Clube Atlético Mineiro - The Football School

Page 1

CLUBE ATLÉTICO MINEIRO THE FOOTBALL SCHOOL 足球大学 A UNIVERSIDADE DA BOLA


Winning Winning Winning

This is our goal 胜利 , 胜利 , 胜利 这是我们的理想

VENCER, VENCER, VENCER Este é o nosso ideal


LETTER FROM THE PRESIDENT Atlético is at the avant-garde of global football. The club has consecutively been in the Copa Libertadores da América, the most important tournament in the continent. In addition, Atlético is involved in a number of projects targeting national and international competitions. Now you will learn about the best training center in South America, a true factory of football talents. I see youth academies as a unique opportunity to carry out important social work, not only forming professional athletes, but also preparing citizens for life in or outside the sport. The work we do in the youth squads is the basis of our professional team, which is considered the best one in Brazil by the national media. DANIEL NEPOMUCENO PRESIDENT - CLUBE ATLÉTICO MINEIRO

总裁的话

PALAVRA DO PRESIDENTE

竞技俱乐部在现今世界足球扮演着先锋的

O Atlético ocupa uma posição de vanguarda no futebol

角色。连续参与美洲大陆最重要的比赛,

mundial. Disputa consecutivamente a Copa Libertadores da

南美解放者杯,并在国内和国际的许多比

América, principal competição do continente, e está à frente

赛项目名列前茅。从现在起,您将更熟悉

de vários projetos que envolvem competições nacionais

南美最好的培训及专注中心,一个真正的

e internacionais. A partir de agora, você conhecerá o melhor

足球人才制造厂。 我相信基层足球是实现重要社会工作的唯 一机会,不只培育出职业选手,还包括不

centro de treinamento e concentração da América do Sul, uma verdadeira fábrica de talentos para o futebol. Acredito nas categorias de base como uma oportunidade única de realizar um importante trabalho social, formando

管是在体育界内外,都做好面对人生准备

não apenas atletas profissionais, mas cidadãos preparados

的市民。基层的工作,是我们被国内媒体

para a vida, dentro e fora do esporte. O trabalho de base

誉为巴西最佳职业阵容的支柱。

que realizamos é o alicerce do nosso elenco profissional, considerado o melhor do Brasil pela mídia nacional.

DANIEL NEPOMUCENO 总裁 - 米内罗竞技俱乐部

DANIEL NEPOMUCENO PRESIDENTE - CLUBE ATLÉTICO MINEIRO


More than a club. More than a team. A true Nation.

不只是一家俱乐部。不只是一个球

Mais que um clube. Mais que um time.

The Black&White Nation. With its own National Anthem.

队。是一个真正的国度,一个有专

Uma verdadeira Nação. A Nação Alvinegra.

属国歌的黑白国度。

Com Hino Nacional próprio.

米内罗竞技俱乐部与贝罗奥里藏特的

A história do Clube Atlético Mineiro se

历史有点混淆,后者在它十岁多的某

confunde com a de Belo Horizonte, que

天,即1908年3月25日,是俱乐部由

tinha pouco mais de dez anos quando

一群学生创办的日子。

o clube foi criado por um grupo de

The history of Clube Atlético Mineiro and the history of the city of Belo Horizonte are intertwined. The club was created by a group of students on March 25, 1908, shortly after the city’s tenth anniversary.

estudantes, em 25 de março de 1908.

BELO HORIZONTE General Data on Belo Horizonte (Source: Brazilian Institute of Geography and Statistics)

贝洛奥里藏特一般数据 (来源:巴西地理统计机构)

The Rooster’s City /G ALO(公鸡)城 / A CIDADE DO GALO

GEOGRAPHIC DATA

DEMOGRAPHIC INDICATORS

ECONOMIC INDICATORS

地理数据

人口统计指标

经济指标

DADOS GEOGRÁFICOS

INDICADORES DEMOGRÁFICOS

INDICADORES ECONÔMICOS

Latitude and Longitude: 19°55’S, 43°56’W

Population: 2,513,451 inhabitants

Currency: Real (BRL)

纬度和经度:19º55’S, 43º56’W

人口:2.513.451 人

硬币:Real (黑奥)

Latitude e Longitude: 19°55’S, 43°56’W

População: 2.513.451 habitantes

Moeda: Real

Total area: 331 km (127,8 sq. mi.)

Population Density: 7,177 inhabitants per km

总面积:331 km

密度:7.177 人/km2

2

BELO HORIZONTE

DADOS GERAIS DE BELO HORIZONTE (Fonte: Instituto Brasileiro de Geografia e Estatísticas - IBGE)

2

Área total: 331 Km²

2

Densidade: 7.177 habitantes por Km²

Gross Domestic Product GDP: BRL 81.43 billion / 2013 国民生产总值 – PIB: R$ 八百一十四 亿三千万/ 2013 Produto Interno Bruto - PIB: R$81,43 bilhões/2013

Highest Point: Serra do Curral – 1,395 meters (4,577 ft.) Average Altitude: 852 meters (2,795 ft.) 顶点:Serra do Curral - 1.395 米 平均海拔:852 米 Ponto culminante: Serra do Curral - 1.395 metros Altitude média: 852 metros

Human Development Index (HDI): 0.810 (Brazilian Human Development Atlas – 2013)

Per capita GDP: BRL 32,844.41 % BH in the state’s GDP: 16.7% % BH in Brazil’s GDP: 1.53%

PIB 人均:R$ 32.844,41 人类发展指数 (IDH): 0,810 (Atlas do % BH(贝洛奥里藏特缩写) 在 MG(米 Desenvolvimento Humano no Brasil “巴西 纳斯吉拉斯缩写)的 PIB:16,7% 人类发展地图册” – 2013) % BH在巴西的PIB:1,53% Índice de Desenvolvimento Humano (IDH): 0,810 (Atlas do Desenvolvimento Humano no Brasil 2013)

PIB per capita: R$ 32.844,41 % BH no PIB MG: 16,7% % BH no PIB Brasil: 1,53%


Because the club developed alongside Belo Horizonte, Atlético is by far

Belo Horizonte is the capital city of the State of Minas Gerais, the second

the preferred team among Belo Horizonte residents in all pools carried out:

most densely populated state in Brazil (20.87 million people). The city was

surveys, bar talks, among co-workers and friends. That is why Atlético,

founded on December 12, 1897 and is currently the most densely populated

a.k.a. Galo (Rooster), is known as the people’s team.

city in Brazil (2,502,557), in addition to being an important cultural, economic and industrial center. The Belo Horizonte Metropolitan Area includes 34 municipalities, with 5.41 million inhabitants (according to the Brazilian Institute of Geography and Statistics – IBGE / 2015). In 2013, Minas Gerais’s GDP was BRL 487.6 billion, the third highest in Brazil.

THE MOST BELOVED CLUB IN THE CITY / 城市最热爱的 / O MAIS AMADO DA CIDADE

THE PEOPLE’S TEAM 由于和贝洛奥里藏特一起成长,竞技俱乐部在:问卷,酒吧桌上的交谈,同事,朋友圈,等所有的调查中都被 视为贝洛市球迷最喜爱的球队。因此,Galo(公鸡)以人民球队著名。 巴西人口第二多(两千零八十七萬)的米纳斯吉拉斯州的州府,贝洛奥里藏特建于1897年12月12日,目前除了是 一个文化,经济和工业中心,也是巴西国人口第六多的城市(2.502.557)。大贝洛奥里藏特市区是由34个城镇组 成的,共有五百四十一萬人口 ( 巴西地理统计机构IBGE/2015的估计)。于2013,米纳斯吉拉斯的国民生产总值 为四千八百七十六亿,巴西第三高 。

/ 人民的球队

Por ter crescido lado a lado com Belo Horizonte, o Atlético é disparado o time preferido dos torcedores belo-horizontinos em qualquer enquete que se faça: pesquisa, conversa em mesa de bar, colegas de trabalho ou roda de amigos. Por isso o Galo é conhecido como o time do povo.

Capital do Estado de Minas Gerais, o segundo mais populoso do Brasil (20,87 milhões), Belo Horizonte foi fundada em 12 de dezembro de 1897. Hoje, é o sexto município mais populoso do Brasil (2.502.557), além de ser um importante polo cultural, econômico e industrial.

/ O TIME DO POVO A Grande Belo Horizonte é composta por 34 municípios, com 5,41 milhões de habitantes (estimativas IBGE/2015). Em 2013, o PIB de Minas Gerais ficou em R$ 487,6 bilhões, o terceiro maior do Brasil.


STADIUMS / 体育场 / E STÁDIOS


Mineirão is one of Belo Horizonte’s architectural landmarks and is one of the largest stadiums in Brazil, with capacity for 67,000 people comfortably seated. It was one of the main stages of the 2014 FIFA World Cup, receiving six matches, including one of the semifinals.

MINEIRÃO / PAMPULHA的巨人 / O GIGANTE DA PAMPULHA

贝洛奥里藏特的标志性建筑,Mineirão是巴西最大的体育场之一,可 舒适容纳六万七千人。在2014年世界杯共举办了六场比赛,其中包括 一场半决赛,是赛事最主要的舞台之一。

Marco arquitetônico de Belo Horizonte, o Mineirão é um dos maiores estádios do Brasil, com capacidade para 67 mil pessoas confortavelmente instaladas. Foi um dos principais palcos da Copa do Mundo de 2014, quando recebeu seis partidas, incluindo uma das semifinais.

PAMPULHA’S GIANT


Arena Independência was remodeled for the 2014 World Cup and has become Galo’s home. The stadium’s architectural concept makes the crowd’s chanting echo more intensively, pushing the team towards the victory. In this stadium, located in the Horto neighborhood, the most fanatic football crowd in Brazil shakes up

/ 独立竞技场 / ARENA INDEPENDÊNCIA

the walls as well as opponents.

ARENA INDE PENDÊNCIA / 落入HORTO就 死定了! / C AIU NO HORTO, TÁ MORTO!

CAIU NO HORTO, TÁ MORTO! (this is what Atlético fans constantly say to mean that whichever team plays against them at the Arena will lose)

为迎接2014世界杯而改造,独立竞技场已变成Galo(公鸡)的家

Reformada para a Copa do Mundo de 2014, a Arena Independência

了。体育场的建筑构想让球迷的呼喊造成更响亮的回音,将球

se tornou a casa do Galo. A concepção arquitetônica do estádio

队推向一场又一场的胜利。位于Horto社区的竞技场中,巴西

faz ecoar com mais força o grito da torcida nas arquibancadas,

最狂热的球迷撼动着墙和对手们。

empurrando o time rumo às vitórias. Nessa arena, localizada no bairro Horto, a torcida mais fanática do Brasil faz tremer as paredes e os adversários.


The project for the new arena has been approved, and soon the great

PROJECT

ARENA DO GALO / GALO(公鸡)竞技场 / projeto arena do galo

Nation of Atleticanos will have a meticulously planned home, compliant with the most stringent quality standards in the world. The arena will be a home able to receive up to 44,000 passionate fans. 新竞技场项目已通过批准,不久后,竞技国度将拥有一

O projeto da nova arena está aprovado e, em breve, a grande Nação

个注重细节规划,并满足世界品质严格标准,可容纳四

Atleticana terá uma casa planejada nos mínimos detalhes, dentro

万四千名热情球迷的家。

dos mais rigorosos padrões de qualidade do mundo. Uma casa com capacidade para 44 mil torcedores apaixonados.


AMONG THE WORLD’S GREATEST Atlético has one of the most valuable professional teams in the

跻身世界最伟大之一

ENTRE OS MAIORES DO MUNDO

竞技拥有美洲最有价值的职业阵容之一,

O Atlético possui um dos elencos profissionais

并被国内媒体评为巴西最好的一个。其地

mais valiosos das Américas, considerado pela

位在近年来重要的成就:2013 南美解放

mídia nacional o melhor do Brasil. Fortalecido

者杯,2014 Recopa Sul-Americana(南

pelas recentes e importantes conquistas

美优胜者杯)和同年Copa do Brasil(巴西

da Copa Libertadores da América, em 2013,

Americas, considered by the media as the best one in Brazil. Strengthened by recent and important achievements such as winning the Copa Libertadores in 2013, Recopa Sudamericana in 2014, and the World Cup in Brazil, also in 2014, Atlético is among the greatest football clubs worldwide. An example of the club’s strength is its strong presence in the Copa Libertadores, as the club has consecutively taken part in the competition since 2013.

杯),更巩固了,竞技是世界足球最伟大 的俱乐部之一。俱乐部的实力,从2013 年以来连续参加的赛事,南美解放者杯, 已被证明。

Recopa Sul-Americana, em 2014, e a Copa do Brasil, também em 2014, o Atlético está entre os maiores clubes do futebol mundial.A força do clube é ilustrada pela forte presença na Copa Libertadores da América, competição que disputa consecutivamente desde 2013.


July 24, 2013 will forever be in the memory of Atlético’s fans.

解放者杯 成就的里程碑

COPA LIBERTADORES UM MARCO NAS CONQUISTAS

2013年7月24日将永存竞技球迷的记忆。

O dia 24 de julho de 2013 estará para sempre na memória

在俱乐部最闪耀的巨星,

da torcida atleticana. Sob a batuta de Ronaldinho Gaúcho,

Ronaldinho Gaúcho(罗纳尔迪尼奥)的领

sua maior estrela, o Atlético Mineiro novamente se projeta

导下,米内罗竞技再次于世界舞台上守住

mundialmente, conquistando de forma emocionante a

胜利,以激动人心的方式征服了南美解放

Copa Libertadores da América. O estádio do Mineirão ficou

Under the baton of Ronaldinho Gaúcho, Atlético’s biggest star, the team once again gained global projection, conquering the Copa Libertadores da América in a very dramatic way. The Mineirão stadium became too small for the 60,000 Atleticanos, who walked from the stadium to downtown, where they celebrated for over 24 hours straight.

者杯。Mineirão体育场对竞技球迷而言都 嫌小了,当天甚至还步行至市中心,连续 庆祝了24个小时。

COPA LIBERTADORES A MILESTONE WHEN IT COMES TO ACHIEVEMENTS

pequeno para os 60 mil atleticanos, que saíram de lá em caminhada até o centro da cidade, onde comemoraram por mais de 24 horas seguidas.


Ronaldinho (Gaúcho), twice awarded FIFA World Player of the year: Atlético’s maestro 罗纳尔迪尼奥, 连续两年荣获世界足球先生: 竞技俱乐部大师 Ronaldinho Gaúcho, eleito duas vezes o melhor do mundo: o maestro atleticano


Recent achievemets such as Copa Libertadores, Recopa Sul- Americana and Copa do Brasil consolidated the club worldwide. 俱乐部近期的成就,如:解放者杯,南美优胜者杯和巴 西杯,巩固了其全球性的地位。

As recentes conquistas, como a Copa Libertadores, a Recopa Sul- Americana e a Copa do Brasil, consolidaram a projeção mundial do clube


FOUNDATION AND HISTORY Acknowledged as a team of the masses, Atlético is one of the most traditional clubs in Brazil and is one of the most successful stories in Brazilian football. In over a century of existence, Clube Atlético Mineiro, affectionately known as Galo (the Rooster), has broken boundaries in the state of Minas Gerais, as well as in Brazil and in South America, becoming one of the greatest football teams in the world. Throughout this time, Galo has become known for being the people’s team, which overwhelmingly boosted its growth. The most fanatic crowd of football fans in Brazil gathers over 8 million fans, which is equivalent to the population of Switzerland.

In 1914, in the early days of football in Brazil, Atlético already thrilled its fanatical fans in the football fields in the capital city. 在1914年,巴西足球刚开始的时 候,竞技队就已经在州府球场, 振奋着其狂热球迷

Em 1914, nos primórdios do futebol no Brasil, o time do Atlético já empolgava sua fanática torcida nos campos da capital.

创办和历史

FUNDAÇÃO E HISTÓRIA

被认定为人民球队的竞技,是巴西最传统并拥

Reconhecido como um time de massa, o Atlético é um dos

有巴西足球最多胜利历史的球队之一。在它超

clubes mais tradicionais do Brasil e possui uma das histórias

过一百年的历史中,被热爱地称为公鸡的米内

mais vitoriosas do futebol brasileiro. Em mais de um século

罗竞技,打破了米纳斯吉拉斯,巴西和南美的

de vida, o Clube Atlético Mineiro, carinhosamente conhecido

界线,成为世界足球最伟大的俱乐部之一。

como Galo, rompeu as fronteiras de Minas Gerais, do Brasil

在它成立的期间,公鸡已具有人民球队的特 性,因而造成其压倒性的成长。如今,已有超 过八百万的狂热者,相当于瑞士人口,他们是 巴西最棒的球迷。

e da América do Sul para se tornar um dos maiores clubes de futebol do mundo. Ao longo de sua existência, o Galo se caracterizou como um time do povo, o que impulsionou, de forma avassaladora, o seu crescimento. A mais fantástica torcida do Brasil reúne mais de 8 milhões de fanáticos, número correspondente à população da Suíça.


MASCOT

Strong and avenging rooster The Galo (Portuguese for “Rooster”) became Atlético’s mascot in the late 1930s, inspired by a black and white rooster that used to win every cockfight in the city. In 1945, cartoonist Fernando Pierucetti, a.k.a. “Mangabeira”, drew Atlético’s mascot using the characteristics of the team’s supporters as an inspiration. Mangabeira drew a strong, avenging and winning rooster, which symbolized the courage with which the team played and the bravery of its supporters. “Atlético has always been fearless. The team is like a gamecock, never giving up”, said the cartoonist back then.

吉祥物 公鸡强力复仇者

Mascote galo forte vingador

于1930年代末,来自城里斗鸡一只不败的黑

O Galo tornou-se o mascote do Atlético no final da

白公鸡的灵感,使公鸡成了竞技的吉祥物。在

década de 1930, inspirado por um galo preto e branco,

1945年,漫画家

imbatível nas rinhas da cidade. Em 1945, o chargista

Fernando Pierucetti 所谓的“Mangabeira”,基

Fernando Pierucetti, o “Mangabeira”, desenhou

于球迷和球队的特性而激发了灵感,画了米内

o mascote do Clube Atlético Mineiro, inspirado

罗竞技俱乐部的吉祥物。Mangabeira画了一只 复仇者,胜利者,强壮的公鸡,象征球队的勇 猛和球迷的刚毅。根据漫画家当时的说法:“竞 技一直以来都是一支有决心毅力的球队,就如 同一只斗鸡一样,永不放弃”。

nas características da torcida e do time. Mangabeira desenhou um galo forte, vingador e vencedor, que simbolizava a valentia com que a equipe jogava e a bravura da torcida. “O Atlético sempre foi um time de raça. Mais parece um galo de briga, que nunca se entrega”, disse o chargista na época.


The Rooster symbolizes the team’s resolve and bravery on the field. 公鸡象征着球队在比赛时的勇敢坚毅 O Galo simboliza toda a raça e a valentia do time em campo.


GALO’S CITY THE FOOTBALL School

Area: 250 thousand m2 (2,690,977 sq. ft.) 24,000 meals 230 matches per year, including all squads Over 3,000 tryouts per season About 240 athletes, 120 of which are residents 积:25万平方米 面 2万4千份餐点 一年所有级别,共230场比赛 每季超过3千个测验 240名运动员,其中120名常驻 A rea: 250.000 m² 24 mil refeições 230 jogos por ano, em todas as categorias 3 mil testes por temporada 240 atletas, sendo 120 residentes

/ 公鸡城 足球大学

/ cidade do galo universidade da bola


TRAINING CENTER: THE BEST ONE IN BRAZIL AND A GLOBAL BENCHMARK

Cidade do Galo is considered the best Training Center (TC) in Brazil and one of the largest and most complete centers in the world. Athletes have

训练中心是巴西最好的, 是全球的借鉴

O CENTRO DE TREINAMENTO É O MELHOR DO BRASIL E REFERÊNCIA MUNDIAL

a real city at their disposal.

公鸡城被认为是巴西最好的,也是世界上最大

A Cidade do Galo é considerada o melhor Centro de

最全的培训中心(CT)之一,一座真正的城市供

Treinamento (CT) do Brasil e um dos maiores e mais completos

应俱乐部运动员使用。

do mundo. Os atletas do clube contam com uma verdadeira

The city has seven fields with FIFA’s official dimensions, two hotels for pre-match concentration and full infrastructure for professional football and youth academies.

cidade à sua disposição. 七座国际足联规格大小的球场,两间酒店和完 整的基础建设,来满足基层和职业足球。

São sete campos de tamanho oficial FIFA, dois hotéis de concentração e completa infraestrutura para o futebol profissional e de base.


CONFINS INTERNATIONAL AIRPORT CONFINS国际机场

AEROPORTO INTERNACIONAL DE CONFINS

STRATEGIC LOCATION

LMG-800

CIDADE DO GALO 公鸡城

Cidade do Galo has a strategic and privileged localization, being 20 km (17 minutes) from the Tancredo Neves International Airport, in Confins, and 27.7 km from downtown Belo Horizonte. Access to the Mineirão stadium and Arena Independência is also fast and easy. 优越的地理位置 公鸡城位于一个有特权且优越的地理位置,距离Confins的TancredoNeves国际机场20公里(17分钟), 离市中心27,7公里,要去Mineirão和独立体育场也很快很方便。

MG-010

PAMPULHA LAKE

PAMPULHA AIRPORT

LAGOA DA PAMPULHA

AEROPORTO DA PAMPULHA

PAMPULHA湖

PAMPULHA机场

LOCALIZAÇÃO ESTRATÉGICA A Cidade do Galo tem uma localização estratégica e privilegiada, ficando a 20 km (17 minutos) do Aeroporto Internacional Tancredo Neves, em Confins, e a 27,7 km do centro da cidade. Também é rápido e fácil o acesso aos estádios Mineirão e Independência.

ARENA INDEPENDÊNCIA 独立竞技场

ARENA INDEPENDÊNCIA

MG-040 MINEIRÃO STADIUM MINEIRÃO体育场

ESTÁDIO MINEIRÃO


hotel

EXCELLENCE IN COMFORT AND STRUCTURE

Cidade do Galo has two state-of-the-art hotels that provide all the comfort and privacy athletes need. The hotel that lodges the professional team has 20 air-conditioned luxury suites, a game room, a restaurant, a modern auditorium, a living room and an industrial kitchen, in addition to a panoramic deck. With world-class structure, along the lines of the greatest teams in the world, the hotels offer the best when it comes to resting, meals and pre-match and training concentration.

舒适和结构卓越的酒店

EXCELÊNCIA EM CONFORTO E ESTRUTURA

公鸡城拥有两间优秀标准的酒店,提供运动员所需的隐

A Cidade do Galo possui dois hotéis com padrão de excelência,

私和舒适。职业队的酒店提供二十间有气氛的豪华套

para proporcionar toda a privacidade e o conforto necessários

房,游戏室,餐厅,新式会堂,客厅和工业厨房,此外

aos seus atletas. O hotel do time profissional conta com

还具备一个全景平台。

20 suítes de luxo climatizadas, salão de jogos, restaurante, auditório moderno, sala de estar e cozinha industrial, além

按世界知名俱乐部的模式而拥有第一线结构的酒店,其

de um deck panorâmico.

提供球员比赛前和训练间隔,最佳的休息,饮食和专注 条件。

Com uma estrutura de primeira linha, nos moldes dos grandes clubes do mundo, os hotéis oferecem as condições ideais para o descanso, alimentação e concentração dos jogadores antes das partidas e nos intervalos dos treinamentos.


HOSTING NATIONAL TEAMS Cidade do Galo has hosted the Brazilian and Argentinean teams in two different occasions. In 2016, both these teams used the Training Center facilities during the qualifiers for the 2018 World Cup. Cidade do Galo also hosted the Argentinean team during the 2014 FIFA World Cup. At the time, the Argentine Football Association (AFA) referred to the TC as the “House of Dreams” on their Facebook fanpage. In 2008, the Brazilian Professional Team trained at Cidade do Galo for the match against Argentina, for the 2010 World Cup Qualifiers. Other major Brazilian and foreign clubs also train at Cidade do Galo when they are in Belo Horizonte.

国家队住宿 公鸡城已经有两次接待巴西和阿根廷国家队的 机会。于2016年,两者皆在2018世界杯淘汰赛 使用过竞技训练中心。2014年世界杯期间,公鸡 城款待了阿根廷国家队。阿根廷足联(AFA)在 Facebook官方主页将黑白色(竞技的昵称)的CT( 培训中心)称为“梦之家”。 2008年,巴西国家队在2010世界杯淘汰赛对阿 根廷的赛前准备,也在同一地方待过。巴西及国 外的知名俱乐部只要经过贝洛奥里藏特,也都会 使用公鸡城。

HOSPEDAGEM DE SELEÇÕES A Cidade do Galo já recebeu as seleções do Brasil e da Argentina em duas oportunidades. Em 2016, ambas utilizaram a estrutura do CT Atleticano nas Eliminatórias da Copa do Mundo 2018. A seleção argentina também se hospedou na Cidade do Galo durante a Copa do Mundo de 2014. Na ocasião, em seu Facebook oficial, a Associação do Futebol Argentino (AFA) chamou o CT alvinegro de “Casa dos Sonhos”. Em 2008, a Seleção Brasileira se preparou no local para o jogo contra a Argentina, pelas Eliminatórias da Copa do Mundo de 2010. Grandes clubes do Brasil e do exterior também utilizam a Cidade do Galo em suas passagens por Belo Horizonte.


In May 2010, Atlético’s Training Center was chosen to be the best one in Brazil.

THE BEST ONE IN BRAZIL / 巴西最好的 / O MELHOR DO BRASIL

A comprehensive study carried out by SporTV, the most important sports TV channel in Brazil, in partnership with the Federal University of Viçosa (UFV), ranked Cidade do Galo as the number one training center in the country. The study assessed 400 items, which were divided into four categories: human resources, facilities, material resources and logistics. 2010年5月竞技培训中心获选为巴西最佳。在巴西最主要

Em maio de 2010, o CT do Atlético foi eleito o melhor do Brasil.

的专业体育电视频道SporTV和Viçosa联邦大学合作的详

Em estudo minucioso realizado pelo mais importante canal de

细研究,公鸡城被评为国家最好的培训中心。在研究当中

TV especializado em esportes do Brasil, o SporTV, em parceria

评估了超过400个项目,分为四个领域:人力资源,物理

com a Universidade Federal de Viçosa (UFV), a Cidade do Galo

设施,物力资源和后勤。

foi classificada como o melhor centro de treinamento do país. Na pesquisa, foram avaliados mais de 400 itens, divididos em quatro áreas: recursos humanos, instalações físicas, recursos materiais e logística.


Top 5 in the world In 2014, the European TV channel Eurosport ranked Cidade do Galo among the five best training centers in the world, alongside Chelsea’s Cobham Training Centre; Ciudad Real Madrid; St. George’s Park (England’s TC); and Shakhtar Donetsk’s Kirsha Training Centre.

跻身世界前五

ENTRE OS 5 MELHORES DO MUNDO

2014年,欧洲电视台Eurosport将公鸡城选为

Em 2014, a emissora europeia Eurosport selecionou a Cidade

世界前五名的培训中心,和Cobham Training

do Galo entre os cinco melhores centros de treinamento do

Centre(Chelsea);Ciudad Real Madrid;St.

mundo, ao lado do Cobham Training Centre, do Chelsea; Ciudad

George’s Park(英格兰国家队);Kirsha

Real Madrid; St. George’s Park, da seleção inglesa; e Kirsha

Training Centre(Shakhtar Donetsk),并驾齐

Training Centre, do Shakhtar Donetsk.

驱。


TRAINING FIELDS

训练场 公鸡城拥有八座球场,其中两座是职业足球专用的。球场的大小和草坪是FIFA的规格,有105m x 68m的有效面积, 自动灌溉系统,栅栏,独立出入口,更衣间,支援室,新闻室和直播间,此外还有独立公用厕所。基层足球使用的六座球场, 有三座刚交工,更加强了俱乐部不断对运动员养成的投资。其中之一是一座小型体育场,可举办许多类型的比赛。

There are eight training fields at Cidade do Galo. Two of these fields are used exclusively by the professional team. The fields’ lawn and dimension standards comply with FIFA standards, with 105m x 68m floor area, automated irrigation system, fencing, independent access, locker rooms, support rooms, press room and

CAMPOS DE TREINAMENTO A Cidade do Galo possui oito campos de treinamento. Dois deles são utilizados exclusivamente pelo futebol profissional.

broadcast booth, in addition to independent restrooms for the public. Three out of

Os campos possuem tamanho e gramado padrão FIFA, com 105m x 68m de área útil, sistema automático de irrigação, alambrado, acesso

the six fields used by youth squads have just been finished, reinforcing the club’s

independente, vestiários, salas de apoio, sala de imprensa e cabine de transmissão, além de banheiros independentes para o público.

constant investment in developing new athletes. One of these fields is a small-scale stadium used to receive matches of the several squads.

Dos seis campos usados pelas categorias de base, três acabaram de ser entregues, reforçando o constante investimento do clube na formação de atletas. Um deles é um miniestádio para receber partidas das diversas categorias.


PRESS Cidade do Galo provides means of communications with the best work space. The press room oversees field 1 and is equipped with several multimedia resources such as WI-FI internet connection, a unified sound and lighting system for film and photographic equipment, in addition to air conditioner, a small kitchen and restrooms.

新闻

IMPRENSA

公鸡城提供通信车一个享有特权的工作空间。新闻发

A Cidade do Galo oferece aos veículos de comunicação um

布室可看到一号场的全景,并拥有许多的媒体资源,

privilegiado espaço de trabalho. A sala de imprensa possui vista

如:wi-fi,统一声音系统,摄影设备的照明,除此之外,

panorâmica para o campo 1 e diversos recursos multimídia, como

还有空调,食品室和厕所。

wi-fi, sistema de som unificado e iluminação para equipamento de filmagem e fotografia, além de ar-condicionado, copa e banheiros.


139 employees 44 athletes 30 members in the technical commission 139 位雇员 44 位运动员 30 位技术委员会成员 139 funcionários 44 atletas 30 membros da comissão técnica

CENTER OF EXCELLENCE PROFESSIONAL FOOTBALL

/ 卓越中心 职业足球

/ C entro de Excelência FUTEBOL PROFISSIONAL


THE BEST THERE IS Atlético strives to provide its football department with the latest in terms of structure and sports science. Cidade do Galo had the necessary technology to carry out thorough assessments of the clinical and physical conditions of its athletes, who can rely on a medical department (physiology, physical therapy, nutrition and dental care), air-conditioned locker rooms with Jacuzzis, sauna and spa, a modern fitness center, a heated pool, an ice tank, a society football court, a laundry room and a podiatry room.

一切都是最好的

TUDO O QUE HÁ DE MELHOR

竞技为了提供足球部门,结构和体育科学方面所有最先

O Atlético não mede esforços para oferecer ao seu departamento de futebol

进的资源,不断地付出努力。

o que há de mais moderno em termos de estrutura e ciência do esporte.

公鸡城拥有对每一位运动员进行其身体和临床状况的完

A Cidade do Galo tem tecnologia disponível para realizar um estudo

整研究的可行技术,其中包括医疗部门(生理学,物理治

completo da situação clínica e física de cada um dos atletas, que contam

疗,营养学和牙科),有空调及水按摩浴缸的更衣室,三

com departamento médico (fisiologia, fisioterapia, nutrição e odontologia),

温暖和spa,新式健身房,温水泳池,冰槽,小型足球场

vestiários climatizados com banheiras de hidromassagem, sauna e spa,

(society football),洗衣房和足疗室。

moderna academia, piscina aquecida, tanque de gelo, campo de futebol society, lavanderia e sala de podologia.


PERMANENT TECHNICAL COMMISSION The club also relies on a permanent technical commission, which includes renowned professionals who have worked for the Brazilian Professional Team, such as Carlinhos Neves (technical coordinator) and Francisco Cersósimo (goalkeeper coach).

常驻技术委员会 Luiz Carlos de Souza das Neves (Carlinhos Neves), technical coordinator. Luiz Carlos de Souza das Neves (Carlinhos Neves), 技术协调员 Luiz Carlos de Souza das Neves (Carlinhos Neves), coordenador técnico

COMISSÃO TÉCNICA PERMANENTE

俱乐部也有一个由知名专业人士,且待过巴西队的人

O clube possui, também, uma comissão técnica permanente,

员,如:Carlinhos Neves(技术协调员)和 Francisco

composta por profissionais renomados e com passagens pela

Cersósimo(门将教练),组成的常驻技术委员会。

Seleção Brasileira, como Carlinhos Neves (coordenador técnico) e Francisco Cersósimo (treinador de goleiros).


MEDICAL DEPARTMENT The medical team assisting the professional team includes renowned professionals such as Rodrigo Lasmar, who is also the physician for the Brazilian Professional Team, Marcus Vinícius Santos Lima, Otaviano de Oliveira Jr. and Felipe Kalil. The medical department houses the departments of physical therapy, physiology, dental care and nutrition.

Otaviano de Oliveira Jr

医疗部门

Marcus Vinícius Santos Lima

DEPARTAMENTO MÉDICO

公鸡职业足球的医疗团队是由知名专业人士组成的,如:同

A equipe médica do futebol profissional do Galo é composta por

为巴西队医生的Rodrigo Lasmar,另外还有Marcus Vinı́cius

profissionais renomados, como Rodrigo Lasmar, que também

Santos Lima 和 Otaviano de Oliveira Jr。

é médico da Seleção Brasileira, Marcus Vinícius Santos Lima, Otaviano de Oliveira Jr. e Felipe Kalil.

医疗部门包含物理治疗,生理学,牙科和营养学等分部。 O departamento médico abriga os setores de fisioterapia, fisiologia, odontologia e nutrição.

Rodrigo Lasmar, head of department and physician for the Brazilian Professional Team. Rodrigo Lasmar,部门领导也是巴西国家队医生 Rodrigo Lasmar, chefe do departamento e médico da Seleção Brasileira.


PHYSICAL THERAPY BENCHMARK IN INJURY TREATMENT

物理治疗 治疗伤害的借鉴 竞技的物理治疗部门作用在于优化伤害治疗,比赛间球员的恢复,最重要的是预防伤害。这工作是为了扩展肌肉能力和关节稳定性。

FISIOTERAPIA / REFERÊNCIA NO TRATAMENTO DE LESÕES Atlético’s physical therapy department works to optimize injury treatment, as well as to

O departamento de fisioterapia do Atlético atua na otimização do tratamento de lesões, na recuperação dos atletas entre os jogos e,

recover athletes between matches and, mainly, to prevent injuries. The work is carried

principalmente, na prevenção de lesões. O trabalho é realizado de modo a ampliar a capacidade da musculatura e a estabilidade articular.

out in a way to increase muscular capacity and joint stability.


QUICK RECOVERY With Pilates equipment, as well as the pool, ice tank, functional training room and isokinetic dynamometer, which is useful both to assess muscular function and in rehabilitation, Atlético provides its athletes with the best recovery structure in the country. Given the quality of the structure offered, athletes such as Danilo (Real Madri), Diego Alves (Valencia), Maicon (Internazionale de Milan) and Luiz Gustavo (Wolfsburg) have already done recovery work at Cidade do Galo. The weightlifting sector is completely automated, allowing each athlete to carry out specific training based on each one’s individual needs. All this technology allows a faster return to the field.

快速恢复 具有普拉提设备,泳池,冰槽,功能训练室以及,用于肌肉功能评估和康复的等速运动装置,竞技提供其运动员,国内最好的恢 复结构。 在提供如此品质的结构情形下,Danilo(Real Madrid),Diego Alves (Valencia), Maicon ( Internazionale Milano) 和 Luiz Gustavo (Wolfsburg)等运动员,都曾在公鸡城进行过恢复工作。 健身部门是全电子控制的,可让每个运动员按个人特征,进行特定的训练。这所有的技术可让其更快地返回草地上(球场)。

RÁPIDA RECUPERAÇÃO Com equipamentos para pilates, piscina, tanque frio, sala de treinamento funcional e aparelho isocinético, que é útil tanto na avaliação da função muscular quanto na reabilitação, o Atlético proporciona aos seus atletas a melhor estrutura de recuperação do país. Diante da qualidade da estrutura oferecida, atletas como Danilo (Real Madri), Diego Alves (Valência), Maicon (Internazionale de Milão) e Luiz Gustavo (Wolfsburg) já fizeram trabalhos de recuperação na Cidade do Galo. O setor de musculação é todo controlado por meios eletrônicos, permitindo que cada atleta realize treino específico baseado em sua individualidade. Toda essa tecnologia permite um retorno mais rápido aos gramados.


PHYSIOLOGY In 2010, Atlético opened an advanced physiology center, with the latest pieces of equipment, such as the isokinetic testing dynamometer, which measures the strength balance between limbs and anterior and posterior muscles. The new physiology room is also equipped with an Ergospirometry System, a piece of equipment which measures oxygen consumption to determine the athlete’s aerobic capacity, and the Reflotron, a biochemical parameter analyzer to control fatigue caused by training, allowing for more control in terms of injury prevention.

生理学 2010年,竞技开设了一间先进的生理学中心,其中设有最新一代的设备,如等速运动测试装置–测量身体部位之间和前后肌肉动 力平衡的测力计。新建的生理学室还包含了心肺功能测试系统,一台测量氧气消耗的设备,借以判定运动员的有氧能力。然后还 有Reflotron(干式生化分析仪),生化参数分析仪,用来掌握训练造成的耗损,以达到更佳的伤害预防控制。

FISIOLOGIA Em 2010, o Atlético inaugurou um avançado centro de fisiologia, com equipamentos de última geração, como o aparelho para teste isocinético – um dinamômetro que mede o equilíbrio de força entre os membros e das musculaturas posterior e anterior.

A nova sala de fisiologia conta também com o Sistema de Ergoespirometria, um aparelho que mede o consumo de oxigênio para determinar a capacidade aeróbica do atleta, e o Reflotron, um analisador de parâmetros bioquímicos para controle do desgaste causado pelo treinamento, o que permite maior domínio na prevenção de lesões.


NATIONAL TEAMS Atlético has always been a showcase for the Brazilian Professional Team. Since the club was founded, several star players have made it to the national team such as Dario,

国家队 竞技一直以来都是巴西国家队的才华展示柜,从创办开始有太多好手被选上,如: Dario,Éder Aleixo,João Leite,Luizinho,

Éder Aleixo, João Leite, Luizinho, Nelinho, Paulo Isidoro, Reinaldo, Sérgio Araújo, Taffarel,

Nelinho,Paulo Isidoro,Reinaldo,Sérgio Araújo,Taffarel,Toninho Cerezo,Guilherme, Marques,Cicinho,Dedê,

Toninho Cerezo, Guilherme, Marques, Cicinho, Dedê, Belletti, Velloso, Mancini, Márcio

Belletti,Velloso,Mancini,Márcio Santos,Bernard,Ronaldinho Gaúcho,Réver,Leonardo Silva,Victor,Marcos

Santos, Bernard, Ronaldinho Gaúcho, Réver, Leonardo Silva, Victor, Marcos Rocha, Jô, Diego Tardelli, Gilberto Silva, Douglas Santos and Rafael Carioca. Currently, Atlético’s players Victor, Marcos Rocha, Leonardo Silva, Rafael Carioca,

Rocha,Jô,Diego Tardelli,Gilberto Silva,Douglas Santos 和 Rafael Carioca。 现役球员中已经待过主要巴西国家队的球员:Victor,Marcos Rocha,Leonardo Silva,Rafael Carioca,Robinho 和 Fred。 竞技是巴西足球史上唯一一支球队,同时有五名球员被四个不同的国家队召集:巴西(Rafael Carioca),阿根廷(Lucas Pratto), 厄瓜多尔(Cazares和Erazo)和委内瑞拉(Otero),2016年9月。

Robinho and Fred have played in the Brazilian National Team. 也有其他国家队的好手在近期穿过公鸡的队服,如阿根廷后卫Otamendi。

In September, 2016, Atlético became the only team in the history of Brazilian football with five players simultaneously being part of four different national teams: Brazil (Rafael Carioca), Argentina (Lucas Pratto), Ecuador (Cazares and Erazo) and

SELEÇÕES NACIONAIS

Venezuela (Otero). O Atlético sempre foi vitrine para a Seleção Brasileira, tendo cedido diversos craques desde sua fundação, como Dario, Éder Aleixo, João Leite, Luizinho, Nelinho, Paulo Isidoro, Reinaldo, Sérgio Araújo, Taffarel, Toninho Cerezo, Guilherme, Marques, Cicinho, Dedê,

Other star players in foreign teams have recently played for Galo, such as the

Belletti, Velloso, Mancini, Márcio Santos, Bernard, Ronaldinho Gaúcho, Réver, Leonardo Silva, Victor, Marcos Rocha, Jô, Diego Tardelli,

Argentinean defender Otamendi.

Gilberto Silva, Douglas Santos e Rafael Carioca.

Do elenco atual, já tiveram passagens pela Seleção Brasileira principal os jogadores Victor, Marcos Rocha, Leonardo Silva, Rafael Carioca, Robinho e Fred. Erazo, Otero, Rafael Carioca, Cazares e Lucas Pratto. O Atlético é o único time na história do futebol brasileiro que teve cinco jogadores convocados ao mesmo tempo para quatro seleções diferentes: Brasil (Rafael Carioca), Argentina (Lucas Pratto), Equador (Cazares e Erazo) e Venezuela (Otero), em setembro de 2016.

Outros craques de seleções estrangeiras também vestiram recentemente a camisa do do Galo, como o zagueiro argentino Otamendi.


OLYMPIC CHAMPIONS Two of Atlético’s players were part of the team winning the unprecedented gold medal for Brazil in the 2016 Olympic Games in Rio de Janeiro: goalkeeper Uilson and left-back Douglas Santos.

奥运冠军 巴西在2016年里约奥运夺得前所未有的金牌,有两名公鸡的运 动员参与其中:门将Uilson和左边后卫Douglas Santos。

CAMPEÕES OLÍMPICOS A inédita conquista da Medalha de Ouro para o Brasil nos Jogos Olímpicos de 2016, no Rio de Janeiro, teve a participação de dois atletas do Galo: o goleiro Uilson e o lateral-esquerdo Douglas Santos.


YOUTH ACADEMIES / 基层足球

240 athletes, 120 of which are residents 3,000 tryouts annually

240名运动员,其中120名常驻 每年进行3千次测验 240 atletas, sendo 120 residentes 3 mil testes realizados por ano

/ FUTEBOL DE BASE


FORGING CHAMPIONS

As a result of the investments made in the past decade, the work performed

冠军的形成

by Atlético’s youth academies today is a global benchmark. Technical commissions working with the youth squads frequently send professionals to the Brazilian team youth squads.

因近十年来完成的高额投资,在竞技进行的基层工作目前是世界性的借鉴。基层技术委员会经常为巴西基层国家队培育出许多专 业选手。 总共有240名年轻运动员,120位常驻公鸡城酒店,里面有19间4人套房和12间三人套房,每间套房都有阳台,橱柜和电视。酒店 还有供交流用的特别翼楼,完整的健身房,餐厅和工业厂房,教室,图书馆,可容纳150人的会堂,局域网室和完整的医疗部门。

Out of the 220 young athletes, 120 live at Cidade do Galo at a hotel with 19 four-bed suites and 12 three-bed suites, with balconies, closets and TV. The hotel also has a special wing for athletes taking part in exchange programs, a complete fitness center,

FORMAÇÃO DE CAMPEÕES

a restaurant, an industrial kitchen, and an education room, a library, a 150-seat

O trabalho de base realizado pelo Atlético é hoje referência mundial, resultado dos altos investimentos realizados na última década.

auditorium, a computer room and a complete medical department.

As comissões técnicas das categorias de base cedem, frequentemente, profissionais para as seleções brasileiras de base.

Do total de 240 jovens atletas, 120 residem na Cidade do Galo, em hotel que conta com 19 suítes quádruplas e 12 suítes triplas, com varandas e equipados com armários e TV, ala especial para intercâmbio, academia completa, restaurante e cozinha industrial, sala de pedagogia, biblioteca, auditório com capacidade para 150 pessoas, lan house e completo departamento médico.


PREPARING FOR LIFE Being fully-structured to forge high-performance athletes goes way beyond the field, as the club’s philosophy is to prepare citizens for life. Therefore, in order to be part of Atlético’s youth academies, athletes must attend school on

为人生做准备 培育高效率运动员的完整结构,在俱乐部的哲学中,成效不只是在球场上,也应培育出为人生做好准备的市民。 因此,要在竞技的基层受训,必须要每天上学且学习成绩也要合格。俱乐部提供辅导员和社工,来追踪运动员在校表现并协助他 们的功课。 公鸡城目前有六座训练场 – 其中之一是一座可容纳两千人的迷你体育场供基层使用 – 和一个人造草球场。

PREPARANDO PARA A VIDA

a daily basis and must be up-to-date with their studies. The club offers tutors and social assistants to follow up on athletes’ academic performance and help them with their school work. Cidade do Galo has six training fields used exclusively by youth squads, one of which is a small-scale stadium, in addition to a synthetic grass field.

A completa estrutura para a formação de atletas de alto rendimento vai muito além dos gramados, pois é filosofia do clube preparar cidadãos para a vida. Por isso, para treinar na base do Atlético, é obrigatório frequentar escola diariamente e estar em dia com os estudos. O clube oferece monitores e assistentes sociais para acompanhar o desempenho dos atletas e ajudar nas tarefas escolares. A Cidade do Galo conta com seis campos de treinamento exclusivos para as categorias de base, sendo um deles um miniestádio, além de um campo sintético.


ACHIEVEMENTS

成就 除了供应职业队,被选上国家队,并在欧洲和其他地区取得成功的高水平运动员,竞技的基层队也经常得到国内和国际性的重大 成就,如:圣保罗杯三次夺冠,BH(贝洛奥里藏特)杯五次冠军,Future Champions联赛(巴西和南非)五次夺冠,Gradisca联赛(意 大利)四次夺冠,Terborg联赛(荷兰)三次冠军,Ennepetal联赛(德国)三次夺冠,等其他奖项。

Besides supplying the professional team with a number of quality athletes - some of which have made it to the national team and succeeded in Europe and other regions in the world - the youth

CONQUISTAS

squads constantly celebrate major national and international achievements. Among these are: three-times champion of Copa São Paulo, five-times champion of Taça BH, five-times champion of the Future Champions Tournament (Brazil and South Africa), four-times champion of the Gradisca Tournament (Italy), three-times champion of the Terborg Tournament (Netherlands) and three-times champion of the Ennepetal Tournament (Germany).

Além de abastecer o time profissional com muitos atletas de qualidade, que chegaram à seleção brasileira e fizeram sucesso na Europa e em várias regiões do mundo, as equipes de base do Atlético sempre alcançam importantes conquistas nacionais e internacionais. Entre elas, o tricampeonato da Copa São Paulo, o pentacampeonato da Taça BH, o pentacampeonato do Torneio Future Champions (Brasil e África do Sul), o tetracampeonato do Torneio de Gradisca (Itália), o tricampeonato do Torneio de Terborg (Holanda) e o tricampeonato do Torneio de Ennepetal (Alemanha).


SENDING STAR FOOTBALLERS INTO THE WORLD Atlético develops athletes from an early age and, in the past few years, the club has transferred some of them abroad, such as the deals involving Bernard, Jemerson, Diego Alves and Dedê.

奔向世界的王牌球员 竞技是一家培育性俱乐部,近几年来完成了多项国际性的交易,如卖出Bernard,Jemerson,Diego Alves和Dedê。

CRAQUES PARA O MUNDO O Atlético é um clube formador e, nos últimos anos, realizou várias transferências para o futebol internacional, como as vendas de Bernard, Jemerson, Diego Alves e Dedê.

BERNARD

JEMERSON

Striker – 171 matches, 43 goals – 2009/2013 – Championships: Campeonato Mineiro [State Championship] 2012 and 2013, Libertadores 2013. Sold to Shakhtar Donetsk, from Ukraine, for 25 million euros.

Defender - 176 games and 15 goals - 2010/2016 - Championships: Campeonato Mineiro [State Championship] 2013 and 2015, Recopa and Copa do Brasil in 2014, Florida Cup 2016. Sold to Monaco, from France, for 11 million euros.

前锋 - 171场比赛, 43次进球 – 2009/2013 – 冠军: 2012,2013 米内罗联赛,2013 解放者杯。以两千五百万欧元卖给乌克兰的 Shakhtar Sonetsk。

后卫 - 109场比赛,8 次进球 – 2010/2016 – 冠军: 2013,2015米内罗联赛,2014巴西杯和获胜者杯,2016Florida Cup。 以一千一百万欧元卖给法国Monaco。

Atacante – 171 jogos, 43 gols – 2009/2013 Títulos: Campeonato Mineiro 2012 e 2013, Libertadores 2013. Vendido ao Shakhtar Donetsk, da Ucrânia, por 25 milhões de euros.

Zagueiro – 176 jogos e 15 gols – 2010/2016 Títulos: Campeonato Mineiro 2013 e 2015, Recopa e Copa do Brasil 2014, Florida Cup 2016. Vendido ao Mônaco, da França, por 11 milhões de euros.


The Black&White Nation plays along with the team. It´s Atlético’s main strength: a passionate crowd that follows Galo wherever the team goes. 黑白国度陪球队一起比赛,赋予竞技巨大的力 量:充满热情并跟随公鸡到天涯海角的一群人。 A Nação Alvinegra joga com o time, sendo a grande força do Atlético: um povo apaixonado, que segue o Galo aonde ele for.

SUPPORTERS / 球迷 / T orcida


ALMOST INEXPLICABLE The devotion of Atlético’s supporters to the club cannot be easily explained, and it is hard for supporters of other clubs to understand what the soul of an Atleticano is all about. Much more than supporting a team, being an Atleticano is a cultural trait, a symbol of identification and union among millions of people. Supporting Galo is a tradition passed on as a heritage from fathers to their children, generation after generation. This relationship between Atlético and its supporters can be seen in several stadiums around the world, where Atlético plays. Even when Galo is not playing, we can always spot a jersey, a flag or a banner when the Brazilian Professional Team is on the field. Atlético is from Minas Gerais, but the love of an Atleticano is as big as the world. Or even bigger. 几乎无法言喻 竞技球迷对俱乐部的热诚是一种无法解释的东西,要让其他球 迷理解黑白精神内涵更是一件复杂的任务。不只是单纯为一支 球队加油,身为竞技球迷是一种文化特质,一种身份象征,一 个与千百万人的联盟。为公鸡加油关系着一种传统,一种父传 子,一代传一代的传承。可在世界许多竞技比赛的球场中看到 其与球迷的联系 – 就算是竞技没踢球的时候,在巴西队的比赛 中总会看到竞技的队服,队旗和布条竞技是米内罗(意指米纳斯 的),但竞技球迷的爱有世界那么大,或许更大也说不定。

QUASE INEXPLICÁVEL A devoção da torcida do Atlético ao clube é algo que não se explica, e é tarefa complicada para outros torcedores entenderem o que se passa na alma alvinegra. Muito mais do que torcer para um time, ser atleticano é um traço cultural, um símbolo de identificação, de união entre milhões de pessoas. Torcer pelo Galo está relacionado a uma tradição, uma herança que se passa de pai para filho, transmitida de geração em geração. Essa relação entre o torcedor e o Atlético pode ser vista em vários estádios do mundo, onde o Atlético joga. Mesmo quando não joga há sempre uma camisa atleticana, uma bandeira ou uma faixa em partidas da Seleção Brasileira. O Atlético é Mineiro, mas o amor do atleticano é do tamanho do mundo. Ou maior.

Supporters celebrating the winning of the 2013 Copa Libertadores, downtown Belo Horizonte. 球迷贝洛奥里藏特市中心庆祝解放者杯夺冠。 Torcida comemora a conquista da Copa Libertadores em 2013, no centro de Belo Horizonte



CLUB’S PROPERTIES

遗产

PATRIMÔNIO

竞技也拥有传统的生活和休闲空间。在Pampulha区域有两间社会俱

O Atlético possui também espaços tradicionais de convívio e lazer.

乐部,Labareda和Vila Olímpica。行政总部和Diamond Mall购物中

Na região da Pampulha, estão localizados dois grandes clubes sociais,

心则位于Lourdes社区。公鸡官方商品店在贝洛奥里藏特的市区也有

o Labareda e a Vila Olímpica. No bairro de Lourdes, encontram-se

许多家。

a sede administrativa e o Shopping Diamond Mall. As Lojas do Galo, rede de produtos oficiais, estão situadas em vários pontos da Região

Atlético also owns traditional venues, including leisure facilities. The two major social clubs, Labareda and Vila Olímpica, are located in the Pampulha region. The headquarters and Diamond Mall are located in the Lourdes neighborhood. Lojas do Galo [Galo’s Stores], a chain of shops selling official merchandise, are located in several places in the Belo Horizonte Metropolitan Area.

Metropolitana de Belo Horizonte.


Labareda Located at the Pampulha Lake and next to the Pampulha Airport, Clube Labareda is a modern architectural complex with sports courts, swimming pools, bars, restaurants and a large social hall overseeing Pampulha Lake.

位于Pampulha机场和湖畔附近的Labareda俱乐

Localizado às margens da Lagoa e do Aeroporto da

部,是一新式建筑群,包括了多项运动球场,泳

Pampulha, o Clube Labareda é um conjunto arquitetônico

池,酒吧,餐厅和可看到Pampulha湖全景,宽广

moderno, com quadras poliesportivas, piscinas, bares,

的社交厅。

restaurantes e amplo salão social com vista panorâmica para a Lagoa da Pampulha.

Vila Olímpica HEADQUARTERS The Vila Olímpica club was built in 1973. The club has a full-size football field,

To celebrate the club’s anniversary, in March 1962, Atlético founded its social and

a medical department, a social hall,

administrative office in the upscale neighborhood of Lourdes, in Belo Horizonte. The

a sauna, a fitness center, a water park,

club’s memorial room is showcased at the ground level. The Elias Kalil Auditorium is also

bars and restaurants.

located in the building and Loja do Galo Lourdes is located on the side of the building.

行政总部

sede administrativa

1962年3月,举办俱乐部生日周年纪念日庆祝会时,社

Em março de 1962, nas comemorações do aniversário

交行政总部也在位于贝洛奥里藏特高级区域的Lourdes

do clube, foi fundada a sede social e administrativa

Vila Olı́mpica于1973年建成,有一个标准大小的足球

A Vila Olímpica foi construída em 1973 e conta com campo

社区落成了。在第一层可参观Vilibaldo Alves奖杯陈

do Atlético, no bairro de Lourdes, região nobre de Belo

场,医疗部门,社交厅,三温暖,健身俱乐部,水上

de futebol de tamanho oficial, departamento médico, salão

列室。大楼里还安置了Elias Kalil会堂,在它旁边则是

Horizonte. Em seu andar térreo, pode ser visitado o

乐园,酒吧和餐厅。

social, sauna, academia de ginástica, parque aquático,

Lourdes的Loja do Galo(公鸡店)。

Memorial do clube. O prédio também abriga o Auditório

bares e restaurantes.

Elias Kalil e, na sua lateral, localiza-se a Loja do Galo Lourdes.


GALO’S STORE Atlético’s supporters are active both in and outside the stadium. Atleticanos are always looking for new merchandise and content on everything related to the club. To cover the demand for official merchandise and to give supporters the opportunity to be closer to the club, Atlético has 14 LOJA DO GALO stores located in the Belo Horizonte Metropolitan Area.

LOJA DO GALO(公鸡店)

loja do galo

竞技球迷不只在体育场内,甚至在场外也很积极。竞

A torcida atleticana se mostra atuante tanto dentro como

技球迷总是追求所有与俱乐部相关的新商品和主题。

fora do estádio. Os atleticanos estão sempre à procura de

为了满足球迷对官方商品的需求,并使其与俱乐部更

novos produtos e conteúdos sobre tudo o que se refira

靠近,竞技在大贝洛奥里藏特区,设立了十四家名为

ao clube. Para atender à demanda por produtos oficiais

LOJA DO GALO(公鸡店)的官方连锁商店。

e oferecer ao torcedor mais aproximação com o Clube, o Atlético possui, na Grande Belo Horizonte, uma rede de Lojas Oficiais denominada LOJA DO GALO, com 14 unidades.

Diamond Mall Situated at Avenida Olegário Maciel, next to the main office, Diamond Mall is one of the most modern and luxurious malls in Minas Gerais. Opened in 1996, there are over 200 stores at the mall, in addition to a busy food court and movie theaters. The mall was built in the area where the club’s field was located between 1929 and 1969.

位于Olegário Maciel大道,行政总部旁的Diamond

Localizado na Avenida Olegário Maciel, ao lado da sede

Mall,是米纳斯吉拉斯最先进豪华的购物中心之一。于

administrativa, o Diamond Mall é um dos mais modernos

1996年开幕,拥有超过两百家的商店,竞争的美食广

e luxuosos shoppings de Minas Gerais. Inaugurado em

场和电影院。那块地在1929和1969年间曾经是俱乐部

1996, possui mais de 200 lojas, uma concorrida praça de

的球场。

alimentação e salas de cinema. O terreno foi o campo do clube entre 1929 e 1969.


CHAMPIONSHIPS / 冠军 / TÍTULOS

INTERNATIONAL FLORIDA CUP (2016) RECOPA SUL-AMERICANA (2014) COPA LIBERTADORES DA AMÉRICA (2013) MILLENNIUM CUP (1999 - USA) THREE CONTINENT’S CUP (1999 - VIETNAM) CONMEBOL CUP (1997) COPA CENTENÁRIO DE BELO HORIZONTE (1997) [celebrating Belo Horizonte’s 100th Anniversary] CONMEBOL CUP (1992) RAMóN DE CARRANZA TROPHY (1990 – SPAIN) CÁDIZ TROPHY (1990 – SPAIN) TOURNAMENT PARIS (1982 - FRANCE) AMSTERDAM TOURNAMENT (1984 - NETHERLANDS) BERN TOURNAMENT (1983 - SWITZERLAND) BILBAO TOURNAMENT (1982 - SPAIN) TROFEO INTERNACIONAL COSTA DEL SOL (1980 – SPAIN) VIGO TOURNAMENT (1977 - SPAIN) TROFEO CONDE DE FENOSA (1976 – SPAIN) LEóN TOURNAMENT (1972 - MEXICO) ICE CHAMPION (1950 - EUROPE)

NATIONAL COPA DO BRASIL (2014) CAMPEONATO BRASILEIRO (1971) TORNEIO CAMPEÃO DOS CAMPEÕES (1937) TORNEIO CAMPEÃO DOS CAMPEÕES DO BRASIL (1978)

国际

INTERNACIONAIS

FLORIDA CUP (2016)

FLORIDA CUP (2016)

南美获胜者杯 (2014)

RECOPA SUL-AMERICANA (2014)

南美解放者杯 (2013)

COPA LIBERTADORES DA AMÉRICA (2013)

MILLENIUM杯 (1999 – 美国) THREE CONTINENT'S CUP (1999 – ) CONMEBOL杯 (1997) 贝洛奥里藏特百年杯 (1997) CONMEBOL杯(1992) RAMóN DE CARRANZA奖杯 (1990 – 西班牙) CÁDIZ联赛(1990 – 西班牙)

TAÇA MILLENIUM (1999 – EUA) THREE CONTINENT’S CUP (1999 – VIETNAN) COPA CONMEBOL (1997) COPA CENTENÁRIO DE BELO HORIZONTE (1997) COPA CONMEBOL (1992) TROFÉU RAMóN DE CARRANZA (1990 – ESPANHA)

巴黎联赛(1982 – 法国)

TORNEIO DE CÁDIZ (1990 – ESPANHA)

阿姆斯特丹联赛(1984 – 荷兰)

TORNEIO DE PARIS (1982 – FRANÇA)

伯尔尼联赛(1983 – 瑞士)

TORNEIO DE AMSTERDÃ (1984 – HOLANDA)

毕尔巴鄂联赛 (1982 – 西班牙)

TORNEIO DE BERNA (1983 – SUÍÇA)

COSTA DO SOL联赛 (1980 – 西班牙)

TORNEIO DE BILBAO (1982 – ESPANHA)

VIGO联赛 (1977 – 西班牙) CONDE DE FENOSA联赛 (1976 – 西班牙) LEóN联赛 (1972 – 墨西哥) CAMPEÃO DO GELO (1950 – 欧洲)

国家 巴西杯 (2014) 巴西足球甲级联赛 (1971)

TORNEIO COSTA DO SOL (1980 – ESPANHA) TORNEIO DE VIGO (1977 – ESPANHA) TORNEIO CONDE DE FENOSA (1976 – ESPANHA) TORNEIO DE LEóN (1972 – MÉXICO) CAMPEÃO DO GELO (1950 – EUROPA)

NACIONAIS

冠军中的冠军联赛 (1937)

COPA DO BRASIL (2014)

巴西冠军中的冠军联赛 (1978)

CAMPEONATO BRASILEIRO (1971) TORNEIO CAMPEÃO DOS CAMPEÕES (1937) TORNEIO CAMPEÃO DOS CAMPEÕES DO BRASIL (1978)


STATE CHAMPIONSHIPS / 州冠军 / TÍTULOS ESTADUAIS

Atlético is the greatest winner of the Minas Gerais State Championship, with 43 wins. 竞技是米纳斯吉拉斯州的最大赢家, 得到43次冠军。

State Championship / 米内罗足球联赛 /

O Atlético é o maior vencedor do Estadual de Minas Gerais, com 43 títulos.

Campeonato Mineiro

( 1915, 1926, 1927, 1931, 1932, 1936, 1938, 1939, 1941, 1942, 1946, 1947, 1949, 1950, 1952, 1953, 1954, 1955, 1956, 1958, 1962, 1963, 1970, 1976, 1978, 1979, 1980, 1981, 1982, 1983, 1985, 1986, 1988, 1989, 1991, 1995, 1999, 2000, 2007, 2010, 2012, 2013, 2015 ) .

Other Sports / 其他运动 / Outros esportes

FUTSAL Atlético’s trophy room is enriched by major achievement in other sports. Atlético’s Futsal team won the greatest title in the sport in the 1998 Club World Cup, beating Dinamo from Moscow 3 to 0, in Russia. Galo’s Futsal is also three-times champion at the professional level (1985/1997/1999) and holds a world record of supporters in a gymnasium: 25,713 people in the final match of the 1999 National Futsal League, when Galo won its third championship by beating Rio/Miécimo 5 to 4. 五人制足球 竞技的奖杯陈列室充满了其他运动的伟大成就。在五人制足球方面,竞技得到了此项目最大的殊荣,于1998年在俄罗斯以3比0 击败了莫斯科迪纳摩,夺得世界俱乐部的冠军。此外,公鸡的五人制足球还夺过三次国家职业级冠军(1985/1997/1999),也是 项目中体育馆观众数的世界纪录保持者:25.713名球迷参加了1999年国家五人制足球联赛的决赛,在这当中,公鸡以5比4击败 了里约的Miécimo,夺得了第三次冠军。

FUTSAL

OTHER CAMPAIGNS

A galeria de troféus do Atlético é enriquecida por grandes conquistas em outros esportes. No Futsal, o Atlético obteve o título máximo da categoria ao se sagrar Campeão Mundial de Clubes em 1998, vencendo o Dínamo de Moscou, por 3 a 0, na Rússia. O Futsal do Galo é ainda tricampeão nacional profissional (1985/1997/1999) e dono do recorde mundial de público na categoria, em ginásios: 25.713 torcedores na final da Liga Nacional de Futsal 1999, quando o Galo se sagrou tricampeão ao derrotar o Rio/Miécimo por 5 a 4.

/ 其他竞赛 / OUTRAS CAMPANHAS

2 nd RUNNER - UP IN THE FIFA CLUB WORLD CUP – MOROCCO 2013

ATHLETICS

1 ST RUNNER - UP IN THE CONMEBOL CUP ( 1995 )

Among the countless titles in athletics, we highlight the one for the São Silvestre Race,

1 ST RUNNER - UP IN CAMPEÃO BRASILEIRO ( 1977, 1980, 1999, 2012, 2015 ) [ Brazilian Championship ]

the most important race in the country. Athlete João da Mata won the race back in 1983.

2 ND RUNNER - UP IN CAMPEONATO BRASILEIRO ( 1976, 1983, 1986, 1987, 1991, 1996 ) [ Brazilian Championship ] 3 RD RUNNER - UP IN CAMPEONATO BRASILEIRO ( 1985, 1994, 1997, 2001 ) [ Brazilian Championship ]

田径 FIFA世界俱乐部杯季军 –摩洛哥(2013) CONMEBOL杯亚军 (1995) 巴西足球甲级联赛亚军(1977, 1980, 1999, 2012, 2015) 巴西足球甲级联赛季军 (1976, 1983, 1986, 1987,1991, 1996) 巴西足球甲级联赛第四名(1985, 1994, 1997, 2001)

3º LUGAR NA COPA DO MUNDO DE CLUBES DA FIFA – MARROCOS 2013 VICE - CAMPEÃO DA COPA CONMEBOL (1995) VICE - CAMPEÃO BRASILEIRO (1977, 1980, 1999, 2012, 2015) 3º LUGAR no CAMPEONATO BRASILEIRO (1976, 1983, 1986, 1987, 1991, 1996) 4º LUGAR no CAMPEONATO BRASILEIRO (1985, 1994, 1997, 2001)

ATLETISMO

在数不清的田径奖项中,最突出的一个,是国家

Entre os inúmeros títulos no atletismo destaca-se o da mais

最重要的竞赛São Silvestre赛跑,在1983年由运

importante competição nacional, a Corrida de São Silvestre,

动员João da Mata取胜。

vencida pelo atleta João da Mata, em 1983.


EXECUTIVE BOARD / 董事会 / diretoria

President 总裁 Presidente

Daniel Nepomuceno

Manuel Bravo Saramago

Eduardo Maluf

Adriana Branco

Carlos Fabel

JOÃO AVELAR

Lásaro Cândido da Cunha

PEDRO TAVARES

Domênico Bhering

ANDRÉ FIGUEIREDO

Luiz César Villamarim

Vice - president 副总裁 Vice - Presidente

Director of Football 足球董事 Diretor de Futebol

Executive Director 首席执行官 Diretora Executiva

Chief Financial Officer 首席财务官 Diretor Financeiro

Planning Director

策划董事 Diretor de Planejamento

Legal Director 法务董事 Diretor Jurídico

property and Marketing Director 遗产和营销董事 DIRETOR DE PATRIMÔNIO E MARKETING

Communications Director 通信董事 Diretor de Comunicação

Director of youth Academies 基层足球董事 DIRETOR DAS CATEGORIAS DE BASE

Assistant for the President 总裁顾问 Assessor da Presidência

ADVISORY BOARD

/ 审议委员会 / CONSELHO DELIBERATIVO

RODOLFO GROPEN SÉRGIO SETTE CÂMARA

Chairman 总裁 Presidente

Deputy chairman 副总裁 Vice - Presidente

Published by Clube Atlético MineirO’s Communications Department


November 2016 / 2016年11月 / Novembro 2016

www.atletico.com.br @atletico

/atletico

ADDRESS / 地址 / ENDEREÇO:

@atletico

/tvgaloweb

Av. Olegário Maciel, 1516 – Lourdes

/clubeatleticomineiro + 55 31 3290 1313


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.