous avons évité, dans l’appel à How exactly will this new round unfold? candidatures, de donner des exemples concrets de projets. Following the online recital, the eight selected pianists will Nous avions envie que tout reste ouvert. have until the semi-final, which is held one month later, to submit their project in the form of a text or a video. They will then be invited to present it to a journalist in Concrètement, comment se déroulera cette épreuve ? À l’issue du récital online, les huit pianistes retenus devront a filmed interview to be submitted to the jury. After the soumettre, avant la demi-finale qui se déroulera un mois competition, the winners will carry out their project with plus tard, leur projet sous la forme d’un texte, ou d’une the help and support of specialists. vidéo. Les candidats seront ensuite invités à présenter leur projet à un journaliste dans le cadre d’un entretien filmé What if each candidate has their own idea of what is qui sera transmis au jury. Enfin, à l’issue du concours, les “original”? lauréates et lauréats seront suivis par des spécialistes qui les That just might be the case. While many music schools accompagneront dans la mise en œuvre du projet. encourage their students to imagine original concepts, others do not. It’s quite possible that we will hear extraorOn peut imaginer que chaque candidat aura sa propre dinary pianists whose personal projects center on Liszt’s interprétation de la notion d’« originalité » Sonata in B minor or Prokofiev’s Symphony No. 7. We know Effectivement, si de nombreuses hautes écoles de musique that it will not be easy for the jury to assess the projects, encouragent les étudiantes et étudiants à imaginer des because the perception of the world of classical music can concepts originaux, dans d’autres institutions ce type de vary greatly from one person to the next. Some consider démarche est moins développé. Peut-être qu’en demi-fi- classical music to be immutable and sacrosanct, others nale, on entendra des pianistes extraordinaires dont les may think that everything should change. We are very projets personnels seront axés sur la Sonate en si mineur de curious to see how both the candidates and the jury will Liszt et la Septième de Prokofiev... Nous avons conscience approach this challenge. qu’il ne sera pas évident, pour les membres du jury, d’évaluer cette épreuve, tant la perception du monde musical classique peut varier d’une personne à l’autre. Peut-être que certains considèrent la musique classique comme quelque chose d’immuable et intouchable, alors que d’autres, au contraire, pensent qu’il faut tout changer. Nous sommes très curieux de voir comment cette épreuve sera appréhendée, aussi bien par les interprètes que par le jury.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.