Page 1


INDEX ÍNDICE January 2021

Content 03.























According to the Santa Clara County guidelines. Effecive Tuesday, November 17th, all indoor Masses and worship services will be moved outdoor. We will also continue to livestream Masses for those who prefer to stay at home. Please help us to keep the safety and health of all who attend Mass by observing the established safety protocols: • Bring your mask, wash your hands – No mask, no mass. • Come at least 15 minutes early. • Ushers will direct you to your seat. • Please observe 6 feet social distancing at all times. • Use your mask at all times throughout the duration of Mass. • Stay at your designated space throughout the duration of Mass. • Receive Communion in your hand, with mask on, then step aside remove your mask and use your free hand to place the Host in your mouth and put your mask back on. • Collection baskets will not be passed but placed at entrance and exit for your offertory. • Please do not stay after mass to allow us to disinfect all chairs, and other contact points before the next mass.

De acuerdo con las pautas del condado de Santa Clara. A partir del martes 17 de noviembre, todas las misas interior- es y los servicios de adoración se trasladarán al exterior. También continuaremos transmitiendo misas en vivo para aquellos que prefieren quedarse en casa. Ayúdenos a mantener la seguridad y la salud de todos los que asisten a misa observando los protocolos de seguridad establecidos: • Traiga su mascarilla, lávese las manos - No mascarilla, no misa. • Llegue al menos 15 minutos antes. • Los acomodadores lo dirigirán a su asiento. • Por favor observe el distanciamiento social de 6 pies en todo momento. • Use su máscara en todo momento durante la duración de la misa. • Quédese en su espacio designado durante la duración de la misa. • Reciba la Comunión en su mano, con la máscara puesta, luego dé un paso a un lado, quítese la máscara y use su mano libre para colocar la Hostia en su boca y volver a ponerse la máscara. • No se pasarán canastas para la colecta, sino que se colocarán a la entrada y salida para que usted pueda hacer su ofrenda. • Por favor, No se quede después de la misa para permitirnos desinfectar todas las sillas y otros puntos de contacto antes de la próxima misa.

• Seniors citizens, all persons 65 years and older,

are asked to stay at home. • Parishioners who have high-risk chronic diseases are asked to stay at home. • If you have a persistent cough, or have a high temperature, please stay at home. • Families with little children (infants, toddlers, and children with compromised medical conditions) are asked to stay at home.

Thank you for your cooperation and understanding. Christ the King

• Se solicita a las personas de la tercera edad, todas las personas de 65 años o más, que se queden en casa. • Se pide a los feligreses que tienen enfermedades crónicas de alto riesgo que se queden en casa. • Si tiene tos persistente o fiebre alta, quédese en casa. • A las familias con niños pequeños (bebés, niños pequeños y niños con afecciones médicas comprometidas) se les pide que se queden en casa.

Gracias por su cooperación y comprensión. Cristo el rey

4. Masses Schedule | Contact


Rev. Fr. Hector Basanez ................................................ 7183 Rev. Joseph Phúc Trần, Parochial V icar ..................... 7185 Sandra Maldonado, Catechetical Coordinator/Business Manager .... 7180

Martha Lario, EN/SP Administrative Assistant ........................ 7181 Sr. Mary Anh “Annie” Công Vietnamese Catechetical Coordinator ......................... 7186

5. New Mass Schedules

Inside the Church

Beginning October 24 & 25, 2020 Saturday 4:00 PM Vietnamese with live stream 5:30 PM English with live stream 7:00 PM Spanish with live stream Sunday 8:00 AM Spanish 9:30 AM English 11:00 AM Vietnamese 1:00PM Spanish 3:00PM Vietnamese 7:00PM Spanish OR you are welcome to participate our live streamed masses at our Website: Tiếng Việt: 4:00 PM English: 5:30 PM Spanish: 7:00 PM

Daily Mass 9 AM (Monday - Friday) Misa Diaria 9 AM (Lunes - Viernes)

Lễ ngày thường 9 giờ sáng Monday English Tuesday & Wednesday Spanish & English Thursday & Friday Vietnamese & English Office hours / Horas de oficina / Giờ làm việc

New office hours

Mon / Lunes / Thứ Hai: 12pm—6pm Tues - Fri / Martes - Viernes / Thứ Ba-Thứ Sáu: 12pm—6pm Nguyễn Hồng-Hoa, EN/VN Administrative Assistant ............ 7182 Vincent de Paul ................................................................ 7187 Alfonso Plancarte, Custodian

Sat / Sábado / Thứ Bảy: closed Sunday/Domingo/ Chúa Nhật: closed Holiday/Vacaciones: Closed (Cerrado) Đóng cửa các ngày lễ

6. Sacraments


SACRAMENTS Sacrament of Baptism / Sacramento de Bautizmo / Bí Tích Rữa Tội. Please allow one month. Un mes de anticipación por favor. Xin liên lạc văn phòng giáo xứ trước một tháng.

Marriage/Matrimonio/ Bí Tích Hôn Phối

Ministry to the Sick and Homebound If in the hospital, please call the Diocesan Hotline service 408-345-2445. Si está en el hospital, llame al servicio de línea directa diocesana 408-345-2445. Nếu ở bệnh viện, xin vui lòng gọi số điện thoại khẩn của Giáo phận 408-345-2445. Reconciliation/Confesión/ Bí tích Hòa giải

Please contact a priest or parish office at least six months prior to the proposed date of wedding.

Monday - Friday/Lunes - Viernes 9:30 AM - 10:30 AM Thứ hai - Thứ Sáu

Comuníquese con un sacerdote u oficina parroquial al menos seis meses antes de la fecha propuesta para la boda.

Saturday: English: By appointment. En español haga una cita. Vietnamese: Giải tội 30 phút sau mỗi thánh lễ Việt Nam

Xin liên lạc với linh mục hoặc với văn phòng Giáo Xứ ít nhất 6 tháng trước ngày cưới.

We welcome you to our faith community and invite you to become a registered, and active member of our parish. You can stop by the parish office at the end of the shelter in place time for assistance. Please introduce yourself to our priests and the members of our parish staff so we can have a chance to welcome you.

Or by appointment/o con cita previa/ hoặc theo hẹn

Le damos la bienvenida a nuestra comunidad de fe y lo invitamos a convertirse en un miembro activo y registrado de nuestra parroquia. Puede pasar a la oficina de la parroquia al final del refugio en el lugar para asistencia. Preséntese a nuestros sacerdotes y a los miembros de nuestro personal parroquial para que podamos darle la bienvenida a nuestra parroquia.

8. Holy Gospel “You are my beloved Son; with you

The Baptism of the Lord

I am well pleased.”

Scripture teaches us how “at the very dawn of creation God’s Spirit breathed on the waters, making them the wellspring of all holiness. God transformed the waters of the great flood into a sign of the waters of Baptism, that make an end of sin and a new beginning of goodness. Through the waters of the Red Sea God led Israel out of slavery, to be an image of God’s holy people, set free from sin by baptism.” A similar rite to baptism had existed in Jewish tradition since antiquity. Its essence was limited to mean a cleansing and purification from the sins committed by the same person performing the rite. In fact, the roots of the word “baptism” mean “purification or cleansing bath.” John the Baptist appeared with a baptism that incorporated into the rite the elements of repentance and conversion. Based on texts coming from the book of the prophet Isaiah, John invited the Israelites to prepare the way for the Lord, to build a path for the Messiah. Another important difference, proposed by John’s baptism, was represented by the fact that the rite was not performed by the same person. It was John, or one of his disciples, the ones who performed the baptism for others. The concept provoked agitation among the Jewish people, to the point that many came to believe that John was the Messiah. But it happened that Jesus appeared among all those who were showing up for John’s baptism; He was about 30 years old. The immediate question would be: Was Jesus in need of being baptized? Was He repenting of His own sins and shortcomings? If we answer “no,” why did Jesus want to be baptized by John? The right answer, consistent since antiquity in Church Tradition, strongly affirms that Jesus’ intention, while entering into the Jordan’s waters, was to bless through His presence the baptismal waters for all of us future Christians. In other words, Jesus did not come to the Jordan River in order to be baptized. Jesus wanted to be baptized with the firm intention to bless, through His sacred presence, the future baptism of us all Christians. Jesus was baptized first, in order for us Christians to trustingly follow His example and path. Since that moment, our own Baptism became the entrance door leading us into new life.

The Pope’s January Intentions

Intention of evangelization.

Human fraternity May the Lord give us the grace to live in full fellowship with our brothers and sisters of other religions, praying for one another, open to all.

READINGS FOR THE WEEK 10 SUN The Baptism of the Lord

Is 42:1-4, 6-7/Acts 10:34-38/Mk 1:7-11

or, in Year B, Is 55:1-11/1 Jn 5:1-9/Mk 1:7-11 11 Mon Weekday (First Week in Ordinary Time)

Heb 1:1-6/Mk 1:14-20 12 Tue Weekday Heb 2:5-12/Mk 1:21-28

13 Wed Saint Hilary, Bishop and Doctor Heb 2:14-18/Mk 1:29-39 14 Thu Weekday

Heb 3:7-14/Mk 1:40-45 15 Fri Weekday

Heb 4:1-5, 11/Mk 2:1-12 16 Sat Weekday

Heb 4:12-16/Mk 2:13-17


Fr. Hector

17 Second Sunday in Ordinary Time

1 Sm 3:3b-10, 19/1 Cor 6:13c-15a, 17-20/ Jn 1:35-42

Santo Evangelio


“Tú eres mi hijo amado, en ti

me complazco.”

El Bautismo del Señor

Estas son las intenciones de oración del Papa Francisco

Para una vida en oración.

Recemos para que nuestra relación personal con Jesucristo se alimente de la Palabra de Dios y de una vida de oración.

LOS SANTOS Y OTRAS CELEBRACIONES 10 El Bautismo Del Señor 11 Lunes Tiempo orinario 12 Martes Tiempo orinario 13 Miércoles San Hilario 14 Jueves Tiempo orinario 15 Viernes Tiempo orinario 16 Sabato Tiempo orinario 17 Segundo Domingo Del Tiempo Ordinario

La escritura dice que, al principio de la creación, el espíritu de Dios aleteaba sobre las aguas; ya desde entonces, el agua recibiría el poder de dar la vida. Las aguas torrenciales del diluvio, prefiguraron un nuevo nacimiento para los hombres. Con su poder de destrucción y el de dar la vida, el agua daba fin al pecado y origen a la virtud. Al atravesar el mar Rojo, el pueblo liberado de la esclavitud prefiguraba al pueblo de los bautizados. Un rito similar al bautismo había sido utilizado desde tiempos muy antiguos por el pueblo de Israel. Su sentido estaba limitado a un ritual de limpieza y purificación por los pecados cometidos en donde la misma persona era la que se purificaba a sí misma. De hecho, la palabra bautismo significa baño de purificación, o de limpieza. Juan el Bautista presentaba un bautismo donde incorporaba los elementos de conversión y arrepentimiento. Basado en los textos del profeta Isaías, Juan invitaba al pueblo de Israel a preparar el camino del Señor, a construir una calzada para Dios. Otra diferencia importante del bautismo de Juan con los ritos hasta entonces existentes consistía en que no era la misma persona la que se purificaba a sí misma; era el mismo Juan, o sus discípulos, quienes realizaban el bautizo. El rito provocaría gran agitación entre el pueblo judío, a tal grado que muchos creyeron que Juan era el Mesías. Pero sucedió que entre la gente que venía a bautizarse apareció Jesús; tenía para entonces unos 30 años. La pregunta inmediata seria: ¿Necesitaba Jesús ser bautizado? ¿Debía acaso ser perdonado de sus pecados o de sus culpas? Si respondemos que no a estas preguntas ca- bria entonces preguntarse: ¿porque querría Jesús ser bautizado? La respuesta, consistente desde los primeros años de la Iglesia, afirma que Jesús quiso entrar en las aguas del bautismo con el propósito de bendecir las aguas bautismales para todos nosotros futuros cristianos. Es decir, Jesús no acudió al Jordán a ser bendecido por las aguas bautismales, Jesús fue bautizado primero, para que nosotros los cristianos lo siguiéramos confiadamente. A partir de entonces, el bautismo ha sido la puerta de entrada a una vida nueva.


Fr. Hector

10. Vietnamese TRANG TIẾNG VIỆT CHÚA NHẬT LỄ CHÚA GIÊSU CHỊU PHÉP RỮA Ngày 10 Tháng 1 Năm 2021 CẦU NGUYỆN THEO Ý ĐỨC GIÁ O HOÀ NG Ý truyền giáo: Tình huynh đệ. Xin Chúa ban cho chúng ta ân sủng của Ngài, để chúng ta sống trọn vẹn tình huynh đệ với anh chị em của các tôn giáo khác, ngõ hầu mọi người cùng cầu nguyện cho nhau và sống cởi mở với nhau. HƯỚNG DẪN QUAN TRỌNG KHI THAM DỰ THÁNH LỄ Chúng ta không được cử hành Thánh lễ bên trong Nhà thờ kể từ Thứ Ba ngày 17 tháng 11 năm 2020. Thánh lễ sẽ cử hành ngoài trời, mỗi thánh lễ tối đa 100 người được phép tham dự. Chúng ta cũng sẽ tiếp tục có Thánh lễ trực tuyến cho những ai không thể đến nhà thờ. Xin giúp chúng tôi giữ an toàn và sức khỏe của tất cả những người tham dự Thánh lễ bằng cách tuân thủ các quy định an toàn đã được ban hành: • Đeo khẩu trang, rửa tay - Không đeo khẩu trang, không được tham dự thánh lễ. • Đến sớm ít nhất 15 phút. • Các thừa tác viên sẽ hướng dẫn qúy vị đến chỗ ngồi. • Luôn giữ khoảng cách xa 6 feet. • Đeo khẩu trang trong suốt thời gian của Thánh lễ. • Xin ngồi tại chổ của qúy vị trong suốt thời gian Thánh lễ. • Rước lễ bằng tay, đeo khẩu trang, sau đó bước sang một bên, gỡ khẩu trang ra và dùng tay còn lại để đặt Mình Thánh vào miệng và đeo lại khẩu trang. • Giỏ thu tiền sẽ không được chuyển mà được đặt ở lối ra vào để qúy vị ủng hộ. • Xin ra về ngay sau thánh lễ để chúng tôi khử trùng tất cả các ghế, tay nắm cửa, và các điểm tiếp xúc khác cho kịp thánh lễ tiếp theo. • Giáo dân cao niên, tất cả những người từ 65 tuổi trở lên, được yêu cầu ở nhà.

• Giáo dân có bất kỳ bệnh mãn tính có nguy cơ lây nhiễm cao xin yêu cầu ở nhà. • Nếu bạn bị ho dai dẳng hoặc có nhiệt độ cao, vui lòng ở nhà. • Các gia đình có con nhỏ (trẻ sơ sinh, trẻ mới biết đi và trẻ có nguy cơ dễ bị tổn thương) yêu cầu ở nhà. Cám ơn qúy vị đã hợp tác và thông cảm. Giáo Xứ Chúa Kitô Vua • Nếu bạn bị ho dai dẳng hoặc có nhiệt độ cao, vui lòng ở nhà. • Các gia đình có con nhỏ (trẻ sơ sinh, trẻ mới biết đi và trẻ có nguy cơ dễ bị tổn thương) yêu cầu ở nhà. Cám ơn qúy vị đã hợp tác và thông cảm. Giáo Xứ Chúa Kitô Vua

Đóng Góp và hỗ trợ Giáo xứ Xin cám ơn qúy ông bà và anh chị em vẫn tiếp tục đóng góp ủng hộ Giáo Xứ trong thời điểm khó khăn nầy. Theo yêu cầu của bộ y tế và Giáo Phận, chúng ta phải mua rất nhiều vật phẩm giúp bảo vệ sức khỏe và sự an toàn của tất cả những người đến để tham dự thánh lễ. • Qúy ông bà và anh chị em chưa đóng góp và muốn muốn đóng góp để giúp đỡ giáo xứ, có thể đóng góp qua online trang nhà của Giáo Xứ: • Gởi qua bưu điện về địa chỉ: Christ the King Parish 5284 Monterey Hwy, San Jose CA 95111. (Ngân phiếu xin trả cho: Christ the King Parish) • Đem tới văn phòng và bỏ vào hộp thư an toàn của GX. Xin cám ơn lòng quảng đại của quý vị.


Con là Con yêu dấu của Cha, Con đep lòng Cha. Kinh Thánh daỵ chúng ta rằng "ngay khi bắt đầu công viêc taọ dưṇg, Thần Khí Thiên Chúa đã thở hơi trên làn nước, biến nó thành suối nguồn của moị sự thánh thiêṇ. Thiên Chúa đã biến đổi dòng nước của cơn đaị luṭ thành dấu chỉ của dòng nước Phép Rửa để diêṭ trừ tôị lỗi và khởi sự laị điều thiêṇ hảo. Qua dòng nước của Biển Đỏ, Thiên Chúa đã đưa dân Israel ra khỏi cảnh nô lê, đây là hiǹ h ảnh dân thánh của Thiên Chúa đươc giải thoát khỏi tôị lỗi qua phép rửa." Môṭ nghi thức tương tựvề phép rửa đã có trong truyền thống Do Thái từ xưa. Nhưng bản chất của nó đã bi giới haṇ để chỉ môṭ sư thanh tẩ y nhữ ng tôị lỗi đã phaṃ bở i chiń h ngườ i cử hà nh nghi thức. Thưc ra, nguồ n gốc của chữ "phép rửa"có nghiã là "tắm rửa để thanh tẩy." Gioan Tẩy Giả đã xuất hiêṇ vớI môṭ nghi thức phép rửa bao gồm hai yếu tố là thống hối và hoán cải. Dưạ vào văn bản của sách tiên tri Isaia, Gioan đã kêu mời dân Israel chuẩn bi con đường cho Chúa, xây đắp môṭ lối đi cho Đấng Kitô. Có môṭ điều khác biêṭ quan troṇg, đươc đề ra trong phép rửa của Gioan là nghi thức không đươc cử hành bởi chińh người lañh nhâṇ. Chińh Gioan, hay môṭ trong các môn đồ của ông đã làm phép rửa cho những người khác. Điều này đã khơi dâỵ môṭ khić h đôṇg trong dân Do Thái đến độ có nhiều người đã tin rằng Gioan là Đấng Kitô. Nhưng xẩy ra là Đức Giêsu đã xuất hiêṇ giữa những người đến xin phép rửa của Gioan; lúc ấy Ngài đã 30 tuổi. Thực tại, vấn đề đươc đăṭ ra là: Đức Giêsu có cần phải chiụ phép rửa không? Phải chăng Ngài cần thống hối các tôị riêng và những khiếm khuyết của Ngài? Nếu chúng ta trả lời là "không", vâỵ taị sao Đức Giêsu đã muốn lañh nhâṇ phép rửa bởi Gioan? Câu trả lời đúng, nhất quán từ ngàn xưa trong Truyền Thống của Giáo Hôị, maṇh mẽ xác quyết ý điṇh của Đức Giêsu là: Ngài bước vào dòng nước của sông Gio-đan để chúc phúc dòng nước rửa tôị cho tất cả chúng ta là những Kitô hữu tương lai, qua sư hiêṇ diêṇ của Ngài. Nói cách khác, Đức Giêsu không đến dòng sông Gio-đan để đươc chiụ phép rửa. Đức Giêsu muốn chiụ phép rửa với ý hướng chúc phúc cho phép rửa trong tương lai của chúng ta là những Kitô hữu, nhờ có sự hiêṇ diêṇ linh thánh của Ngài. Đức Kitô chiụ phép rửa trước, để cho chúng ta là những Kitô hữu tin tưởng theo gương và đường lối của Ngài. Vì từ lúc đó, phép rửa của chińh chúng ta trở nên cửa ngõ dâñ chúng ta vào đời sống mới.

Nguyện Chúa chúc lành. Cha Hector

12. Comunidad Weekly Collections Weekly Goal ...................................$9,700.00 January 03 Offertory .....................$4,863.00 New Year Offertory .......................$3,056.00 Thank you for your generosity! Reporte Semanal de Corresponsabilidad Meta semanal es de...................... $9,700.00 03 de Enero Ofertorio ................. $4,863.00 Año Nuevo Ofertorio ...................$3,056.00 ¡Gracias por tu generosidad! Dâng Cúng Hằng Tuần Dự trù ............................................ $9,700.00 Thu tuần nầy 01-03-2021 ........... $4,863.00 Thu Lễ Tết Dương Lịch..................$3,056.00 Xin cám ơn lòng quảng đại của quý vị. LỊCH PHỤNG VỤ

Tháng 1 năm 2021 10 Chúa Nhật, Chúa Giêsu Chịu Phép Rửa. Is 55, 1-11; 1Ga 5, 1-9; Mc 1,7-11. 11 Thứ Hai Tuần I Thường Niên. Hr 1,1-6; Mc 1,14-20. 12 Thứ Ba Tuần I Thường Niên. Hr 2,5-12; Mc 1,21b-28. 13 Thứ Tư Thánh Hi-la-ri-ô, Giám mục, Tiến sĩ Hội Thánh. Hr 2,14-18; Mc 1,29-39. 14 Thứ Năm Tuần I Thường Niên. Hr 3,7-14; Mc 1,40-45. 15 Thứ Sáu Tuần I Thường Niên. Hr 4,1-5.11; Mc 2,1-12. 16 Thứ Bảy Lễ Đức Mẹ ngày thứ bảy. Hr 4,12-16; Mc 2,13-17. 17 CHÚA NHẬT II THƯỜNG NIÊN. 1Sm 3,3b-10.19; 1Cr 6,13c-15a.17-20; Ga 1,35-42.



Parish Giving and Support We greatly thank for your continued support and contribution to Christ the King Parish during this difficult time. To provide the supplies required to protect the health and safety for all of you while attending mass or coming into the office, we have to purchase many items that are required by health department and Diocesan guidelines. - You can Give online at: - Give by mail to Christ the King Parish: 5284 Monterey Hwy, San Jose, CA 95111. - Give by dropping off envelopes to the parish secure mail slot or bring it to the office.

Donación y apoyo parroquial Agradecemos enormemente su continuo apoyo y contribución a la parroquia de Cristo Rey durante este momento difícil. Para proporcionar los suministros necesarios para proteger la salud y la seguridad de todos ustedes mientras asisten a misa o entran a la oficina, tenemos que comprar muchos artículos que son requeridos por el departamento de salud y las pautas diocesanas. - Puede donar en línea en: - Entregue por correo a la parroquia de Cristo Rey: 5284 Monterey Hwy, San Jose, CA 95111. - Entregue los sobres en la ranura de correo seguro de la parroquia.


14. SUPPORT OUR PARISH ỦNG HỘ GIÁO XỨ CHÚNG TA APOYE A NUESTRA PARROQUIA In response to God’s generosity Generous Lord, we know everything good comes from you, remind us to always be grateful for everything you have given us, help us use our talents to build your kingdom, so that we can share generously, all of our blessings, according to your will, so you can call us into your home as faithful and good stewards. Amen En respuesta a la generosidad de Dios Dios Generoso, sabemos que todo lo bueno proviene de Ti, estamos agradecidos por todo lo que Tú nos has dado, ayúdanos a utilizar nuestros talentos y nuestro tiempo para construir Tu Reino, ayúdanos para que po- damos compartir generosamente, de acuerdo con tu voluntad, todas nuestras bendiciones, para que cuando Tú nos llames a Tú casa respondamos como buenos y fieles custodios de Tus dones, Amen. Đáp lại sự khoan dung của Thiên Chúa Lạy Thiên Chúa Khoan dung, chúng con biết tất cả mọi sự tốt đẹp đều đến từ Ngài, xin nhắc nhở chúng con luôn biết tri ân những gì Ngài đã ban cho chúng con, xin giúp chúng con dùng tài năng của mình để xây dựng vương quốc của Chúa, để chúng con có thể quảng đại chia sẻ tất cả mọi đặc ân Chúa ban cho chúng con theo ý muốn của Chúa, để chúng con có thể được Chúa mời gọi vào nhà của Chúa như những người quản lý tốt và trung thành.Amen.

“...but each with his own gift, in proportion to the blessing which the LORD, your God, has given you... the measure of your own voluntary offering which you will give shall be in proportion to the blessing the LORD, your God, has given you...” Deuteronomy 16:17, 16-10 “...sino que cada uno ofrecerá en proporción a lo que tenga, según la bendición que Yahvé le haya otorgado. . . y no se presentarán a Yahvé con las manos vacías, sino que cada uno de lo que más pueda dar ...” Deuterono- mio 16:17, 16-10 “... Nhưng mỗi người sẽ đem lễ vật theo khả năng, tuỳ theo phúc lành Ðức Chúa, Thiên Chúa của anh em, ban cho anh em.......dâng lễ vật tự nguyện, tuỳ theo phúc lành Ðức Chúa, Thiên Chúa của anh em, ban cho anh em.....” Đệ Nhị Luật 16:17, 16:10


5284 Monterey Highway San Jose, CA 95111

Christ the King #954024 | (408) 362 9958 For Digital Use Only | January, 2021

Profile for ChristTheKingParish

Bulletin January 10, 2020  

Bulletin January 10, 2020  

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded