manuel cagiva mito ev 99

Page 1

MANDALE D'OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D'ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA

MITO ev / 99 Variante al manuale di officina N° 68543 Variant te the workshop manual N° 68543 Variante au manuel d'atelier N° 68543 Variante zum Werkstatthandbuch N° 68543 Variante al manual de taller N° 68543

Part. N. 800093045

Il Il www.125supercity.net


www.125supercity.net


111,11111 l' 1 1 1

1 1111111 1 1 1 Il 11111111111111111111 •••••••• 1••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Manuale di officina Workshop Manual Manuel d'Atelier Werkstatthandbuch

Manual de oficina

MITO ev / 99 Variante al manuale di officina N° 68543 Variant to the workshop manual N° 68543 Variante au manuel d'atelier N° 68543 Variante zum Werkstatthandbuch N° 68543 Variante al manual de taller N° 68543

(agiva Motor S.p.A. Servizio Assistenza Tecnica - Via Nino Bixio, 8 - 21024 Cassinetta di Biandronno (Varese) Tel. ++390332 254111 - Fax ++39 0332 748633 www.cagiva.it 10 Edizione - 1st Edition - 1ère édition - 1. Auflage - 10 Edici6n Stampato in Italia - Printed in Italy - Imprimé en Italie - ln Italien gedruckt - Impreso en Italia Stampato N°- Print No. -Imprimé N .. DruckschriH Nr. - Impreso N. 800093045

VALlDITÀ (dalla matricola) - VALIDITYJfrom vehicle identification number) - VALIDITE (du matricule) . GÜLTIGKEIT (von der Kennummer) - VALIDEZ (des e la matricula):

ZCG8POOABXVOO0001

N" 800093045

lü3-9 Q )

Il 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~iiirl:lltll~

www.125supercity.net


••••••••••••• 1.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111

Premessa

La presente pubblicazione, ad uso delle Stozioni dl' ServizioCAGWA, è stota reo/izzata scopo di coadiuvare il persono/e autorizzofo nelle operazioni di manutenzione e riporazione dei motocicli trattati. La perfetta conoscenzo dei dati tecnici qui riportati è determinanfe a/ fine della più completa formazione professionale delf'operatore. Allo scopa di rendere la leftura di immediata comprensione i parogroFi sono stari contraddistinti da illustrazioni schemotiche che evidenziano /'argomento trotfato. ln questo monuole sono stote riporfate note informative con significati porticolari:

0110

m

Norme antinfortunistiche per l'operatore e per chi opera nelle vicinanze.

C Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti. ! 3 Ulteriori notizie inerenti l'operazione in corso. Consigli utili

consiglia, onde prevenire in convenienti e per il ragSJungimento di un ottimo risultoto finale, di attenersi genericamente olle seguenti norme: - in casa di une eventuole riparazione volutore le impressioni dei Cliente, che denuncia anomalie di funzionamento dei motocie/o, e ;')'mulore le opportune domande di chiarimento sui sintomi de/l'inconveniente; - diognosticore in modo chiara le cause de/l'anoma/ia. Dol presente manuale si potranno assimilare le basi teoriche fondamentali che pera/tro dovranno essere integrate dalf'esperienza personale e dalla portecipazione ai corsi di addestramenfo organizzati periodicamente dalla GAG/VA: - pianificare razionalmente la riporozione onde evitare fempi morti come ad esempio i/ prelievo di parti di ricambio, la preparazione degli attrezzi, ecc.; - raggiungere il porticolare da riparare limitandosi olle operozioni essenzia/i. A foie proposito sorà di valido aiuto la consultazione della sequenzo di smontaggio esposta nel presente monuale. LaCAGWA

Norme generali sugli interventi riparativi 1 Sostituire sempre le guarnizioni, gli anelli di tenuto e lecopiglie con particolari nuovi. 2 Allentando 0 serrando dadi 0 viti iniziare sem pre do quelle con di mensioni moggiori oppure dol centra. Bloccare alla coppio di serraggio prescritta seguendo un percorso incrociato. 3 Contrassegnare sempre particolari 0 posizioni che potrebbero essere scambioti ha di loro all'atto dei rimontaggio. 4 Usare parti di ricambio originaliCAGWA ed i lubrificonti delle marche roccomandate. 5 Usare ottrezzi speciali dove cos) è specificato. 6 Consultare le Circolari Tecniche in quonto potrebbero riportare dati di regolozione e metodologie di intervento moggiormente aggiornate rispetto al presente monuale. 1

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111/11111111111 Il 1 1 2

ND 800093045 (03·99]

www.125supercity.net

Il


111

1III 1III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••••••••••••••••••

c

ATENCION

La motocicleta esta equipado con lubricocion seporado y con chivato para la senalocion de la reselVo dei aceite. Para que el motor funcione correctamente asegurorse siempre que, cuondo se gire 10 /love hosto la posicion "ON", se encienda el chivoto deI aceite contempor6neamente con el chivoto deI punto muerto; cuando se meto la marcha se deberan apogor los dos. ADVERTENCIA CARBURANTE

- Con temperatu ra inferior a ~5°C rellenor el deposito dei carburante con una mezcla al 1% en lugar de hacerlo s610 con gosolino. - No poner en marcha el motor cuando la bateria estâ desconectada de los cobles de conexic5n dei sistemo eléctrico; de estropearian las bombillas deI chivato y 10 de posicion.

N° 800093045 (03-99)

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii~~IiIIiiI~

www.125supercity.net

11


11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111 1III III Il 1111111111111 l , 1 111

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 12

N掳 800093045 (03路99)

www.125supercity.net


:· '·,:· :· M

GENERAUTÀ

.

,,',:

:..

, '.•. ,: ,

....

.... : ..•.

c

_

<.

:;'":, ' ~;:~. ·r; ' ..•.... '.'.•....•........ '.....•..•.. ".'..•..,..

•...

' :

. •. ....•. ,.'.,.:.:.•...,,:,,: • ..••.• . . • .

:.', .... ... '

'"

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 MOTORE FRENI Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola C.T.S. a comando eletfronko sulro scarico. Alesaggio , 56 mm ,.50,6 mm Corsa , Cilindrata 124,63 cm 3 Rapp. di compressione (0 luci chiuse) 7, 1:1

Anteriore A disco Fisso Forato con comando idraulico e pinza a pistoni differenziati, Diametro tamburo 320 mm Pinzo freno BREMBO Area pastiglie 47,2 cm 2

ALiMENTAZIONE

Posteriore A disco fisso forato con comondo idraulica e pinza Fisso, Diametra tombura 230 mm Pinza freno , BREMBO Area pastiglie 22 cm 2

Aspirazione regoloto da volvola a lamelle. DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE TRAVASO: 124 0 SCARICO: 1880 CarbJratore 0811'010 PHBH 28 BD

TELAlO LUBRIFICAZIONE

Bitrave con tubolari estrusi e parti fuse in alluminio; appendice posteriore con tubi in acciaio a sezione quodrota. Angolo di sterzato 30 0 per parte 2Y Angolo asse di sterzo Avancorsa 98 mm

MOTORE Mediante miscelotore automatico. AMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA rv'lediante l'olio contenuto nel basamento.

RAFFREDDAMENTO A liquido con circolozione medionte pompa. Radiotore curvo di grande dimensione, vincolato elasticamente al telaio.

ACCENSIONE Elettronico C.D.1. Marca , KOKUSAN Anticipa occensione [corsa dei pistone prima dei P.M.S.) 1,6 mm (19°) Candela "CHAMPION" ON 84, "NGK" BR 9 EG Distonzo elettrodi 0,6 mm

SOSPENSIONI Anteriore Forcella teleidroulica a steli rovesciati. Marca , Diometro steli Escursione ruota onteriore (su II' asse scorrevolel

MARZOCCHI 40 mm 120 mm

Elettrico.

Posteriore Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leveroggi progressivi (sistema SOFT DAMPI e monoammorfizzatore idraulico con mollo elicoidale. Possibilità di regolazione dei freno idroulico in compressione, in estensione e dei precarico della molla. Marca ammortizzotore MARZOCCHI Escursione verticale ruota posteriore 133,5 mm

TRASMISSIONE

RUOTE

Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa. Jpporto primaria 3,272 IZ 72/22)

Cerchio anteriore in lega leggera a sei razze. Marco e tipo , Dimensioni ., Cerchio posteriore in lega leggera a sei razze Marco e tipo Dimensioni ,

AWIAMENTO

Rapporti cambio lg 2Q 32 4Q 59 6Q Rapporto secondaria Catena dl trasmissione Rapporti totali 12 Q 2

3Q 4Q 59 6Q Frizione

N° 800093045 (0399)

2,727lZ 1,857 (Z 1,352 (Z 1,095 (Z 0,956 (Z 0,863 IZ 2,714 Il

30/1 q 26/14) 23/17] 23/21) 22/23) 19/22) 38/14)

5/8"xl/4"

24,227 16,497 12,018 9,729 8,497 7,672 a dischi multipli in bagno d'olio

PNEUMATICI Anteriore TUBELESS Marca e tipo Dimensionl Pressione di gonfiaggio a freddo: solo pilota con passeggero Posteriore TUBELESS Marco e tipo Dimensionl Pressione di gonfiaggio

GRIMECA 3,OO"x17" GRIMECA 4,OO"x 17"

"Michelin" ZR 17-TX 15 110/70·17" 1,9 bar 2,0 bar

"Michelin" ZR 17·TX 25 150/60-17" 0

freddo:

:~ ~~:gg~~;; :::::.-.- :::::: ::::: ::::.. - ::::::.- ::::::: '.-}g ~~

III 111111111111111111111111111111111111111111111i1iii~11fiiI1II1'II~

www.125supercity.net

A.S


GENERALlTA'

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111 1 Il 1 Il Il 1 1 1 1 11 11 1 1 1 1 1111l

IMPIANTO ELETTRICO Irnp'unte di occensionc CO'TIpcstc do: - Generotorc: do 12\/ 120\;"1 0 Ilcorico lotole botterio: - ,1I,'olorino d'ovviomertc 12\/-SOOW; - Bobina elellronim, - Centrolino e:ettror,:c.o; - Rcgolotore di lerrsione, - Teleruttorc owiomen'o eleNricü; - Centrolina c:ontrollo ovviOlllerlto; - Candela accensionc. Il camondo eleHronicodel1a volvolo di scor:co è <.ostiluito doi seguenlr elementi: - Ccntrolino conlrollo uperlwo volvolo; tv\clorlna camundo volvolo 1211 3,3VI/.

,J1

L'impianta elettrico consta dei seguenti elementi principali: · Fanale anteriore bilaro con unità anabbagliante polielissoidale a condensatore 12V-55W e lampada luce di posizione 12V5W' - Crus~otto con \ampade contaKm e contagiri do 12V-2W e spie (riserva olia, indicatari di direzione, abbagliante, Folle e termometro] da 12V·1,2W; lampada spia riserva carburante 12V-3W; - Indicatori di direzione con lampada 12V-l OW; · Batteria da 12V·9 Ah; · N° 4 lusibili da 15A, due dei quali di riserva; - fanale posleriore con lampada segnalazione arresto 12V-21W e lampada luce di posizione 12V·5W.

PESI Totale a secco

129 Kg

tngombri mm (in.)

M M

V

o

o .... .... 150 (5.9)

1375 (54.1)

670 (26.4) 760 (29.9)

1980 (77.9)

RIFORNIMENTI

QUANTITÀ

TIPO

(Iitri) Serbatoio carburante Riserva Olio per miscela carburante Olio cambio e trasmissione primaria Olio per forcella anteriore Fluido per impianta di raffeddamento Fluida freni idroulici Lubrilicazione catena di trasmissione Trasmissioni f1essibili Protettivo contatti elettrici

C

1,5

NOTA - A temperature inferiori -5 e C rifornire ilserbatoio carburante con miscela 011'1% in luogo della sota benzina.

m

IMPORTANTE - Non è ammesso l'uso di

addi~vi nel carburante 0 nei lubrificanti.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 A.6

14 6 l 0,800 0,420

Carburante senza piombo (spia fissa) AGIP 2T RACING PLUS AGIP F.1 SUPERMOTOROIL SAE 15W50 SpeciFico MARZOCCHI SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30 AGIP ROCOL MOISTURE GUARD

Il

1 N" 800093045 (03,99)

www.125supercity.net


~_

GENERAL

;'L c "

.•......•.. ' •..... '.'

'

'

..••. '•......' ••....

, .,

11•

j

,,:'

,.

>

",

.'...•.........................•.........•...••...

..

, " ,-

".

:: ::;:..

. ~:.

11111111 1III 1111 111Il 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ENGINE Single-cylinder, two-stroke engine, with lamellar suction and eleetronlc control C.T.S. valve on the exhaust system. Bore 56 mm/2.204 in. Stroke 50,6 mm/l.992 in. 124,63 cm 3/7.602 cu.in. Copacity ..7, 1: 1 Compression ratio (with c10sed ports)

BRAKES Front brake

FUEL FEEDING Intoke setting by lomellor valve. DISTRIBUTION DIAGRAM TRANSFER: EXHAUST: Carbureto

Rear brake 124° 188° .Dell'Orto PHBH 28 BD

Twin·spar frame with extruded tubulars and aluminium

S:::~~~s;at~~IFei.~~~,.~~~~..~.f. ~:.~~~~. ~~c.t~~~..st~.~I.~~.~~~.·.300 Steering axis angle Frontfork caster

COOLING By fJuid with recirculating by pump. Lorge dimensioned bent rodiator, elastically fastened to the frame. IGNITION Electronic C.D,I, Make , KOKUSAN Ignition advance jpiston stroke before T.D.C) 1,6 mm 119°f Spark plug "CHAMPION" QN 84, "NGK" BR 9 EG Electrode gap 0,6 mm/O.0236 in. STARTING Electric.

3,272 [Z 72/22)

Gear ratios 1st 2nd 3rd 4th 5th 6th Final drive ratio Gearing chain

2,727IZ 30/11) l ,857 IZ 26/14) 1,352 Il 23/17) 1,095 (Z 23/21) O,956 (Z 22/23) 0,863 Il 19/22) 2,714 Il 38/14) 5/8"x 1/4"

Total ratios lst 2nd 3rd 4th , , 5th 6th , Oil·bath multi-disc c1utch type.

1 ND 800093045 (03.99)

By holed Fixed dise with hydroulic control and Fixed caliper. Dise diometer 230 mm/9.055 in. Brake caliper BREMBO Pad area 22 cm 2 /3.41 sq.in.

fRAME

LUBRICATION ENGINE By.automatic mixer SHIFTING and MAIN TRANSMISSION Through the oil contained in the engine block.

TRANSMISSION Cluster constont-mesh gears. Primory ratio

By holed fixed disc with hydroulic control and diFferetioted piston coliper. Dise diameter 320 mm/12.59 in. Brake caliper , , BREMBO Pod oreo 47,2 cm 2/7.32 sq.in.

24,227 16,497 12,01S 9,729 8,497 7,672

"

each

" 25° 98 mm/3.S58 in.

"

SUSPENSIONS Front suspension Telescopic-hydraulic up-side down fork with led pin. Producer " MARZOCCHI Legs diameter " 40 mm/1.574 in. Front wheel bulb position (on the sliding axis) " 120 mm/4.724 in.

Rear suspension Light olloy swinging fork with progressive leverage suspensions [SOFT DAMP system] and hydraulic single-damper with helical spring. Fully adjustable. Damper make MARZOCCHI Rear wheel vertical travel 133,5 mm/5.255 in,

WHEELS Six-spoke light olloy front rim. ManuFacturer and type Dimensions Six-spoke light olloy rear rim. Manufacturer and type Dimensions TYRES Front Make and type Dimensions Inflation pressure (cold]:

" ,

GRIMECA 3,OOlx 17" GRIMECA 4,OO"x 17"

"

"Michelin" ZR 17-TX 15 110/70--17"

~~e~~~Zg~;:: . .·.·.·.: : :.-.·.·.·.~: :.-.-.-.·.:~: .·.-.·.-.·.·.: : :.-.· . . ·.:::::.·.·.·.'.~:::.- . :.·,:1;6 ~~ Rear

Make and type Dimensions Inflation pressure (coldJ: driver only " .. " with possenger

"

"Miehelin" ZR 17-TX 25 150/60--17" 2,0 bar 2,2 bar

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiiliiliiI~

www.125supercity.net

A.7


GENERAL

1...... 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111111 111111111l , . , 111 ELECTRIC SYSTEM

The electric system includes the following main elements: ~ Twin·beam headlamp with multi-ellissoidal anti-dazzling unit with 12V-55W capacitor, and 12V-5W parking light. - Dashboard with 12V-2W odometer and rev-counter bulbs; pilot lights for ail reserve, turn indicators, dazzling light, neutral, and thermometer with 12V-l.2W bulbs; 12V-3W Fuel reserve pilot light; . 12V-l OW bulb for turn indicators; - 12V-9Ah battery; - No. 4 fuses of 15A; Iwo of them as spore parts; - 12V·21 W bulb for stop light and 12V-5W parking light.

The; ignition system is composed by - Genmator: 12V·l 20W for a full batlery recharge; _ Storrng motor l 2V-500W, _ Electronic coil; _ [Ioctronic device; -

Voilage rectifier; Solenoid starter, Storting control sysTcm; Ignitior spa:k plug

The oIcctronic control of the exhous' valve is compo:,cd by the followlng paris: - Opening valve contlol sysiem; - Valvo control motOI 12V·3,3 W.

WEIGHTS Total

dry weight...

129 Kg./284.4Ib.

Overall dimensions mm (in.)

...-M M

c;;-

...,.... v

0) ~.

0 0

0 CD ,.."

1375 (54.1)

670 (26.4)

760 (29.9)

1980 (77.9)

SUPPLY

TYPE

Fuel tank Reserve Fuel mixture oil Change gear and main transmission ail Front fork ail Cooling system Fluid Hydraulic brake fluid Drive chain lubrication Flexible connections Eiectric contact protection

Unleaded Fuel (Fixed warning light) AGIP 2T RACING PLUS AGIP F.l SUPERMOTOROIL SAE 15W50 SpeciFie MARZOCCHI SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30 AGIP ROCOL MOISTURE GUARD

C

QUANTITY [Iiters) 14

6 1 0,800 0,420 1,5

REMARK - At temperature lower than -5"( fill up the fuel tank with 1% mixture rather than petrol only.

m

WARNING! - Use oF additives in fuel or lubricants is not allowed.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 III A.a

N° 800093045

www.125supercity.net

I03~99)


NOTES GÉNÉRALES

111. ,1 1111111111111111Il 1111111111Il 11111 Il 1 11111 111111 1111111111111111111111111111111111111111111111 MOTEUR Moteur monocilindrique, à deux temps avec aspiration lamellaire et soupape CT.S. à cântrole eléetrique sur le dispositif d'échappement Alésage Course · d . 1 C y 1ln ree toto e f' l . [1 Taux d e compression a ampes ermes

56 mm 50,6 mm 12463 3 ,cm 7 1 1 , :

FREINS Avant Ad' f" d h d l' .. . Isque. I~e p~~ce, avec comman e y rau Ique et etrler avec

gli~~n~r~I~~rd~:~~~

320 mm BREMBO . 47 2 , cm 2

C l' d f . a Ipers e relnage S rf d . u ace es garnitures

AUMENTATION

Arrière

Aspiration réglée par soupapes à lamelles. EPURE DE DISTRIBUTION TRANSVASEMENT: 124° ECHAPPEMENT: 188° Carburateur Dell'Orto PHBH 28 BD

Calipers de Freinage Surface des garnitures

~i~~~~: ~~els~~:' .~~~~ .c~~.~~~~.~..~~~~~.~~~~~.~. ~~ .~~~~e36i~;" BREMBO 22 cm 2

CHASSIS GRAISSAGE MOTEUR Par mélangeur automabque. BOITE DE VITESSE et TRANSMISSION PRIMAIRE Par huile contenue dans le carter.

REFROIDISEMENT Par liRuide avec circulation par pompe. Radiateur arqué de grandes dimensions, Fixé de façon élastique au cadre.

ALLUMAGE Electronique CD.!. Marque KOKUSAN Avance à l'allumage 1,6 mm (19°) [de levée piston P.M.H.1 Bougie "CHAMPION" QN 84, {/NGK" BR 9 EG Ecartement des électrodes 0,6 mm

DEMARRAGE Electrique.

TRANSMISSION Transmission en cascade avec engrenages toujours en prise. Rapport primaire 3,272 (Z 72/22]

Rapports de la boîte des vitesses lère 2ème 3ème 4ème 5ème 6ème Rapport secondaire Chaîne de transmission

2,727 (Z 30/11) 1,857 [Z 26/14] 1,352 [l23/17] 1,095 [l23/21) 0,956 Il 22/23) 0,863 IZ 19/22) 2,714 Il 38/14) 5/8"xl/4"

Rapports totaux lère .24,227 2ème 16,497 3ème 12,018 4ème 9,729 5ème 8,497 6ème 7,672 Type embrayage à disques multiples en bain d'huile.

N° 800093045 103-99)

A double élément porlant avec tubulaires extrudés et détails en aluminium; queue en tubes d'acier de section carrée. 30° chaque côté Angle de braquage Angle de l'axe de braquage 25° Chasse antérieure 98 mm

SUSPENSIONS Avant Fourche téle-hydraulique. MARlOCCHI Producteur Diamètre tiges 40 mm Excursionsur roue avant sur l'axe des coulissants 120 mm

Arrière Fourche oscillante en alliage léger avec suspension à leviers progressif (système SOFT DAMP] et mono-amortisseur hydraulique ave ressort hélicoidal. Possibilité de réglage en compression, extension et de la précontrainte du ressort. Marque amortisseur MARlOCCHI Course verticale roue arrière 133,5 mm

ROUES Jante avant en alliage léger avec sis bras. Producteur et type Dimensions Jante arrière en alliage léger avec sis bras. Producteur et type Dimensions

PNEUS Avant Marque et type Dimensions Pression de gonflage à froid conducteur avec passager

GRIMECA 3,00"x 17" GRIMECA

A,OO"x17"

"Michelin" ZR 17-TX 15 110/70-17" 1,9 bar 2,0 bar

Arrière Marque et type Dimensions Pression de gonflage à Froid conducteur avec passager

"Michelin" lR 17-TX 25 150/60-17" 2,0 bar 2,2 bar

III 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~iiirlilliil"""" www.125supercity.net

A.9


NOIES GÉNÉRALES

~ " ..

.'

",:..",

'..'

•.....•...•....

•.....

:

....

.....•..............•......................•.•..............•..•..............................•.......•..•.....•.•..•.....•...

.

c~:.

" ..',_

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 111 INSTAUAllON ELECTRIQUE L'installation d'allumage est composéé par: - Généraleur 12V l 20W à rechargemcnt total de la batlerie; _ Démarreur 12V-500W; _ Bobine éléclronique; _ Dispositif éléclronlque; - Régulateur de tensiorr, -- Distributeur contrôle dérnUiroge - Bougie d'allumage. Le contrôle éléctronique de la soupape d'échappement est composé par ics parties ~uivantes: - Dispos,\if de contrôle ouverture soupape; _ Moteur cônIrai soupape 12V-3,3W.

le système électrique se compose des éléments principaux suivants: - Phare à deux feux avec groupe antiéblouissant polyellipsoïdal et condensateur de 12V-55W; feux de position de 12V·5W; - Tableau de bord avec ampoules du compteur kilométrique et du compte-tours de 12V-2W; voyants de réserve d'huile, indicateurs de direction, feux de route, point mort; thermomètre de 12V-l,2W; voyant de réserve carburant de 12V-3W; . Ampoule des indicateurs de direction de 12V-l OW; - Batterie de 12V-9Ah; - No. 4 fusibles de 15A; deux comme pièces de reçhange; - Ampoule du feux arrière avec signalisation de stop de 12V21W et ampoule des feux de position de l2V-5W.

POIDS Poids total à sec

_

_

129 Kg.

Dimensions d'encombrement mm (in.)

..-.... M M

0> ai

.:!

~

0 0

0 <D

..... .,..

"

1375 (54.1)

670 (26.4)

760 (29.9)

1980 (77.9)

TABLE DE RAVITAILLEMENTS

TYPE

Réservoir de carburant Réserve Huile pour mélange carburant Huile de boîte de vitesses et transmission primaire Huile pour fourche avant Huile pour circuit de refroidissement Fluide freins hydrauliques Graissage chaîne de transmission Transmissions flexibles Protection contacts électriques

Ccarburant sans plombe [voyant Fixe) AGIP 2T RACING PLUS AGIP F.l SUPERMOTOROIL SAE 15W50 Specifique MARZOCCHI SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30 AGIP ROCOL MOISTURE GUARD

QUANTITE

(litres) 14

6 1 0,800 0,420 1,5

-------------------~------

C

REMARQUE - A des températures au dessous de -5°C remplir le reservoir carburant aVe4: mélange à 1% d'huile en lieu de seule essence.

m

IMPORTANT - L'utilisation d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants n'est pas admis.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 A.10

N° 800093045 {03-99)

www.125supercity.net


~

ALLGEMEINES

:",

'.,:".':::. '.::

.c"

'-,.

.

",

" ...•....•....•.......•................•.........

•..•..•....•.•.••..•..•...•••....•...•....

'•• f

,

:';':':---<:C:(

11.

l

.,

:"(,,;<;c.:

111111Il 111 1III III 1Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 MOTOR BREMSEN Zweitakt- Einzylindermotor mit lamelleneinlass und CT.S.-Ventil mit elektronic Steuerung auf Auslass. Bohrung , , , , 56 mm H b th b····· ·,· .. ·· .. ·· .. ···· .. ·····,· .. ··· .. ·.. ··· .. ·· .. ··· .. ·1'2"4506'36 m~ u G esam u raum ,cm Verdichtungsverhaeltnis [bei geschlossene m leuchte) .7, 1: l

Vorderbremse Durchlochte feste Scheibe mit hydraulischer Sehaltung und Sdiffhe~ebnziderterhKolbenzange. 320 c el en ure messer................................................ mm Bremszangen , BREMBO B b 1 fi h 47 2 2 rems e ag aec e " " 0... , cm

Hinterbremse

SPEISUNG

Durchlochte feste Scheibe mit hydraulischer Scholtung und

Ansaugung durch lamellenventil geregelt. VERTEllERDIAGRAMM 124 0 UEBERSTROEMUNG: AUSPUFF: ,188 0 Vergaser Dell'Orto PHBH 28 BD

~~~~~~nnju~~hmesser

SCHMIERUNG

Doppeltrager mit f1iel3gepreBten Rohren und losen Teilen ous Aluminium; hinterer Ansatz mit Vierkantschnitt-Stahlrohren. 0 30 je Seite Einschlogwinkel Abwinklung der Lenkachse 2SO Vorwaertshub der vorderen Gabel 98 mm

230 mm BREMBO 22 cm 2

"0' ••••••••••• ,

Bremszongen Bremsbelagflaeche

, ,

RAHMEN MOTOR durch Frischol-Automatik. GETRIEBE und HAUPTANTRIEB Mittels des im Kurbelgehaeuse enthaltenen Oeles.

0

AUFHANGUNGEN

KUEHLUNG FlüBig, Umlauf mittels Pumpe. Krümmer-Kühler groBen AusmaBes, elastisch am Rahmen gebunden.

ZUNDUNG Elektronisch C.D.1. Marke KOKUSAN AnFangsversteliung v. OT Kolbbenlauf: 1,6 mm (19°) Kerze: Marke und Typ "CHAMPION" QN 84, "NGK" BR 9 EG Elektrodenabstand , 0,6 mm

ANLAUF Elektri sch.

KRAFTUEBERTRAGUNG Kaskadenwechselgetriebe mit Getrieberaedern fuer staendigen Eingriff. 3,272 (Z 72/22] Primaerverhaeltnis .. 0

rZ 30/11)

0

0

"

2,727 1,857 lZ 1,352lZ 1,095 (Z 0,956 (Z 0,863 (Z 2,714 (Z

26/141 23/17}

23/21] 22/231 19/22) 38/14]

5/8"x 1/4"

0

4

lichtmetallschwinggabel mit einer aus einem fortlaufenden Hebelsystem (System SOFT DAMP) bestehenden Aufhoengung und hydraulischem MonostossdaempFer mit Schaubenfeder. Einstellung der hydraulischen Ausfederung und Kompression; Federvorspannung. Marke Stossdaempfer MARZOCCHI Senkrechter Federweg des Hinterrades 133,5 mm

RADER Hersteller und Typ GRIMECA Abmessungen , ,.. 3,00"x 17" Hintere Felge aus Leichtmetall mit sex Speichen. Hersteller und Typ GRIMECA Abmessungen .4,OO"x 17"

REIFEN Vorderreifen Hersteller und Typ

"Michelin" ZR17-TX 15

~~~:~I~~~~~ck. (i~.~it~~i~;t~'~di:

Gesamtverhëiltnisse 1 2° 30

Hintere Aufhaengung

Vordere Felge aus Leichtmetall mit sex Speichen.

Wechselverhaltnisse 1° 0 2 0 3 0 4 50 " 0 6 " Sekundërantriebsverhaltnis Treibkette

Vorderaufhangung Telehydraulische Gabel mit Stangendurchmesser und vorgeschobene zopfen mit Einstellung aer hydraulisehen Zugund Druckstufendampung. Hersteller. MARZOCCHI Durchmesser der Stangen .0 40 mm Durehfedern des Verschiebeachse [ouf der Verschiebeachse} " 120 mm

24,227 16,497 12,018

,

0 ,

50 6° Kupplungslyp

9,729 8,497 7,672

Vielscheibig lin Oelbod).

~~thF~h~g~~t :::::::: ' '.'.: . ::::::

o

110170-17"

::'.:::::::..:.: ::.. :::: :::::J~ ~~

Hinterreifen Hersteller und Typ

"Miehelin" ZR17-TX 25

~~f:~I~fta~~ck·fi.~.~it~~..z~~i~~di~

150/60-17" 2,0 bar 2,2 bar

Fahrer mit Fahrgast

niûli1itiûùUrn

11111111111111111111I1111111111111111I11I1I1I1I1I1II1I1II11I1II1II1II1II1II1II1Ii

A.II

N" 800093045 (ü3-99i

www.125supercity.net


GENERALIDADES

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1III 111111 111111111111 ELEKTRISCHE ANLAGE Die 7ünaungscnlo88 besleht 0 $ - Generater ' 2V l 20W [ür die kC1ipictt e NachlGdur:g der Batterie; - Ardossinetor 1 2V 500W; - Elebcnlschc Spule; _ Zündeiektronik . -

SponnlJngsrogler; ~err:,cnolter r. dos elehischc Anlossen; clektronik fijr ."'nloss~8ntrolle:

Zün~b=:I'7c'1.

Der ele~t'0IIi5che;\nlrieb des AIJ SiG sS'cen'i 10 ueslehlOJs den tolgende'1 rlemen'c;n: - cleklronik t die: Kontrolie der Ve'11i1er(':'lttnung: .Anlassel Ve'1r1ontrieb 12V 3,J'l1}

r.

Die elektrische Anloge besteht aus den folgenden Hauptteilen: Vorderer Doppellicht-Scheinwerfer mit polyellipsoidaler 12V-55W Kondensator-Abblendlicht-Einheit und 12 V-S W Standlichtlampe; - Armaturenbrett m.i.t 12V - 2W km-Zi::ihler- und Drehzahl-Lampe und Kontrolleuchten (Ol-Reserve, Richtungsanzeiger, Fernlicht, leergang und Thermometer 12V-l,2W, 12V-3W TreibstofFreserveKontrolleuchte, _Fahrtrichtungsanzeiger mit 12V - 10 W Lampe; _ 12V _9Ah Batterie, _Nr. 4 15A-Sicherungen, zwei ols Reserve; - Hinterer Scheinwerfer mit 12 V - 2W Stopp-Signallompe und 12 V - S W Stondlichtlompe

-

GEWICHTE Gesamt-Trockengewicht

129 kg

Abmessungen mm (in.)

o o

......

o

CD ,....

150 (5.9)

1375 (54.1)

670 (26.4)

760 (29.9)

1980 (77.9)

NACHFUELLUNGEN

TYP

Kraftstoffbehaelter Reserve Oel Fuer Kraftstoffgemisch (Res.) Oel Fuer Getriebe und Hauptantr. Oel fuer Vordergabel Fluessigkeit fuer Kehlanlage Fluessigkeit fuer Hydroulikbrems Schmieren der Treibkette Antriebsa ite n Schutz der elektrischen Konlacte

Benzin ohne plombe (feste Kontrolleuchte] AGIP 2T RACING PLUS AGIP F.l SUPERMOTOROIL SAE ISWSO Spezifischer KraftstoFFverbrauch "MARZOCCHI" SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGI? BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30 AGIP ROCOL MOISTURE GUARD

C

MENGE (liter) 14

6 1 0,800 0,420

1,5

m

HINWEIS: bei einer Temperatur unter -S"C Îst der Kraftstoffbehëlter mit ein 1% • Gemisch anstatt von reiner Benzin zu befüullen.

WICHTIG: Keine Wirkstoffe im KraftstoH noch in dem Schmiermitteln zugelassenl

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 A.12

11111 1 N° 800093045 {03-99]

www.125supercity.net

Il

.111


GENERAUDADES

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

Il.

MOTOR De un cilindro a 2 tiempos con aspiracion laminar y valvula C.T.S. con accionamiento eledrico en el escape. 56 mm Di6metro 50,6 mm Carrera Cilindrada 124,63 cm3 Relaci6n de comprensi6n (con luz cerrada) 7, 1: l

fRENOS Delantero De disco fijo perforado con mando hidraulico y pinza de pistones diferenciados. Diélmetro disco 320 mm Pinza freno BREMBO Area pastillas 47,2 cm 2

ALiMENTACION

Trasero

Aspiraci6n regulada con valvula de laminas. DIAGRAMA DE DISTRIBUCION TRANSVASAClON: DESCARGA: CARBURADOR .Dell'Orto

Pinza freno Area pastillas

gf6~i~fr~f~~~e~~~.~~.d~.~~~..~~~.~.~ ..~~~~~~.I.i~~ ..~.:.~~z~. ~~30 mm 124° 188" PHBH 28 BD

,

BREMBO 22 cm 2

BASTIDOR LUBRICACION

De doble travesano con tubulares extrudidos y partes fundidas en aluminio; apéndice trasero con tubos en acero de secci6n cuadrada. 30 0 por parte Angulo de direccion Angulo dei eje de direcci6n 25" Recorrido 98 mm

MOTOR mediante mezclador automatico CAMBIO y TRANSMIS ION PRIMARIA Mediante el aceite contenido en la base.

REfRIGERACION Par liquido con circulaci6n mediante bomba. Radiador curvado de gran tamano, vinculado elasticamente al bastidor.

ENCENDIDO Eledronica C.D.l. Marco KOKUSAN Anticipaeion encendido carrera dei piston antes dei P.M.S.: 1,6 mm (19°) Buira tipo "CHAMPION" QN 84, "NGK" BR9 EG Distancia electrodos 0,6 mm

PUESTA EN MARCHA Eléctrica.

TRANSMISION Cambio con engranajes continuamente en toma. 3,272 (172/221 Relaci6n primaria

Relaciones cambio

la

2,727 [Z 30/11] 1,857 (l 26/14) 1,352 Il 23/17) 1,095 (123/21l 0,956 (l 23/21) 0,863 (Z 19/22) 2,714 (Z 38/14) 5/8"x 1/4"

2° 3 4° , 5" 6° Relaci6n secundo ria Cadena de trasmision 0

Relaciones totales 10 2° 3 4° 5° 6° Embrague

24,227 16,497 12,018 , 9,729 8,497 7,672 eon discos multiples en bano de aeeite

,

0

Il

Il /1111 N" 800093045 (03.99)

SUSPENSIONES DeJantera Horquilla telehidraulico de v6stagos invertidos y eje ovanzado; regulable en compresion y extension. Marco MARIOCCHI Di6metro vastagos 40 mm Excursion rueda delantera sobre el eje deslizable 120 mm Trasero Horquilla oscilante de aleacion ligero con suspensiones y palancas progresivas lsistema SOFT DAMP) Y monoamortiguador hiClraulico con resorte epicidoidal. Posibilidad de regular la compresion, la extension y la pre-carga dei resorte. Marca amortigüador MARZOCCHI Excursion vertical de la rueda trasera 133,5 mm

RUEDAS Aro delantero en aleacion ligera a seis radios. Marco y tipo Dimensiones , Aro trasero en aleacion ligera a seis radios. Marca y tipo Dimensiones

GRIMECA 3,OOlxI7" GRIMECA

4,OOxl7"

NEUMATICOS Delantero Marco y tipo Dimensiones " Presi6n de inflado en frlo: conduetor , con pasajero

Trasero Marco y tipo Dimensiones Presion de inflado en frio: conductor con posojero

"Michelin" ZR 17-TX 15 110/70-17" 1,9 bar 2,0 bar

"Michelin" ZR 17-TX 15 110/70-17" 2,0 bar 2,2 bar

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~l~îlliII~

www.125supercity.net

A. 13


GENERAUDADES

1111.... 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 .. 515TEMA ELfCTRICO Sislemo eiéctrico de ellcendido compuesto pOl' - Generodor de 121/-1201/V con recorga total de la tabcria; _ Mator de arlanque 17V-500W; _ Bobina e1eclronica: __ Centlolito e!ectron:ca; -

RegulocJor de tension; Telerruptor puesto en marcha el6ctrica.; Centralito control pueslo en marcha, Bujio de encendido,

El manda electr6nico de la v61vula de escape esta consliluldo par los elementos siguientes' _ Centrolita control aberiuro valvule; - Motor occionomiento valvulo 12V-3 0,W

1

III

La instolaci6n eléctrico se compone de los elementos principales siguientes: - Faro delantera doble, con unidad de luz de carretera polielipsoidal con condensador 12V - 55W y lamparo luz de posici6n 12V - 5W; - Salpicadero con lamparos cuentakil6metros y cuentarrevoluciones de 12V - 2W y pilotas (reserva aceite, indicadores de direcci6n, luz de cruce, punta muerto y term6metro) de 12V - 1, 2W, lamparo pilota reserva de carburante 12V - 3W; - lndicadores de direcci6n con lampara de 12V - 10W; - Baterio de 12V - 9Ah - N° 4 fusibles de 15A, dos de ellos de reserva; 1 d f d - Faro trasera con ampara indica oro de rena 0 12V - 21 W y lampara luz de posici6n 12V - 5W

PESOS Total en seco

129 Kg

Anvergaduras mm (in.)

C? C?

ôl

~ 0 0 ,..

a)

~

0

...

(0

"

1375 (54.1)

670 (26.4)

760 (29.9)

1980 (77.9)

CAPACIDADES

TIPO

Dep6sito carburante Reserva Aceite para mezcla carburante Aceite cambio y lransmisiôn primaria Aceite para horquilla delanlera Aceite para el sistema de refrigeracion Fluido Frenos hidraulicos Engrase cadena de transmisi6n Transmisiones Flexibles Proteccion contactos eléctricos

Gasolina sin plomo (testigo fijo) AGIP 2T RACING PLUS AGIP F.l SUPERMOTOROIL SAE 15W50 Especifico MARZOCCHI SAE 7,5 AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30 AGIP ROCOL MOISYTURE GUARD

C

NOTA - Con temperatura inferior a los -5" C anadir al carburante una mezela

m

CANTIDAD (Iitros)

14 6 1 0,800 0,420 1,5

al 1%.

IMPORTANTE - No se admite el uso de aditivos en el carburante 0 en los lubricantes.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111" 1111111111111111111111111111 A. 14

N' 800093045 (03-99)

www.125supercity.net


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

III

Il 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111,111111"1,.,,., ••••••••••••••••

Seziona Section Section Sektion

D

Secci6n

III

1 11111 N°

800093045

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIliiil~liiiliiliiI~ D.1

103-991

www.125supercity.net


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTI~GS AND ADJUSTMENTS

•••••••••••••••••••••• 1•• 1.11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il III 1 Lubrificazione cambio e Irosmissione primaria . D.5 Regolozione porlala pompa oIio lubrificazione D.7 Controllo livello liquida cli ralfreddamento .. D.8 Scmic:o e rilornimento liquida di raffreddamento . D.9 Regolazione cavo comondo gas .. D.l1 Registrazione dei minima .. D.12 Registrazione cava comondo starter . D.13 .. D.14 Regolozione leva comando frizione Regolozione leva di comando freno onteriore . D.16 Regolazione posizione pedale freno posteriore . D.17 Registrazione treno posteliore . D.18 Regolazione tensione catena .. D.19 Regolazione ommorti7?atore posleriore . 021 Posizionamento ammortizzatore di sterzo .. D.22 Pulizio /illro aria . " .. D.23 Regolazione tensione cavi comando volvolo elellronico .. . D.24 Controllo rapporto di compressione . D.26 Registrazione posiziorle pedale comando caMbio. 0.28 Sostituzione olio forcella anteriore

.

0.29

D.S

Change gear and main transmission lubrication Lubrication pump delivelY setting Coaling liquid level control . Cooling liquid drain and top up Throllie control cable adiustment . .. Idling adjustment Starter control cable adjustment... Clutch control lever adlustment Front broke control lever adjustment Rem brake pedol position adiustment . Rem brake adjustment .. Chain tension adiuslment . Rem clamper adjustment. . . Fitting the steering shock absorber .Al· (', deoning. .. . Adiustment of the electronic valve control cables .. tension Compression ratio control . Adjustment of the gearbox control pedal pasilioll

. ..

D.7

..

D.9

Replacing the ail of the front fork

..

0.8

D.ll D.12 . .. .

.

0.13 D.14 D.16 0.17 0.18 D.19 D.21 D.22 D.23 0.24

D.26 D.28

0.29

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 0.2

N° 800093045 (03-9 9 1

www.125supercity.net

1111


REGLAGES ET CAlAGES

EINSTEllUNGEN UND REGULIERUNGEN

1 l'"

1

1 III III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 •••• 1••••••••••••••••••••••

Graissage boîte à vitesse et transmission primaire . Réglage portée pompe huile graissage .. Contrôle- niveau du liquide de refroidissement . Vidange et ravitaillement du liquide de refroidissement Réglage du câble de commande du gaz . Réglage du ralenti . Réglage du câble du starter . Réglage de la manette d'embrayage . Réglage de la manette du frein avant . Réglage de 10 position de la pédale du frein arrière Réglage du frein arrière . Réglage tension chaÎne . Réglage de l'amortisseur arrière . Positionnement du Frein direction . Nettoyage du filtre à air . Réglage tension câbles pour contrôle soupape électronique . Contrôle rapport de compression . Réglage de la position du sélecteur de vitesse .

Vidange d'huile de la fourche avant

.

D.6 D.7 D.8 D.l0 D.ll D.12 D.13 0.15 D.16 D.17 0.18 D.20 0.21 D.22 D.23 D.25 0.27 D.28 D.29

Schmieren des Getriebes und des Hauptantriebes ... Einregulierung der Foerderleistung der Schmieroelpumpe . Kontrolle des Kühlflüssigkeitsniveaus . Abloss und Nachfüllung der Kühlflüssigkeit . Einstellung des Gassteuerkabels . Einstellung der Minimaldrehzahl . Einstellung des Startersteuerkabels . Einstellung der Kupplung .. Einstellung der Vorderradbremse . . . Einstellung der Position des hintel Il ~ ·emspedols . Einstellung der Hinterradbremse . . . Einstellung der Kettenspannung . Einstellung des hinteren StoBdompfels . Positionierung des Lenk-SchwingungsdëmpFers . Reinigung de~ LJ;illers . Einstellung der Kabelspannung für die Steuerung des elektronischen Ventils . Kontrolle des Verdichtungsverhaltnisses . Einstellung der Position des Gangscholtpedals .

Olwechsel Vordergabel

Il

III ND 800093045 (03.99)

0.6

D.7 D.S D.l0 D.l1 D.12 0.13 D.15 D.16 D.17 D.1S D.20 0.21 D.22 0.23

D.25 0.27 D.28 . D.29

1 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii~"~il~1iI1iII~ 0.3

www.125supercity.net


AJUSTES Y REGULACIONES

••••••••••••••••••••••••••••••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111 III III. Lubricoci6n cambio y tronsmision primorio Regulaci6n caudal de la bombo dei aceile lubricante Control dei nivel delliquido refrigerante Descorga y rellenado dellîquido refrigeronte Reguloci6n cable comondo combustible '" Registroci6n dei mÎnima...................................... Registrocion cable comondo starter.................... Regulaci6n palonco comando embrague.... Regulacion palonca de comondo freno anterior Regulaci6n posici6n pedol freno posterior Registracion freno pasterior Reguloci6n de la tension de la codeno Reguloci6n omortiguoc!or postcrior Emplazamiento amortiguador de direcci6n lirrlf.-l"' .. : ',,;u de Oirc.. .. Regulacion de la tension de los cables dei mando de la v61vula electr6nica Control relaci6n de compresion Registra posicion pedal comondo cambio. Sustituci6n aceite horquilla delantera

D.6

D.7 D.S

D.10

D.l l D. 12 D.1 3 D.15 D.16

Dl7 D.18

D.20 D.21 0.22 D.23 D.25 D.27 D.28 D.29

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il D.4

1

N° 800093045 (03·991

www.125supercity.net

III


1Il

REGISTRAZIONI EREGOlAZlONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES Il Il III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 •• 11 •••••••••••••••• Regolazione portata pompa olio lubrificazione. Il flusso dell'olio erogoto dalla pompa e immesso nel carburatore varia con il variare dei numero di giri dei motore e seconda l'apertura della volvola gos. Per poter operore sulla pompa oIio (3) è necessario rimuovere il coperchio Il) di protezione in plastico. la regola7ione risulta corretto quondo si verifica questa condizione: - con manopola comando gas completamente chiusa, la locco 14) stampigliato sulla leva di comando (2) pompa oIio è allineata con la tacca di riferimento 151 situato sul corpo della pompa. Per eventuali regoiaziani agire sul registra 161 posto oll'uscita dei coperchio pompa oIio Tenere presente che, svitondo il registro 161 l'erogozione dell'olia aumento, awitondolo diminuisce.

Lubrication pump delivery setting. The ail flux delivered by the pump and arriving to the corburetor changes in relation with engine speed and throttle valve opening. In order to operate on the ail pump 131 it is necessary ta remove the plastic protection cover (11. Adjustment is correct when a check shows that conditions ore as follows: - with the throttle twist grip completely c1ased, the mark 141 stampcd on the oil pump control lever 12) is in linewith the reference mark (5) situated on the ail pump body. Effect any odjustment necessary using the adjuster 161 at the ail pump cover exit. Keep in mind that, by unscrewing the odjuster 161. the oil delivery increases, by screwing the adjuster the delivery decreases.

Réglage portée pompe huile graissage. le flux de l'huile refoulé de la pompe et introduit dans le carburateur varie avec le changement du nombre de tours du moteur et selon l'ouverture de la soupape Gas. Paur pouvoirolteindre la pompe à huile (31. retirer le couvercle (1) de protection en plastique. Le réglage est correct lorsque cette condition est remplie - la poignée du gaz étant complètement fermée, le repère (4)irappé sur la manette (2) de commande de la pompe à huile doit être dans l'alignement du repère 151 situé sur le corps de la pompe. Pour tout réglage, utiliser le dispositif 16) placé à la sortie du carter de la pompe à huile. Tenir compte du fait qu'en dévissant l'élément de réglage 16) le débit d'huile augmente, en le vissant, il diminue.

Einregulierung der Foerderleistung der Schmieroelpumpe. Dcr von der Pumpe gelieferte Oelfluss, der in den Vergaser cingefüllt wird ist von der MOlordrehzohl und der Oeffnung des Gasvcntils abh6ngig und ondert sich dementsprechend Um Zugang zur Olpumpe (3) zu bekommen, mur) man den Kunstoffdeekel III abnehmen. Die Einstellung ist korrekt bei folgendem Zustand - Bei vollkammen geschlossenem Gosgriff ist die auf den Steuerhebel 121 der Oelpumpe gcstempelte Kerbe (4) in Uebereinstimmung mit der Kerbe 15) ouf dem Pumpengehause. Für eventuelle Einslellungen den Regler 161 am Ausgang der Oelpumpenkappe bettitigen. Doron denken, daB bei L6sen b/w Anziehen der Einstellschroube (6) der OIf1uB zunimmt bzw. abnimmt.

Regulacion caudal de

la bomba dei aceite lubricante.

El fluio dei aceite que sale de la bomba y se introduce en el carburante vorÎa seglin el nlimero de revoluciones dei motor y seglin la aberturo de la valvula dei acelerador. Pora poder operar sobre la bomba de aceite (3) es necesorio remover la tapa III de protecci6n en plaslico. La regulaci6n resulto correcta euando se verifica esta condici6n: .. con monopla dei aceleradorcomplefamente cerrado, la muesca (4) contra-marcada en la palanca 121 de monda de la bomba dei oeeite esta alineodo con la muesco (5) situada en el cuerpo de la bomba Para regularla maniobror cl registra 16) colacodo al final de 10 topo de la bombo dei aceile. Tener presente que, destornillando el registro (6) la erogaci6n dei oceite oumenta, atornillando disminuye.

III

Il

ND 800093045 (03·99)

I)Coperchio vono pompa oIio / Oil pump comportment cover! Couvercle boîte pompe huile! Raumdeckel für bipumpe / Tapôn hueco bomba aceite 21 Leva camondo pompa / Pump control lever / Levier commande pompe / Hebei t. Pumpensteuerung / Palanca de manda bomba 3) Pompa oIio / Oil pump / Pompe huile / Olpumpe / Bomba aceite 4) Riferimento sulla leva / Mark on the lever / Référence sur le levier / Zeichcn ouf dem Hebei / Referencia sobre 10 palonca S) Riferimento sul corpo pompa / Mark on the purnp body / Référence sur le corps pompe / Zeichen out dem Pumpenk6rper / Referencia sobre la envoltura de la bomba 61 Registra sul cayo comando pompu / Adiustment on the pump confrol lever / Réglage sur le câble commande pompe / Regler DlJfdem f'umpenschalthebel / Registra sobre el cable manda bomba

Il III 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~iiil1Ir~~ www.125supercity.net

0.7


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELlUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES •••••••••••••••••• 11.1 •• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11 l Controllo livello liquido di raffreddamento. Effettuarc la verifieo ogni 1500 Km operondo, a motore freddo, nel modo seguente: - sbloccarc la cinghietto III e sallevore il serbatoia carburante fermandolo con l'opposito astina di servizio; - porre il motociclo in pasizione verticale; - verificareche illivello 121 all'Internodel vasodi espansione sia compreso tra le tacche MIN e MAX. ln casa contrario provvedere al rabbocco altraverso il tappo di cmica di delta serbatoio.

. . In case di consistente rabboeco di aequa provvedere alla sostiluz::ione . . . completa delliquido refrigerante.

o o

Cooling liquid Ievel contro1. Perfarm the check cvery 930 miles, with cold motor, as follows: - unblock front belt (1) and lift the fuel tank fixing it with the special rod: - plaee the motorbike in vertical position; - check that the level12) inside the expansion tank is sel belween the Iwo notches for MIN and MAX. If not, top up through the Ioad plug of this tank.

C

If a large quantity of water is needed, replace the cooling liquid completely.

Contrôle niveau du liquide de refroidissement. Effectuer le controle chaque l .500 Km, avec moteur froid, dans la façon suivante:

(

I~ 1) Cinghietta fissaggio anleriore serbalüio / Bell ta fix fron! tank / COlJrroie de f:xotion avant réservoir / Vorderer Befes'igungsriernen flir KroftstoffbehéJltcr / Carreo fïaci6n delantcra oep6sito 2) Llvello liquida / Liquid level / Niv8CJU liquide / Kühflllssigkeilstond / Nivell:quido

- desserrer la courroie avant Il] el soulever le réservoir d'essence en le fixant pOl la lige spéciale; - placer la motocycfetle en position verticale; - vérifier que le niveau (2) à l'intérieur du vase d'expansion sail compris entre les deux coches MIN et MAX. En cas contraire, effectuer !e remplissage par le bouchon de chargement de ee réservoir.

. . En cas d'une quantité importante de remplissage d'eau, effectuer le . . . remplacement complèt du liquide de refroidissement. Kontrolle des Kühlflüssigkeitsniveaus. Die Nachprufung muss olle 1500 Km., bei kaltemMotor, wie folgtausgefuhrtwerden: - Vorderricmen III losmac:htê;n, Kraftstoffbehèilter aufheben und ihn mil dem dazu geeignelen Bedienungsstab abstutzen; - dos Motorrod scnkrecht positionieren; - kontrollieren doss der Stand 12) der FILJssigkeil im Expansionsgelass innerhalb der Morkierungen MIN und MAX liegt Andernfalls, den sogenr1CJnten Tonk durch cJen Enfüllstopfen I1m:hfüllcn.

. . Falls eine betrachtliche Wassernachfüllung benotigt ist, die gonze . . . Kühlflüssigkeit ouswechseln. Control dei nivel dei liquido refrigerante. Efectuar la verificaci6n coda

1500 Km

obrando de 10 siguiente mallera con el mOtor

frio: - desbloquee la correa delantero (11 Y alee el deposito dei carburante bloqueandolo con la varilla de servicio; - calocar la motocicleta en posici6n vertical; - compruebe que el nivel (2) denlro dei dep6sito de expansion se encuentre entre las dos muescos MIN y MAX. En casa contrario rellenorlo a través dei tapon .

. . En case de que se virtiese mucha agua sustituir completamente elliquido . . . refrigerante.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il 1 1 1 0.8

ND 800093045 103·99)

www.125supercity.net

,III


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SEmNGS AND ADJUSTMENTS

Il • • Il 11 11 1 Il 1 Il 1 III 111111111 1111111111111111111111111111111111111111111.11.111 •••••••••••••••••••••••

Scarico e rifomimento liquido di raffreddamento. Effettuare la sostituziane agni 10.000 Km appure agni 2 anni aperanda, a motore nel moda seguente:

freddo,

- rimuovere la carenatura laterale sinistra seconda la procedura descritta al capitolo "OPERAZIONI GENERAU"; - sbloccare la cinghietla III e sollevare il serbatolo carburante fermandolo con l'apposita asti na di servlzia, - rimuovere il tappo (21 dei vasa di espansione; - rimuovere la vite di scmica (31 sul loto sinistro dei basamento e, per accelerarel'opcrazione di scarico, allentare 10 fascetta (5) sul monicottadi collegomento rad,otore/propulsore e sfilarlo dallato radiatore; - inclinare il veicola sulla sinistro per facililare la fuoriuscifa dei liquido; - lasciar drenare tutto il liquida; - rimontare la vite di scarico e la tubazione di collegamenla radiatore/propulsare; - versare nel vasa di espansione la quantità di liquida prevista; chiudere il tappa (2); - portare il motort,) in temperatura (70 oC circol per eliminare eventuali balle d'aria; - pone Il motociclo in poslzione verticale e controllare che illivello (4) delliquido nel vasa di espansione risulti compresa Ira le tacche di MIN e di /lAAX; in casa contrario provvedere al rabbocco; - rimonfare le strutture rimasse.

Cooling liquid drain and top up. The coolin9 liquid replacement is needed every 6200 miles or every 2 years and must be pcrformcd with cold motor. 00""'".0:

. remove the left side Fairing

"MAIN OPERATIONS";

by

folJowing the instructions given in chapter

- unblock Iront belt (1) and lift the fuel tank fixing if with the special rad; - remove Ihe expansion tank plug (2); - remove the drain screw [3) on the left side of the crankcase and, in order to speed up Ihe droining operation, unloosc the clamp (5) onthe rodialor/englne connection sleeve and lake il out fram the radiator side; - slope the motorbike 011 Ihe left, ta moke the liquid come out 805ily; - Let the liquid drain completely; - reossemble the drain screw and fhe rodiolOi/engine connection piping; - pour the required quontity of fluid in the expansion tank; close the plug 121; - get the motor temperature ta 70° ca. in arder ta eliminatc ony possible air bubble; - fit the motorcycle upright and make sure that the fluid level (4) in the expansion tank is belween the MIN and /lAAX notches; othelWlse top up; - reassemble the removed parts.

11 Cnghielta fissaggio onteriore serbotoio / Bell to fix front tank / Courroie de fixafion avant réservoir / Vorderer Befestigungsriemen für Kroftstoffbehéliler / Correa fiiacion delantera dcp6sito 21 Tappovosodl espansione / fxpansion tankeap / Tuyau réservoir d'expansion / Stopfen f. ExpansionstanK / Topon deposito de expansion 31 Vite scarico / Drain screw / Vis d'échappement / Auslassrohr / Tornillo descarga 41 Livello liquido / Liquid level / Niveau liquide / KühflüssigKcitstond / Nivel liquido 51 Fascetta su tubo collegamento radiotore/propulsore / Clamp on the radiafor/Propulsor union pipe / Collier sllr tuyau de connexion radiateur/propulseur / Schelle ouf Rohr f KiJhlec-/Tr;ebwerkanschluss / Abrczadern sobre tubo de corexi6n 'adiador/propulsor

Il N° 800093045 {03·99)

1lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliiiI~iiililliilîÎIiI

www.125supercity.net

0.9


RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELlUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

....................... 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

Vidange et ravitaillement du liquide de refroidissement. Effectuer le remplacement choque 10.000 Km ou choque 2 ons avec moteurfroid, de cette laçon:

- lorsqu'on doit effectuer une vidange d'huile, consulter le paragraphe "Révision fourche avant" au chapitre "OPERATIONS GENERALES"; desserrer :0 courrOie avonl (1) el soulever le réservoir d'essence en le fixant par 10 tige spéciale; - enlever le bouchon (21 du vase d'expansion; - retirer la vis de Vidange 131 située du côté gauche de la base et, ofin d'accélérer 10 vidange, desserrer le collier 15) du manchon de connexion entre le radiateur et le propulseur; retirer le col lie! du côté du radiateur, - incliner 10 motocyclette à gauche àfin de faciliter l'écoulemenl du liquide; - loisser vidanger le liquid complètement; - remettre la vis de vidange et le IUyou de connexion entre le radiateu' et le propulseur; - verser dons le vase d'expansion 10 quantité d'huile nécessaire; fermer le bouchon 12); - porter la température du motocycle à 70° ca. pOUl éliminer dévenluelles bulles d'air; - mettre la moto en position verticale et s'assurer que le niveau 141 du liqlJide dans le réservoir de détente se trouve entre les repères MIN et MAX; dans le cas cOiltroire, ajouter du liquide; - rémonter les porties détachées.

Ablass und Nachfüllung der KühlAüssigkeit. Dos AlJswechseln muss olle 10.000 Km oder olle 2jahre, bei kaltem Motorausgef~hrl werden:

- die sei.\liche linke Verkleidung entsprechend des im Kapitel "ALLGEMEINE VORGANGE" beschriebenen Verfahrens abnehmen. - Vorderrremen (1) losmochen, Kraftstcllberol'er oufheben und Ihn rnil dem dozu geeigneten Bedenunqsstab abs;ützen; - den Stopfen (2) des Expansionsgefciss netfe-ne'l; - die Abla0schraube 131 links am Motorgehouse abnehrnen. Domit dos Kuhlmittcl schneller abfliel3en konn, die Schelle 151 an cler Verbindungsmufte von Ktjhlerl Triebwerk obnchmen und an der Kühlerseile herausziehen; - das Motorrad links5eitig neigen, um dos Flüssigkcitsouslass zu erleichterrl; - die garl7e Fkjssigkeit ablasscn; - Die AblaBschraube und die Verbindungsleitung von Kühler/Triebwerk wieder onbringen; - Irl den Ausgleichsbeholtcr die vorgesehene Kühlmittel-menge einliillen IInd den Stopfcn 12) wieder ver5chlle0en; - den Motol bis co. 70° erhitzen lassen, um cventuelle Luftblasen LU beseitigen; . dos Motorrad senkrechl stellen und kontrollicrcn, ob der Kühlrnittelstond (4) im Ausgleichsbeholter Lwischen den Markierunger, MIN und MAX liegl Falls dos nich1 der Fall ist, mu0 mon Kühlmittel nachf~llen; - die enlfernten Teile wiedermonticren.

Descarga y rellenado dellîquido refrigerante. Susliluirlo coda 10000 Km. 0 coda 2 aFios obrc.lIldo de la siguiente mnnera con el motor frio:

- retirar la corena laIerai izquierda seglin el procedimiento descrito en el capitulo "Operaciones Generales"; - desbloquce la correa delantera (1) Y (jlce el depôs'to dei carburarte bloque6 rldo,o Cori la vurrllo de servicio; - rernuevo el tapon 121 dei dep6sito de expansl6n ; Remover ellornillo de descorgo (3) sobre lado izquierdo dei bmomento y, paro acelerar la operoci6n de descorga, afloim la abrazodero 15) siempalme conexi6n rodiodor/propulsor y deshllorlo dei !odo rodiodor; - inclirlOf la mo10 hocia 10 izquierda para que 50lgo rnos f6cilmente cl liquido; - dejor que 50lgo todo el liquida; - Rcmontar el tornillo de descOiga y 10 luberio de concxion rodiador/propulsor; - Vacior en el vasa de expansion la contidod cl", liquida previsla; cerrar la lapa 121; - haccr que el motor alcance ulla temperaturn de 70"C aprox. para elirninar eventuales bllrbuios de aire; - Paner la moto en posici6n vertical y controlm que el nivel (41 delliquido en cl vasa d", expansi6n resulten incluidos enlie los scnalcs de MIN yde MAX; en case contrario provee! aillenado; - volve! a mantor los extructuras.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 D.10

N° 800093045 103.99)

www.125supercity.net

III


III,

REGiSTRAZIONI EREGOlAZlONI SETTINGS AND AOJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTEl1UNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES 1111 III 1III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••••••••••• Regolazione cayo comondo gas. Per verificare la cOirelle registrozione della trasmissione di comondo gos operare nel modo seguente: - controllare spostando avanti e indietro la trasmissione Ill. che vi sia un gioco di l mm circa; - qualora cià non awenisse ruorare opportunamente il tenditore 12] (svitandolo aumenta il gioco, awitondolo diminuiscel. Anche sulla trasmissione posta sul coperchio dei carburatore si deve riscontrare un gioco di l mm circa; in casa contrario agire in questo modo: - rimuovere il cappuccio in gomma [51; - sbloccare il controdado (41; - svitare 0 awitare la vite di registra [310 seconda che si voglia diminuire a aumentare il gloco; - bloccare nuovamente il controdada (41.

Throttle control cable adjustment. Check propel adjustment 01 the throllie control cable by operating as follows: - move the flexible cable (1) forward and backward to make sure that l mm/O.04 in. approx. clearance is provided; - if it is no! so, suitably rotate the turnbuckle 121 Iby unscsrewing it the clearance increases, by screwing the clearance decreasesl. A clearance of l mm/O.04 in. approx. is to be provided also on the cable locatee! on the carburetor caver; if not, operate as Iollows: - remove the rubber cap 15); ~ unblock lock nut (41; - untighten or tighten adjusting screw 131 for reducing or increasing the clearance; - tighten lock nut (4, again,

Réglage du câble de commande du gaz. Pour vérifier le réglage de la transmission du gaz, procéder de la façon suivante: - déplacer la transmission Il) en avant et en arrière afin de vérilier s'il ya un jeu d' l mm environ; - dans le cas contraire, tourner le raidisseur 12) (dévisser pour diminuer le jeu, visser pour le augmenter), Il doit y avoir aussi un jeu d'environ l mm sur la transmission située sur le couvercle du carburateur; au cas contraire, opérer comme suit: - enlever le capuchon en gomme (5); - débloquer le contre-écrou 141: - desserrer ou serrer la vis de réglage [31 pour augmenter ou diminuer le jeu; - bloquer à nouveau le contre-écrou 141.

l JTrasmissione flessibile ! Flexible cable / Transmission flexible! Kabel ! Transmision flexible 2) Tendilore / Turnbuckle / Raidisseur / Spannvorrichtung ! Tensor 3) Registro ! Adjusting screw / Vis de réglage / Einslellschraube ! Tornillo de aiuste 4) Contro-dado / Counlern ul / Contre-écrou! Gegenmu~er / Conlra-tuerca 5) Cappuccio di protezione / Protection cap! Capuchon de protection / Schutzkappe ! Cubierta de proteccion.

Einstellung des Gassteuerkobels Zur Kontrolle der [rnstellung des Gasstcueekabels geht ma'l wie Iolg: vor: - Kontrollieren, ob ein Spiel von ungefuhr 1 mm vorliegt, wobei mon dos Kobel 1i J noch vorne odp.r rrm:h hmten verstellt Falls dos nichl der 1011 sein sollte, dreht die SpannvorrichlLJnq 12) Ilockerrr 71.1' VerSlriJI\~rung des Spiels: Anziehen zur Verkleineru'lgl. Auà al' dern Kabel arn Vergmerdeckel mu!) ein Splel von ungelClhr 1 mm vorliegen Ist dos nlCht der FolI, folgenderweisc vorgchcn, - (;rrmmikoppe 151 entlernen, . Gegenmutlcr 14j I6sen, - E.irdellschr(]une (31 on7iehen oder los"c,ochen je nochdem, ob man ein grbsseres oder beineres Spiel haben will; - Gcgcnmutlcr 1<1) wicder lestklemrnen. Regulocion coble comondo combustible PO'L! verikur 10 correelo registrocion de la transmisi6n de c.omondo combustible proceder en el medo siguiente: . mntrolor moviendo adelante y atras la transmisi6n \ 1l, que :enga un jucgo de 1 mm COSI. En coso no ,ucediera rotar oportunarnenle ellensor 121 (dp.skwliliondolo se oumenlc el juego, otornill6ndolo se disminuyel Aunque sobre la Iransmisi6n puesta sobre la cubierta dei corburacor se dobe contraponcr un juogo cc l mm COSI, cr, case contrario haga 10 siguicnle: - remueva e casquete de gorna 151: desbloquce la controtuerco 1; - des'ornille 0 atornille el torni la de ajuste (3) segun se desee di,mlr-uir 0 aumentar el iuego; - vuelvo c bioqueol la contratuerco (4).

\4

N~

800093045 (03991

Il 11111111111111111111111111111111111111111111~~I~ltIltiI~

www.125supercity.net

D.11


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SE1TINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11Il 111111 11111111111l , . , fil

Registrazione dei minimo. li

Dopo aver controllalo che, con manopola camondo gos in posizione di chiusura, il cavo di comando abbia un gioco nel capocorda sul carburatore e sul camondo di almeno l mm, si puà procedere alla registrazlone dei minima nel modo seguente: - rimuovere la semicarenatura lateraledestra comedescritto al capitolo "OPERJ\ZIONI GENERALI"; - awitare la vite (11 di regolozione della valvolo gas sino ad o1tenere un regime piuttosto elevato (2.000 giri/min.1; girando in senso orario la velocità aumenta, inversamente diminuisce; - awitare a svitare la vite 121 che regola il titolo della miscela sino ad ottenere una rotazione dei motore il più regolore possibile; - svitare progresivomente 10 vite (1) di regolazione della volvola gas sine a roggiungere il regime di 1000 giri/min. Per le alte velodta la miscelazione è automatica e non è possibile intervenire dall'esterno. ln casa di funzionamento irregolore dei motore prowedere a pulire il carburatore.

l,Vite regolazione valvola gos / Throttle valve adjusting screw / Vis de réglage de la soupape du gaz / Regulierschraube des Gasventils / Tornillo regulaci6n vâlvula combustible 2)Vite regolazione titolo miscela / Mixture ratio adjusting screw / Vis de réglage du titre de mélange / Regulierschraube des Mischungsverhiiltnisses / Tornillo regulaci6n titulo mezclo

Idling adjushnent. After making sure that the control cable has 0.03937 in. clearance ot least in the cable terminal on the carburettorand control, when the throttle control knob is in close position, idling adjustment can be made as follows: - remave the R.H. si de holf fairing as described in the chapter "GENERAL OPERATION"; - screw the odjusting screw III of the thrattle volve until quite high r.p.m. are attained (2000 r. p. m.1; by ratati ng c10ckwise the speed increases, by ratoting counterclockwise the speed decreases; - screwor unscrew the screw l21 adiusting the mixture ratio until the engine rotation is as even as passible; - progressively unscrew the adjusting screw Il, of the Ihrottle valve until 1000 rpm are obtained. For high speed, mixing is automatic and it is not possible to operate manually. In case of irregular running of the engine, clean the carburettor.

Réglage du ralenti. Avec la poignée du gaz en position de fermeture, s'assurer que le câble de commande oit un jeu d' l mm au moins dons la cosse du carburateur et de la commande; ensuite, régler le ralenti de la façon suivante: - retirer le demi-carénoge latéral droit Ivoir chapitre "OPERATIONS GENERALES"; - visser la vis Il) de réglage de la soupape du gaz jusqu'à ce qu'on obtienne un régime assez élevé (2.000 tours/minutel; tourner dans le sens horaire pour augmenter la vitesse, en sens inverse, pour la diminuer; ~ visser ou dévisser la vis (2l qui règle le titre du mélange iusqu'à ce que la rotation du moteur soit la plus régulière possible; - dévisser progressivement la vis (1) de réglage de la soupape du gaz jusqu'à ce qu'on atteigne un régime de 1.000 touis/minute. Pour les grandes vitesses, le mélange est automatique et il est impossible d'intervenir de l'extérieur. En cas de fonctionnement irrégulier du moteur, nefloyer le carburateur.

Einslellung der Minimaldrehzahl: Nachdem mon überprüh hot, ob bei geschlossenem Gasdrehgriff dos Steuerkabel im Kabelschuh am Vergaser und an der Steuerung ein Spiel von zumindest l mm aufweist, geht man bei der Einstellung der Minimaldrehzahl wie folgt var: - die seitliche Verkleidungsholfte wie im Kapitel "ALLGEMEINE OPERATIONEN" beschrieben abnehmen. - Die Regulierschraube III des Gasventils solange onziehen, bis man eine ziemlich hohe Drehzahl [2.000 U/min) erhalt; dreht man sie im Uhrzeigersinn, wird die Geschwindigkeit erhbht, dreht man sie gegen den Uhrzeigersinn wird sie reduziert. - Die Regulierschraube (21 des MischungsverhOltni.sses solange anziehen bzw. lockern, bis man eine moglichst gleichmaBige Motordrehung erhalt. - Die Regulierschroube III des Gasventils allmahlich Ibsen, bis man eine Drehzohl von 1.000 U/min erreicht. Bei den hohen Gesehwindigkeiten erfolgt di e Mischung a utom atiseh; ein Eingreifen von a uBen ist daher nieht mbgl ie h. Bei unregelméiBi gem La ufen des Motors muB man den Vergoser reinigen.

RegistraciOn dei mÎnimo. Después de haber controlado que, con manopla camondo combustible en posiciân de cerrado; el cable de comando tenga un juego en el terminal dei cable sobre carburador y sobre camondo de mÎnimo 1 mm, se puede proceder a la registraci6n dei minima en el modo siguienle: - remover la semicarenatura lateral derecha como descrito en el capitulo "OPERACIONES GENERALES". - Atornillor el tarnillo (ll de regulaci6n de la valvula combustible hosto obtener un regimen bastante elevado (2.000 giros/min); girando en sentido horario la velocidad aumenta, inversamente disminuye; - Atornillar 0 destornill(]{ 01 tomillo (21 que regula el Htulo de la mezcla hosto obtener una rotacion dei motor el mas regulor posible; - Destornillar progresivamente el Jornillo n) de regulaciân de la valvula combustible hosto alcanzar el regimen de 1.000 giros/min. Para las altos velocidades la mezclo es automatica y no es posible intervenir dei exterior. En casa de funcionamiento irregular dei mator proceder a limpiar el carburador.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 0.12

www.125supercity.net

N° 800093045 10399)


III.

REGISTRAZIONI EREGOlAZIONI SEITINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTEllUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES 1Il 1111 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1•••1•••••• Registrazione cava camondo starter. La trasmissione dello starter puà essere registrata solo sul carburatore agendo nel modo seguente: - sbloccare la cinghietta (11 e sollevare il serbatoio carburante Fermandolo con l'apposita astina di servizio; - verificare, spostando avanti e indietro la trasmissione (3), che vi sia un gioco di circa l mm; - qualora cià non awenisse sbloccare il controdado (4) e ruotare opportunamente il registro 121; - bloccare nuovamente il cantradado; - fissare definitivamente il serbatoio carburante.

Starter control cable adjushnent. The starter cable con be only adjusted on the carburettor as follows: - release the belt Il] and lift the fuel tank by holding it with the suitable rod; - move the cable (3) forward and backward to make sure that l mm/O.04 in. approx. clearance is provided; - if it is no! so, release the counlernut (4) and suitably rotate the adjuster 121; - tighten the counternut again; - finally fasten the fuel tank

Réglage du câble du starter. La trasmission du starter ne peut être réglée que sur le carburateur. Procéder de la façon suivante: - débloquer la courroie III et soulever le réservoir de carburant; le bloquer à l'aide de la tige prévue à cet effet; - déplacer la transmission en avant et en arrière (3) pour s'assurer qu'il ya un jeu d' l mm environ; - dans le cas contraire, débloquer le contre-écrou 141 et tourner l'élément de réglage 121; - bloquer de nouveau le contre-écrou; - fixer définitivement le réservoir à carburant.

Einstellung des Startersteuerkabels. Dos Starterkabel kann man nur am Vergaser einstellen, wobei man wie folgt vorgeht: - Den Riemen Il 1Iësen und den Kroftstofftonk onheben, wobei man ihn mit einer dafür geeigneten Stange festhalt. - Kontrollieren, ob ein Spiel von ungefahr l mm vorliegt, wenn mon dos Kobel13] nach vorne bzw. nach hinten verstellt. - Falls dos nicht der Fall sein sollte, muB man die Gegenmutter (41 Ibsen und die Stellschraube (21 entsprechend drehen. - Die Gegenmutter wieder anziehen. - Den Kraftstofftank definitiv festmachen.

l 1Cinghietta fissaggio anteriore serbatoio / Tank front fastening belt / Courroie de fixation avantdu réservoir/ Vorderer Tank-Befestigungsriemen / Correa fisa je anterior tanque 21 Registro / Adjuster / Elémentde réglage / Stellschraube/ Registra 31Trasmissione camondo starter / Starter control cable / Transmission du starter / Startersteuerkabel/Transmision comanto starter 41 Conlrododo / Counternut / Contre-écrou / Gegenmutter / Contratuerca

Registracion cable camondo starter. La transmision dei starter puede ser registrada solo sobre carburador procediendo en el modo siguiente: - Desblocar la correa (1) Y levantar el tanque combustible asegurandolo con la respectiva barrita de servicio; - Verificar, moviendo adelante y hacia atras la transmisiôn (3), que tenga un juego de casi l mm; - En caso ésto no suceda; desblocar el contratuerca 141 y rotor oportunamente el registro (21; - Blocar nuevamente el contratuerca; - Fijar definitivamente el tanque combustible.

1 Il 11111 N° 800093045 (03-99)

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIi1iI~l~lIiii1~

www.125supercity.net

D.13


REGlsmAZlONI EREGOlAZIONI

SEmtfGS AND ADJUSTMENTS

•••••••1'.""""""'.11•• 111111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il Regolazione leva comando frizione. La leva di comondo deve avere sempre una corsa a vuoto di circa 3 mm primo di iniziare il disinnesto della frizione. Regolazione di piccolo entità si devono effettuare agendo sul registro (ll pasto sul camondo; svitando, il gioco aumenta, awitando diminuisce. Qualora il registro sul camondo non fosse sufficiente a riprendere il gioco necessario intervenire sull'altro gruppo di registro posta in prossimità della leva di disinnesto, sul lato destro dei motore: - allentare il controdado 15); - agire sul dodo (3) dei cava 141 di comando fino a determinare il giusto gioco; - bloccare il controdado (51 contro il dodo (3). Verificore il gioco sulla leva di camondo. La posizione della leva di comando frizione rispetto al supporta pua essere madificato agenda sul grano (2l di registra. Dopo questa operazione ricordarsi di aggiustare il gioco dei cava di camondo.

Clulch control lever adjustment. The idle stroke of the control lever must be alwoys 3 mm/O. l 18 in. approx. before starting ta disengage the c1utch. Small adjustments must be made by meons of the ad juster Il ) located on the control; by screwing the cleo rance decreases, by unscrewing the clearance increases. Should the adiuster on the control be not enough to take up the required clearance, operote on the other adjusting unit located near the disengagement lever, on the right side of the engine: - unloose the counternut (51; - operate on the nut (31 of the control cable (4) until the proper clearance is obtoined; - lock the counternut 151 agoinst the nut (3). Check the clearance on the control lever. The position of theclutch control lever os regards ta the support con be changed turning the odjustment dowel (2). After this operation, adjust the clearance of the control cable.

l J Registra sul comando / Adjusler on the control 21 Grano di registro ! Adiustmenl dowel 31 Dodo loto disinneslo / Nut on disengogement side 41 Cava di camondo! Control cable 51 Contrododo loto disin nesto / Counternut on disengagement side

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il Il 0.14

1

N° 800093045 lü3-99}

www.125supercity.net

l

1111


III

RÉGLAGES ET CALAGES EINSTEliUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

j

1 1III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11.11 •• 11 •• 1•••••••

Réglage de la manette d'embrayage. La manette doit toujours avoÎr une course à vide de 3 mm environ avant de commencer le débrayage. Pour des petits réglages, actionner l'élément de réglage III placé sur la commande; dévisser pour augmenter le ieu, visser pour diminuer. Au cas où l'élément de réglage serait insuffisant pour récupérer le jeu nécessaire, utiliser l'outre groupe de réglage situé près de la manette de débrayage, du côté droit du moteur; - desserrer le contre-écrou 15); - actionner l'écrou 131 du câble 14) decammande jusqu'à cequ'on aitle jeu nécessaire; - bloquer le contre-écrou (5) contre l'écrou 131. Vérifier le jeu sur le levier de commande. La position du levier de contrôle embrayage par rapport au support peut être modifiée en tournant le grain de réglage (2). Après cette operation, régler le jeu du câble de contrôle.

!

1

u

,/ /

/

Einstellung der Kupplung. Der Kupplungshebel muB immer einen Leerhub von ca. 3 mm haben, bevar die Kupplung betotigtwird. Kleinere Einstellungen muB man an der Stellsehroube Il )an der Steuerung vornehmen; wenn mon sie loekert, wird dos Spiel vergrbBert, wenn mon sie anzieht, verkleinert. Falls die Stellschrauoo an der Steuerung nicht ausreichen sollte, um dos nolwendige Spiel herzustellen, muS man die andere Stellgruppe in der Nahe des Schalthebels, rechts yom Motor verwenden: - Die Gegenmutter (5) lockern. - Die Muller 13] am Steuerungskabel141 drehen, bis dos richtige Spiel hergestellt ist. - Die Gegenmutter (5) gegen die Muller 131 anziehen. Dos Spiel am Steuerhebel kontrollieren. Die Stellung des Hebels für Kupplungssteuerung in Bezug ouf den Halter kann durch den Einstellstih geondert werden 12). Nachdem man diese Operation vorgenommen hot, das Spiel des Steuerungkabels einstellen.

Regulaci6n palanca camondo embrague. La polaneo de comando debe tener siempre una carrera en vodo de cmi 3 mm antes de iniciar la desconexiôn dei embrague. Regulaciôn de pequeno entidad se deben efeetuar procediendo sobre el registra (1) puesto sobre el camondo; destornillando, el juego aumenta, atornillando disminuye. En casa el registra sobre com:ando no fuese suficiente a reprender el juego necesario intervenir sobre otro grupo de registra puesto en proximidad de la palanca de descanexiân, sobre Ioda dereeho dei motor, - Aflojar la contratuerca 15), - actuar sobre dada (3) dei cable 141 de comando hasta determinar el juego justo, - blocar la contratuerca (5) contra la tuerca (3). Verifiear el juego sobre la palanca de camando. Es posible modificar la posiciân de la polanca de mando embrague con respecta 01 soporte ajustando la clavija de ajuste (2). Después de esta operaci6n es importante regular el juego dei cable de manda.

III N° 800093045 (03-991

1111 Il

1) Elément de réglage sur la commande / Siellschraubean der Steuerung / Registra sobre camondo 2)Grain de réglage / Einstellstifl / Clavija de ajuste 3) Ecrou position débrayage / Mutter an der Schaltung / Tuerca Ioda desconectado 4)Càble de commande / Steuerungskabel / Cable de camondo 5) Cantre-écrou position débrayage / Gegenmutteron der Scholtung / Contratuerca Ioda desconectado

1llllllllllllllllllllllllllllllllllliiilîiJiliiiiilliil~ 0.15

www.125supercity.net


REGtSTRAZIONI EREGOlAZlONI SEnINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CAlAGES EINSTEUUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES

•••••••••••••••••••••••••1•• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1II 11 ~-----."-----,,---.,--,,,--~-------,

Regolazione leva di comando freno anleriore. Il gioco della leva di comando freno anteriore rispetto al pistoncino della pompa puè essere regolato rAediante il grano di registro (1), posto sulla leva. Illivello (2) dei f1uido nel serbatoiodeve sem pre trovarsi compreso tra le tocche di MIN. e M.f'.:X. Un eventuale abbossamento dellivello dei fluido pua permettere l'ingresso di aria nell'impianto con conseguente allungamento della corso della leva.

Front braire control lever adjustment. The clearance of the front brake control lever os regards ta the pump piston con be odjusted by meons of the odjustment dowel (1), located on the lever. The level121 of the fluid in the tank must be always included between the MIN and fV\P$. notches. Any Iowering of the f1uid level con allow the inlet of air in the system, resulting in a longer lever stroke.

11 Vite di regolazione / Adlusting screw 1 Vis de régla gel Regulierschraube 1 Tornillo de regulaci6n 2) livellodel fluido 1 Level of the f1uid 1 Niveau du liquidel Bremsflüssigkeitsstand 1 Nivel dei f1uida

Réglage de la manette du frein avant. Le jeu du levier de contrôle frein ovant po rrapport ou piston de la pompe peut être réglé par le grain de réglage (1), situéé sur le levier. Le niveau (21 du liquide dons le réservoir doit toujours se trouver entre les repères MIN. et fV\P$.. Unediminution du niveau du liquide pourrait permettre à l'air de rentrer et aurait pour conséquence un allongement de la course de la manette.

Einstellung der Vorderradbremse. Dos Spiel des Heb für die Steuerung der vordere Bremse in Bezung ouf den Pumpenkolben kann durch des si ch aud dem Hebei befindlich Einstellstift (11, eingestellt werden. Der BremsFlüssigkeitsstand (2) im Behëlter mu!) immer zwischen MIN und M.f'.:X liegen. Ein eventuelles Absinken des Flüssigkeitsstondes kann dos Eindringen von Luit in die Anlage bewirken, wodurch sich in der Falge dos Anziehen des Hebels ais gedehnt erweisen würde.

Regulacion palanca de comando freno anterior. El iuego de la palanca de manda Freno anlerior con respecto al piston de la bomba se puede regular mediante la clavija de ajuste Il) , colocada sobre la polonca. El nivel (2) deI fluido en el tanque debe siempre encontrarse comprendido entre las morcas de MIN y MAX. Una eventual disminuci6n dei nivel dei f1uido puede permitir el ingreso de aire en la instalaci6n con consiguiente alargamiento de la carrera de la palanca.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il Il 1 0.16

www.125supercity.net

N° 800093045 I03-99}

III


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGlAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES

Il III 1III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III

Regolazione ammortizzatore posteriore. Volendo modlflcore l'azlone ammortlzzante della sospensione postmiore è necessario intervenire sul precarico della mollo dell'ommortizzatore nel modo seguente: - rimuovere la carenoturo posteriore nel modo deseritto al capitolo "OPERAZIONI GENERAlI"; - misurare con un calibro la lunghezzo della mollo precaricata per poter ristabilire 10 candiziane di funzionamento normale, stabilita dalla casa coslruttrice; - allentare la controghiera (2) superiore; - ogire sulla ghiera di registro [1 L allentandola per ottenere un'azione più morbido della mollo 0 serrandola per ottenere un'azione più dura; - serrare la controghiera. ln casa di funzionamento difettoso 0 di perdite di oIio sostituire l'ammortizzatore.

Rear damper adjustment. ln order to change Ihe damping action of the rear damper, it is necessary to operate on the preloading of the damper spring as follows: - remove the rear fairing as described in the chapter "GENERAL OPERATION"; - measure the length of the prelaaded spring by means of a gouge in order to restore the standard operating conditions set by the manufacturer; - unloose the upper lod ring nut 121; - operate on the adjusting ring nut 111. unloosing it to obtain a softer action of the spring and tightening to get a stronger action; - tighten the lad ring nut. ln case of defective operation or oilleokage, replace the damper.

11 GhierG di registra / Adjusting ring nut / Bague de réglage / Einstellmutter / Arandela de registra / Lock ring nut / Contre-bague / Gegenmutter / Contra-arandela

21 Controghiera

Réglage de l'amortisseur arrière. Régler le degré d'amortissement de la suspension arrière en modifiant la précharge du ressort de l'amortisseur. Procéder de la façon suivante: - enlever le carénage arrière [voir chapitre "OPERATIONS GENERALES"); - mesurer à l'aide d'un calibre la longueur du ressort préchorgé afin de rétablir l'état de fonctionnement normal, déterminé par le fabricant; - desserrer la contre-bague (2) supérieure; - desserrer la bague de réglage Il) pour obtenir une action plus souple du ressort, la serrer pour une action plus dure; ~ serrer la contre~bague. En cos d'un mauvais fonctionnement ou de fuites d'huile, remplacer l'amortisseur

Einstellung des hinteren StoBclèimpfers. ~alls mon die StoBdéimplerwirkung der hintoren Aufhéingung éindern machte, mu6 mon an der Federvorspannung des St06dampfers wie folgt eingreifen: - Die hintere Verkleidung wie im Kapitel "ALLGEMEINE ARBEITEN" beschrieben abnehmen. - Mit einer Lehre die Lange der vorgespannten Feder abmessen, um 50 die für ein normales Funktianieren von der Herstellerfirma bestimmten Bedingungen wiederherstellen zu k6nnen. - Die obere Gegenmutter 12) Ibsen. - Zur Reduzierung bzw. Erhahung der Federspannung die Einstellmutter (lilodern bzw. anziehen. - Die Gegenmutter fesl7iehen. Bei nicht einwandfrcicm Funktionieren oder bei Olverlusten den StoBdtimpfer auswechseln.

Regulation amortiguador posterior. Queriendo modilicar la aCCIon amortiguante de la suspension posterior es necesario intervenir s/precarga dei muelle dei amortiguador en el modo siguiente: - remover la carenatura posteior en el modo descrita en el capitula "üPERACIONES GENERALES"; - medir con un calibrador la longitud dei resorte precargada para poder restablecer la condicion de funcionamiento normal, establecida par el fabricante; - aflajm la contra-arandela (21 superior; - octuor s/arandela de registro (1 L afloj6ndola para obtener una accion mas suave dei resorte a apret6ndola para obtener una accion mas dura; - apretar la contra-arandela. En casa de funcionamiento defectuoso a de pérdida de aeeite sustituir el amortiguador.

Il

Il 1 11111 N° 800093045 103-99)

111111111111111111111111111111111111~~iiil1I1tiI~

www.125supercity.net


REGISTRAZIONI EREGOlAZlONI smlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGlAGES ET CAlAGES EINSTEl1UNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES

••••••••111111.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 1111 Posizionamento ammortizzatore di sterzo. ln casa di rimozione dell'ammortizzatore di sterzo dal sua supporta è neeessario fore attenzione al sua riposizionamento. Allineare il margine destro della eustodia esterna con l'estremità destra dei supporta (1).

Positioning tf1e sleering clamper. If steering damper is removed rrom its support, great core is required when reritting il. Line up the right edge of domper outer cosing with right edge of support (1).

Positionnement de l'amortisseur de direction. En cas d'extraction de l'amortisseur de direction de son support, veiller à son repositionnement. Aligner le bord droit de la protection externe avec l'extrémité droite du support (11.

l )Supporto / Support / Support / Halter / Saparte

Sl8l1ung des Lenkerdampfers. Bei einer eventuellen Abnohme des Lenkerdamprers aus seiner Halterung ist es notwendig, bei seinem Wiederanbringen dorauf zu achten, daB der rechte Rond der Schutzkapsel mit dem rechten Ende der Halterung (11 ouf Flucht steht

Posicionamiento amortiguador de direccian. En casa de desmontaje dei amortiguador de direeei6n, de su soporte, es necesorio prestor otencion, a su posicionamiento correcto, durante el remontaie. Alineor la arilla derecha de la protecci6n externa con la extremidad derecha dei soporte 11).

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 D.22

www.125supercity.net

N° 800093045 (03-991

1111


III

REGISTRAZIONI EREGOlAZlONI SET11NGS AND ADJUSTMENTS RÉGlAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES

III Il 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11••••• Pulizia filtro aria. Per accedere al filtro aria procedere nel seguente modo: - togliere la carenatura posteriare e le due fiancatine nel modo descritto 01 capitolo "OPERAZIONI GENERALI"; - sbloccare 10 cinghietta Il) anteriare e sollevare il serbatoio carburante fermandolo con l'opposito oslo di servizio; - rimuovere le quoftro viti 12) di fissoggio dei coperchio seatola filtro 13); - rimuovere della caperchia; - rimuovere l'elemento filtrante (41 e prowedere alla sua pulizia. Questa operazione va effettuata ogni 5000 Km. In eondiLioni particolarmente gravase, come per esempio un impiego prevalente su strade polverose, effettuaro la pulizia più frequentemente. Per il rimontaggio seguire la procedura sopracitata in modo inversa.

Air filter cleaning. Accessto the air filter is allowed as follows: - remove the rearfairing ond themo body sides os described in the chapter "GENERAL OPERATION"; - release the front belt (11 and lifr the fuel tank holding it by meons of the suitable rod; - remove the four fastening screws (2) of the filter box cover (3); ~ remove the above-said cover; - remave the filterning element (41 and cleon it. This operation is to be made every 5000 Km/31 00 ml. Under particularly heavy conditions, for example a prevailing use on dusly roads, c1ean more often. As regards reassembly, follow the ru les stoted obove in the opposite way.

Nettoyage du filtre à air. Pour atteindre le filtre à air, procéder de la façon suivante: - retirer le carénage arrière et les deux petits flancs (voir chapitre "OPERATIONS GENERALES''J; - débloquer la courroie (1) ovant et soulever le réservoir à carburant; le bloquerà l'aide de la lige prévue à cet effet; - retirer les quatre vis (2) fixant le couvercle du boîtier filtre (3); - enlever le couvercle en question; - retirer l'élément filtrant 141; le nettoyer. Nettoyer le filtre tous les 5000 Km. Dans des conditions difficiles len cas de conduite sur des roules poussiéreuses par exemple!, effectuer le nettoyage plus souvenL Pour le montage, répéter les mêmes opérations en sens inverse.

Reinigung des Luftfil1er5. Um Zugang zum luftfilter zu bekommen, geht man wie folgt var: - Die hintere Verkleidung und dos zwei Flanken wie im Kapitel "ALLGEMEINE ARBEITEN" beschrieben abnehmen. - Den vorderen Riemen (1) Iosen und den Kraftslofftonk anheben, wobei man ihn mit der dufür vorgesehenen Stange festhiilL - Die vier Befestigungsschrauben 121 des Filtergehausedeckels (3) entfernen. - Den Deckel abnehmen. - Dos Filterelement 141 herausnehmen und reinigen. Dieser Arbeitsvorgang muB olle -'.JOOO km durchgeführt werden. Bei besonders a nspruchsvollen Bedi ngungen, wie LB, bei Gebrouch des Motorrades ouf vorwiegcnd staubigen StraBen mul~ man die Reinigung bfters vornehmen. Beim WÎedereinbou den oben angeführten Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführon.

Limpieza filtro de aire. Para tener acceso al filtra de aire, proceder en la siguiente forma: - quitor la carenalura posterior y los dos paneles lalerales segun descrito en el capitulo "OPERI\CIONES GENERNES"; - desblocar la correa (1) anterior y levantor ellanque combustible aferrandolo con la ospccifica barra de servicio; - remover los cuatro tomillas [21 de fisaje de la tapa caja filtra 13); - remover dicha tapa; - remover el elemento filtrante (4) y proveer a su limpieza. Esta operaci6n va efectuada coda 5.000 Km. En condiciones particularmente graves, como par ejemplo un uso continuo sobre colles polvarientas, efeetuar la limpiezo mas frecuen temente. Para el re-montaje seguir el praceJimienlo Jescrito onleriorrnenle PI TiCl'lero inversa

N° 800093045 (0399)

IIOn[Jhieilc fissoggio ontcrlore serbatoio / Tank front fastening bell / Courroie de fixation avant du réservoir / Vorderer Tonk-Befestigungsriemen / Correo fisoje onterior tan que 2) Vite fissaggio coperchio / Caver fostening screw / Vis de fixation du couvercle / Deckel-Befestigungsschraube / TÜlnillü fisoje tapa 3) Coperch io scotola fi Ilro / Fi 11er box cover / Couvercle de 10 boîte du fdtre / Filtergehausedeckel / Tapa cajo filtro il) [Iemento filtrante / Hllernig element / Elérnenl filhanl / Filtcrclement / [Iemento filtrante

III 11111111111111111111111111111111111111111111~îiIiI~liIli11~

www.125supercity.net

0.23


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI

SEmNGS AND ADJUSTMENTS

•••••••••••••••••••••••••••••••• 11.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il

Regolazione tensione cavi camondo valvola elettronica.

1-21 Registra 1 Adiuster Indice fissa sul caperchia 1 Fixed index an the cover A-B) Indice sulla corrucola / Index on the pulley

0)

Questa regolazione va effettuata agni quai volta venga sastituito UnD di questi covi a una dei parti cl ori che interessana il camondo valvola. Per regolare la lensione correltomente aperore come segue: - VERSIONE CARENATA l ,fllUovere la carenatura inferiore nel modo descritto al capitolo "OPERAZIONI GENERALI"; - portare in alto IlJnga i cavi i cappucci di protezlone reglstri e la cuffla dl protezione dei camondo; - allentore entrambi i registri agenda sui dadi; - agire sul registra (1) focendo in modo che i due indici 10) sul caperchio e lAI sulla carrucolo risultino ollineoti in questa condizione la valvola si traverà a fine corsa dl chlusura, - serrore il cantrooada dei registra III dopo aver eliminato completamente il giaco; - ruotare la chiave di accensione sulla posizione ON, riportarla su OFF e, agenda sul regislra 121, verilicare che l'indice (B) sulla corruclo rlsulti ollineala con l'indice fissa (0) sul coperchio; - serrme il controdado dei registra 121 dopa over eliminoto l'eventuale gioco esislente. Reinserire le cuffie di proteziane.

. . IMPORTANTE· Giranda la chiave dell'interruttoredi accensione in posizione . . . «ON», verificare la presenza dei due segnali acustici che contraddistinguono l'apertura e la chiusura della valvola di seanco. Questa «GIRO DI CONTROLLO» indica che la valvola non è incrostata nê b10ccata ed il motore funzionerà regolarmente. Adjushnent of the electronic valve control cables tension. This odlustment must be perfarmed at each replacement of one of lhese cables or one 01 the elements which con affect the valve conlrol ln arder to correctly adjust the tension, oct as Ioilows: - STREA!v\L1NED VERSION: remove the lower foiring as described in lhe chopter "GENERAL OPERATION"; - leI slide the regislers proteclion caps and the conlrol protection upwords; - unloose both regislers by unscrewing the nuts; - oct on the register II ) sa thalthe index 101 on the caver and the index (A) on the pulley ore aligned: in such condition the valve will be at c10sure limil stop; - fasten the regisler lock-nut Il) aher hoving completely eliminoted the clearance; - turn Ihe ignition key in "ON" posilion; turn it ogoin in "OFF" pasilion and, byacting on the register (2), check lhal lhe pulley index (B) is oligned with the cover lixed index

(01; - screw lhe register lock-nut Place the protections again

121 aher having eliminoted any possible clearance

. . WARNING - By tuming the ignition key in ON position, check the presence . . . of the IWo ocoustic olarms for the exhaust valve opening and c1osing. Thi5 HCHECKING TURN Hshows that the valve is neither encrusted nor jammed, thus the motor tums regularly.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 0.24

www.125supercity.net

N° 800093045 103-99)

1Il


RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES Il

11111 III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••• Réglage tension câbles pour contrôle soupape électronique. Ce r6gloge doit être effectué 0 chaque remplacement d'un de ces côbles üu d'un des él6mentsqui intéressent le contrôle soupape. Afin de régler correctement la tension, agir de la façon suivonte: - foire glisser vers le haut les capuchons de protection registre et le protecteur du contrôle; - désserrer les deux registres en agissant sur les écrous; - agir sur le registre 111 afin que l'indice 101 sur le couvercle el l'indice lAI sur la poulie soient alignés: dans cette condition la soupape atteindra la fin de course de fermeture; . serrer le contre-écrou du registre (1) après avoir éliminé le jeu complètement; - tourner la clé de démarrage en position "ON", la re-tourner en position "OFF" et, en ogissanî sur le registre 12), vérifier que l'indice (B) sur la poulie soil aligné avec l'indice fixe 10) sur le couvercle; - serrer le contre-écrou du registre (21 après avoir eliminé le jeu, si existe, Insérer à nouveau les protectelJrs.

. . IMPORTANT· En tournant Jo dé dei démarrage en position «IGNITION», . . . vérifier la présence dee deux signaux acoustiques qui indiquent l'ouverture et la fermeture de la soupape d'~happement. Ce "CYCLE DE CONTROL" indique que la soupa pe n'est ni incrustée ni bloquée et le moteur fonctionnera régulièrement.

l 2) Eléll'ent de réglage / Stellsclll{lube / Registra

01

Indice fixe sur le cOLvercle / Fixonzeige am Oeelel / Iridiee fita s/topo A-B)lndice SU" 10 poulie / Anzeige Oll Jer Sc'leibe / Indice s/pole(J

Einstellung der Kabelspannung für die Steuerung des elektronischen Ventils. Diese Einstellung istvorzunehmen, jedesmal wenn ein Kobel oder cine dG! Einzelheilen, die die Venlilsleuerung betreffen, erselztwerden Um die Sparlilung genau einzustcllen, folgendes oushihren: - die Schutzkoppen der Regler und den Deckelschutz der Steuerung longs der Kobel hinouf bringen; - belde Regler durch die Muller lockem; - den Regler III drehen, um die zwei Zeiger (0) ouf dem Deckel und lA) ouf der Rolle OUSLurichten: in dieser weise wird sich dos Ventil am Ende bofinden; - die Gcgenmutter des Reglers III nach der volls1èindigen Beseitigung des Spidcl spannen; - den Zündschlüssel ouf Position "EIN" drehen, donn wieder ouf "AUS" und durch den Regler (2) prüfen, dass der Zeige c lB) a/If der Rolle mil dern festzeiger 10) ouf dern Deckel ausaerichtet Ist; - die Cegell;;uller des Reglers (21 nach der Beseitigung des evtl. bestehenden Sp'dcs sponnen. Die Schutzkoppen wiederzusofTImenselzen .

. . WICHTIG - Beim Dreh,en des Zündschlüssels ouf Position «IG~~TION», die . . . Anwesenheit der zwei akustischen Signale überprüfen, die die Offnung und den Verschluss derAuslass-Ventils kennzeichnen. Dieser "ORDNUNGSKONTROLtE" zeigt, dass das Ventil wederverkr-ustetnoch geklemmt ist und derMotor regelmâssig betrieben wird. Regulacion de la tension de los cables dei mando de la valvule electrOnica. Esla regulaci6n debe cfectumse coda vez que se sustituya uno de eslos cables 0 una de las piezas dei mOlldo de 10 valvula. Para regular correctamcntc 10 rensié)[1 obrar de io siguicntc mŒlp.ro - IIp.vor hocio orriba a 10 largo de los cobles los capuchoncs de proteccion de los registros y la fundo de protecciÔIl dei mondo: - aflajar ambos registros mal1iobrando las luercas; - Illanlooror el registra III de manero que los dos indices (0) situados ell la tapa y (Al en la poleCi resullen alrneados; e1 esta condici6n la valvula se erlControro al final de la carrero Je cerrado; - C1prelar la contratuerca dei regislro (11 después de hober elimillodo completomente cl juego; - girar la Ilave de encendido haslo la posici6n ON, volverlo a girar hosto OFF y, moniobrando el registro 121. verificor qlJe el indice IBI de la poleo esté alineado con el indice fija (0) de 10 lapa: - oprelar la contra-tuerco dei regislra 121 después de haber elim inado el eventuol juego existcnte Volver a calocar los fundos de pralccciôn

. . IMPORTANTE - Girando la lIave dei interruptorde encendido hasta la posicion «IGNITION», verificar la presencia de las dos sanales . . . acusticas que distinguen la abertura y el cerrado de la véilwla de escape. Esta UVUELTA DE CONTROLn indica que la véllvula no esté incrustada 0 bloqueada y el motor fundonarél regularmente.

1 Na 800093045 (03.991

11111 Il

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiIII~iiilliilIiI""""

www.125supercity.net

D.25


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS ••••••••••••••••••••••••• 111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III

®

Controllo rapporlo di compressione. Per verificare se il rapporto di compressione è corretto, procedere nel modo seguente: 0) rimuovere dol basamento il cilindro completo di testa; b) togliere il pistone dalla biella, pulirlo occuratamente, inserirlo nel cilindro sino al contatto con il corrispondente profilo sulla camera di scoppio lanch'essa pulita dalle incrostazion il; c) awitare nel foro candela un comparatore ed azzerarlo sulla posizione dei pistone indicata nella figura lA); d) togliere il pistone e rimontarlo sulla biella; el rimontare il cilindro completa di testa interponendo sul basamento la guarnizione con spessore 0,5 mm; fl partore il pistone 01 P.M.S. e verificare la Jettura suLcomparatore che dovrà essere compresa tra l,55 mm (NON MENa) e 1,60 mm (figura Bl; g) in casa di lettura differente, ripristinore 10 condizione corretta utilizzando una guornizione base cilindro di spessore odeguato

®

Compression ratio control. To check if the compression ratio is correct, proceed as follows: a) remove the cylinder together with the heads from the block; b) rem ove the piston from the connecting rod, properly cleon it, insert it in the cylinder till it touches the corresponding prolile on the explosion chomber (this chomber tao must be free farm incrustationsl; c) screw a comporator in the sparking plug hale and reset it ln the piston position shawn in figure A; d) remove the piston and reassemble it on the connecting rod; el remount the cylinder together with the heod by placing a 00196 in. gasket on the black;

Il fj-A

~

US -'- 1,60 mm (0061-'-0.063 in.)

place the piston at the top dead center and control the reading on the comparator, which must be included belw'een 0.061 in. (NOT LESSj and 0.063 in, [figure B);

g) in case 01 different readings, reset the right condition by using a cylinder base gasket hoving the righl thic~ness.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 D.26

Il N° 800093045 (03·99)

www.125supercity.net

III


RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

1l

,11111111 Il III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1.1 •••••••••••••••••••••• Contrôle rapport de compression. Pour vérifier

®

le rapport de compression est corroct, agir do la façcon suivante: soubassement le cylindre avec les têtes,: b1 erdever le piston de la bielle, le nettoyer soigneusement, l'introduire dons le cylindre luscu'au contact avec le profil correspondert sur la chambre d'explosion lelle même dOit être nettoyée); cl visser un comparateur dons l'orifice de la bougie et le mettre à 7éro sur 10 position du piston (indiquée sur 10 figure Al: dl enlever le piston et le remanier sur 10 bielle el rernonter le cylindre complet de tête en interposant, sur le soubassement, une gornitU'e avec épaisseur 0,5 mm; SI

01 enlever du

f] régler le piston au point mort supérieur et vérifier que Jo lecture sur le comparateur soit comprise entre l,55 mm [PAS MIONI et 1,60 mm Ifigure B);

10 condition correcte en utilisant une garniture de la base du cylindre avec un épaisseui convenable.

g) en cas de leclure différente, restaurer

®

Kontrolle des VerdichtungsverhOltnisses. Um Zll lJberpriJfen, ob dos Verdiehilmgsverhéiltnis korrekt ist, wie Ioigt vorgehen: al den lylinder mit den Kapfen vom Kurbelgehause beseitigen; b)den Kolben von der Stange obnehmen, ihn sorgfültig reinlgen, ihn ln den Zylinder einstecken, bis zum Kontakt mitdom entsprechonden Profil ouf dem Verdiehtungsroum (ebenfolls von den Verkruslungen gereinigl); c) Ir die Zündkerzenbffnung einen Komparator einführen und an der in Abb, A angezelgten Kolbenposition ouf Null slc:llon d) den Kolben abnehmen und ihn oui dor Stango wioderzusammonbauon; el derl ZylinJer mit den Kopfen durch Zwischenlegen der Dichtung mit 0,5 mm, Dicke ouf dem Kurbelgehouse wiederzusammenbouen: A den Kolben, zum OT bringen und prüfen, dass der Wert auf dem Komparator zwischen l,55 mm (NICHT WENIGERj und 1,60 mm liegt (Abb, B);

g) lm Folle von verschiedenen \lVorten, die korrekte Loge bei Verwendung elner Dichtung hir Zylinderbasis mit ongerressener Dichte rjcKste!ler.

3-A

~

. 55 -c- l ,60 mm :006 I-c-0063 in)

Control relacion de compresion. Para verificar si 10 relacion de comprcsion cs corrceta proceder de la siguiente manera: a) quitar de la base el cilindro con la cabeza; b) quitar el piston de la biela, limpiarlo osmcradamcnto, menterlo en el cilindro hosto que quede en contocto en el perfil cOITespondiente en la câmara de explosion lesta (Jit:mo li,mpiada de los posibles Incrustaciünesl; c) enrosear cn el hueco bujia un comporador y Iievorlo a "cela" sobre la posiCion Jel piston, indicoda en la figura uA": d) quitar cl piston y volver a monta rio en la biela, el volver a montoc el cilindra con la cabeLa inlerponiendo ell la base la junta de 0,5 rn rn, de espesar; f) colocar el pistôn en el P.M.S. y verificar la lectura en el comparador; ésta debera estar comprendida entre l,55 mm (NO MENOS) y 1,60 mm (figura

B); 9)en c:oso de lectura diferente, volvera restablecer la condici6n correcio ullllLandü uno junta paro 10 base dei cilindro de espesor adecuado.

111111111 N° 800093045 10399)

Il

1111

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiIiI~liiillIliiI~

www.125supercity.net

D.27


REGISTRAZIONI EREGOlAZlONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGlAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES ••••••••••••••••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III III 111

Registrozione posizione pedale comando cambio. La posizione dei pedale camondo cambio pua essere variata, in funziane delle esigenze di guida, agenda nel modo seguente:

- sbloccare i controdadi Il) e (2); - ruotare l'asti no (3) nel sensa indicoto dalla lettela lAI per abbassare la posizione dei pedale; - ruotare l'astina 131 nel senso indicato dalla lettera 18) per olzare la posizione dei pedale; - a registrazione awenuto bloccore nuovamente i controdadi (1) e (21_

Adjustment of the georbox control pedal position. The position of the gearbox control pedal con be chonged occording ta the piloting requirements as follows:

1-21 Controdado / Countern ut / Contre-écrou /

31

Gegenmutter / Contra-tuercas Astina / Rod / Tige / Stange / Barrita

-

releose the counternuls Il) and (2); _ rotate the rod 131 in the direction indicated by the letter (A) to lower the pedal position; rotate the rod 131 in the direction indicated by the letter lB) ta raise the pedal position; at completion of the adjustment, tighten the counternuts Il) and 121 again.

Réglage de la position du sélec1eur de vitesse. Il est possible de modifier la position du sélecteur de vitesse selon les besoins du pilote. Procéder de la façon suivante:

-

débloquer les contre-écrous 111 et (2); pour abaisser le sélecteur, tourner la tige (31 dans le sens indiqué par la leltre lAI, pour hausser le sélecteur, tourner la tige (3) dons le sens indiqué par la leUre lB); quand le réglage est terminé, bloquer à nouveau les - contre-écrous (1) et 12).

Einstellung der Position des Gangschaltpedals. Die Position des Gangschaltpedols kann je noch den FahrbedürFnissen verandert werden. Dobei geht man wie folgt vor:

- Die Gegenmuttern Il) und (2) lockern. - Um dos Pedal zu senken, die Stange 131 in die durch den Buchstaben (A) angezeigte Richtung drehen., Um dos Pedal onzuheben, die Stange (3) in die durch den Buchstaben IBI angezeigte Richtung drehen. - Nachdem mon die Einstellung durchgefuhrt haL zieht man die Gegenmuttern ( 1 ) und (2) wieder lest

Registra posicion peclal camondo cambio. La posicion dei pedal camondo puede ser variada, en funci6n de los exigencias dei usa, actuando en el modo siguiente:

- desblocor los contra-Iuercas 111 y (21; - rotor la barrita (3) en el sentido indicado en la letra (A) paro rebajar la posicion dei pedal; - rotar la barrita 131 en cl sentido indicodo en 10 letro IBI para levanlar la posicion dei

peJuI; - a registro realizado; blocar nuevarnente las contra-tuercas Il) y (2).

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1 1 0.28

N° 800093045 (03-99)

www.125supercity.net

III


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETIINGS AND ADJUSTMENTS

Il

11111111 III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 Verifiee e sostituzione olio Forcella anteriore. Per il regolore fUIlLio'10111ento della hcella è indlsoensablle che ln entrombl 91i stell Ilovi

10

:sle:s:so quolltità

SI

Ji 010.

Nel casa si dovesse procedere alla sostituzione dell'olio, consultare il paragrafo "Revisione Forcella anteriore" dei capitolo "Teloio, Sospension i e Ruote"; la quantità in ogni stelo è di 420 C.c. di olio dei tipo riportato 01 paragrafo "Rifornimenti" CIel capitolo "Generalità".

Check and ail change in the Front fork. For the plopel opelotion of the fork. it the sone quontlty of ail

IS

Indisponsoble ~hot bath the

fmk

legs c:ontoin

When replacing the ail, follow the instructions given "Front fork overhauling" in chapter "Frame, Suspensions, Wheels". The quantity of ail in each shonk is 420 c.e. oF the type described in paragraph "References" of chapter "Generalities".

N° 800093045 10399)

III 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIliiil~iiiliiliiI~

www.125supercity.net

D.29


RÉGLAGES ET CALAGES EINSTEllUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

••••••••••••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il III III Il 11 111 1 Contrôle et remplacement de l'huile dans la fourche avant. Pour que la fourche fonctionne régulièrement, il faut qu'il y ailla même quantité d'huile dons les deux tiges.

lorsqu'on doit eFFerctuer une vidange d'huile, consulter le paragraphe "Révision fourche avant" au chapitre "Cadre, Suspension, Roues". Quantité d'huile pour caque tige: 420 c.e.; huile du type indiqué au paragraphe "Repères" au chapitre "Généra lites" .

Kontrolle und AU5wechsein des Fehrgabelôls. FOrein einwandfreies Funktionieren der Fahrgabel ist es unbedingterforderlich, doB sich in beiden Stangen dieselbe Olmenge befindet.

Fglls ein blwechsel vorgenommen werden muB, ist unter dem Parogroph "I),berprüfung der Vordergabel" des Kopitels "RAHMEN, FEDERUNGEN, RADER" nochzusehen. Die Menge in jedem Schah ist 420 Ç,.c. des unter Paragraph "Tonken" im Kapitel "AllGEMEINES" angegebenen Oltyps.

Verifiee

0

sustituci6n eeeite horquilla anterior.

Para el regulor funcionamiento de la horquilla cs indispensable que en ambas barras se enClJentre 10 misma cantidod de aceite.

Cuando Fuese precisa proceder a la sustituci6n dei aceite, consultar el apartado "Revision horquilla delantera" dei capitulo "Bostidor, amortiguadores, ruedas"; la cantidad en coda v6stago es de 420 cc de aceite dei tipo indicado en el apartado "Abastecimientas" dei capitula "Generalidad" .

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 0.30

1 N° 800093045 (03.99)

www.125supercity.net

III


lit

OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES 11111 Il

1Il 1III III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••• 11.1 •••••••• 11.11.111

Sezione Section Section Sek~on Secci6n

1 1 1111111 N° 800093045 (03-991

E

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~11iiIiiliiI~

www.125supercity.net

E.1


OPERAZIONI GENERAL! GENERAl OPERATIONS

••••••••••••••••••••••••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 1 Stacco cupolino Stocco semicarenoture loteroli Slaeea sella e eorenoturo pastenore _ Stecea fianehetti Stacca serbatoio Staeea sistema di seorieo .. Stacea impianta di roffreddamenta Stacea dispasitiva camondo valvolo di scoriea Stacco eollegamenti elettrici dei motore Stacea covi comondo frizione e pompa oIio Staeeo dei eorburatore Stacca rinvia camondo cambio e catena di Irasmissione Stacco molore

.. .. . . ..

E. 5 E. 6

E.7

. .. . _ .. ..

E. 8 E.8 E. 10 E.11 E.12 E.12 E.13 E.14

.. .

E.15 E.15

.

Side half-foiring removal . Tonk rernoval . Draining syslem removal .. Cooling system removal _ . Exhaust valve control removal _ . Removal of the electric connections of the engine . Removal of the ail pump and c1utch con Irai cables . Carburetlor removal . Removal of the gearbox control transmission and driving chain .. Engine removal ..

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 E.2

. E. 5 . E. 6

Heedlight fairing removal Side fairing removal Scat and reor fairing removol

III

E.7 E.8 E.8 E.lO E.1l E.12 E.12 E.13 E.14

E.15 E.15

Il N° 800093045 (03-99)

www.125supercity.net

1111


OPÉRATIONS GÉNÉRALES AUGEMEINE ARBEITEN

11

1 j 11 11 1 Il 1 111111 III 111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

Démontage du pare-brise Oler les demi-carénages latéraux Dérnontage de

lu

selle

c;' Uu ,

.. .

JIIICue arrière.

Démontage du rése,voil .. Dérnorltoue du système d'échappement . Démontage du système de refroidissemont . Démontage dispositif de contrôle de la soupape d'échappement . . . Débranchement des connexions électriques du moteur Déconnexion des câbles d'embrayage et de 10 pompe à huile . Démontage du carburateur . Démontage du renvoi de commande des vitesses ct de la chaîne dt; tronsrnission Démontage du moteur .

1 N° 800093045 103.99)

1 111111

. E. 5 .. E. 6

E.5 E. 6

Abnahmen des vorderen Verkleidungsteils Abnohme der seitlichen Halbverkleidung

E.7

Abnehmen des Sottels und der hinteren Verkleidung .

E.7

Abnahme der Seitenteile

E.8 E.8

. E. 8

Oter les flancs

..

E.8

ElO E.11 E.12 E.12 E.13 E.14 E.15

E.15

..

Ausbauen des Tanks....... . Ausbauen des Auspuffsystems . Ausbauen der Kühlanlage .... Ausbau der Vorrichtung zur Steuerung des Auslassventiles . . Unterbrechen der elektrischen Anschlüsse des MatOIs Abklcmmen der Steuerkabel von Kupplung und Olpumpe . .. .. Ausbauen des Vergasers.... Ausbouen des Schoitungs-Voigeieges und der .. . Antriebskette . . Ausbauen des Motols

E.10 E.11

E.12 E.12 E.13 E.14 E 15

[15

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiililliiI~

www.125supercity.net

E.3


OPfRACIONES GENERALES

•••••• 1•• 1•• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III III Desmontaie cupolita "........................ Desmontaje semicarenas laterales Desengancho silla y carenatura pasterior Desmontaje flancos........................................... Desengonche tanque Desengancho sistemo de descorga Desengonche sistema de enfriamiento Desconexi6n dei dispositivo dei mondo de la v61vula de escape.. Desenganche conexiones eléctricos dei mator Desengoncho cobles comondo embrague y bomba de aceite..... Desengancho dei corburodor Desengancho camondo transmisi6n cambio y codeno de tronsmision Desengancho motor.........................................

E. 5 E. 6 E.7 E. 8

E. 8 E.10 E.1 l

E.12 E.12 E.l 3

E.14 E. 15 E.15

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il E.4

N° 800093045 (03.99)

www.125supercity.net

.111


III

OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES 11111 III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1•••••• Stacco cupolino. SVltare le due viti di fissaggio degli specchietti retrovisori 01 cupolino e ai supporti. Sganciare gli specchietti dogli appositi agganci.

Headlight fairing removal. Unscrew the Iwo serews fastening the driving mirrors la Ihe headlighl fairing and la the supports. Releose the mirrors from the suitable hooks.

Démontage du pare-brise. Dévisser les deux vis fixant les rétroviseurs au le pare-brise et au supports. Décrocher les rétroviseurs du supports.

Abnehmen des vorcleren Verkleidungsteils. Die beiden Schrauben zur Befestigung der Rückspiegel am vorderen Verkleidung und a m Ha Iter ben_ Die Spiegel von den diesbezüglichen Befestigungen losmachen.

Desenganche cupolita. Desenroscor los dos tomillos de fisoje de los espeios retrovisores a la cupolita ya los soportes. Desacoplor los espeios de los respectivos gonchos.

Svitore le due viti (1) di fissaggio dei cupolino al supporta faro e sganciare i quatlro perni 121laterali. Unscrew the Iwo fastening screws (1) of the head-light fairlng ta the head-light and unhook the four side pins 12). Dévisser les deux vis Il) de fixage du pare-brise au support phare el décrocher les quatres pivots (2) latéraux. Die zwei I3destigungsschrauben III des Verkleidurig an der Scheinwerferhalters ausschrauberl und die vier seitlichen Bolzen (2) loskisen. Destomillar los dos tornillos (1) de fiiaci6n de cuatro pemos (2) laterales.

Il N° 800093045 103-99)

10

cupolilo a el soporle faro y sacor los

11111111111111111111111111111111111111111111~~iii:IliI~~

www.125supercity.net

E.5


OPERAZIONI GENERAU GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES •••••••••••••••••••••• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111 1111. Stacco semicarenature laterali. Per rimuovere le semicarenalure dol telaio occorre sganciare i seguenti perni (3): - i quottro perni di fissaggio 10lerole superiore delle semicorenoture al telaio; - il perno di fissaggio semicarene nella parte anteriore; ~ i quattro perni di fissaggio inferiore delle semicarenalure tra loro.

Side half-fairing removal. To remove the half-foirings from the chassis, unhook the following pins (31: ~ four upper side fastening pins of the chassis half-fairings; - the pin for half-fairing fastening in the front slde; - four lower fastening pins of the half-fairings.

Démontage du semi·carénage lateraux. Afin d'enlever les semicorénoges du châssis, décrocher les pivots (31 suivants: - les quatres pivols de fixage latéral supérieur des semicarénages ou châssis; - le pivot de fixage des semicarénages dans la partie avant; - les quatres pivots de fixage inférieur des semicarénages.

Abnehmen der seitliche HalFschalen. Um die Halfschalen vom Rohmen zu entfernen, muss mon die folgenden Balzen 131 loslosen: ~ die vier Solzen für die obere seitliche Befestigung der Holfschalen am Rohmen; - den Bolzen für die Befestigung der Halfschalen im Vorderteil; - die vier Solzen für die unlere Befestigung der HalFschalen.

Desenganche semicarenados laterales. Desef)gonchor los pernos (31 siguientes para remover los semicarenados desde el bastidor: - los cuatro pernas de sUleci6n lateral superior de los semicorenados dei bastidor; - el perno de sujeci6n semicarenado en la parte anterior; - los cuatro pernos de sujecion inferior de los semicarenados.

Stacco sella e carenalura posteriore. Svitare la vite Il) di fissaggio anteriore dei sellino pilota. Rimuoverlo sfilandolo dalla carenoturo posteriore.

Seot and rear fairing removal. Unscrew the front fastening screw Il) of the pilot seat. extract it from the reor fa iri ng .

Démontage de la selle et du carénage arrière. Dévisser la vis Il) de fixation avant de la selle du

pilote.

Retirer la selle par le carénage arrière.

Abnehmen des

Sa~s

und der hinteren Verkleidung.

Die Schraube Il) zur vorderen Befestigung des Fohrersitzes Idsen. Den Sattel abnehmen, indem man ihn von der hinferen Verkleidung abzieht.

Desengancho silla y carenatura posterior. Desenroscar el tornillo 11) de fisaje anterior dei sellin pilota. Removerlos deshilandolo de la carenaturo poslerior.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111111 E.6

www.125supercity.net

1 N° 800093045 103-99)

III


OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES Il

:

1111 III 1III 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIilllllili1111111111111111.111•• 1••••••••• Rimuovcre il sellino passeggero agendo sulla serraturo (Al posferiore con la chiave di accensione

Remove the passenger seol by operating on the rear Iock lAI with the switch key. Enlever la selle du passager il l'aide de la serrure (A) arrière lutiliser la clef de contact]. Den Beifahrersitz entfernen, indem man dos hintere SchloB (A) mit dem Zündschlüssel oufsperrt Remover el sellin pasojero actuando sobre la cerradura lAI pasterior con la llave de encendido.

Togliere le due viti lateroli (31. le due superiori 141 ed asportare il blocco codone dopo aver staccato la connessione 151 dei fonale posteriore dol cablaggio principale. Remove the Iwo lateral screws 131. fhe upper screws 14) and remove the tail unit after removal of toil-light connection (5) from the main wiring. eniever les deux vis latérales (3), les deux vis supérieures 141 et enlever le groupe queue après enlèvement de la connection 15) du feu arrière du côblage principal. Die zwei seitlichen Schrauben (3), die Lwel oberen Schrauben (41 herausziehen und die Heck-Gruppe nach Trennung der Rücklichtverbindung (5) yom Hauptdroht abmontieren. Quite los 2 fornillos lateroles (3), los dos supcriores (4) y extroigo el glupo calo luego de quitar la conexi6n (5) dei faro trmero dei cableado principal.

N° 800093045 103-99)

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiilîlliII~ www.125supercity.net

E.7


OPERAZIONI GENERAU GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRAlfS AllGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERAlES ••••••••••••••••••••• 11 •••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11II 1l,

1--

/ .,/

'..=--::~:<J

~:~:~ir:~C~::hetli

svitando le sei viti 161 di Fissaggio al telaio.

Body sicles panels removal. Remove the body si de panels unscrewing the six fastening serews (6)

Démontage du Aancs. Enlever les flancs en dévissant les 6 vis (6) de fix.age,

Ausbauen der Flanken. Die Flonken en~ernen, wobei man die 6 Befestigungsschrauben (61 ousschraubt.

Desenganche panelos laerales. Sacor los panelos lateral destornillando los 6 tornillos (6) de fijacion.

Stacco serbatoio. Sbloccare la cinghietta III anleriore e sollevare il serbatoio carburanle fermandolo con l'apposita astina di servizio.

Tank removal. Release the front belt III and lih the fuel tank, holding it by means

of the suitable rod,

Démontage du réservoir. Débloquer la courroie (l, avant et soulever le réservoir de carburant Ile caler à l'aide de la tige prévue à cet effet,.

Ausbauen des Tanks. Den vorderen Riemen 11) losen und den Krahstofftonk anheben, wobei man ihn mit der diesbezüglichen Stange FesthOlt.

Desenganche tanque. Desblocar la correo (1) anterior y levantar el tonque combustible parondolo con la especiFica barrita de servicio.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1 E.B

www.125supercity.net

N' 800093045 (0399)

111


t Il

OPERAZIONI GENERAU GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES AUGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

111111 III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11•• 1•••••• Posizionare il rubinetto carburante sulla posizione "OFF". Set 1he fuel coek on "OFF" position. Placer sur "OFF" le robinet de carburant.

1

- _._._._._-_. I/----:~f- 1

,

:::.--r-\

-~~

Den Kraftstoffhahn ouf "OFF" stellen. Posicionar la Ilave dei combustible en la posiciôn "OFF",

Allen1are le fascette su Ile tubazioni di alimen1ozione (2) ituba più glosso) e su quella (3) di sFiato. Staccare dette tubazioni dol serbatoio. Seollegare la connessione dalla sonda indicatore riservo carburante (4). Unloose the clamps on the supply pipes [21 (bigger pipe) and on the breather piping Remove the said pipings From the 1ank. Detach the connession From the fuel reserve indicator probe (4).

131.

Desserrer les colliers sur 10 tuyau d'alimentation 121 (tuyau plus grosl et sur celui 131 d'évent. Détacher du réservoir les tuyaux en question. Détacher la connéxion de la sonde de réserve carburant 14). Die Schellen am Zuführschlauch (2) (groGeror Schlauch) und am Enlüftungsschlauch 13) Iosen. Die Schkiuche vom Tank losmachen. Den Anschluss von dor Sonde des Reservebehülters (41Iosen. Arbial la abrazadera s/tuberia de alimentaci6n 121 (tubo mas gruesol y sobre aquella (3) de purga. Separar dichos tuberias de el tonque. Desconectar la conexi6n desde la sonda indicadoro reserva carburante (4).

Sfilare 10 copiglia (5) sul perna di fulcraggio pos1criore dei serbaloio carburante. Slilare il perno e rimmuovere il serbotoio. Take out1he colterf5j on the rear Fulcrum pin ofthofuel tank. Tokeout the pin and remove the tank. Reti rer la goupi Ile (5) située su ri' axe de centrage arrière d u réservoir ô carburant. Reli rer l'axe et enlever le réservoir. Den Splint 151 am hinteren Drehbol,:::en des Kraftstofftanks losen. Den Bolzen herausziehen und den Kraftstofftank entfernen. Deshilar la c1avija 15) sobre el eie de fulcraie posterior dei tanque combustible. DeshilOi el eie y removcr el tanque.

III N° 800093045 (03-99)

11111 Il

1lllllllllllllllllllllllllllllllllliiillÎlHlliiilîiliiiI~ E.9

www.125supercity.net


OPERAZIONI GENERAU GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALlGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERAlfS ••••••••••••••••••••••• 1.11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 1111 Stocco sistema di scarico. Utilizzando una chiave esagonale da 8 mm per la vite Ille una do 10 mm per il relativo dodo, svincolare il silenziatore 12] dol fissaggio al supporta pedana posseggero. Recuperare distanziale, gommino e rondella.

Draining system removal. By means 01 a 8 mm setscrewwrench lor the screw (1) and a 10 mm one for the relevant nut, release the silencer 121 from its fastening to the passenger foot-rest support. Recaver the spocer, rubber pad and washer.

Démontage du système d'échappement. A l'aide d'une clef hexagonale de 8 mm pour la vis (11 el de 10 mm pour l'écrou correspondant, détacher le silencieux (21 du support du repose-pied du passager. Récupérer l'entretoise, le caoutchouc et la rondelle.

Ausbauen des Auspuffsystems. Mit einem 8 mm Inbusschlüssel für die Schraube III und einem 1(}mm-Inbusschlüssel für die diesbezügliche Mutter den Schalldéimpfer 12] von der Halterung der BeifahrerFul3raste obnehmen. Auf Distanzstück, Gummistück und Unterlegscheibe achten.

Desengancho sistema de descarga. Utilizando una Ilave hexagonal de 8 mm para el tarnilla (11 Y una de 10 mm para la respectiva tuerca, desunir el silencrador 121 dei fisaje al soporte Imima pasaiero. Recuperar seporador, gamita y arandela.

Utilizzando le stesse chiavi, svitore la vite 13) sul p;astrino di ancoraggio tubo di scorico al supporta pedono pilota destro. Recuperare distanziale gommino e rondella. By means of the sorne wrenches, unscrew the screw (3) on the plate faslening the drain pipe ta the R.H. pilot foot-rest support. Recover the spacer, rubber pad and washer. Avec les mêmes clefs, dévisser la vis 131 située sur la plaque servant à fixer le tube d'échappement ou support du repose-pied du pilote (celui de droite). Récupérer l'entretoise, le caoutchouc et la rondelle. Mit den gleichen SchlDsseln die Schraube 131 an der Platte zur BeFestigung des Auspuffrohrs an der Halterung der rechlen Fahrer-Ful3raste Iosen. Auf Distanzstück, Gummistück und Unterlegscheibe achten. Ulilizando las mismos Ilaves, Jestornillar el tornillo (3) s/Iamina de onclaie tubo de descarga 01 soporte torirno pilato derecho. Recuperar seporador, gomita yarandela.

Con l'apposito attrezzo sganciare le molle (4) dol fissaggio sul tubo di scorico. Rimuovere il tuba di scarica completo recuperando le guarnizioni di terlula sul cilindro. By means of the suitable tool, unhook the springs 141 from the fostening on the drain pipe. Remove the full drain pipe and recover the seal1ng gaskets on the cylinder. Avec un outil prévu à cet effet, détacher les ressorts (4) fixés au tube cl'échappement. Enlever tout le tube d'échappement et récupérer les joinls d'étanchéité du cylindre. Mit einem geeigneten Werkz8ug die Federn 141 von der BeFestigungsvorrichlung am Auspurrrohr entferncn. Dos Auspuffrohr vollskindig abnehmen. Dabei ouf die Dichtungen am Zylinder achten. Con el especifico insirumento desenganchar el resorte (4) dei risaje s/tubo de Jescarga Remover cl tubo de descorga compleio recuperando las empacoduras dei cilindro.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 E.l0

www.125supercity.net

N° 800093045 103-99)

1111


OPERAZIONI GENERAU GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES III

Il Il 11III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111 •• 1••••••••••• Stacco impianto di raffreddamento. Scoricare illiquîdo di roffreddamento nel modo descritto al capitola "REGISTRAZlüNI E REGOLAZIONI". Allentare le fascette sul monicotto di collegamento al rodiatore (1 L alla testa 121. al serbatoio di espansione 13) e alla pompa 141. Rimuovere detto monicotto. Sfilare il fermo 151 e scollegare îI supporta 161 radiatore sul loto destro. Dopo questa operazione si potrà arretrare il radîatore rispetto al motore.

Cooling system removal. Drain the caoling fluid os described in the chapter "SEniNGS AND ADJUSTMENTS". Unloose the clamps on the sleeve connecling the rodialor (1), the hood 12). the expansion tank 131 and the pump 141. Remove the said sleeve Take out the retaîner 151 and dîsconnect the radiatar support (6) on the R.H.side. After lhis aperatîon, the radiator con be moved bock os ta the engine.

Démontage du système de refroidissement. Evacuer 10 liquide de refroidissement Ivoir chapitre "REGlAGES ET CAlAGES". Desserrer les colliers sur le manchon de connexion au radialeur Il). à la tête 12]. au réservoir de détenle et à la pompe 141. Retirer le manchon en question. Enlever l'arrêt (5) et détacher le support (6) du radiateur (du côté droitl. Après cela, on peut faire reculer le radiateur par rapport ou moteur.

Ausbauen der Kühlanlage. Dos Kühlmiltel wie im Kapitel "EINSTELLUNGEN UND Rl:GULllRUNGEN" beschrieben oblossefl. Die Schellen an der Verbindungsrnuffe zum Kühler (1 L zum Zylinderkopf (2). zum Ausgleichsbehtilter 131 und zur Pumpe (4) kisen. Die Muffe entfernen Dîe Feststollvorrichtung (5) obnehmen und den Kühlerhaller (6) rechls losmocherl. Danach kann mon den Kühler gegenüber dem Molor rückverslellen.

Desenganche sistema de enfriamiento. Descargar elliquîdo de enfriamienlo en ta forma descrito en el capitula "AJUSTES Y RE'GUlACIONES". Afloiar la abroLodero dei empalme de conexi6n al radiador (1), a la cabeza (2). al tanque de expansion 131 y u la bomba 141. Remover dicha empalme Deshilor el treno 151 y desconectar el 50porte (6) radiador 50bre el Ioda derecho. Después de ésla operaci6n sc podrâ colacor hacia atras el radiador respeclo 01 motor.

Il N° 800093045 10399)

11111 Il

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii~iiil1I1iiI~ E.11

www.125supercity.net


OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALlGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

•••••••••••••••••••••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 1III 111 Slacco disposimo comando valvola di scarico. Sollevare il cappuccio di protezione III dal comnndo valvola. Con uno chiove esagonole da 8 mm allentare il dodo 121 in corrispondenza dei fulcraggio della carrucola 13) di comondo all'alberino valvola. Svitare la vite 141 di fissoggio della basetta di supporta dei cavi di comondo e sfilare il gruppo basettacarrucola dall'alberino della volvola; in questo modo i cavi di comando rimorronno collegati alla carrucola è non sorà necessario verificarne il gioco al rimontaggio.

Exhaust valve control removal. Lift the protection cap III from the valve. Using a 8 mm Allen wrench, loosen the nut 121 corresponding to the control pulley fulcrum 13) of the shaft. Loosen the screw (4) of the control cobles support oose and extract the base-pulley unit from the shaft; in this woy, the control cables will remain connected ta the pulley, so, during reossembly, it won't be necessmy to check its clearance.

Démontage dispositif de contrôle de la soupape d'échappement. Soulever le capuchon de protection (11 du contrôle soupape. Au moyen d'une clé à tête hexagonale de 8 mm, désserrer l'écrou (2) prés du point d'oppui de la poulie 13) de contrôle de l'arbre soupape. Dévisser 10 vis (4) de la base de support des câbles de contrôle et extraire le groupe bose-poulie de l'arbre de la soupape; de cette façon les côbles de contrôle resterons connectés à la poulie et, ou rémontage, on ne devra pas vérifier le jeu.

Ausbau der Vorrichtung zur Steuerung des Auslassventiles. Die Schutzkappe Il) aus der Ventilsteuerung ausheben. Mit einem 8 mm Sechskantschlüssel, die Mutter 12) vor der Hebelstütze der Scheibe 1311osen, welche zur Steuerung der Ventilwelle dienl. Die Feststellschraube 14) zwischen Klemmenbrett und Steuerungskabel ausschrouben und gleichzeitig die Gluppe Klemmenbreit-Scheibe aus der Ventilwelle herausziehen; damit bleiben die Steuerungskobel mit der Scheibe verbunden und brauchen keina Nachprüfung des Spieles bei dem Wiederzusammenbau.

Desconexion dei dispositivo dei manda de la vâlvula de escape. Levontar el capuchon de protecci6n (1) dei mondo de la valvula. Con una Ilove hexagonal de 8 mm. afloiar 10 tuerca (2) en correspondencia con la union con la polea 131 que acciona el eje de 10 valvula. Desatornillar el tornillo (4) que sujeta la base de soporte de los cobles de mando y sacor el grupo bose-poleo dei eie de la v6lvulo; de esta manera los cables de mando quedaréln unidos a la poleo y no sera necesario verifical su juego cuando se vuelvn a montar.

Stacco collegamenti elettrici dei motore. Scollegare la pipetto dalla candela Scollegare il cavetto sul segnalatore temperaturo liquido di roffreddamento sulla testa. Svitare il dodo III sul motorino di awiamento e scollegare il covo di alimenta7ione.

Removal of the eledric connections of the engine. Disconnect Ihe pipe from the sporking plug. Disconnect the cable on the cooling fluid ternpelature indicator on the heod. Unscrew the nut III on the start motor and dÎsconnect the supply cable.

Débranchement des connexions électriques du moteur. Déconnecter la pipette de la bougie. Déconnecter le cable placé sur l'indicateur de température pour le liquide de retroidissement sur 10 tête. Dévisser l'écrou III situé sur le démarreur el déconnecter le câble d'alimentation.

Unterbrechen der elektrischen Anschlüsse des Moton. Den Kerzenstecker aus der Zündkerze herau$ziehen. Dos Kabel on der Kühlmittel-Temperaturonzeige alTI Zylinderkopf herous7iehen. Die Muller III am Anlasser I6sen und das Versorgungskabel herausziehen.

Desenganche conexiones eléctricas dei motor. Desconector la pipeta de 10 bujlo. Desconectar el caveta s/senalador temperatura liquida de enfriamienta s/cabezo. Desenroscar la tuerca (11 dei motor de arranque y desconectar el cable de alimentaci6n.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11 1 E.12 N° 800093045 (03-99] www.125supercity.net

1111


REVISIONE MOIORE ENGINE OVERHAUl REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOIOR 111111111111111111Il 1111Il 1111111 111111111111111111111111111111111111111111111111 111111111111111111111 Accoppiamento cilîndro-pistone. s;rupr;1 cilinclro'p'stone soro forlltl occoppluli, se imVv2'tit:Jmollto s: tosserü sc:cynbatl tra di bu cilinclri e pistont 01 oicLni grupr;i, oecorre procc:cere a rilevon'c:rto cel relotlv dluillelli nei mode) tndicoto nele figure Cl pog C() 0

1

C./ EseSJui,e oueste m'surczorl :) tf:rrp",rotulu slobi'tzzota di 20°C. Giom ai oCCüüpiUl'lerilo me'eren7l(]10 )N-D'I = 0,040-i-O,055 LSUe: O.OSO r~,1ll

0

mm. l'['"",ito di

Cylinder-piston assembly. CyII11cier-pistor" üssenblies cre ',i.prltod COL pied CHIc! if l'lei" positicm hm hœn ineidcl-'-:Jlly l.~ongecl, the i1leUSUI2 c' -hell' diClMctc)r:i rrust oe tckerl os shown ln fioures C 6 cmd G.7. !,;rOli!C tl0"C mccsurernerlts ui u sIodi7ed -r:IT·poroture of 68° F. Be:'! rnCltirg c eororee DN-D" = OCC 1.V-i-0.00216 in. vVeor IlrT'il

L '

O.OOl 15 w , · ·__---'L.--.'--L.

L.-

Groupe cylindre-piston. lf;S groupe;; cylil'dre-pistoll SC'lt ~ournls c:o!uplès: et cu cos où ils rssu tent cklllgés enlie BI!X. il fouc!ro mesurer les dio'nè,es lelolils e1 opérant comme indic::ué dons b 'Igues èJ poge G.6 el C:;I Efiecluel ces ITlw,urocC": Ô ulla tempèrulu,o' s:obil'sée de Jeu de ITlü'iluge préférentiel DN)1 = 0.040-i-0.055 ln", li~Tliie C'II"III(; DOSO l1m.

/ete

Verbindung Zylinder-Kolben. De ?y ;ndf'r-Kc hon Aqwegate ,"verden herelh (JP.fXlort qcliefert, Iolls Zylillder lnd Kc.~lbe1 ei'li.gc:r A.gcregate ver:::eflerlllîch clUsgetcllL":cht \Nerden . \vie Irl den Dlcell" Cl.S. G.6 und Cl Dlcse ,~;',f)s)ln:wr, bei 20°C cluThtLJhl"81l VClzu~ve'Lirl(Ju'lgsspiel DN-fY - O/JilO-i-0055 1T1l1i. AbIIUTZLIl::Nrcn7c C,OSO rTliTl.

Acoplamîento cilindro-piston. Los ~=JIlipUS clllI'cllo-pis'ôn "1: ",IMinistron occplocbs; si :nodvutiooMe'lte se 11.h;eron confundldo u1idros '1 pi'Jonc;s de dlstln'üs gupcs, habrt': q(J(: c:antrolcr IX, r-1"clII':::IOS como se indlcCl los flL~uros rk· los p6q G6 V CI t,\cdir cor', unu lelllpe'r:ltU'll p.otobtlizcdo de 20°C: . I.ogo ce ocüplurnienlo pretel"C'llciol DN-O 1= 0:04U-i-O,0.5.5 IlT l''-'-'Ilc de de:(]clC,lc ~)JJ8C) m'Y"I ~' ~-\~Wf;

P',,\)r P\'.ll

d O~(~CJ.jp ==:,;ur ,Jn~,.;'~:'P f' k.E:-q~ /\co~J:lrpcntu ItU

~>JlbE" Pi<~-(~)n

Colore Color Couleur Fame Color

S,ga

Imen$.oni

Size Dimen.iom Abme55ungen Dimen.iones mm lin.)

Dimen.ioni Size

Mark Marque Kennzeichen

Dimensions

mm lin.)

Abmessungen Dimensiones

Sigla

mm in.

B [BJI;

P, [p,IIIF;

A

:i1l\LliCi ; 1P,IAlll ~ A/l!I'

OcU4U-:-C~,O::5

1000157 007 hl

,; r"eKlf 1

i [: IC~~m~,

D IVEP:jl [i IGRUIJ: LC'/~~I;f '

J;Ô,O 1()':'-.~tJ,':J :=;

p I~IA'G;: 1 1\'V-j:Tr) F IBLô~I:~:

1 I\\/JSS;

B

I;_;O_~ ~.:,-:,(C2853'1

5J,Q5C).:..5,5.~)70

1:i20.J

c 12'.2'055" 2.2e571

1:

17L',2~)~,5:

:::·~·,:-)7~) 55,938 L' 2JJ)72,2C;.},/!

1--)

-:) _J4:)--=--~"). ~YJ.'J '")'")1 ~7_(; C) 1é

C CL(>0055 ~C,CC 157.:..0,07 l tJ~

1 iBlA"I::::C)'

---'-------------'-----

N° 800093045 (03-991

III 11111111111111111111111111111111111111111111~~liiilîlliII~ www.125supercity.net

G.9


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUl REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR •••••••••••••••••••••••••••••• 1•• 1111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1Il 1Il 1 111 111 11 Spinotto. Devc essere perfclamente levlgclc, :,onze rlgature, sconallni 0 coloraziori bluostre oovuie a SIAriscadorrclto. So.stituencn 10 spinctto è necessorlo soslituire and'c la gabbia Cl fJ Ill1i ('11 Clccordo con le sele/ioni 'ipurl:Jle Cl pag. G l )

Piston pin. Il ITlusl Le pe·fecily srnooli' withoul UTt seves. steps 01 blue'ngs due to ove'hemng. Rer'evv'illS) Ihe piston pill il i~ rlece~sU'Y 10 leplace [Jlso the 10'Iei cage lir' occorJUllce 'Nith the: c,e:!':;ction:: laid cu' on pagé: C l 1:

Goujon. Dei' he parfa·tement poli, sons rayules, escaliers ou colorations bler.8lres ar.es è sUlvlouffoge. ~r remplaçant le gOLqon est néccsscirc OLSS de remplacer la cage à rCJlllca.Jx konfolrnérYlenl Clux séleuions i'1oiquées à 10 puge G l 1)

Kolbenbolzen. _r mri"s 0inwcmdtrc:c ;;Iott, 8hnc Ricfcn, ornc \:8 lprlJl1qc ockr durch ,Jcbc+itzcn verursocrle blClulic'1e \!erfôrbunger sein Sei Erse','en des KolcenboL"'el's r:1ljl) Cluch ein Rc:llenkClfg cusgetOi~scnt'Nerden (In ~il'verc,tôndni.s mt den 7usommenslellung. dre ouf Sede C l 1 oufgeführt sind:

Bulôn. Debe ser oerfectornenle plilido, s;n '8yoJurus. ronuros 0 cololocicnes olulodos Jeblco 01 soblecolel1torn ento. Si se s'Jstituye el blllél1 es neceso'lo susli!url \)IT"Orél1 c joule de rodllos [de ccuerdc con las seleccr8nes de la p6g. G.l 1).

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 G_10

N° 800093045 (03-991

www.125supercity.net

1111


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR III

11111 Il 1111 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11 ••1••1••••• Accoppiamento spinotto-pistone-piede di biella. La tabella sottoriportata elenca i possibili accoppiamenti che consentono di ottenere il corretto gioco radiale di 0,002+0,010 mm. Qualora, in sede di revisione dei motore, si dovesse riscontrare un gioco radiale superiore al limite ammessa di 0,015 mm e non fosse più visibile il contrassegno dei colore (CI sullo stelo di biella, rilevare il diametro "A" dei piede di biella e, in base a questo, mantare la gabbia a rullini appropriala.

a

NOTA: Nel richiedere la gabbia a rollini, specificare la selezione.

Coupling among gudgeon, piston and connecting rod end. The following table shows the possible couplings which allow to getlhe right radial clearance 01 0,002+0,0 10 mm/0.000078 ta 0.000393 in. If, during engine overhaul, a clearance higher thon the allowed limit of 0,015 mm/ 000059 in. is obtained and if the color mark (Cl on the connecting rod is nat visible, check the cannecting rad small end diameter "A" and, according ta this one, install the correct needle cage.

a

NOTE: When ordering the needle cage, specify its selection.

Couplage gudgeon-piston-pied de bielle. Le tableau suivant présente les couplages possibles qui permettent d'obtenir un correct jeu radial de 0,002+0,010 mm. Si, pendant la révision du moteur, on relève un ieu radial supérieur à la limite max. de 0,0 15 mm et si le ré père de la couler IC!sur la tige de la bielle n'est pas visible, contrôler le diamètre "A" du pied de bielle et, selon cette valeur, monter la cage à aiguilles.

a

NOTE: A la commande de la cage à aiguilles, spécifier la selection.

Kupplung von Bolmn, Kolben und Pleuelkopf. Die unten angegebene Tabelle gibt die moglichen Kupplungen an, welche ein karrektes Radialspiel erlauben, und zwar zWlschen 0,002+0,010 mm. Wenn wahren der Überholung des Motors, ein Radialspiel hoher ais dos gestattene Spiel von 0,015 mm festgestellt wird, und die Farbekennzeichnung ICl ouf dem Pleuelstange nicht mehr sichtobr ist, dann muss das Durchmesser 'A' des Pleuelkopfes bestimml werden und den diesem DUlchmesser entsprechenden Nodelkafig benutzen.

a

VERMERK: Bei der Bestellung des Nadelkëifigs, immer die Wahl angeben.

Acoplamiento bulon-pistôn-pié de biela. La tabla indicada a continuoci6n indica los acoplamientos posibles que permiten el obtener elluego radial correcte de 0,002 + 0,01 Omm. Si en el osiento de revisi6n dei motor se verificase un iuego radial superiol al limite odmitido de 0,015 mm y no luese visible 10 contra-marca de colar ICl en el vâstago de la biela, medir el di6metro "A" dei pié de la belo y, en base a éste, montor la iaula de rodillos opropiada.

a

NOTA: Cuando pidan la jaula de rodillos especiFicar la selecciim.

Colore di selezione fora <A> piede di biella mm Hale seleclion colour .A> connecting rad slTIuli end (in.1 Couleur de sélection Irou -A> pied de bielle mm Wahlf(]loe der Bohrung <A. Pleuelstangenkopf mm Color de selecci6n <A' pie de biela mm

Selezione gabbia a rulllni .R. Cage selection -B> Sélection cage à rouleaux -B> Wahlnadellbflg «B· Selecci6n jaula de ogujas -B·

Giallo - Yellow -Jaune - Gelb - Amarillo 1 9,994+ 19,996 (0.7871+0.78/21

-3, -5

Verde Green - Vert - Grün - Verde 19,996+ 19,998 10.7872+0.78731

--3 ... -5

Bionco - White - Blanc - Weiss - Blanco 19,998... 20,000 107873... 0.78741

1+-3 -2 +4

Nero - Block - Noir - Schwarz - Negro 20, (X)()-,- 20,002 10.78740...0.787471

0+ -2 -1 +-3

Rosso - Red - Rouge - Rot - Roja 20,002... 20,004 (0.7874/+0.78757)

0+ -2

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111IlliifiÛÙiûlfIU N° 800093045 (0399]

G.13

www.125supercity.net


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 11III 11l, Gioco radiale tesla di biella. Con.rad big end radial play. Jeu radial tête de bielle. Radialspiel des PleuelAusses. Juego radial de la cabeza de la biela. Standard / Standard Standard / Standard / Standard

irrlHe mOX, df usura 1 fVV:Jx_ wear I"mil limite max d'osure / Max. Verschleis,grenze /limile max. de desgaste

0,018+0,026 mm (0.00071+0.00102 in.)

0,050 mm (0.0019 inl

1

Gioco assiale testa di biella. Crankshaft out-of-axis. Jeu axial tête de bielle. Laengsspiel des pleuelAusses. Juego axial de la cabeza de la biela. Standard / Standard Standard / Standard / Standard

L'mile Max. di U'lira / Max. wear limit limite max. d'u,"re / M(Jx. Verschlei"grenLe /liJTli'c Il'ÔX. de dDSgaste

0,50+0,60 mm (0019+0.023 in)

0,75 mm 10.029 in.)

Biella. Per le sollecitazioni a cui è sottoposta, la biella è soggetta a modificore in modo più o meno evidente il dimensionamento iniziale. Le prove a cui sarà sottoposta la biella intenderanno verificore il suo stato di integrità. Qualora i va lori .scontrati non rientrassero ne, limiti max. di usura è necessario sostituirla. Per eseguire qL~ste prove la biella pua rimanerc assemblata oll'albero motore.

Connecting rad The connecting roc, due ta the stresses it is submiHed ta, is subjeci to modify in a more or less evident way its initial dimensions. Tests of the connecling rod will try to check ItS inlegrify. When the verified figures are not within the max. wear limits il will be necessary to replace it. Ta carry out these tests it is not necessary to disassemble con.rod from the crankshaft.

Bielle. Pou ries sollicitations auxq uelles est soum ise, 10 bi eIle est exposée à mod ifier en manÎère plus ou moins evident sa dimension initielle. Les essais auxquels la bielle sera soumise voudront vérifier son étal d'integrilé. Dans le cas où les valeurs relévées ne rentrenl pas dons les limites maximales d'usure il est nécessaire de la remplacer. Pour éffectuer ces épreuves la bielle peut rester montèe à l'arbre moteur.

P1euel. Wagen den Beanspruchungen, denen der Pleuel ausgesetzt ist, werden ihre Anfangsabmessungen mehr oder weniger offenbar verander!. Die Nachprüfungen dienen dO?u, sich der Pleuelintegritat zu vergewissern. Falls die gewonnenen Werte nicht in der max. Verschleissgrenze entholten sind. îst der Pleuel auszuwechseln. Wahrend dieser Versuche braucht mon nicht den Pleuel von der Welle obzubauen.

Biela. Para las solîcitaciones a los cuales esta expuesta, la biela modifica de manera mas 0 menos evidente la dimension inicial. Las pruebas a las que sara expuesta veriFicoran su estado de integridod Si los valores verificados no entrasen dentro de los limites max. de desgaste es necesario suslituirla. Para efectuar estas pruebas la biela puede permanecer acoplada al cigüeiial.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il

G.14

1

N° 800093045 (03-99)

www.125supercity.net

1111


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOlUNG REVISION MOTOR 111., Il III

1111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1111111' •••••• 1•• 1•• 1.111.1.

Pm togliere la baccala a rullini per albera primario cambio e l'anello di tenuto dell'albero pompa acquo impiegare l'apposito ottrezza cod. 800043823. T0 remove the geor main shoft roller bush and the seal ring from the water pump shah, use the suitoble tao 1 code 800043823. Pour enlever 10 bague à rouleaux de l'arbre primaire el l'anneau de tenue de l'arbre de la pompe à eau, employer l'outil spécial rer 800043823. Fuer die Herousnahme der Rolienbuchse der Abtrlebswelle und des DlChtringes der Wasserpumpenwelle, dos Werkzeug Kennnr 800043823 benutzf'n Para quitar el cosquillo a IOdilios dei eie primalio dei cambio V el 0[\;110 de retenCion dei eie de 10 bomba dei agua usor la herramienta cod 800043823.

Per l'estrazione della boccola a rullini per l'albero comando pompa oIio 8 stoto previsto opposilo eslroltore cod. 800033054.

To exlract the roller cage of oil pump control shaft, a special ruiler no 800033054. has been provided. Pour l'extraction de la douille à rouleaux PO,I' l'orbre commande pompe à huile on a prévu le spécial extracleur cod. 800033054 7um Ausziehen der Rolienbuchse für die Oelpumpenwelie dient Auszieher Kade-Nr.

800033054 benutzen Para exlraer el cosquillo a rodillos para el cie de la bomba dei oceite se sumlnistro d extroclor cod 800033054.

1 Il

1

1111

N° 800093045 103-99)

111I11111I1I1I111I11II1I1I1I11II1I1II1II1II1I1II1I1I1~1Ili1ifi1l~""

www.125supercity.net

G.21


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR ••••••••••••••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1Il!

Il

Cambio di velocità. Controllma la condlzioni dei denti di innesto frontale degli ingronaggi che devono essere in perfelto slato, conlrollare che gli ingranaggi folli ruotino liberamente sui propri alberi e conlemporaneamente non obbiano un gioco superiore a 0, l Omm. Lefilettoturee le scanolature degli alberi devono essere in perfelte condizioni. Controllare inoltre le buone condizioni di particolari componenti il mecconismo di inneslo marce. Conlrollare che la lo,ghezzo delle cave dei selettore siano nolle tolleran7e prescritte.

Gearbox. Check the condition of frontal engaging dogs of gears, to be in a perfeet stale cheek Ihat neutral gears ore free ta rolale on their shafts and at the same lime have not a play higher thon 0.0039 in. Shaft rhreads and grooves must be in perfect conditions. Check also the componenls of gearshifting mechanism, ta be in very good conditions. Check that selector slot width IS complying with tolerances prescribed.

Boîte de vitesse. Vérifier si les den!s d'embrayage frontal des engrenage." sont en parfaites conditions Vérifier si les engrenO~jes à vide lournent librement sur les arbres el leur jeu nexcède pas à 0,10 mm. les filetages et les rainures des orOles doivent être en parfaites conditions. Vérifier aussi si les éléments de mechanisme d'émbroyage des vitesses sont en bonnes conditions. Vérifier si la larguc)' des ra,nures du sélécleur est dans les toléronces spécifiées.

Getriebe. Den Zustond der Stirnkupplungsklauen kontrollieren, die einwandfrei die leerloufzahnréider prüfen, sie müssen sich Irei ouf ihren Wellen drehen und gleichzeilig darf dos Spiel 0,10 mm nicht überbohreile~l Die Wellengew:nde und -nuten müssen in perfektem Zustand sein. Weiler oueh den guten Zustand der Teile ingeschaligetriebes Grürdlich~ überprü~en Die Breite der Vorgelegenunten mu!) innerhalb der vorgeschriebenen Toleronz liegerl

Cambio de la velocidad. Controlor los concJicionps d~ los dientes de ocoplomiento frontal de los engronojes que de ben estor en perfecto estodo; controloor que los engronales sueltos rueden libremente sobre sus propios oies y, contemporoneorlente, no hagan un juego :,uperior 0 0, l 0 mm Los fileteodos y las ranuras de los eies deben es 101 en perfeetos condiclones. Controlar también el buen eslado de las piezos que componen el mecanismo de los marchas Conlrolar que la anehu'o de las ranuras dei selector entrcn cJontro de los medidos prescritas ,---~~~~~~~~~~---------------------------------------,

'-------------------------------------------c------~-~--.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il 1 G.22

N° 800093045 103.991

www.125supercity.net

III

1


REVISIONE MOTORE

III. 1II III 111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111...... 1

c:::==--

PHBH28 BD

Rif. Denominazione 90S

45

CorliCO

X4 [3 tacca)

1 Volvolo

2 Spillo

0

55

3 Getlo minima 4 Gullegglonte 5 6

7 Gello 8

n° l (9,5 gr.) 100 270 BN

Getto dei mossimü Püiveri77otorc

65

avviamentü

Vite aria aperto di giri

1+1/2

B55 28

9

Emulsionotore minima

-

Dlometro diffusore Imml

800093045 103-99)

Il

111111

111111111111111111111111111111111111111111111ii1iîilil~liIlii1~

www.125supercity.net

G.25


ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORU8ERHOLUNG REVISION MOTOR 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111. 1 III Rif. Part

._--------

45

1 Throttl8 vaive 2

Tapered needle/ ncedle position (notch)

3

Idle jet

X4 (3 rd notch]

55 nr. 1 (9,5 gr.)

4 Hoat 5

Moil' jet

6

Spray nozzle

7

Starter group

8

I\ir screw, open

100 270 BN

by

65 1+1/2 B55

'n' turns

9 Idle diffusel -

28

Diffuser diall1eter Imml

Rif. Désignation 1

Volve

PHBH28 BD- - ._

PHBH28 BD ---------

45

gaz

2

Pointeau c.oni'll.e/fixalion

3

Gicleur

4

Flotteur

dl

X4

55 nr, 1 [9,5 gr.] 100 270 BN

rahnti

5 Gicleur princ'~ule

6

Pu1vèrisoleur

7

Groupe délTlUIloge

pi"n. encoche)

65

9

Emuboill'eui du ralel'ti

1+1/2 B55

-

DI"fuse' dumeter (mm)

28

8

Vis air ouverte oe tO'urs

Rif. Benennung

PHBH28 BD

45

1 GilSventl 2

Kegei nodel /E1efestlg ungske rbc:

3 4

Leellaufdüse

X4 [3. Kerbe) 55 Nr. l (9,5 gr.) 100 270 BN

Schwimrrer

5 Vollastdüse

6

Zefs'ouber

7

Slüllergruppe

8

Drehzc"ll· Luftschraube

65

1+1/2 B55

9 Vorverstëuber Leerlou' -

28

DUfchlnesser luf'ddiJsp. Imrr)

Rif. Denominaci6n

PHBH28 BD

45

1

V61vula de morlposu

2

Espigo cO:lic:I/ 'Tluescu (je fijocion

3

SUI licol

4

Flotador

X4 [3 0 muescaf

55

dei rolent;

Nr. 1 (9,5 gr.f 100 270 BN 65 1+1/2 B55

5 Swtidor maxlmo

6

"ulverizador

7

Grupa arfanque

8

1am'lle; (lire <Jbierto Je reve

9

Ernuls:flcodor rrinlll10

-

Diômctro oifusor

28

l''l'ni

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 G.26

Il N° 800093045 (03991

www.125supercity.net


REVISIONE MOlORE ENGINE OVERHAUL

III

III Il III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• REGOlAZlONE a) - Minima La regalazione dei minima deve essere sempre eseguila a matore calda svltando la vite regolazione valvola (a) sine ad ottener un regime piuttosto elevata. Awitore 0 svitare poi la vite regolazione aria Ibl sinD ad ottenere la rotazione dei motore più regolare possibile. Svitore quindi progressivamente la vite (al sinD a raggiungere il regime di minimo desiderato.

b) - Funzionamento intermedio Dalla posizione di minimo a circD 1/5 di apertura della valvolo gas, nel coso occorra voriare illilolo della miscela, si dovrà montme una valvolo con 10 scarico anteriore di misura inferiore per orricchire 0 di misura superiore per smagrire. Do circa 1/5 04/5 di apertura della volvolo gas, la miscela è principolmente tmota dallo spillo conico montato sulla volvolo stesso ed ancorato do un fermaglio in una scanalatura intermedia ln casa di necessltà di voriazione dei litolo della miscelo, occorrerà abbassare 10 spillo conico per smagrire ed olzorlo per orricchirc, voriando la tacca di fissoggio

,)~~::---b a

cl - Massimo Nel funzionamento 01 maSSlmo, la carburazion8 è essenzialmente regoloto dol gctto mossimo, quindi in casa di necessilà di ritocco di regolozione, occorrerà montore un gatto massimo di misuro superiorc per orricchlre ed unD di misura inferiore per smagllre il tilolo della misccla.

H

dl - Livellatura Accertorsl che il galleggiante sia dei peso stobilito ed indicoto sulla stesso, non presenti alcuno ddormazione e ruoti liberomentc sul suo perna. Tenere il corpo carburatore nello posizione indicata in modo che il bilonciere sia a leggero cont01l0 con 10 spillo e 10 spillo stesso con la sede. In queste condizioni controllareche i due semi galleggionti siana, rispelto 01 piano dei corpo, alla quota prescritto. Piano di oppoggio Beoring surface

ADJUSTMENT

al - Idling The idling adlustment is to bc carried out when engine is warmed up by loosenlng valve odjustment screw (0) until a quite high speed is reached. Tithtcn or unscrew the arr adjuslment screw (b) until the utmost regulor engine rotation is achieved Unscrew the screw lalllille by lit1le until the idling revolutions numbers is attained.

H = 23,S.,.24,5 mm (O.925...0.964 in.]

bl - Intermediate operation Flom the idling ta 1/5 approx. of the Ihrottle volve whenever the mixlure strenght is to be changed, a volve is ta be fitted with a smaller front exhausl ta enrich, rsp. greoter for a mixture learling. From 1/5 to 4/5 of the throille opening, the valve is moinly metered by Ihe conir:ol needle fitted on the volve and c1amped in on inlermediote groove Were the mixture slrenght ta bc changed, then Ihe conical needle is ta be lowered for mixture leaning rsp. lifted up for enrichment, while varying the fixing nolch

cl - Full-power During full-power running, the fuel supply is generally metered by the full-power jet. Hence, if the odjustment is to be corrected, fit a greater full-power jet ta enrich, a smaller one to get mixture strength leaning.

dl - Levelling Moke sure that the float hm Ihe propcr weight as stateJ on il, is not warped and rotates Ireely on its pin. Hoid the carburettor body in the indir:otcd position 50 that the rocker ulm gels in sligh touch with the needle, and the needle with the seot. In this conditions, make sure Ihat the Iwo half-floats are 01 the requircd height os 10 the body level.

11

II N° 800093045 103-99)

1

1IIIIIllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllillililîI1I~liIltii~

G.27

www.125supercity.net


REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOlUNG

•••••••••••••••••••••••••••• 11.11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III Il 1 REGLAGE

al - Ralenti Le réglage du minimum doit être touiours efféctué le moteur chaud en dévissant la vis réglage soupape (a) iusqu'à obtenir un régime plutôl élevé. Visser ou dévisser ensuite la vis réglage air lb) iusqu'à oblenir la rotation la plus reguliere possible du moteur. Dévisser donc progressivement la vis la) iusqu'à atteindre le régime de ralenti désiré.

bl - Fonctionnement intermédiaire

a

De la position de minimum à environ 1/5 d'ouverture de la soupape gaz, ou cos qu'il soit nécessaire de changer le titre du mélange, on devra monter une soupape avec décharge avant de mesure inférieure pour enrichir ou de mesure supérieure pour amaigrir. D'environ 1/5 à 4/5 d'ouverture de la soupape gO?, le mélange est principalement calibré par l'épingle conique monté sur la même soupape et ancrée par une pince dons une rainure inlérmediaire. En cos de necossité de changer le titre du mélange, il faudra baisser l'épingle conique pour amaigrir et le soulever pour enrichir. en va(ant l'encoche de fixage.

cl-Maximum

H

Pendant le fonctionnement ou maximum, la carburation es esentiellemenl reglée par le gicleur du maximum, donc en cos de necessité de changement de réglage, il faudra monter un gick~IH maximum de mesure supérieure pour enrichir, 8t de mesure inférieure pour amaigrir le titre du mélange.

dl - Nivelage

PIO(1 d":lppui Shl7f(]odfè

S'assurer que le pOids du flolteur corresponde à celui indiqué sur le flotteur même. Le flotteur ne doit pas être déformé ct doit tourner librement sur son axe. Maintenir l'ensemble carburateur sur la position indiquée de façon à ce que le balancier touche légérement le pointeau et que ce dernier touche légèrement le logement. Dans ces conditions, s' ossurer que les deux demi-flotteurs soient, par lopporl à 10 partie supérieure de l'ensemble, à 10 cote indiquée.

EINSTELLUNG H = 23,5<-24,5 mm (0.925+0.964 in.)

al - Langsamlauf Die Einregullerung für longsomlauf immer bei wormen Motor wie folgt ousführen: die Ventileinstellschraube 101 bis Lur Erreichung einer hoheren Drehzohllôsen. Die Lufteinstellschroube Ibl ein-b7w olls.schrauben, bis wann die muoglichsl reguli:ire Motordrehung erreichl wird. Die Schraubc 101 allrnahlich ausschrauberl, bis wonn die gewünschle Longsomlouf Drehzohl crrecht wlrd.

bl - Zwischenbetrieb Von der Longsamlaufslellung bis 1/5 Oeffnung der Drossel, folls Jie Sléirke des Gemisches zu acndern Ist, eine Drossel mil kleinerer vorderer Alispuffsoffnung zur Ueberfettung, bzw grosserer zum mogeren GerTiisch cinbauon. Von co. 1/4 bis 4/5 Drosseloffnung ist dos G"misch von der Kegelrlodel melslens geeicht, die sich ouf der Drossel befindet und durch eine Klommer in einel lTIiltleren Rille befestigt isl. Falls die GerTiischskirke zu verandcrn ist, die Kegelnadel ZUI Verolmung nach Imlen sinkcn bzw zur Ueberfettung hochheoen, und 91P.ichzcitig die Befestigungsraste verdndern.

cl - Volleistung BellTl Volleistungbetrieb ist die Vcrgasung bei der moximalJüse einreguliert. Falls die Einregulierung zu verdndern ist, eine glossere Maximaldüse zur Verarmung einbauen.

dl . Ausrichten Sich vergewissern, JaB der Schwimmerdos testgc:legte und angegebene Gewichl hol, doB er kein8 Verformungen aufweist und sich frei (lm Bolzen dreht. Den Vergaserkorper wie ongegeben sa positioniercn, dol) der Kipphebel die Nodel bLW. die Nodel den Sit? Ip.icht berührt. Unter diesen Bedingungen kontrollieren, ob die beiden Schwimmerrichtungen gegenü ber der Korperebene das vor gesch riebene MaG aufweisen.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 G.28

1 N° 800093045 (03-99)

www.125supercity.net

III

r


REVISION MOTOR

1l

'1 Il 11111 III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••• 11 ••••••••••••••••••••• AJUSTE

al - Minima El ajuste dei minima debe siempre ser efcctuado con el motor caliente, destornillondo el tornillo de regulocion valvula 101 hosto obtener un régimen bastante elevado. Atornillor 0 destarnillor pues el tornillo de regulocion aire Ibl hasta obtener el ajuste de la rataci6n dei motor. Destornillar pues progresrvamente el tornillo (a) hosto obtener el régimen dei mÎnimo pedida.

b) - funcionamiento inlermedio De 10 posici6n de minimo a oproximodamente 1/5 de apertura de la vélvulo gas, en el casa en que haga falla varior la riqueza de la mezda, sera necesoria mantar una valvula con una descarga delantera de medida inferior para enriquecor a de medida superior para enfloquecer. De oproximodomente 1/5 a 4/5 de opertura de 10 vélvulo 90s, la mezclo Viene principalmente colibrada par el punzon conico montada sobre la mismo valvulo y fqodo por lin broche en uno ranura intermedio. En casa de necesidod de vorioclon de riquezo de la mezclo, sera necesario baiar el punzon c6nico para enflaquecer y levontarla para enriquecer, variondo 10 muesca de fijacion.

a

cl - Mâximo En el funcionamiento al maxima, la carburaci6n es principalmente ajustada par un charra maxima, pues en casa de necesldad de voriocion de ajuste sera necesario montar un chorro maxima de medida superior para enriquecer y un chorro de medldo inferior para enfloquecer 10 riquezo de la mezcla.

H

dl - Niveladura. Comprabar que el Ilotonle sea dei peso establecido e indicodo sobre si mismo, no presente alguna deformoci6n y rote libremenie sobre su eie. Tener el cuerpo dei carbulodor en la posicion indicada en modo que el bolancin este a ligero contacta con la aguia y la a9uja misma con la sede. En esta condicion cantralar que los dos sentidos flotantes estén, respecto 01 piano dei cucrpo, a la rueda prescrita. Flcnc de opevo

H .. 23,5-r24,5 mm (0.925.. 0.964 in\

111111 Ne 800093045 {0399)

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~li1iIlIiiiI~

G.29

www.125supercity.net


REVlSIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL

••••••••••••••••••••••••••• 111111111.111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III Il 111

usa Avviamento L'awiamento a matare freddo si deve eseguire con valvolo gas chiusa ed aprendo la valvola awiamento a mezzo della levelta Ici cho deve essere portata in posizione verticale. Nel casa il camondo owiamento sia a distanza (cavaI. occorrerà aprire c:ompletamente il camondo disposto sul motociclo. A temperalura ambienle non molto bossa, tenere leggermente aperta anche la valvalo gos. Non appeno il molore avrà roggiunto la temperoturo normale di lunzionarnenlo, chiudere la valvala awiamento, poichè l'orricchimenlo provoca ta , disturberebbe il flonzionamento regolare dei motore.

MANUTENZIONE Per mantenere sempre il carburatore in ottime condiLioni di funzionamenlo occorre ottenersi olle seguenti norme: - Pulire il carburotore smontodolo, lavondolo e soffiondo tutti componenti, compreso il corpo, specialmento nelle canolizzaLioni e parti calibrote. - Conlrollare la perfetta efficienza di lutti i componenli ed in porticolor modo la spillo conico, il polverizzatore e 10 spillo chiusuro benzino che non devono presentare evidenti segni di usura nonché dei galleggionte chedovrà essere dei peso indicoto sulla slesso; primo dei rimontaggio assicurorsi inoltre della perletta tenuto dello spi 110 chillsura benzina sulla sua sode. - Rimontore il corburatore sostituendo i porticolori eventualmonte usurali con altri nuovi ed originali

USAGE Start The starting wi\h cold englne is ta bo performed wilh throttle c10sed ond opening the starl volve by mecns of lever (cl ta be positioned verticolly. ln case 01 remote ,~ontrollcoblel relevant controllocoted on the molorcycle is ta be full y opened. Al a not tao low ambient temperatllre, kcep slightly open the throttle too. As saon as the normal aperating temperolure d the englne is reached, the start volve is ta be closod up, ,;s the enriched mixture os oblaîned would trouble the regular engine running

MAINTENANCE

r0 keep the corburetor in the bestworking conditions, keep stricily la the toilowing rules - cleon thecarburelor olier removing it, wosh ond blowoir jets inlo 0110+ ils componerlls ond inlo Ihe body tao, with special core tar the ducts or sel up parIs. - Check for perfect efticiency 011 the carburetor companents particularly the spray nozzlc, the conical needle ond the gasoline needle volve: no wear siSJns, are allowed. Check the float, which mustweight os Indlcated lhereon. Belure filling ît ogain, be sure thot the gasollne needle valve is pelfectly tight in Its seat. - Refit carburetor and change the WOIrl oui parts wilh new original on es

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 G.30

N° 800093045 (03-99]

www.125supercity.net

1111


REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOYOR

Il.

,1111 Il 11 II III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••••••••••••••••••••••• USAGE Démarrage le démarrage à moteur froid se doit éffectuer avec soupape gaz fermc:e en ouvrant la soupape démarrage avec l'GIde d'un levier Ici qUI doit élre toujours porté en position verticale. Au cas le commande démarrage soit à distance Icâble!. il faudla ouvrir complèlement la commande située sur le motocycle. A tempr.rature ambiance pas trop basse, tenir un peu ouverte même la soupape gaz. Aussitôt que le moteur ouro atteinte la température normale de fonctionnement, fermer la soupape démarrage, pllisquc l'enrichissement provoqué, dérangerait le fonctionnement régulier du moteur.

ENTRETIEN Pour maintenir toujours le carburateur conditions excellentes de fonctionnement il faut suivre les suivantes règles: - Nettoyer le carburateur Cl' le démontant, le levant et en soufflant tous les composants, y compr s le corps. spécialement dons les cOilolisotions el pori ies co 1iLI ées - Vérifier ia parfaite efficience de tous les composants tout porti<.uli8rem8nt l'épingle conique, le pulvérisateur et l'epingle fermeture essence qui ne doivent pas présenter des traœs evidentes d'usure ot aussi le flotteur qui devra être du poids indiqué sur le même; avant le remontage s'assurer en outle de la parfaite étancheité de l'épingle fermeture essence sur son siège. - Rémonter le carburateur ell remplaçeant évenluellemenl les particulières usures avec des outres nouveaux et d'origine.

ANWENDUNG Bel kaltem Motor 5011 das Anlassen mit geschlossener Drossel stalffinden, indem dos Anlassventilldurch Hebelchen (cl in der vertlkalen Stellungl 9 colfnot wi rd . Falls dos Anlassen durch Fernsteucrungsseil geschieht, ist der am Motorrad eingebaule Antrieb wollkornmen zu Üffner. Bei einer nlcht zu nledrigen Raumtemperatur ISt auch die Drossel etwas offen zu holten. Sobald ais die No,malbelriebternperalur erreichl wird, isl dos Ànlossvenlil /u schliessen, do die er7eugte Ueberfe:tung, den renulënen Betrieb des Motors S'bren kbnnte.

WARTUNG lu den Optimalbetriebsbedingungen des Vergasers sind die folgenden Vorschrifte zu beachten: - Den Velgoser obbauen, waschen und sorgfâltigst reinigen. Alle Bestandteile, Karper engeschlossen, vor allem die Lel\Ungell und die geeichlen Telle, onhlasen - Die vollkommene Leistungskihigkeit aller Bestandleile, var ollem die Kegelnadel, den Verskiuber und die BenLinschliessnadel, die keine Versdllelsspulell zelgen dUlfen, nachprufen. Dos Gewicht des SchwilTllTlers mu!) wie darouf ongegebell lauten. VOl dem Wiedereinbou mu!) mon die Benzinschliessnadel :n ihrem Sitz ouf perfekte Dichtlgkeit nachplufen. - Den Vergaser wieder einbauen und die eventuell velschliessenen Teile durch neue Originolteile ersetzen.

usa Arranque El orronque con el motor frio tiene que ser dectuodo con la valvula dei gas ccrrada y abrenda 10 valvula de orranque pm medio de la palonca Ic) que debe situarse on pocisi6n vertical I::n el casa en que el manda arranque seo a distancia IcableL sera necesario obrir campletamente el monda puesta sobre la molocicleto. Con una temperalura ambiente no muy baja, rnanlener suavemenle abierta lambién la vàlvula gos. Cuando el rnotor alcance la temperatura normal de funcionamienlo, cerror la valvula orranque, ya que el enriquecimiento obtenido podria danar el funcionomiento normal dei motor

MANTENIMIENTO POlO fTlOllleller Slemple el corburador en condiciones optlmas de funcionomiento, hoy que obror como indicado a continuacion: - limpiar el corburador desmont6ndolo, lav6ndolo y soplando todos los componp.ntes, inciuso ln p.nvoliitro, p.n porliculm en los fanuras y en los polies coliblodos - Cantrolor 10 pp.rfp.cto p.ficip.ncia de todos los componentes y en particulor dei pun?ém conico Controlar pues que el pulveri/ador y el pun70n de cime gosolina no presenten evidentes sen oies de desgoste y que el flotador tenga el peso establecido sobre el mismo; ontes dei remonlaie, asegurorse otrosÎ de la perfecto estanquoidad dei punzon de cierrc gasolina cn su asiento. - Volver a montor el corburador sustituyendo los porticulores evcntualmentc dcsgostodos con (Itros nuevos y originales

1 Il N° 800093045 (03·99]

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~iiillIliII~

www.125supercity.net

G.31


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUl REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR •••••••••••••••••• 11.1111111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 111 1 Faltore di correzione dei geHo dei massÎmo. Il getto dei massimo influenza in modo determinonte 10 corourozione e quindi la reso generale dei motore Fattori c1imoticl CO'T1e 10 lemperatura esterno e l'altitudino influenzono notevolmente il comportamento della mlscelo orio-berlLino oll'interno dol corburatore. E' pertanlo necessorio modificore il dirr.ensionamento dei getto originole, desumendo il fattore di correzior'e dal grofico 0 banco riportato.

=Si'\;\PIO: ln presenza di una temperatura esterna di 2SOC e ad un'altitudine di 1000 m si ottiene un fattore di correzione di 0,94. Pertanto il getto dei massimo da montore in sostiluzione di quel la originale [100) sorà: 1OOxO,94=94; arrotondare a 95.

Correction Factor oF the main jet. The nnain jet considarably affects corburet~ün. hence 1he generol pmformance oi the engine. C1innatic factors, SIJch os the ouldüül temperature ond the altitude, highly affect the behaviour of 1he orr-gasoline mix!llrc: insidc the carburettor. It is therefore necessory 10 change the size of ,he original jel according to tho correction factor ShOY"ll irl Ille diogrom on tre loft. FX!,MPI F Whit a 7rF outdoor temperature and 39,37 in. altitude, a correction factor of 0.94 is obtained. Replace the original slow running jet (100) with one of: 100 x 0.94 = 94; round off to 95.

Facteur de correction du gicleur de reprise. Le gicleur de reprise a une influorce détermirŒlte sur la corburation et donc sur 10 rendemeni global du rnoleur. Les facteurs climatiques te s que la température et l'chtude Irlfluenl cons'dérablement sur 10 r1élange o'r-essence à l'intérieur du carburateur. -1 est donc rlécessaire de nnodifier le dW'1ensionnement du gdcur original en déduisonl le focteu de correction Ci porilr du graphioue ci-contre

-XV/ILE Avec une température extérieure de 25°C, à une altitude de 1000 m , on obtient un facteur de correction égal à 0,94. Gicleur principal à installer au lieu du gicleur originel (100): 100 x 0,94 = 94 - arrondir à 95.

UmrechnungsFaktor der Voltastdüse. Die \/c1lostdLJse hot enlsc:heidendcn ['ntlub ouf die l/ergosuI1S1 urld ru'plicn Gllf de gcnerclle tv\otoreistung A.d"ere Fuklc'en . v.' lé? AuBentcmperotu' Ilrd Ilohe, bccinflussen dos Verhu!lell des Benzir--luftgemisches im Inneren des Vergo~els e-heC) Ic.r. Dahp.r ist cs notvv'endg, do/) ilion die Abrressurgen der Or'g'l1dvollo~l"dLse cindert. wobei mo'n den LmrechnlJngsfGktor 110ch der seillic.h cnge:lJhrtcn Grophk errechrl':,t f)1

ISPICI

Bei einer Aussentemperature von 25°C und einer Hohe von 1000 m erh61t man einen Umrechnungsfaktor von 0,94. Die zu montierende Düse für Maximum, ols Austausch der Originaldüse (100), ist : 100 x 0,94 = 94 ; aufgerundet 95.

Factor de correccÎôn dei tiro dei maximo. El tlO dei nlaxrno infuencio c:n modo determinonte la cUibuloclon oor 10 cuol cl rendinniento general dei motül. Foctores c1irroticos carro la lemperoturo cxtcrna y la alwv) irfluencian rlotoblemen'e el corrpDrtcmicn"o de la mezcla ai-e-go~oIir'(J al,rYerrD dei cmburodor. cs por le 'ento nccesario nnodlficar el dlmEw>lGllu'Tlienl'J dei cm70 or'[J·nol. i'lfiriendo el kdor de correccréw dei grof:co 01 Iode rcportado.

EIE,V"?D En presencia de una temperatura externa de 2SOC y a una altura de 1000 m se obtiene un factor de correccion de 0,94. Par tanto el chorra dei mâxÎmo a montar en sustitucion dei original (100) serâ: 100 x 0,94 = 94, redondeado a 95.

10

Temperatura 1 Temperalure" Température 1 Temperatur! Te'"per~lura Ailitcdine i AltitUde i Hdhe i Altura

AI~'lude

'c 40

30

20

10

o

0.84

086

0.8S

0.90

0.92

l

,

0.94

0.96

098

1.00

102

1.04

Fallore di correzione i Correction factor

facleu' de correclioll 1 Korrekrionslaktor i Factor de correcclon

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 G.32

N° 800093045 (03·99)

www.125supercity.net

III


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUl REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOlUNG REVISION MOTOR Il.

III III 1III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111••••• 1••••••••••••••• Rac:c:ordo di aspirazione. Controllare che il raccorda di aspirazione non sio usuralo 0 danneggiato. In casa contrario, sostiluirla

Suc:tion c:oupling. Check that the suction coupling is not worn out or damaged. If necessary, replace il.

Rac:cord d'aspiration. Contrôler que le raccord d'aspiration ne soit ni usé, ni endommagé. Dans le cas contraire, le changer.

Sauganschluss. Den Sauganschluss ouf Verschleiss oder Beschaedigungen pruelen. Gegebenenfalls ersetzen.

Empalme de aspÎraCÎôn. Controlar que el empalme de aspiracion no esté desgostado sustiluirlo.

0

roto. Si

OS!

fuese,

Valvola a lamelle. Verificare che le lamelle non presentino tracce di usura a rotture e che la distanzo lA) non sia inferiore a 23 mm. ln caso contrario sostituire le lamelle e le piastrine di fermo corsa lamelle. In fase di rimontaggio dei particolari applicare "loctite" sulle viti.

®

Blade valve. Check that the blodes are notworn or broken and that the distance lAI is not lower thon 23 mm/O.90S in. Il not, replace the blades and the blade stroke stop plates. During detoils reassembly, apply "Loctite" on the screws.

Soupape à lamelles. Vérifier que les lamelles ne soient pas usurées ou cassées et que la distance lAI ne soit pas inférieure à 23 mm. En cas contraire, remplacer les lamelles et les plaquettes d'arrêt course lamelles. Pendant le rémontage des détails, appliquer du"loctite" sur les vis.

Lamellenventil. Nachprüfen, dass die lamellen weder Verschleiss noch Br(jche aufweisen, und dass die Entfernung (A) nicht niedriger ais 23 mm ist. Sonst muss man die lamellen und die Plottchen zum Lamellenstopp ersetzen. Wéihrend des Wiederzusammenbaues der Detoile, wird man ouf die Schrouben "Loctite" auftrogen.

Vâlvula de alelas. Verificar que las aletas no presenten trazas de desgaste 0 ratura y que la distancia (A) 110 seo inlerior a 23 mm. En casa contrario suslituir las aletas y las placas de final de carrera de las aletas. Cuando se vuelvan a montar las piezas oplicar "Loctitre" en los tomillas.

N° 800093045 (03-991

III 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~I~I:IIIiI~

G.33

www.125supercity.net


REVl510NE MOTORE ENGINE OVERHAUl REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOlUNG REVI510N MOTOR •••••••••••••••••••••••••••• 111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 11111 1. Valvola di scarico. Ogni 5000 chilolnelrl procedere alla pulizio della volvola utilinondo una spozzolo per candele appuie un piano di riscontro con carto velllJlo su cui pulire le superfici piane. Effettuure la sostituzione agni 10.000 Km

"Non utilizzare raschietti 0 punte che potrebbero danneggiare le superfici . . . esterne della valvola pregiudicandone la tenuto sul dlindra. Exhaust valve. Every 3100 ml. cleon the volve using 0 plug brush or a strikcr plate wlth sand paper to cleon the flot surFaces Replace the valve every 6,200 ml.

. . Do not use scrapers or points which could damage the outer surfaces of the . . . valve thus jeopar dizing its tightness on the cylinder. Soupape d'échappement. f'rocédel au nettoyage de la soupape tous les 5000 kms, en utilisant soit une brosse pour bougie, soit un marbre de popier abrasif pour le nettoyage des surfoccs planes. Remplacer la soupape tous les 10000 Km.

. . Ne pas utiliser de racloirs ou de pointes qui pourraient endommager les . . . surfaces externes de la soupape, et compromettre la tenue sur le cylindre. Auslassventil. Dos Ventrl olle 5000 Kilome\er roinlgen, hierzu elne Zuendkerzenbuerste oder eine Abrichtplatte mil Sardpapier, 7ur Roinigung derglotten Obertioechon, verwenden Dos Ventil olle 10.000 km auswechscln.

. . Keine Schabeisen oder spilze Gegenstaendeverwenden, diedieAussenseiten . . . des Ventils beschaedigen koennten, und 50 den Hait ouf dem Zylinder beeintroechtigen. Valvula de escape. Coda 5000 Km .Iimpiœ la v61vula utilizando un cepillo para bujÎas 0 papel de lijo para lirrpîor los superficies planas Efectuor 10 sustituclor coda 10000 Kms.

. . No utilizar rascadores 0 puntas que podrian estropear las superficies . . . exteriores de la valvula perjudicando la sujecion en el cilindro.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il G.34 N" 800093045 103-99) www.125supercity.net

II


RICOMPOSIZIONE MOlORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR III

Jill III 1 III

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••••••••••••

Rimontaggio organi dei cambio.

2'

Inserile nel semicorler destro contemporaneomente a1bcro primorio e secondario dei cambio, con i rosa menti originali; per un colretto funzionamento dei cambio veriflcare le quote di controllo indicatc ndle figure.

S~

3'

4'

5"

"

Reassembly of gear numbers. Insert into the R.H. crankcase bath primary and secondory shafts of geOlbox., at the same tlme, with their original thrust woshers; for (] correct gearbox. operation, check the inspection quotes m shown in figures.

@ . 2" allinf'ata alla

Remontage organes de transmission. Mettre dans le demh:artel droit erl même temps l'arbre primaire cf secondaire de la boîte, avec les calages originaux; pour un correct fonctionnement de la boîte vérifier les côtes de contrôle Indiquées dons les figures

561 +5 battuta del1'albero

Albero fa't primario6

2'

Wiedereinbau der Getriebeelemente.

s'

3' 4'

lm rechten Holbcorter die Haupt und die Nobenwellen glelchzeitig, somt Originalpasscheiben positionieren. Zum korrekten Bctrieb der Schattung dlenen die P,üfwerle oul den Abbildungcn.

Montaje de los organos dei cambio. Introducir en el semi-corter derecho el eie primorio y secundario dei cambio contempor6neomr:ntc con los separadores originales; paro que el cambio funCionc correclamcnte verificar los valores de control indicados en las figuras

6 30+69.80

@ li" all,neata alla

80.70-0-80.95 ' battuta dell'albero

A Albero primorio / Mein shah / Arore primoire / HOUOl'weile / E'e orimorio. C Qu~la di cont;on'o / Checking quete / CÔle ce conlrlôle / Kontrollkote / Vabre conlrol. " E 2° o!lineola oila OcHuto ceil'olbero 1 2nd geÔt oligned wi:h the sr!Ci, iedge / 2ème morche oiignëes cvec !e ~ont de l'~rbre ~ 2:. Gong sind mil dem Wei!nonscnlog r1ucntgerec~t / 2· Cllnecdo con ellope dei eie. N cen 5 c ;nne~lcta / :n'o 5th geor ,1 cvec Sème mcrc:'e embreyée / mit 5. Gong eingescha!let / ccn So ~c:ivcdo P con 6' innestcta / in10 6th gear / Ovec 6ème mcrche• .;mbrcyee! mît 6. Gcng eingeschollet / cOn 6° aclil/acc B Albero SeCO!1cario / Lcyshch / Arbre secondcire / Vcrlegewelle 1 Eje secundcrio. 1" cl!ineala 0110 'ocrtula dell'clbero / 1st geor Olignee with the shon iedge / l ère marche alignees ovec ~e bo n.ont de l'orbre / 1. Gol'l§ sind mit dem Wellncnschlog f1ucntgerechl/ l' olineoda con ellope dei eie, F con ]. innestalo / into 1st geor 1 ovec 1ère morche embreyée / mit 1. Gang eingescholler / con Jo activoda G con 2° innes:ata / inro 2nd gecr / avec 2ème marcr.e embrayée / mit 2. Gong eingescholtet / con 2° ooivado H con 3° innestora ! into 3rd gear / ovec 3éme marche _ embroyée / mit 3. Geng eingeschohet / con 30 oCiivodo

ce

?c

o

N° 800093045 (03-99)

III 1iiiiiiiiiiiiiiiiIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiîÜîtffifimoo

www.125supercity.net

H.7


RICOMPOSIZIONE MOlORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSlllON MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOJORS RECOMPOSICION MOTOR ..1.. 11 ..1.... 11 .. 11 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 Il 1 III Il 11111

®

Inscriro l'dbero desrrlodrürnico lissandolo con la piastra e 1 rasornenli per la regolazione dei gioco. Mettere l'olbelo desrnodromico (3) in pcsiziore dl folle (;occo per indicatore spio folle ln oltol. Inserire le forcelle (2) cor'lblO nelle sedl sugli ingron099i, inne:stme: i nottalnl di comondo forcelle nelle lelative sedi sul/olbero desmodromico. Mürltore dol lolo eslemo dei semicorter pe:rni Il: di scorrimento forcelle (quello più lungo deve es~ele mon loto in corrisponden7a ddlo forœllo di iWlesto ) 0-40 e 20-301. POSi/IOI:ore la [llJmrizione tra . semiearter applicondü dei ~'t]illorl'e; veriflcore il posiz'onamenlo dell" hllssoie: di cent'agglo Ricordorsl di inserire sullatc siniwo, Ira olbaro motore e cuseilletto, l'opposila rondella ai rasamerllo; riclliuderequindi i due sem icarter controllaneJo Il eorretto posiziorlornenlo della guornizione. Inser' Ihe pcsilive shalt and fix it with tre plate and the play Odlusling woshers. Arrange: posilive sholt /3) to ne:utrol position Itne neutral indicolOI 'lo'ch is upl. Irsort goor forks 121 in treir seots on the rjeurs; uJ'lIlecl ,he fok ,-onlrol powls i'l their relev01t ~eots orl Il'e posil:ve shoft. f-/l,üUIII fork slidng pins (1) ('om tho hOlfcronkcase outer side (the longer pin should be rnounled 'n coresrordcnœ of the ;orks l a-40 and 20-30) .1'\<longe Ihegosket bel\,veer tho holf-cronkcoses uSlng 0 seolonl. Chec< Ihe arrongeme:'1t of the cerllerint] bushes Do not forgat to fit the suitable shwlnvni'lg woshe' on the l. H. sidc, bctv,reen the dl ive ~ho~1 and Ihe beoring; close -he: ~NO hait cronkcases checki'lt] Ihe correcl arrongeme:nt of the gosket Intl-o,LiirC) l'or~n) dcs,mcd'omlque en le fixonl cvec 10 ploque et les rondelles d'épaisseur pour le réglage de jell. !v\ettre l'arbre desrnodlolTl'que 13) en pcsilion de roirt mo,t (rerèIT: rour indicateur témon de pain' mort en haut! Inoérer la fourche 121 de boîte de vilesses dons ;es Iogernp.rts Sl!r les engrenages; encle'lcher les dquels de comrnOl'ce ck la tC'urch:; dans leur logement SJ' l'u'Lle desr'1odro.-nique MOilter, pOl le CÔlé extérieur r1IJ de:mi-car-e:r, les axes III de coulisserner'i des fourches [1"lOlllel le plus long des exes ou 1iveou des fourcnettes d'embrayage 1) èle--4è el 2nde-

3r:':1 Positionner 10 garniture: e:'ltrc les demi-carters et oppliquel U'I scellementétonchc; vérifie:r le posilionnernent des doui'lp.s r1e ce:ntrage: Se roppeler d"n~ror1u're: sur le: cêté gauche, eme l'arbre moteur el le loulement, 10 :or',delle d'épaisseur: reter'ner Ie:s r1c:uxc:el1 i carters en cortrôlant le pcs'IIü'lIlernenl de 10 gornitllrp. Die zvy'onglueufif:Je VVeile elnrue~Jp.n und .-ni' de' Plotte und den Zvvischenlegsc'leiLerl fuer dip. Spic:le:instcllun; sichem. Die zwonglueufit]e Welle (3: il- lr:erloukcllung bringen loie Kcrhe: fue:r den ~eerlaufonzeigel noch obenl Die SClollSJobeln 12) in ihrc Sitzc ouf den Zohnraede'r eirlfuege'l; Jle Gub"lstp.l.P.rklirkcn in il-re Si?e rlllf du zwangoeuf;gen \'Velle elrWJslen. Die Gobelgleit7cp+Cn ( 1) von ch AU'0enseite der Verkleidulgshcilrle ner einbau,:,n Ide:r kingsle muBll Ubeein~timml1l19 mi' de:n Schatgabeln 18-4u ud 20-30 :Jngeoocht ',-verder· l, Die Dicillung mil Dichtungo.rrClo.sc 7wisci-'cn die: Genaeusehaelften ~üsillonlere1, die Stel UIf:J der ZenlierbuchS8n ueherprudcn. Nlchl verges5fêr, di0 vorgcsehene Unterlegscheibe ouf der 'Inkell Seite 7wi:,c.hcn Antricbswcllc und Leger einzufuef:J8:1; Jorluch die /wei Gehoeusp.hoclfte:n sch'iessen und dobei die rlchlii:le Sielung cler Dichtu'19 p'Lden.

13:

Irw,ri- cl orbol ccsmocromico fiiondolo COll la iUITlillCl '/ lm rospoduas rmo la r0gulocion dei ~uego. Colocar el eie JeslTlüd'olllicn en pmic.i6n flaia (surco pOl indicador ve'ilicoJor flolo er' 01 10] h0rir '0 ~()rqLilia (2) cambio en la sede de Io~ ellgrcnojes: ocophr los seguras de camondo horqJilla el1la lelotivo s!llo del6rbol desmod,omica. tV',entor dei ioda ex\c:rno dei scmicarter los eles (11 de desliLomienlo horqlJlo loql.lc:l mo" Iorga dehe ser momodo erl cC'lescondellcio de 10 hOlqulllo de elipolme 10-40 Y 20-3e) Posici010r 10 cmpocodua entre los semicarter aplicUlK:Jo el sellOille, verlkor 10 posici6n dei calihre de centrado. 'Ip.corc!cJ[c;p' de Inserir cn ellodo izquicrdo, entre eie rrotory ccjinete, 10 respeclivu orm,d",1n de rosomicr-tc; encerror los dos semicorter contrclcrdo le corrp.clo ;Josici6r de la empocoduro .

. 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 H.8

www.125supercity.net

N° 800093045 103·991

1 11


CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

III

III III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 •• 1••• 1•••••••••••• Chassis Suspension avant............................................. Roue ava nt Démontage de la roue avant Démontage de la fourche avant Révision de la fourche avant............................... Vidange d'huile...............................................

1.4 1.5 1.7 \.8 1.9 1. 1 l 1. 17

Rahmen Vordere Aufhëmgung Vorderrad Ausbauen des Vorderrads Abmontieren der Vordergabel............................. Kontrolle der Fahrgabel Olwechsel

1.4 1.5 1.7 1.8 1.9

Suspension arrière............................................ Roue arrière.................................................... Démontage de la roue arrière............................. Révision roue avant et arrière........................... ... Voilement de la jante de la roue avant et arrière.... Pliage de l'axe de la roue Désaxage pivot sur 100 mm . Couronne arrière.............................................. Démontage et révision de la fourche flottante......... Révision du pivot de \0 fourche........................... Révision de la bielle et du culbuteur de suspension postérieure......................... Démontage de l'amortisseur arrière Révision de l'amortisseur arrière..........................

1. 19 1.21 1. 22 1. 24 1.25 1.26 1.26 1.27 1. 29 1. 30

Hintere Aufhaengung Hinterrëd Ausbauen des Hinterrods Überholung des vorderen und hinteren Rads Verzug der Felgen des Vorder- und Hinterrads Biegung des Radzapfens Ausmittigkeit der radachse bei 100 mm Hinterer Kranz Ausbau und Kontrolle der beweglichen Gabel Überholung des Schwingenbolzens Ueberholung der Pleuelstonge und des kipphebel der hinteren Aufhoengung Ausbauen des hinteren StoBdéimpfers Kontrolle des hinteren StoBdéimpfers.....................

1. 19 1.21 1.22 1.24 1.25 1.26 1.26 1. 27 1. 29 1.30

Bastidor Suspension delantera Rueda delantera Desengancho rueda anterior . Remocion horquilla delantera Revision horquilla anterior Reemplazo aeeite Suspension trasera Rueda trasero Desenganche rueda posteior Revision rueda delantera y trasera Deformacion aro para rueda anterior y posterior.... Doblado dei perno de la rueda Deseentrado dei perno en 100 mm Corona posterior Desmontaje y revision horquilla oscilante Revision perno horquilla Revision biela y bllandn suspension posterior Desenganche amortiguadores posteriores Revision amortiguodor posterior

1.4 1.5 1.7 1.8 1.9 1. 11 1. 17 1. 19 1.21 1. 22 1.24 1.25 1. 26 1.26 1.27 1.29 1. 30 1.31 1.32

Il N° 800093045 (03-991

l. 31 1.32 1.34

1. 11 1.17

1.31 1.32 1.34

1.34

1iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiIiiir îiIiI~lIlti1îÎ1i1 www.125supercity.net

1.3


TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS ••••••••••••••••••••• 1••••• 1•• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 111111l,

333.78 (13.14 (13.216)

68

'(O::-C.oC:-::7'=5""t'Ti.... ·--3-"3"'-5.....

647125,47).

. ... ,

Telaio. Tipo bitrove con tubolari estrusi e parti fuse in a1luminio; appendice posleriore con tubi in acciaio a sezione quatrata. Per un controllo sommario, consultare la figura. Le dimensioni riportate consentono di stabilire se il telaio richiede un riollineamento 0 la soslltuzione.

m

IMPORTANTE· 1tetai molto danneggiati devono essere sostituiti.

Frame. Type iwin-beam with extrlJdcd tubes and cast aluminium parts. Tailpiece made in square section steel tubes. For a rough check, please see the picture. The sizc indicated enable ta see If the frame should be realigned or replaced.

m

IMPORTANT - The frames seriously damagecl should be replacecl.

Chassis. Type à double élément portant avec tubes extrudés et éléments d'aluminium moulé à section carrée. Pour un contrôle sommaire consulter la figure. Les dimensions indiquées permettent d'établir si le cadre exige un réallgnement ou le remplacement.

m

IMPORTANT: les cadres très endommagés doivent être remplacés.

Rahmen. Typ Zwei-Trdgerig mit fliessgepressten Gitterrohren und geschmol7encn Teilen aus Aluminium; hinterer Teil mit Vierkantrarhren (Jus Slahi. Zur Einheitskontrollc siehe Abbildung. Die angegebenen MaGe erlauben ein Festlegen, ob der Rahmen eine crncute Fluchtung benotigt oder ob er Günz ausgewechselt werden mu/).

m

W1CHTIG - Sehr beschâdigte Rahmen müssen ausgetasucht werden.

Bastider. Tipo de dos vigas con tubulare5 extruidas y partes de lundici6n de nlulT1il1io, upéndicc trmera con tubas de acero de seccioll cuadrado. Para un control generol, consultar la figura. las dlmensiones especificadas permiten establecer si el bastidor rcquire uno nueva olineaci6n 0 el reernplaLo.

m

IMPORTANTE - Los bastideres muy periudicados deben ser reempla:mdos.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 1 1.4

www.125supercity.net

N" 800093045 10399)

1

III


lElAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÂNGUNGEN UND RADER BASnDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS III

Il III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••••••••••••••

;-·-7 68

/

/ /

19

/

/

/

/

/ 139

6-=.~-22

/

/

~~ 2~3_------,/ Sospensione anteriore. La sospensione anteriore è costituita da una Forcella teleidraulica, a steli rovescioti con cartuccia interna ammortizzante sigillata. Marco NlARZOCCHI Tipo . 40 USD/E P.C. . 40 mm Diametro steli Escursîone ruota anteriore (sull'asse scorrevolil 120 mm

Front suspension. The Front suspension consists of a lelehydraulic "Upside-down" fork with damping internai sealing cartridge. Producer Type . legs diameter .. Front wheel bump position (on the sliding axis)

MARZOCCHI 40 USD/E P.c. 40 mm/1 .574 in. 120 mm/4.724 in.

Suspension avant. la suspension avant se compose d'une fourche télescopique hydraulique UPSIDE-DOWN à cartouche d'amortissement interne fermée. Producteur MARZOCCHI Type 40 USD/E P.c. Diamètre tiges... . 40 mm Excursion roue avant (sur l'axe des coulissants) .. 120 mm

Vordere Aufhéingung. Die vordere AuFhongung umFaBt eine hydroulische UP-Side-Down Teleskopgabel mit innenversiegelter DOmpFpatrone. Hersteller .. Typ Durchmesser der Stangen " DurchFedern des Vorderrodes (ouF der Verschiebeachse)

fVl.A.RZOCCHI 40 USD/E P.c. 40 mm 120 mm

Suspension delantera. La suspension anterior esta constiluida de une horquilla tele-hidraulica, con varilla valcadas a cartucho omortiguante interna cerrada ermeticamente. Marco fVl.A.RZOCCHI 40 USD/E P.c. Tipo . Diametro vastagos 40 mm Excursion rueda delantera (sobre el eje deslizable) .. 120 mm

Il N° 800093045 (03·99)

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIhiiiiîlll1ffifl~1n

www.125supercity.net

1.5


TE LAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1111 1 1 1 1 11 11 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 11 1 1 1 11

Ruota anteriore Cerchio ruoto in lega leggera a sei razze. Dispositivo di rinvio dei contochilometri sul loto sinistro dei mozzo ruota. Marco ,., , GRIMECA Dimensioni , , 3 ,OO"x1T' Pneumatico, marca e tipo: Michelin ZR 17-TX 15 Dimensione 110/70-17" Pressione di gonfioggio 0 freddo (solo pilota) 1,9 bar Pressione di gonfioggio a freddo (con passeggero) 2,0 bar

Front wheel Six-spoke light olloy wheel rim. odometer transmission unit locoted on the L.H. side of the whell hub. Moke ,. , '" _ "._ ,.. , Dimensions Tyre, manufacturer and type: Dimensions InFiatio pressure in cold condition (driver onlyj InFlatio pressure in cold condition (with passenger]

GRIMECA 3,OO"x17" Michelin ZR 17-TX 15 110/70-17" 1,9 bar 2,0 bar

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1.6

W 800093045 103-99)

www.125supercity.net

1 11


CHASSIS,

SU~PENSIONS

ET

ROU~S

RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONfS y RUEDAS

1 III 1 1111 lit t t 111111 t 11111 t , 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.... 111 Roue avant

Jante de la roue en alliage léger à sis rayons. Dispositif de renvoi du compteur kilométrique du côté gauche du moyen de la roue. Marque ,.,.,., ,.,.,.,., ,.,.,., ,.,.,., ,.,.,.,., ,.,., , ,., ,., ,.,., GRIMECA Dimensions 3 ,OOH x17H Pneu, producteur et type: Michelin ZR 17-TX 15 Dimensions 11 O/70-17 Pression de gonAege à froid (conducteur) 1,9 bar Pression de gonAege à froid (avec passager) 2,0 bar H

Vorderrad

leichtrnetollfelge mit sex Speichen. Kilometerzahlervorgelege links von der Radnabe. Marke Abmessungen , , , , , , , , , , , , , Reifen, Hersteller und Typ: Abmessungen , , , ,.. , , , , , , Reifenluftdruck in kallem Zuslond 1Fahrer) Reifenluftdruck in kaltem Zuslond lmit Fahrgast) , , " , , , " , , , , ,.. , ,

GRIMECA 3,OO"x17" Michelin ZR 17-TX 15 11 0/70-17" 1,9 bar 2,0 bar

Rueda delantera

Aro y rueda en aleacion ligera a seis radios. Dispositivo de reenvio dei cuenta-kilametras sobre el Ioda izquierdo dei cuba rueda. Marco GRtMECA Dimensiones , , , , , , , , , , 3,OO"x17" Neumatico, marca y tipo: Michelin ZR 17-TX 15 Dimensions , , , , , , , , 110/70-17" Pression de gonAege à froid (conductor) 1,9 bar Pression de gonRege à froid (con pasajerol 2,0 bar

III N° 800093045 (0399)

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii~I~I1IIii1~

www.125supercity.net

1.7


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

•••••••••••••••••••••••• 1•• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 111111l Stacco ruota anteriore. Pasizionare un supporta sotlo al motore per avere la ruoto onteriore sollevoto da terra e procedere nel modo seguente: - svitare e rimuovere il dodo 121 di tenuto dei perno ruota (31 con relativa rosetta; - allentme le viIi III che bloccano il perno ruoto 131 sui gambali; - srilare dol lolo sinistro il perno ruota 13); - rimuovere, sul loto sinistro, il rinvio contachilometri 110 lrasmissione f1essibile rimarrà oncorato al rinviol e il distanziale destro; - rimuovere la ruota completa. Per il rimontaggio eseguire le stesse operazioni in modo inverso.

Front wheeI removal. Arrange a support under lhe engine in arder ta have the front wheel roised from ground and proceeed os follows: - unscrew and remove the tightening nut (21 of the whcel pin (3) and its washer; - unloose the screws Ililocking the wheel pin 131 on the legs; - exlract on the L.H. side the wheel pin 131; - on the L.H. side, rem ove the odometer transmission device (the flexible cable will remain Iocked to the transmission devicel and the right spacer; - remove the full wheel. For rcassembly, carry out the some opera lions in the opposite woy with greot core.

Démontage de la roue avant. Mettre un support en-dessous du moteur de façon à soulever du sol 10 roue avant. Puis, procéder de la façon suivante: - dévisser et retirer l'eerou (2) de fixation de l'axe de la roue (3) et la rondelle; - desserrer les vis (1) qui bloquent l'axe de la roue (3) sur les tiges; - dégager l'axe de la roue 131 sur le côté gauche; - enlever, du côté gauche, le renvoi du compteur kilométrique (la transmission flexible doit rester attachée au renvoi) et le entretoise droite; - retirer toute la roue. POUf le remontage, effectuer soigneusemenl les mêmes opérations en sens inverse.

Ausbauen des Vorderrads. Eine Stützvorrichtung unler dem Motor anbringcn, um das Vorderrod yom Baden onzuhebcn. Danach wie folgt vorgehen: - Den Muttcr (2) und Scheibe der RodbolLen 13110sen und obnehmen. - Die Schrauben Ill. mit denen der Rodbolzen (3) on den Gabelbeinen befestigt ist, Iüsen. - Den RodboiLen (31 ouf der linken Seile herausnehmen. - Auf der Ilnken Seite dos Kilometerzahlervorgelege (dos Kobel bleihl om Vargelege ongeschlossenl und reehten Distanzstück abnehmen. -- Dos Rad abnehmen. Beim Wiedereinbau geht mon in der umgkehrten Reihenfolgc var, wobei man darouf.

Desengancho rueda anterior. Posicionar un soporte bajo el motor para tener la rueda onterior levanlado de tierra y proceder en el modo siguienle: - dcscnroscar y remover la tuerco (2) dei perno rueda 131 y la su arondela; - aflojar los tornillos (1) que blocan el eie rueda (3) en las conilleras; - exlraiga el perno rueda (3); - remover, dei Ioda izquierdo, el rccnvlo cuenta-kil6rnetros (la trOllsmisi6n flexible quedoro ancloda 01 reenvial y el seporador derecho; - remover 10 rueda completa. Para el remollfole seguir la mismo opcraci6n en modo inverso.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 1.8

www.125supercity.net

N° 800093045 (03-99)

,1 Il


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS Il

1Il Il Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••••••• 1••••• Stacco Forcella anteriore. Inserire un supporto sotto al motore in modo da avere la ruota anteriore sollevata da terra ed operare come segue: - rimuovere la pinza freno dol fodera destra svitando le due viti lA] di fissoggio; - svitore le quattro viti IBI che fissano il parafango anteriore ai gambali della forcello e rimuovere il parafango; - rimuovere la ruota anteriore nel modo descritto al paragrofo -Stoceo ruota anteriore». - allentare le due viti Il) , che fissano ciascun tuba portante alla testa di slerzo e le quattro (21 alla base di sterzo; - sfilare gli steli. Quondo si procede al rimontoggio allineare la testa di sterzo alla terza tacca della stelo (vedi figura).

Removing the front folk. Place a support under the engine so that the front wheel is raised from the ground and operati ng as follows; - remove the bra ke caliper from the R. H. sleeve by unscrewing the Iwo fosten ing screws

(A); - unscrew the four screws [BI fastening the front mudguard to the fork legs and remove the mudguord; - remove lhefrontwheel following the instructions in the section «Frontwheel removal.; - unloose the IWo serews Il) fostening each bearing pipe to the steering head and the four screws (2) ta the steering base; - extract the fork legs; During reassembly, position the steering head in line with the 3rd notch of the leg (see figurel.

Démontage de la fourche avant. Placer un support sous le moteur de façon à soulever la roue avant du sol et opérer comme suit; - enlever l'étrier de frein du fourreau droite en dévissant les deux vis [AI de fixation; - dévisser les quatre vis IBI qui fixent le gardeboue avant aux tiges de la fourche el enlever le garde-boue; - retirer la roue avant en suivant les inslructions contenues dons le paragraphe -Démontage de la roue ovant»; - desserrer les deux vis (li qui fixent chaque tube portant à la tête de direction et les quatre vis 12) de fixation à 10 base de direction; - extraire les tiges. Pendant le rémontage, placer la tête de direction allinée avec la 3ème encoche de la tige Ivoir figurel.

Abmontieren der Vordergabel. Unter dem Motor einen Support einsetzen, so dass dos Vorderrad vom Baden angehoben 151 und dobei Isi cs WIC toll Lu vertohren; - Den Bremssattel von der rechten Hülse abmachen, wozu man die beiden Befestigungsschrauben (A). - Die vier Schrouben (B), mit denen der vordere Kotflügel an den Gabelbeinen befestigl ist, Iosen. Die Kotflügel obnehmen. - Dos Vorderrod wie im Abschnitt -Ausbauen des Yorderrads. beschrieben abnehmen. - Die zwei Schrauben (1) zur Befesligung eines ieden Tragrohrs am Lenkkopf sowie die vier Befestigungsschrauben (21 an der Gobelbrücke Iësen. - die Stangen herausziehen. Beginnt man mit dem Zusammenbau, muB man den Lenkkopf mit der dritten Kerbe des Schaftes ausrichten Isiehe Abb.).

Remociôn horquilla delantera. Introducir un soporte por debajo dei motor de manera que la rueda delantera quede levantada dei suelo y haga 10 siguiente; - remover la pinzo freno de la funda derecha desenroscando los dos tomillos lAI de fisaje; - desenroscar los cuatro tomillos (B) que fiian el parafango anterior a las canilleras de la horquilla; remover el parafanga; - quitor la rueda delantera camo se describe en el capitulo "Desengancho rueda anterior"; - aflojar los dos tomillas Ill. que fijan coda tubo portante a la cabeza de la direcci6n y los cuatro 12) a la base de direcci6n; - sacar los vastagos. Cuando se vuelva a monter, colocar la cabeza de la direcci6n alineados con la 30 muesca de el v6stogo Iver la figura).

1lllllllllllllllllllllllllllIIlIIlIIllIIlIIlIlIIllUiiûil~ûiiU1 N° 800093045 (03-99J

1.9

www.125supercity.net


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS

•••••••••••••••••••••••• 1•• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III III 11 Revisione Forcella anteriore.

17

4 59

118

19

68

La MARZOCCHlo 40 USD/E P.e. è una forcella dei tipo a cartuccia ammortizzante interna sigillata. Non è pertonto possibile intervenire ail'intelno di questo dispositivo in quanta detta cartuccio viene assemblata 01 tubo portante con un processo di imbutitura irreversibile. All'inlerno dello scorrevole sono inserite speciali boccole di scorrimento con un bosso attrito di primo distacco. ln questo forcella la mollo é racchiusa all'interno della cartuccia ammortizzonte dello stela destra e nan deve quindi essere rimossa in fose di revisiane. Il tuba parlante è bloccato nel piedino portaruota con Loctite e con una vite Ivisibile dol fondo dei piedino) che non deve mai essere allentata 0 rimosso. Le operazioni di revisione di questa lorcella interessano le guarnizioni di tenuto della scorrevole esterno sul tuba portante e la sastituzione dell/olio. La semplicità strutturole di questa forcella permette di eseguire queste operozioni senza l'utili77o di attrezzature particolari. Gli attrezzi descritti nelle procedure di revisione seguenti sono disponibili presso il "Servi7io Ricambi NlARZOCCHI" con i seguenli cod ici: Rif. A - Asta blettata M. 4 Cod. R5ü45 Rif. B - Boccolo di prole7ione per scorrevole Cod. 536064AD Rif. C - Tompone introduzione anello di tenuto Cod. R5046AC

. . . NOTA: 1 numeri di riferimento riportati nelle operazioni di revisione si . . . riFeriscono oll'esploso raffigurato nella pagina 1.5. Front fork overhauling.

22 139

----23

tv\ARZOCCHI fork (] 40 USD/E PC is of damping internai seoling carlridge Iype. Therefore the occess ta the inside is not possible, since this cartridge is assembled ta the main tube through drawing. Special, highly stiff bushes with low striction ore fitted inside the si ide. The spring is hele fitted inside the damping cartridge of the R.H leg and shauld not be removed while overhauling. The main tube is fixed in the wheel carrier loot by means of Loctite and a screw (it con be seen tram the foot bottom) that should never be loosened or removed. This fork is overhauled by replacing the external slide seals on the main tube and ail, when necessory. Ail this is exccuted with no need for ony special equipment, thanks to the easy design of the fork. The tools described in the following overhauling procedures are availablc at "MARZOCCHI Spores Servic:e" with the following identification nos.: Ref. A· Threaded rod M, 4 No. R5ü45 Ref. B - Siide protection bush No. 536064AD ReL C - Seol ring buffer No. R5046AC

. . NOTE: The numbers shown in the overhauling opera1ions refer to the . . . exploded drawing shown on 1.5 page.

20

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1.10

www.125supercity.net

1 N° 800093045 (0399)

. 1Il


CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

1111 Il 1111 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 ••••••••••••••••••••••••••

III

Révision de la fourche avant. MARZOCCHI y 40 USD/E P.c. est une fourche du type à cartouche d'amortissement interne fermée. Il est donc impossible d'intervenir à l'intérieur de ce dispositif, car cette cartouche est assemblée au tube porteur avec un processus d'emboutissage irréversible. AI' i ntérieu r de l'élément coul issant sont insérées des dou illes spéciales de glissement avec un faible frottement de prem ière séparation. Dans cette fourche le ressort es! enfermé à l'intérieur de la cartouche d'amortissement de la tige droite et elle ne doit donc pas être enlevée au cours de la révision. Le tube porteur est bloqué dans le pied porte-roue avec de la Loctite et avec une vis (visible du fond du piedl qui ne doit jamais ëtre desserrée ou enlevée. Les opérations de révision de cette fou rche intéressent les garn itures d'étanchéité du tube coul issa nt externe su r le tube porteur et la vida nge d' hui le. La simplicité structurelle de cette fourche permet d'effectuer ces opérations sans utiliser des outils particuliers. Les outils décrits dans les procédures de révision suivantes sont disponibles auprès de "Service Pièces de rechangeMARZOCCHI" avec les codes suivants: Réf. A - Tige filetée MA Code R5045 Réf. B - Douille de protection pour élément coulissant Code 536064AD Réf. C - Tampon d'introduction de la bogue d'étanchéité Code R5046AC

C

NOTE: les numéros de référence indiqués dans les opérations de révision se réfèrent à la vue éclatée illustrée à la page 1.5.

Kontrolle der Fahrgobel. Die MARLOCCi1, (J 40 USD/E P.c. ist eine Go bel vom Typ mit innenversiegelter DëJmpfpatrone. Deshalb ist es nicht moglich, ouf dos Innere dieser Vorrichtung einzuwirken, do diese Patrone in dos Tragrohr, anhand eines unwiederholbaren Einbauprozesses, montiert wurde. lm Inneren des Gleitrohres befinden sich spezielle Laufbuchsen mit niedriger Anlaufreibung. ln dieser Gabel ist die Feder ins Innere der Déimpfpalrone der rechten Gabelholm eingeschlossen und darfdeshalb bei überhoiungsarbeiten nicht abgenommen werden. Dos Tragrohr ist im RodholtefuB durch Loctite und anhond einer Schraube (die am Grund sichtbar ist) befestigt und darf nie gelockert oder abgenommen werden. Bei überholungsarbeiten dieser Gabel sind nur die Dichtungen des auBeren Gleitrohrs ouf dem Tragrohr und der Olwechsel interessant. Die einfache Struktur dieser Gabel erlaubt diese Arbeitsvorgèinge ohne jegliche Anwendung von besonderen Werkzeugen. Die in den folgenden Arbeitsvorgèingen für eine übersicht beschriebenen Werkzeuge, sind bei "Iv'ARZOCCHI Ersatzteildienst" unterden folgenden Kennr. erhdltlich. Bez.A - Gewindestange M.4 Kennr. R5045 Bez.B - Schutzbuchse für dos Gleitrohr Kennr. 536064AD Bez.C - Einführstopfen für Dichtungsring Kennr. R5046AC

. . Anmerlc:ung: Die Bezugsnummem, die in den Arbeibschritten der Übersichtsarbeiten eingetragen wurden, beziehen sic:h ouf die ouf . . . der Seite 1.5 dargestellte Aufbauzeic:hnung. Revision horquilla anterior. La MARZOCCHI y 40 USD/E P.c. es una horquilla deI tipo a cortucha amortiguante interna cerrada hermeticamenle. Por la tante no es posible intervenir al interno de este dispositivo en cuanto dicha cartucha es ensamblada al tuba portante con un proceso de embulido irreversible. AI interna dei tuba deslizante se montan bujes especiales de deslizamienlo con un bajo atrito de primera separaci6n. En esta horquilla el muelle se encuentra encerrado al interno de la cartucha amortiguante en el v6stago derecho y por 10 tanto no debe ser quitada en fase de revisi6n. El tubo portante esta bloqueado en el pié portarueda con Loctite y con un tornillo Ivisible desde el fando dei piél que nunca debe ser aflojado o desmontado. Las operaciones de revisi6n de esta horquilla interesan los aros de retén de la porte deslizonte externa sobre el tuba portante y el reemplazo dei aceite. la sencillez de la estrucjura de esta horquilla permite efectuar estas operaciones sin el empleo de herromientas especiales. los utensiles descriptos en los siguientes procedimientos de revisi6n se encuentran disponibles en 10 'Servicio Respuestos MARZOCCHI" con los siguientes c6digos: Ref. A - Varilla fileteada M. 4 Cod. R5045 Rel. B - Bull6n de protecci6n para deslizante Cod. 536064AD Rer. C - Tamp6n introducci6n anillo de retên Cod. R5046AC

C

NOTA: Los numeros de referenc:ia espec:ificoclos en las operaciolles de revision se refieren al despiece de la pâgina 1.5.

Il

11 N° 800093045 103-99)

111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~liiiliiliII~ 1.11

www.125supercity.net


TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

••••••••••••••••••••••• 1•• 1.111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 111l'

1

DISASSEMBLY By means 01 a 3Q-mm hexagonal ring wrench unscrew the upper plug (171. Camplelely unscrew and remove the plug. Push the inner tube 168) down on the outer tube,

\

17

/

/

SMONTAGGIO Svitare con chiave esagonale di 30 mm il tappo superiore (171 Svitare completa mente il tappo e rimuaverlo. Spingere in bossa la scorrevole (68) sul tuba portante.

DEMONTAGE Dévisser le bouchon supérieur 117] avec une clé hexagonale de 30 mm Dévisser complètement le bouchon et l'enlever. Pousser tout en bas l'élément coulissant (68) sur le tube porteur

/ AUSBAU . Den oberen Verschluf3 117) mit einem 30 mm-Sechskantschlüssel oulschrauben. Ganz lockern und den VerschluB komplett abnehmen. Dm Glcitrohr 168] im Tragrahr nach unten drÜcken. DESMONTAJE Destornillar con Ilave hexagonal de 30 mm el tapon superior (17) Destornillar completa mente el tapon y quitorlo. Empujor hacia abaio el tuba deslizante (68) sobre el tuba portante.

Awitare una barra lAI con estremltà lilettato sull'05ta dell'ammortizzalare inlerna. Con la barra tirare verso l'alto l'05to dell'ammortizzatore e contemporaneamente con la mono spingere verso il bossa la scodellino superiore (591 per poter sfilare i due semi anelli Il 181. Rimuovere la barra. sri lare 10 scodellino superiore. Screwa bar (Al with the thrcaded end on the internai shock absorber rod. Sy means 01 the bar, pull up the shock absorber rod and at the same time push down by hand the upper cap (591 so as ta remove the two half-rings 11181 Remove the bar. Remove the upper cap.

59

Visser unc barrc (A), donll'extrémité est filetée, sur la tige de l'amoflisseur interne. Avec la barre tirer vers le haulla tigede l'amortisseur et pousser simultanément vers le bas. avec la main, la cuvette supérieure (591 pour pouvoir extraire les deux demi-bagues 11181. [nlever la barre. Extraire la cuvelte supérieure. tinen Gewindestab lAI ouf die Stange des inneren StoBdamplers schrauben. Mit dem 5tob die StoBdampferstange nach oben ziehen und gleichzeitig den oberen Teller (591 mit der Hand nach unten drücken, so doB man die beiden Halbringe (1 181 herausnehmen kann. Den Gewindestab wegnehmen. Den oberen Teller herausnehmen. Atornillar IJna barra (A) con extrcmidad filcteada sobre la varilla dei 0 mortiguador interno. Con la barra tirar hacia wribo lu VŒilio dei amorliguadar y al mismo tiempo con la mono empujor hacia ahoio la tapa supcrior (591 para poder quitar los dos semianillos (1 18). Desmontar la barra. Deshilar la tapa superior.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 1 1.12

www.125supercity.net

N° 800093045 103-99)

1Il


1111

TElAJO,SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSlS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASnDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

III Il Il Il 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111.11.11•••••••••• Svuotare l'oIio esausto dall'interno dei tuba portante effettuando olcuni escursioni con l'asto per permettere una evacuazione completa. Slilare 10 scorevole (68) dol tubo portante [191. Empty the spent ail from the inside of the main tube letting the rod run some strokes sa that fully emptying is ensured. Remove the siide (68) from the main tube 119). Supprimer l'huile usée qui se trouve à l'intérieur du tube porteur en effectuant quelques excursions avec la tige pour obtenir une évacuation totale. Extraire l'élément coulissant (68) du tube porteur [191. Dos benützte 01 aus dem Rohrinneren gieBen, dabel einige Pumpbewegungen mitdem Stab ausüben, damit man ein gënzliches Entleeren des Rohrs erreicht. Das Laufrohr 168) aus dem Stondrahr (191 ziehen. Vaciar el aceite desgastodo de la parte interna dei tuba portante cumpliendo algunas excursiones con la vorilla para permitir la solida completa dei aceite mismo. Extraer el tuba desl izante (681 dei tu ba portante ( l 9).

Facendo leva con un cacciovite Ifare attenzione a nan rovinare il labbro di tenuto internai rimuovere il raschiapolvere (201. By means of a screwdriver (make sure that the internai seollip is not damagedl remave the scraper (20). En se servant du tournevis comme levier (veiller à ne pas endommager la lèvre d'étanchéité interne!. enlever le racle-poussière (201.

20

Durch Anbringen einer Hebelwirkung mit einem Schraubenzieher die Staubmanschette (20] herausnehmen ldobei daraufachten, doB mon die innenliegenden Dichtungslippen nicht beschadigll Hacienda leva con un destornillodor (atenciôn a no orruinar ellabio de retén interna) quitor el guardapolvo 1201.

((1

N" 800093045 (03-99)

)

Il Il 1llllllllllllllllllllllllllllllllllllllliiilîlliliiiiilliil~

www.125supercity.net

1.13


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÂNGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

•••• 11.111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 111111 Utilizzando un cacciavite sottde rimuovere l'anello di lerma (231 dall'interno della scorrevole.

By means 01 a thin screwdriver remove the slop ring 123) !rom the inside 01 the slide. En utilisant un tournevis mince, enlever la bogue de blocage 123) de l'intérieur du tube coulissant.

23

Mit Hilfe eines dünnen Schraubenziehers den Haltering 123) ous dem Inneren des Gleitrohrs nehmen. Utilizando un destornillodor fino quitar el anillo de bloquea (231 dei interna dei tubo deslizante.

Quando si procede all'eslrozione dll'onello di tenuta 122) è consigliabile proteggere il borda della scorrevale con una speciale boccola IBI. Con un cocciavile Iorga esercitare una pressione sotto l'onello di lenuta e contemporaneamenle ruotore 10 scorTevole, per permetlerne la fuoriuscita. Sfilore 10 scodellino inleriore 1139).

B

While removing the seal ring 122) it is recommended la proteet the slide edge with a special bush IBI By means of a large screwdriv0.r, press under the seal ring and al the sorTIe lime rotale the slide sa that il goes ouI. Remove the lower cop (1 391. Lors de l'extraction de 10 bogue d'étanchéité 1221. nous conseillons de plaléger le bord de l'élément coulissant avec une douille spéciale IBI Exercer une pression sous 10 bogue d'étanchéité avec un lournevis lorge et tourner simultanément l'élément coulissant pour en permettre l'évacuation. Extraire la cuvelte inférieure (139). Wen n man zu m Herrau 5Z1 ehen des DICh lungsfl nges 1221 übergeht, ist es em pfehlcnswcrt, den Rand des Gleitrohres mit einer speziellen Bu,:hse (B) LU schütLen. Mit einem breiten Schroubcnzieher Druck unler dem Dichtullgsring allbringen und gleichzeitig dos Gleitrohr drchen, um dessen Herausgleiten zu 8rlTloglichen. Den unleren 1eller (1391 abziehen. CuonJo se procede a la extroccion dei onillo do rctén (22) cs aconsejable proteger el borde dei tuba deslizante con un buie especial (B). Con un deslornillador ancho presionar debuio dei OIlillo Je relén y oImismo tiempo girar cl tuba deslizante para permitir su solido. Quilor la topo inlcriOi 1139).

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1.14

www.125supercity.net

N° 800093045 (03991

.111


.11

TElAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

r.. 1III 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 RIMONTAGGIO Inserire nello scorrevole l'esterno.

10 scodellino inferiore (1 391, con

il loto scoricoto rivolta verso

REASSEMBLY Fil in the slide (681 the Iower cop Il 391, with ils unloaded side towords lhe outside,

139~

ASSEMBlf\GE Introduire dons l'élément coulissant la cuvette inférieure \1391, avec le côté déchargé tourné vers l'extérieur.

ANBAUEN Den unteren Teller 1139) mit der entlosteten Seite nach auf)en in dos Gleitrohr geben.

REMONTAJE Inserir en el tuba deslizonte 10 topo inferior (139), con el lado descargado dirigida hacia la parte externa.

Infilare l'anello di tenuta (221 nello speciale tampone ICI ed introdurlo nello scorrevole fino a battuta. Bloccarlo nello scorrevole con l'anello di Fmmo [23). Fit the seal ring 122) in the special buffer (CI and push it dawn in the slide until if beafs. Tighten it in the slide with the stop ring 123), Enfiler la bogue d'étanchéité 122) dons le tampon spécial ICI et l'introduire dans l'élément coulissant jusqu'à la limite. La bloquer dans l'élément coulissant avec la bague de blocage 123). Den Dichtung5ring (221 ouf den Spczialslopfen (CI legen und bis zum Anschlag in dos Gleitrohr bringen. Mit dem Haltering (231 im Gleitrohr befestigen. Posicionar el anillo de retén 122) en el especial tampon lCi e introducirlo en el tuba deslizante hosto tope. Bloquearlo en el tubo deslizante con el anillo de retén 123).

Il N° 800093045 (03-991

11111

: 1

~

:'

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiililliiI~

www.125supercity.net

1.15


lELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 111 11111 .. Introdurre sul tubo portante il loschiapolvere 120) ben lubrifieato e portarlo in bossa lungo il tuba. Fit in the main tube the scraper (201, weillubricated, and let it slide down along the tube. Introduire sur le tube porteur le racle·poussière 120) bien lubrifié et le porter tout en bas le long du tube.

~

~~ ( 1\~

~

\ 20

\~

Die gut gesehmierte Staubmanschette (20) ouf dos Trogrohr legen und am Rohr entlang gleitend nach unten bringen. Introducir sobre el tuba portante el guordapolvo 120) bien lubrificado y posicionarla hacia abajo a la largo dei Juba.

Lubrificare ed introdurre il tuba portante nello scorlevole. Questa operozionc risulta facilitata grozie oll'estremità eoniea dei tuba. Introduire il raschiopolvere preventivamenle montato nella sede sullo scorrevole e portorc quest'ullimo a fonda COISO sul tuba. Lubricate and fil the main tube in the slide. This operation is made eosier thonks la the tube conie end. Fit the scraper, previously assembled in its seot, on lhe slide and let this slide along the tube up la botlom out. Lubrifier et introduire le tube porteur dans l'élément coulissant. Cetle opérolion est facilitée par l'extrémité conique du tube Introduire le rocle-poussière préalablement monté dons le siège sur l'élément coulissant et porter ce dernier Ou fond de la course sur le tube.

68

Dos Tragrohr schmieren und in dos Gleitrohr cinführen. Dieser Arbeitsvorgang wird durch dos kegelfôrmige Ende des Rohrs erleichlert. Den varsorglich in den Sitz ouf dem Gleitlohr monlierte Stoubmanschct1c einführen und dos selbige bis zum Anschlag in dos Rohr schieben. Lublificar e introducir el tlJba portante en el tubo deslizunte. Esta operacion resulta facilitada gracias a la extrernidod c6nica dei tlJba. Inlroducir el guordapolvo anteriormente montado en el asiento sobre el tuba dcslizante y posicionOi este ultimo a final de correra sobre el tuba.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 N° 800093045 (0399] www.125supercity.net

1.16

11

Il


1111

TElAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS Il Il 11Il 1111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

Soslituzione olio. Introdurre nel tuba portante dello stelo sinistro 420 cc di olio prescritto focendo effettuare alcune corse all'osta pm permettere la distribuzione dell'olio all'interno dell'ammortizzatore. Inserire la stessa quantilà di oIio utilizzato per l'oltro stelo.

Oil replacement. Pour 420 cc/25.62 min. of prescribed ail in the main tube of the L.H.leg, letfing the rad run sorne strokes 50 as to leI ail spread inside lhe shock absorber. FiJI in the sorne ail quantily used on the other leg.

Vidange d'huile. Introduire dans le tube porteur de la tige gauche 420 cc de l'huile conseillée en faisant effectuer à la tige quelques courses pour permettre la distribution de l'huile à l'intérieur <Je l'amortisseur. Inlroduire la même quantité d'huile que celle utilisée pour l'outre tige.

Ôlwechsel. 420cc von vorgeschriebenem Oltyp in dos Tragerohr der linken Gabelholm füllen, dabei die Stange einige Mole pumpen, sa konn sich dos 61 im Inneren des gesamten Federbein verteilen. Beim rechten Schah ist dieseArt von Kontrolle nicht moglich, da die innere Feder es einem nicht ermoglicht, den Olpegel abzumessen.

Reemplazo aceite. Inlroducir en el tuba portante dei v6staga izquierda 420 cc de aceite aconsejado hacienda cumplir algunas carreras a la varilla para permilir la distribuci6n dei aceite 01 interna dei omortiguadar. Colocor la misma cantidod de oceite utilizado para la aira varilla.

Il

N" 800093045 (03-99)

~._

1iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiimlTmûùUm 1(

www.125supercity.net

1.17


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

••••••••••••••••••• 1•• 1111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 111 1III 1 Introdurre nell'osto dell'ammortizzatore 10 scodellino superiore (59) con la parte piana rivolta verso l'asta. Fit in the damper rad the upper cap 159) with ils flot side focing the small Jube Introduire dans la tige de l'amortisseur la cuvette supérieure 159) avec la partie plate lournn8 vers la tige. Den oberen Teller 159) mit derflachen Seile zur Stclnge zeigend in die Federbeinslange einführen.

t:e::1'r--- 59

Introducir en la varillo dei omorliguador haeia la vorilla.

10 tapa superior 159) con la parte plana dirigida

Awitare la barra (A) precedenlementc usota sull'estremità dell'aslo. Ti rare verso l'eslerno l'asto e contem poranea mente spingere verso il bossa la scodellina Der permettere l'introduLione dei due somi anell 1118). Loscioro la barra e 10 scodellino e eantrollare il earretto inserimenlo dei semi onclli sull'asla. Serew the bar lAI previously used on the rad end. Pull the rad towards the oulside and al the same tlme push down lhe cap sa thot the Iwo holf-rings Il 18) are filled Reieose the bar and cap and check Jhe correct Fitting of halr-rings on lhe rod.

118

Visser, sur l'extrémité de la tige, la bane lAI déjà utilisée. Tirer vers l'extérieui lu lige el pousser simultanément vers le bas lu cuvette pour permettre l'introduction des deux demi-bogues (1181. Laisser la barre et la cuvette el contrôler que l'insertion des demi-bogues sur la tige soit corre:cte.

59 \ "

Den vorher vervVe:ndelen Gewindestob ouf dos Slangenendc (A) schrouben. Die Stange [loch auf)en ziehen und glcir:hzeitlg den Teller nach unten drücken, um somit dos linf(jhrcn der beiden Halbringe III 8) ;cu ermoglichen. Den Gweindestab uno oen Te,lel w8811ehmen und die korrckte EinfLJhrung der Halbringe ouf der Slonge kontrollielen. ~

Atornilloi la barra (;\1 onleriormente utilizada sobre la extremidod oc la varillo. TirUi hocio la porte externa la varilla y al misrTlO liempo empujor hacio abaio la tapa para pennilir la introduccion de los dos semianillos 1118) Soltar la barra y la topo y controlOi la correcta conc;xion de los semianillos sobre 10 varilla

Ingrossore l'anello OR (4) sul tappa e awitarlo sullo scorrevole. Serrare con chlave esagonole 0110 r:oppia dl 25 NITI.

1

\

17

Graisser la bague 141 d'étanchéilé Sllr le bouchon et la visser sur l'élémenl cOIJlissan1. Serrer avec une clé hexagonale à la couple de 25 Nrn.

/ /

Lubricatc the: 0 ring (4) on the plug wilh greose and sr:rew it on the slde. Tighten ta 2!J Nm torque by rneons of an hexagonal ring wrench.

Den ORinU 141 einfetten und out dem Gleitrohr anschrauben. Mit cincm Sechkantschlussel an 25 Nm Drflhrromcntc feslziehen Engrasar el 0I1ilio OR (4) sobre el tapon y otarnillarlo sobre ellubo desli70nte. Ajustar con Ilove hexagonal en el par de torsion de 25 Nm

/

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1

1.18

www.125supercity.net

1Il


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOrE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS Il

111111 III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1•• 11•••••

Sospensione posteriore. A forcellone oscillante con mono-ammortizzatore idraulico. Il perno dei forcellone è fissato lateralmente allelaio e ruota sia nei cuscinetti dei forcellone che nelle bronzine dei basamento motore; questo sistema conferisce al mezzo maggior soliditô. L'ammortizzatore, azionato da un sistema di biellismi ad ozione progressiva 150FT DAMPL è prowisto di regolazione dei precarico della mollo in funzione dei peso trasportolo e dei tipa di terreno

Rear suspension. Reor swinging fork wlth hydroulic single domper The fork pin is fixed sideways to the frame and wheel both in the fork beorings and in !he engine cranckase bearings. This systems give the motorcycle a better stiffness. The damper, driven through a system of links wilh progressive action 150FT DAMP) is provided with spring preload adjustmcnt according to the weight carried and to the lype ofground.

Suspension arrière. A fourche oscillante avec mono-amOitisseur hydraulique. le pivot de la fourche arrière est fixé latéralement au chôssis et tourne soit dans les coussinets de la fourche soit dons les coussinets du carter moteur; ce systéme permet une plus grande solidité. L'amortisseur, actionné par un dispositif de bielles à action progressive (SOFT DA!v\Pi, est pourvu de réglage de précontrainte du ressort en fonction du poids transporté et du lype de terrain.

Hintere Aufhaengung.

\

Schwinggabel mit hydraulischem Monostossdaempfer Der Gabelbolzen ist seitlich am Rahmen und am Rad, sei es in den Gabellagern, ols ouch·j in den Lagerbuchsen des Motorblockes, befestigt; dieses System verleiht dem Fahrzeug groessere Stabilitoet. Der Stossdaempfer, der von einem Pleuelwerksystem mit fortlaufender Wirkung (SOFT DA!v\P] angetrieben wird, ist mit einer Regulierung der Federvorbelastung in Abhaengigkeit des befoerderten Gewichtes und des Gelocndelypes versehen.

Suspension trosera. Con horquilla oscilc'lte con monoDmortigüadür hidr6ulico. El perno de ln horquillo esta fijadü loterolmente al bostidor y 9iro en los cojinctes de la horquiilla yen los cojientes anti-friccion de la base dei motor; este sistema do 01 medio una mayor solidéz. El omortigDador, accioando par un sisicma de bielas con acci6n progresivo [SOFT DAMP), esta provisto con regulaciones de la pre-corgo dei resorte en funci6n dei peso tronsrortado y dei tipa de terreno

1 1111

1iiiiIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIfiiûÛlfifmmlm 1.19

Q

N 800093045 (03991

www.125supercity.net


TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11III 11l,

Ruota posteriore Cerchio ruota in lega leggera a sei razze. Parastrappi di assorbimento. Marca Dimensioni Pneumatico, marca e tipo: Dimensione Pressione di gonFiaggio a freddo (solo pilota) Pressione di gonFiaggio a freddo (con passeggero)

Front wheel Six-spoke light alloy wheel rim. Damping Flexible coupling. Make Dimensions Tyre, manufacturer and type: Dimensions InFiatio pressure in cold condition (driver only) InFlatio pressure in cold condition (with passenger)

GRIMECA 4,00"x1 T' Michelin ZR 17-TX 25 150/60-1 T' 2,0 bar 2,2 bar

,

GRIMECA 4,00"x17" Michelin ZR 17-TX 25 150/60-17" 2,0 bar 2,2 bar

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1.20

www.125supercity.net

N째 800093045 103-99)

1 III


CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS III

111111 Il

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••••••

Roue avant Jante de la roue en alliage léger à sis rayons. Marque , ,.,.,., Dimensions , Pneu, producteur et type: Dimensions Pression de gonAege à froid lconducteurl Pression de gonflege à froid (avec passager)

,., ,

Vorderrad Leichtmetallfelge mit sex Speichen. Marke , Abmessungen , Reifen, Hersteller und Typ: ,.. , Abmessungen Reifenluftdruck in kaItem Zustand (Fahrer) Reifenluftdruck in kaltem Zustand (mit Fahrgast)

Rueda delantera Aro y rueda en aleacion ligera a seis radios, Marco , Dimensiones , Neumatico, morca y tipo: Dimensions Pression de gonflege à froid (conductor) Pression de gonflege à froid (con pasajero)

III N' 800093045 103-99)

1

,GRIMECA 4,00"x17" Michelin ZR 17-TX 25 ,., 150/60·17Il 2,0 bar 2,2 bar

,

,.. ,

,.. "

GRIMECA , 4,00"X17" Michelin ZR 17-TX 25 150/60- 17" 2,0 bar .2,2 bar

, ,

,

,

, ,.. ,.,

GRIMECA 4,OO"X 17" Michelin ZR 17-TX 25 150/60-17" 2,0 bar 2,2 bar "

,

1iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiIIii1Iîiiililil1lliilîlil

www.125supercity.net

1.21


TElAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÂNGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

••••••••••••••••••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1111111 Stacco ruola posteriore. Posizionoro un supporta sotto al motore per overe la ruota poste ri are sollevata da terra e procedere nel modo seguente: - rimuovere il dodo (11 dei perno ruota 12] a sfilore quast'ultimo; - spingore in avanti la ruota per consentira 10 scarrucolamento della catena dalla corona; - sfilore 10 ruota completa recuperandoil distanziale sul loto catena. Quando si procede 01 rimontaggio effettuore la registrazione della tensione della catena nel modo descritto al copitola "REGISTRAZIONI E REGOlAZlüNI".

Rear whee1 removal. Arrange a support under the engine in order ta hove the rear wheel raised !rom ground and proceed as loilows: - remove the nut (11 01 the wheel pin (21 and extra ct the wheel pin; - push lorword the wheel to allow the chain to be releosed from the geor; - extract the lull wheel and recaver the spacer on Ihe chain sido. When reassembling, adjust the tension of the chain os described in the chapter "SETTINGS AND ADJUSTMENTS"

Démontage de la roue arrière. Placer un support en-dessous de la moto Je façon à soulever la roue arrière du sol. Procéder ensuite de la façon 5uivarlte: - enlever l'écrou Il) de l'axe de la roue 121; retirer l'axe; - pousser la roue vers l'avant de façon à ce que la chaîne sorle de la couronne; - enlever toute la roue et récupérer l'entretoise du côté de la chaîne. Lors du remontage, régler 10 tension de la chaîne suivant les indications du chapitre 'REGlAGES ET CAlAGI:S'.

Ausbauen des Hinterrods. Eine Stützvorrichtung unter Jern Motor onbringen, um dos Hinterrad vorn Baden on7uheben Danoch geht man wie fdgt var - Die Mutter III des Radbolzens 121 en~ernen und den Radbolzen obnehmen. - Dos Rad nach vorne driicken, damit die Kette vom Zohnkranz genommen werden kann. - Dos Rad abnehmen; dabei ouf dos Distanzstuck ouf der Kettenseite ochlen. Beim Wiedereinbau stellt man die Kettenspannlng wie im Kapitel "EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN" beschrieben ein.

Desenganche rueda posteior. Posicionar un soporte baio cl motor para tener ia rueda posterior levantodo de tierra y proceder en el modo siguiente: - remover la tuerca (1) dei ele rueda 121 y deshilar este; - empujar hacia adelante la rueda para consentir el desenredodo de la cadena de la corona; - deshilar la rueda completa recuperandolo el distanciai dellodo cadena. Cuando se procede al rernontaje efecluar la registroci6n de la tension de la cadella en el modo descrito en el capitulo "AJUSTFS y REGUlAClON".

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1.22

1 N° 800093045 10399)

www.125supercity.net

1Il


FREINS BREMSEN FRENOS

III,

,1111 Il 1III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 ••••••••••••••••••••••••••• Disques de frein. La vérification du dîsque est très importante: celui-ci doit être parfaHement propre (sans traces de rouille, d'huile, de graisse ou autres impuretés) et sans rayures. Diamètre du disque du frein avant: 320 mm Epaisseur du disque avant Ineuf): 4 mm Epaisseur du disque à la limite de l'usure: 3.5 mm Dîamètre du disque du freîn arrière: 230 mm Epaissûur du dîsque arrière Ineuf): 4 mm Epaisseur du dîsque à la limite de l'usure 3.5 mm Le distorsîon ne doit pas dépasser 0 3 mm (vérîfiel' cette mesurQ avec un comparoteur qUŒ10 le disque est mOllté SUI 10 Ionie). Dévisser les SIX vis de fixation pou' démonter ie disque de 10 janle de la roue. Lors du remontage, nettoyer parfaitcfTlCnl les surfaces d'oppui et visser les vis selon le degré de serrage indiqué.

--------------------'

Bremsscheiben. Die Kontrolle der Bremsscheibe ist sehr wîchtig. Die Bremsscheibe mur. vollsti:indig souber sein, d.h. sie dorf keinerlei Rost-, 01-, Fettspuren oder anderen Sehmutz aufweisen, und mu0 frei von tîefen Rîllen sein. Durehmesser der vorderen Bremsscheibe: 320 mm Dde der vorderen Bremsscheibe (neuJ: 4 mm Dicke der Bremsscheibe bei VerschleiBgrenze: 3,5 mm Durchmesser der hinteren Bremsscheibe: 230 mm Dickc der hintcren Bremsseheîbe (neul: 4 mm 'licke der Bremss\.hl:iho hl:i Vorsc.hloil'l[Jre1ze 3 5 rrm Der Verzug 0,3 mm nicht überschreilen Idos MoB muB Init Hilfe eines Komparotors konlrolliert werden. wübei oei Bremsscheibe an der Felge ongebrocht seirl mu0). Zur Abnahme der Seheibe von der Felge muB men die sechs Befestigungsschrouber, Iôsen. Bcvor mon ;,îr: wicdcr anbringt, mu~) mon die Auflogefiocnen grÜIldi:ch reînigen Die Schrouben nach dem vorgeschriebenen Anzugsmorn8nt festzlehen.

Di5f:OS de freno. El control dei disco es importante; el eual debe ser perreclamente limpia, a seo sin 6xîdo, oceîte, groso u atro sucicdod y no debe presentar rayados profundos Dîametro disco heno anterior: 320 mm Espesor dei diSCO onterîor 10 nuevoJ: 4 mm Espesor dei diSCO 01 limite dei desgaste: 3,5 mm Diametro disco freno posterior: 230 mm Espesor dei disco posterior la nuevo): 4 mm Lsoosor dol disco al limite dei desqeste: 3.5 mm La aîstorsio1 na dche SllpCI'or los 0,3 mm Imedîdo de relevorse con un compcrodor y con diSCO montado sobre el O'o!. Paro rcmovcr el disco dei ara rueda es neeesario aesenroscar los seis :ornillos de fisoie. Cuar',dü se procede 01 remontoie limpior perfeeromente la superficie de apaya y enroscar los tornillos Cl la pare 10 de preslon plesCi lia

N° 800093045 103-991

Il III 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiillIliII~

www.125supercity.net

L.7


FRENI BRAKfS

•••••••••••••••••••••••• 1111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111III 11 Controllo usura e sostituzione pastiglie freno.

REAR

Ogni 3.000 Km è necessario verificare 10 stato di usura delle pastiglie frenl. La pastiglia è consumata quanda non sono più visibili le scanoloture ricavate sul mate ria le di attrito Inello pinzo posleriore è necessorio rÎmuovere il c:)perchielto d'ispeziane pastiglielln questo casa sostituire la coppia di pastiglie operando nel modo seguente:

FRENO ANTERIORE - rimuovere la coppiglia di sicurezza dalla spina (1) tenuto postiglie; - sfilme 10 spina (1) ribadendola verso l'esterno con un punzone odotto; - rimuovere la mollo (2); . . E' opportuno, nell'operazione di sostituzione delle pastiglie, togliere un

pO

. . . di fluido, poiché l'arretramento dei pistoncini nei dlindri potrebbe Far traboccore il fluido dal serbatoio.

FRONT

con una leva spingere verso l'interno i pistoncini di spinta e quindi inserlre le pastiglie nuove; - inserire la mollo 121 con la freccio rivalto verso il senso di morcia e la spina centrale

(11; - bloccare la spina centrale con la copplglla.

. . IMPORTANTE - Per un centinoio di Km, è consigliabile agire con cautela sulle . . . pastiglie nuove, al fine di permettere un corretto e completo assestamento dei materiali d'attrito. Wear check and replacement oF brake pads. Check the wear stote of the brake pads every 300D Km/1860 ml. The pad is worn when the graove5 gat on the friction material are no more visible (in the rear caliper it ;5 nece5sary la remove the pad inspection coyer). In ihis case replace the pad pair as follows:

FRONT BRAKf - remove the split pin la lighten the pads pin (1 ); - pull out pin III and rivet It out using a suitable punch; - remove spring 12);

. . When replacing the pads, it is advisable ta remove sorne f1uid, beeause the . . . fluid could overAow From the tank owing ta the backing of the plungers in the cyIinders. - with the help of a lever push the plungers inwClld, then fit the new pads; - fit spring 12] with the arrow painting in running direction and central pin Il); - laek the central pin with the split pin.

. . IMPORTANT - For about a hundred km, it is advisable to act cauliously on . . the new pads, in order ta allow a proper and complete settling of friction malerials.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 III L.B

www.125supercity.net

N° 800093045 (03·991

1111


FREINS BREMSEN FRENOS

III

11111 Il 11III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 11.11•• 1••••••• Contrôle de l'usure et remplacement des pastilles de frein. Contrôler le dégré d'usure des pastilles de frein tous les 3.000 Km. On considère la pastille usée lorqu'on ne voit plus les rainures tracées sur le matériau de frot1ement (pour l'étrier arrière, il est nécessaire d'enlever le couvercle de contrôle des pastillesl. Dans ce cas, remplacer la paire de pastilles de la façon suivante: FREIN AVANT - enlever du pion d'étanchéité des pastilles la goupille III de sécurité; - extraire la cheville (1) en la rivant vers l'extérieur avec un poinçon approprié; - enlever le ressort 121;

C

On conseille, lors du remplacement des pastilles, d'enlever un peu de liquide, cor le recul des pistons dans les cylindres pourrait faire déborder le liquide du réservoir.

- avec un levier, pousser vers l'intérieur les pistons de butée et introduire les pastilles neuves; - mettre le ressort (2) avec la flèche tournée vers le sens de la marche et la goupille centrale 11); - bloquer la cheville centrale avec la goupille de sécurité.

C

IMPORTANT - Pendant les premiers cent kilomètres, on conseille de ne pas freiner trap à fond, ceci afin de pennettre une bonne adaptation des matériaux de froHement.

VerschleiBkontralle und Auswechseln der Bremsbelage. Alle 3000 km müssen die Brcmsbekige überprüft werden. Die Bremsbeloge sind dann abgenutzt, wenn die Rillen am Reibwerkstoff nicht mehr sichlbar sind lam hinieren Sremssaltel mu13 man den Deckel für die Bremsbelagkon\rolle entfernt~nl. In diesem Fall muf3 man die Bremsbeloge auswechseln, wobei man wie folgt vorgeht: VORDERE BREM5E - Den Sicherheitssplint vom Stift Il) der Bremsbelage abnehmen; - den Stift 11) herausziehen, indem man ihn mit einem geeignetem Stopfen nach au{)en klopft; - die Feder (2) obnehmen;

C

Es empfiehlt sich, beim Auswechseln der Bremsbelage, elwas Flüssigkeit abzulassen, da infolge der Verschiebung der Kolben in den Zylindern Flüssigkeit aus dem Tank überlaufen konnte.

- Mil einem Hebei drückt man die Kolben nach innen und setzt die Ileuen Bremsbekige ein; ~ die Fcder 121. mit dem pfeil in die Bewegungsrichtung zeigend, und den mittleren Slift (11 cinselzen; .- den mittleren Stif! mit Sicherheilssplit festschraubell.

C

WICHTIG: Es empHehlt sich, die Bremsen wàhrend der ersten 100 km behutsam zu betéitigen, damit sie sich voIlstandig einspielen koonen.

Control desgaste y sustituci6n pastill freno. Coda 3.000 Kms. es necesorio verificar el estado de dcsgaste de las pastillas de frenos. La pastilla est6 consumidu cuando no son mas visibles los ronuras recabadas sobre el material defricci6n (en la pinza posterior es necesario remover la taoito de inspecci6n pastilla). En este casa sustituir la copia de pastillas operondo en la forma siguienle: FRENü ANTERlüR - Quitar el bloqueo de seguridad de la espina Il) retéll pastillas; - desmontar el pasodor (1) remach6ndolo hacia 10 parte externa COli un punz6n odecuado; - desmontar el muelle 121;

C

Es oportuno, en la operacion de sustituciOn de la pastilla, quitar un poco de liquido, debido al retrasamiento de los pistoncitos en los cilindros podria hacer derramar elliquido dei tonque.

- con una palanca empujar hacia dentro los pistoncitos de empuie e inserir la pastilla nuevu; - inserir el muelle (2) püsicionando la flecha en sentido de marcha y la espina central (1); - bloquear la espina central con el bloqueo de securidad.

C

11111111111

IMPORTANTE - Por unos cien kil6metras, es aconsejable andar con cuidado con las pastilla nuevas, a fin de permitir un correcta y completa asentamiento de 105 materiales de fricci6n.

1llllllllllllllllllIllllIllIlIlllIlIlIlIIlIIlIlIlIIlIlIIlIlIlûiiWl1ifiÛrûÜi

N" 800093045 103·991

L9

www.125supercity.net


FRENI BRAKES

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il III 11 FRENO POSTERIORE .. -

svi1are le due viii (3) di fissaggio della pinza 0110 piastra di supporto; sfilare la spina centrale 14); sfilare la mollo a nastro e i relalivi perni; eslrarre le postiglie leventuolmente aiutOisi con una spino odotto);

. . E' opportuno. nell/operazione di 505tituzione delle pastiglie, togliere un pô . . . di fluido, poiché l'arretramento dei pistondni nei dlindri polrebbe far Iraboccare il f1uido dal serbataio. - spingere i pislancini verso l'interna delle semipinze, avendo cura di evitare danneggiamenti olle cuffie parapolvere; .. infilare nella pinza le pastiglie nuove; - rimonlore i pemi di ritegno pastiglie con la mollo e la spina centrale; Operondo come descritto, dopo la sostituzione delle pastiglie in entrombe le pinze, non è necessario eseguire 10 spurgo dell'impionlo, ma è sufficiente azionare la leva di comando ripelutomente fino a portare i pisloncini nella posizione normale.

REAR BRAKE -

unscrew Ihe Iwo screws 131 faslening the caliper to lhe supporl plaIe; extra ct the cenlral peg 14); extra ct the fiaI spring and lhe relevonl pins; extract the pads (with the help of a suitable peg, if necessary);

. . When replacing the pads, it is advisable ta remove sorne fluid, because the . . . fluid could overAow fram the tank owing to the backing of the plungers in thecylinders. - push lhe plungers inl0 the holf·colipers, paying ottenlion nol la damage the dust covers; - fit the new pads in lhe coliper; - reossemblc the pad rotoining pins with the spring and the central peg; By aperating os described above, alter replacing lhe pads in bath ihe callpers, the syslem need nol be bled, il is enough la actuole the control lever repeatedly until the plungels leuch thelr standard position.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il

l.10

1

N' 800093045 103·99)

www.125supercity.net

1111


FREINS BREMSEN FRENOS

1111 Il 11Il 1III 1III 1IIIIIIUJILI,11111111111111111111111111111111111111111111111.11 •••••• 1•• 1•••••

III

FREIN ARRIERE - dévisser les deux vis (31 fixant l'étrier à la ploque de support; - enlever la cheville centrale (4); - enlever le ressort à bande et les axes correspondants; - retirer les pastilles léventuellement ou moyen d'une cheville appropriéel;

C

On conseille, lors du remplacement des pastilles, d'enlever un peu de liquide, car le recul des pistons dans les cylindres pourrait faire déborder le liquide du réselVOir.

- pousser les pistons vers l'intérieur des demi-étriers en ayant soin de ne pas abîmer les protections pore-poussières; - Introduire les paSlilles neuves dans l'étrier; - remonter les axes de mainlien des pastilles avec le ressort et la cheville centrale; Si l'on suit les indications mentionnées ci-dessus, après avoir remplacé les pastilles des deux étriers, il n'est pas nécessairedevidanger le système. Il suffit d'actionner 10 manette de commande plusieurs fois de suite jusqu'à ce que les pistons soient à leur place. HINTERBREMSE - Die beiden Schrauben 13) zur Befestigung des BremssoHels an der Holteplatte lüsen. - Den mittleren Stift 14) herousziehen, - Die Bandfeder und die jeweiligen Bolzen cntternen. - Die Bremsbeldge herausnchmen (eventuell mit Hi!fe eines dofür geeigneten Stiftsl.

C

Es empfiehlt sich, beim Auswechseln der Bremsbelage, etwos Flüssigkeit abzulassen, da infolge der Verschiebung der Kolben in den Zylindern Flüssigkeit aus dem Tank überlaufen konnte.

- Die Kolben ins Innere der Sattelhblften drücken, wobei man dorauf achten mul\ daB die Staubdeckel nicht beschddigt werden. - Die neuen BrerTisbeloge om Bremssattel onbringcn. - Die Bolzen mit der Feder und dem mittlercn Stift anbringen. Wenn mon nach den obenangc:gebenen Anleitungen vorgeht, muB die Anloge nach Auswechslung der Brcmsbelcige an beiden BrernssOlleln nicht entleert werden. Es genügt, den Bremshebel wiederholt zu betdtigen, bis sich die Kolben des Bremssattels wieder in ihrer Normalposition befinden FRENO POSTERIOR - desenroscor los dos tornillos 131 de fisoie de la pinza 0 la lominna de soporte; - deshilar la espino centrol(4); -- deshilar el resorte a cinla y los relotivos posodores; - extraer la pastilla leventualmente ayudorse con Uno espina correcta!;

C

Es oportuno, en 10 operacion de sustitucion de las pastillas, quitar un poco de liquido, debido al retrasa miento de 105 pistoncitos en los dlindros podria hacer derramar elliquido dei tanque. - empujar los pistoncitos hocia cl interno de las semipinzos, leniendo cuidado de evitor danos al cosquete pora-polvo; - enfilar en la pinza la pastilla nueva; - remontor los ejes de retencion pastilla COri el resorte y la espina central; Actuando como descrito, después de la sustitucion de las pastillas en ambos pinzas, no es necesario realÎLar la purga de 10 instalacion, pero es suficiente accionor la palanca de camondo repelidamente hosto portor los pistoncitos a la posici6n normal.

III 1iiiiiiiiIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiüiîltîiûùUm

III N° 800093045 (03991

L.ll

www.125supercity.net


FRENI BRAKES

111'11"11"1"""""1"1'11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 l'

III

Spurgo impianta frenante. Lo spurgo dell'impianto Irenante è richieslo quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa della leva risulta lunga ed elastica, oppure quando si deve sostituire illluido. Per 10 spurgo procedere nel seguente modo: al riempire il serhatoio con fluido Ireni prescritto; fareattenzione che d urante l' operaziane di spurgo il fluido non scenda al di sotta dei livello minimo; b)azionare ripetutamente la leva 0 il pedale dei freno per riempire, almena in parte, il circuito frenante; cl colzare sul raccorda di spurgo un tubetto flessibile trasparente ed imrnergere l'estrernità in un recipiente contenente oIio freni esausto; d) tirme a fonda 10 leva 10 il pedalel della pompa e mantenerlo in questa posizione; el allentare il raccorda di spurga. losciare fuoriuscire f1uido freni (inizialmente uscirà solo aria) e bloccare il raccorda senzo forzare; f) rilasciare la leva la il pedalei, attendere qualche seconda e ripetere il cielo "d" e "e" sinD a quondo dol tubetto uscirà fluido privo di balle d'aria; gl bloccare Il raccorda di spurgo alla coppio prescritta e ripristinare illivello dei fluido nel serbatoio.

~ Il contatto delliquido freni con la pelle è dannoso; in casa di occidentale

m

C

contatto lavare con abbondante acqua corrente. Il fluido freni è corrosivo nei confrronti delle vernici e delle parti in p1astica.

Se 10 spurgo è sloto eseguito corretlomenle si dovrô sentire, subito dopo la corsa a vuota iniziale della leva, l'ozione diletta e senzo elaslicifà dei f1uido. Quolora cià non si verifichi ripetere l'opcrazione di spurgo.

. . La spurgo non elimÎna completamente l'aria presente nel circuito; le pÎccole . . . quantità rimanenti si eliminano automaticamente durante un breve periodo d'uso dei motociclo; cio comporta una minore elasticità e corsa della leva di comando. Braking system bleeding. The braking system is ta be bled whenever the lever slroke is long and e10stic owing ta ony air in the circuit, or wh en the fluid is io be replaced. For the bleeding proœed as fallows: o)fill the tank with the required brake lIuid; make sure thatthe f1uid Joes not drop below Ihe minimum level during Ihe bleeding operation; bl repealedly actuate the lever 01 the brake pedel in arder 10 hll the broking circuit, ot leost partially; cl fita transparent flexible pipe on the breathel union and plunge the pipe end in a basin containing exhausted brake oil; d) stlongly pull the lever 101 pedall of the pump and hold il in this position; el unloose the brealher unlon.lel the brake fluid come out ionly air will come out firstl ond lock the union witholll forcing; fl release the lever (or pedulj, wait some instanls c]nd repeal the cycle "d" and "e" until the fluid coming ouf of Ille pipe has no air bubbles; gllock the breather union uccording 10 Ihe required torque ond restore the fluid level in the tank.

m

C

The brake fluid Îs highly corrosive: avoid aH contact with skin; in case occidental contact, carefully rinse with running water.

of

The brake f1uid is corrosive ta paints and plastic parts.

If bleeding hos been properly made, you shull feellhe direct action withoul dosticity of the fluiJ iusf alter Ihe initial iJle sllole of Ihe lever. If thot is no! the cose, repeat the blceding action.

. . Bleeding does nat fully eliminate the air in the circuit; the little remaining . . . quantities are autamatically eliminated during a short period oF use of the motorcycle; this entails less elasticity and a shorter stroke of the control lever.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il L.12

N° 800093045 103-99)

www.125supercity.net

Il


FREINS BREMSEN FRENOS

III.

1

Il 11III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11 •• 1•• 1••••• Vidange du système de freinage. la vidange du système de freinage est nécessaire quand, à cause de la présence d'air dans le circuit, la course de la manetle devient longue et élastique ou bien quand îl faut remplacer le liquîde. Pour vidanger, procéder de la façon suivante: al remplir le réservoir avec le liquide pour freins conseillé; veiller à ce que pendant l'opération le liquide ne descende pas en-dessous du niveau minimum; b) actionner plusieurs fois de suite la manetle ou la pédale du frein afin de remplir, du moins en parlie, le circuit de freinage; c) relier au raccord de vidange un tuyau flexible transparent; plonger le bout du tuyau dans un récipient contenant de l'huile usée pour freins; d)tirer à fond la manetle lou la pédale) de la pompe et la laisser dons cette position; e] desserrer le raccord de vidange, laîsser s'écouler le liquide pour freins (au début, il ne sort que de l'air) et bloquer le raccord sans forcer; f) relâcher la manetle lou la pédale!. atlendre quelques secondes et répéter le cyele "d" el "e" jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles d'air dans le liquide sorlant du tuyau; g) bloquer le raccord de vidange selon le degré de serrage indiqué et rétablir le niveau d'huile dans le réservoir.

m

C

Le contact du liquide pour frein:; avec la peau est dangereux; en ca:; de contact accidentel, rincer sou:; l'eau abondamment.

Le liquide pour freins corrode les peintures et les parties en plastique.

Si la vidange a été bien faite, on doit sentir, tout de suile après la course à vide initiale de la manette, l'action directe et sans élasticité du liquide. Dons le cas contraire, répéter l'opération de vidange

. . La vidange n'élimine pas complètement l'air qui se trouve dans le circuit; les petites quantités qui restent s'éliminent . . . automatiquement pendant une courte période d'utilisation de la moto; ceci implique une élasticité et une cou rse inférieure du levier de commande. Entlüften der Bremsanlage. Eine: Entluftung der Bremsanlage ist angebracht, wenn sîch, aufgrund von Luftblasen im Bremskreislauf, das Anziehen des Hebels ols gedchnt und nachgiebig erweisen sollte, oder wenn mon die Flüssigkeit auswcchseln muB. Beim Entluften geht man wie Iolgt var: alln den Behaltcr die vorgeschriebene Bremsflüssigkeit einlüllen Wohrend des Enlluftungsvorganges darauf achten, daB die Flüssigkeit niehluntcr dem Mindeststond sinkt. bl Den Bremshebel oder dos Bremspedal wiederholt betatigen, um den Bremskreislauf zumindest teilweise zu füllen. cl Auf dos AnschluBstück einen transparenten Sehlouch oufselzcn und das Schlauchende in einen Bchalter mit altem Bremsol eintauehen. dl Den Hebei (oder dos PedalJ der Pumpe ganz durchdrücken und in dieser Position lossen el Dos AnsehluBstuck Ibsen und die Bremsflüssigkeit Izunachst wird nur luft oustreten) ausloulen lossen. Dos AnschluBstuck nicht LU stark anziehen. 1) Den Hebei Ioder dos Pedal) loslassen, einige Sekunden worten und die unter "d" und "e" ongefuhrten Anleitungen solange wiederholen, bis aus dem Schlauch Flussigkeit ohne Luftblasen herauslauft. g) Dos AnschluBstücK nach dem vorgeschriebcncn Anzugsmoment festziehen und den Flüssigkeitsstand irn Beholter wiederherstellen.

m

C

Der Kontakt mit Bremsflüssigkeit ist für die Haut schadlich. Bei zufëilligem Kontakt mit viel AieBendem Wasser waschen.

Die Bremsflüssikeit wirkt auf Lacke und Kunststoffteile korrosiv.

Wenn die Entluftung richtig durchgeführt worden ist, muf) mon sofort noch dern Leerhub am Bremshcbel die direkte und unelostische Wirkung der Flüssigkeit feststellen kbnnen Falls dos nicht der Foii isl, mur) mon die Entlüftung wiederholen.

. . Beim Entlüften wird die im KreislauF vorhandene LuFt nicht vollsliindig beseitigt. Sie wird aulomatisch nach kurzer Zeit eliminiert, . . . wenn man das Motorrad gebraucht. Die Foige ist eine geringe Elastizitiit und ein kürzerer Leerhub des Steuerhebels. Purga instalaci6n frenante. La purga de la instalaci6n Irenante es requerido cuando, a causa de la presencia de aire en el circuilo, la carrero de la polonca resulta larga

y eloslica, a por que cuando se deba sustituir elliquido. Poro la purga proceder en el siguiente modo: 0) Iienar el tonque con liquido [renas prescrito; haccr atenci6n que duronte la operacion de purgo elliquido no desciendo por debajo dei nivel minima; b)accionor repetidamentc la palanca a el pedal dei [reno para Iienor, al menos en parte, el circuito frenante; c) colzar en el empalme de purga un tubito Hexible transparente y sumcrgir la extremidad en un recîpiente contenîente de aceite frenos gastodo; d) tiror 0 fonda la palanca (0 el pedall de la bomba y mantenerla en esta posici6n; el ofloior el enlace de purgo, dejar salir hacio fuera el fluido trenas (inicialmente saldro solo aire) bloqucar el empalme sin farzar; f) liberar la palanca la el pedall , esperŒ algunas segundos y rcpelir el cielo "d" y "e" hosto cualdo dei lubido saldro flulda sin burbujas de aire; gJ bloquear el enlace de purta a la pareja prescrito y restablecer el nivel dei f1uido en el tonque.

m

El contacto dei liquido frenos con la piel es daiiino; en caso de accidentai contacto lavar con abundan1e agua corriente.

C

El Auido frenos es corrosivo en comparaci6n con la pintura y las parles en plastico.

Si la purga ha estado efectuada correctamente se debera air, lusto des pués de la carrera a vUclo Inrcial de elasticidad dei fluido. Si no se verilica la sobreindicado, repetir la operaei6n de purga.

10

palanea, la accion directa y sin

. . La purge no elimino completamente el aire presente en el circuito; la pequei'ia cantidad restan1e se eliminan automélticamente . . . durante un breve periodo de use de la motocicleta, ésto comporta une menor elasticidad y carrera de la palanca de comando.

N' 800093045 103·99)

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~1iiI1I1iII~

www.125supercity.net

L13


••••••••••••••••••••••••••••••• 111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 L.14

Il 1 1 1 1 1

1

N° 800093045 (03-991

www.125supercity.net

III


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALlATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANlAGE SISTEMA ELECTRICO III

,II Il 11Il 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

. rr\W~1r~

~

... ~

"'œ-~._--_"_L -

/~r--

-- ~

-

-

-

-~-

~J

N° 800093045 (03-99)

- -,

";

III

.\'."

-_.~=-~.

--.

-~--"I.II

ID

~

Schema elettrico

Wiring diagmm Schéma électrique Schaltplan Esquema électrico

--=-1"'----

- Ii~~---~-:====f=~*= -..

,"

," ,"

M.5

www.125supercity.net


IMPIANTO ElfTTRICO

ELECTRIC SYSTEM

••••••••••••••••••••••••• 1••• 1.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III III Key te wiring diagram.

Legenda schema elettrico. 1 Indicatore di direzione anteriore Dx.

1 RH front ind icator

2

2 Key switch

3 4 5

6 7 8 9 10

11 12

13 14 1S 16

17 18 19

20 21 22 23 24

25 26 27 28 29

30

31 32

Interruitore a chiave Commutatore destro Interruitore stop anteriore Inlerruitore folle Motarino comando valvola Centralina comondo valvola Scalola fusibili Bolteria Regolatare Indicatore di direzione posteriore Dx. Fanalino posteriore Indicatore di direzione posteriore Sx. Centralina controllo aw. Intermiitenza indicatori di direzione Telerultore awiarnento Motorino di awiarnento interruttore stop posteriore Interruttore liv. benzina Alternatore Bobina A.T. Candela Interruttore livello oIio Centralina elettronica Awisatore acustico Commutatore sinislro Tachimetro - Contachilometri Contagiri lermometro Termistore Indicatore di direzione anteriore Sx. Proieltore anteriore

3 Right switch 4 Front stop switch

5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18

19 20 21

22 23 24 25 26

27 28 29

30 31

32

Neutral switch Valve control motor Valve control center unit Regulator Battery Regulator RH rear indicator Rear light LH (ear indicator Starling control box Turn sig na flash device Starter switch Starter motor Rem stop switch Petrollevel switch Alternator H.T. coil Spark plug Oillevel switch E:lectronic unit Horn Left switch Speedometer - üdometer Tachorneter Thermometer Thermistor LH front indicator Headlamp 1

Legenda colore cavi - Cable colour coding POS.

1

2

3 4 S 6 7 8 9

10 11 12 13 14

15 16 17

18 19

20 21

22 23 24 25 26 28 31

32

COLORe / COLOR Rosso' Red Rosso - Red Rosso' Red Arancio - Orange Blu - Blue Blu - Blue Giallo - Yellow Giallo - Yellow Giallo - Yellow Giallo - Yellow Verde/Nera - Green/Black Rosso - Red Giallo - Yellaw Rosso/Nera - Red/Black Blu/Nero - Blue/Black AzLurro - L.T. Blue Gia Ilo-Rosso/Yellaw-Red Vede- Green Nero - Black Viola - Violet Giallo - Yellow Giallo/Verde - Yellow/Green Rosa - Pink Arancio - Orange Giallo - Yellow Giallo/Nero ~ Yellow/Black Bianco/Rosso - White/Red Grigio - Grey Nera - Rlac.k

POS.

33 36 37 38 39 40

41 42 43 44

4S 46

47 48 49

50

COLORE / COlOR Bianco - White Rosso Red Bianco/Nera - White/l3lack Marrane - Brown Arando/Bianco - Orange/White Bianco/Bill - White/Blue Giallo - Yellow Blu' Blue Arancio - Orange Nera - Black Rosso - Red Nero/Rosso - Illock/Red Nera/Rosso - Black/Red Nera/Bianco - Black/Whi'e Bianco - White Nera/Rosso - Black/Red

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 M.a

www.125supercity.net

800093045 103-99/

III


INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO

1111

Il 1 Itl III Iltllltlllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll111111111111111111111111111111

1111

Légende schéma électrique. 1 2 3 4

Clignotant avant droit Intec'IJpteur à clé Commutateur droit Interrupteur stOD arrière Interrupteur point mort Moteur contrôle soupape Di5posiiJ élechonique contrôle soupape Boîte à fusibles Bal1erie Régulateur Clignotant arrière droit Feu arrière Clignotant arrière gauche Centrale de contrôle de démarrage Clignotant d'indicateurs de direction Rupteur démarrage Démarreur Interrupteur "top arrière InterrupteIJr de nivemJ d'essence A'lcrnateur Bobine Hl Bougie Interrupteur de niveaIJ d'huile Bloc èlectrorique Klaxon Commututeul gauche fachymétre' Compteur kilométlique Compte-tours Therlflomètre IhermislonŒ CI:gnotOl't avant gauche Phare avant

5 6

7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17

18 19

20 21

22 23 24

2S 26 27 28 29 30 31 32

Leyenda esquema eléctrico.

Schaltplan. 1 2 3 4

S 6

7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17

18

Vorderer rechter Blinker Schlüsselscha Iter Wahl"cholter rechts Vordere Bremsleuchte Leerloufschalter Molol Lur Steuerung des Ventils Elektronik zur Steuerung des Venlils Sicherungsholtel Batterie Regler I-'inteler ledtar B!inker Schluss1icht Hintelcr linker Blinker St8u81ungsbuechse Anlas;,er Aussetzerl der Richlungsanzcige r Anlosser-Scholtschijl7 Anlassermotor Hinterer Bremsschalter

1 2 3 4

5 li 7 8 9 10 11 12

13 14 15

16 17

18

19 B8nLi~stolldschalter

19

20 lichtmoschire

20

21 HS-Spule 22 Zünderze

21 22

23 Oelstandschalter

23

24 Elektrol1ische SÔlul~elnheil

24

25 26 27 28 29 30 31 32

2S 26 27 28 29 30 31 32

Hupe Li nker Schalter Tochometer - Kilo01eterzôhler Drehzahlrnessel Thermometer Thermistor Vorderer linker Blinker Vorderer Scheinwerfer

Indicador de direcci6n dclantero Dr. Inlerruptor de llove Conmutodor derecho InterruptOl slop dela ntero Interruptor punto muerto Motor manda vôlvulo Celltruiitu mando v6ivula Caja de fusibles BoterÎo Reguladol Indicador de direcciol1 truselO Der. Faro trasero Indicador de direcciol1 trasero Izq. Centra lita control u'lonque Intermitencia ind:cadores de direcci6n Te1erruptor arronque MatOi de unonque Interruptor stop t'osera 1 nterruptor nivel gusoli rlO Alternodor Bobino A.I. Bujîa Interruptor dei rllVel dei aceite Centralita electr6nim Claxon Conmutodor izquierdo lacometro - Velocimetro Cuentarrevoluciores Terrnomctro 1hermistoc Indicador de direcci6n delontero Izq Faro delantero

Legende de la couleur des cables - Rabelfarben - Leyenda colores cables. POS.

COLOUR / l'ARBE / COLOR

POS.

COLOUR / FARElE / C:üLüR

t--::1-+--::-Ro-u-g-e-.--:R:-o'--t-.""Ro-j-a----'----·---------------1-'-::3==3'+-:;;.f1I;.::(j::..:n:..::c.:..:-:::W:...,e!.....i....:ss.:...-.::.B;::;I.:::a....:nc-o..::::...:::..::..::::.:..--·~-------------l

2 3 4

5 6

7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17

18 19

20 21

22 23 24

25 26 28 31 32

Raug,;, _Rot _Roja Rouge - Rot - Rojo Oro lige - Orange - Amonjodo Bleu - Blou - Azul Bleu - Blou - Nul Jaune Gelb Amori!lo Joune . Gelb . Arnorillo Jaune· Gelb· Amarillo Jaune - Gelb - Amarillo Vert/Noir,;, - GrOn/Sc.hworz - Verde/Negro ROJge Rot Rojo Jaune - Gelb - Amarillo Rouge/NOire - Rot/Schwarz - ROja/Negro Bleu/Noire - Blou/Schwar7 - A7uI/Negro Azur Ilelleblou Azulel1ca Jaurre/Rouge . Geib/Roi - Amarillo/Roja Vert - Grün - Verde Noire - Schwarz - Negro Violet - Violeh - Violela Jaune/Bleu - Golb/Blou - Amarillo/Azul Jaune/Vert - Gelb/Gr[jn - /\I1lUl illo/Verde Rose· Roso - Rosado Orange' Oronge - Arliunjodo Jmrn,;, - Gelb - Amarillo Jaur1e/Noir - Gelb/SchwulL - Amorillo/Newo Bkmc/Rougo - Weiss/Roi - Blanco/Rolo Gris - Grau - Gris Noire - Schwarz - Nenra

~--''---------..

_....

36 37 38

39 40 41 42

43 44 45 46

47 48

49 50

Rouge Rot - Roja Blallc/Noire Weiss/Schwarz - Blorcn/N,;,gro Mm:on' Braurr - Marron Orange/Blanc Orange/Weiss - Anoronjadc/Bionco Blanc/Rieu' Weiss/Blou - Blœco/Azul Jaure - Cclb - Amarillo Bleu - Riau - Azul Orong,;, - Orange - Anralljado Noire Schwar7 - Negro Rouge Rot Raio Noire/ROURe Scnwa'7/Rot - Negro/Roja Narre/Rouge Schwar7/Rot- Negro/Rojo NOire/Blanc - Schwor7/Weiss . Negro/Bkmco Blanc - Wers" Blanco Nor,e/Rouge - Schwarz/Rot Negro/Rolo

- - - - - - - ' - - - - - - ' - - - - - _ ....

---

- - - - - - - - - - - - _ . - ----

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIhfiiimififrnunrn N° 800093045 {03-99)

www.125supercity.net

M.7


IMPIANTO ElETTRICO ElECTRIC SYSTEM INSTAllATION elECTRIQUE ElEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 1111111 .... 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111 III 1111111 1111111111 Impianto accensione elettronica. L' Irnplonta dl occensione è coslitulto da: -

8

Generotore do l 2V-] 20W Boblno elettronica Centralina elettronica Regolatore di tensione Teleruttore awiamenl0 elet1rico Candela di accensione

Electrîc ignition equipment. The ignilion equiprnent is composed of: - Generator l 2V· l 20W - Electronic coil - Electronic unit - Voltage regulator - Electric starter switch - Spark plug

Allumage électronique. 12

~··~e-6:: t6~ 4-8

108

_ _0

47

L 1

...9

1 t

49

~

20

-5

21

r ~ l6

Le groupe d'allumage électronique comprend: -- Générateur de 12V-] 20W Bobine électronique - Bloc électronique Régulateur de tension Rupleur de démarrage électrique - Bougie d'allumage

Elektronischer Starter. Der elektronische Starter setzt sich wie 10I9t zusammen: Lichtmoschine 12V-120W Elektronik-Spule Elektronik-Schaltgerat - Spannungsregler - Schütz lür den elektrischen Anlasser - Zündkerze

Sistema de em:endido electronico. El sistemo de encendido electr6nico esta constituido par: - Generador de l 2V-l 20W --- Bobina electr6nico - Centrolita electr6nica - Regulador de tension - Telerruptor orronque electr6nico - Bujl de arranque

Per la Iegenda dei componenti e dei colori dei cavi attenersi 0110 schema e1ettrico. For the key to electrical components and cable colour coding see the wiring diagram. Pour la légende des éléments et de

la couleur des câbles, voir schéma électrique.

Für die Bauteile nd die Kabelfarben, siehe Schaltplan. Para la leyenda de esquema eléctrico.

las componentes y de los colores de los cables atenerse al

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1 1 M.a

www.125supercity.net

N° 800093045 (03-991

1111


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC S)(STEM INSTAUATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANlAGE SISTEMA ELECTRICO

111,.111111 Il 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1111••11 Candela di accensione. La candela è "CHAMPION" ON 84

l

0 in alternativa "NGK" BR 9 EG; la distonza fro gli elettrodi deve essere 0,6 mm. ~ulire 10 sporeo intorna alla base della condela primo di rimuovcrla. E utile esaminore 10 stato della candela subito dopa averla talla dalla sua sede, poichè i depositi e la colorozione dell'isolantc forniscano utili inJicazioni sul grodo termim della candela, sulla carburazione, sull'acccnsiane e "ulla "toto generale dei matore. Primo di procedere al rimontoggio della mndela, o"cguirc una accurata pulizia Jegl: elettrodi e dcll'isolante usanJo uno "paZLollno metallieo. Applicore gro:;"o grafitoto sul filetlo della candela c awitorlo 0 mono fino irl fonda, quindi con una chiove oppropriata serrmlo alla coppio di serroggio prescritla. La candela che presenti screpolature sull'Isolante a che obbio gli elettrodi corrmi, deve essere sostituito.

Spark plug. Use the "CHAMPION" ON 84 spark plug; otherwise: "NGK" BR 9EG; gap between the elctrodes: 0.6 mm/0.024 in. Cleon the dirt away from the Dase of the spolk plug belore removing itfrom the cyllnder. t IS very useful to examine the state of the spark plug lust alter it has been removed fronl ,he engine sirice the deposits on the p!ug and the colour of the insulalor provide useful iridications conceln1ny the heol rotinfJ of the plug, carburation, ignition and gerlerol ef'lglne condition Bdore rcfilting the plug, throuqhly cleon the eieclrodes and the insulator using 0 brassmotal brush. Applya "Ihle graphite greose la the plug threod; tit and screw the plug home oy hcmd ond then tlghten to the COlrect lorque using a plug sfxmnor. f'LJgs which have cracked insulators 01 corroded electrodes should be replaced.

Bougie d'allumage.

1

Utiliser une bougie "CHAMPION" ON 84; autrement: "NGK" BR 9EG; distance entre les électrodes: 0.6 mms. "Jc:ttoyc;r la sol0'6 autour du siège Je lu bougie ovont de la retirer. los! conseillé d'exonl,ner la bougie luste oprès son df:montoge puisque les dépôts et '0 coloration de 1"so!Cml fournissent dos renseignements utiles sur le deyré thermi'llJe de lu bO'lqie, ;,llr 'n cmhlJrolion, sur l'a!lumage et sur l'élot général dll moteur. Avnnt do reIT0nter la bougie, nettoyer soigneusement if:s é:fe:ctrodes et l'isolarlt en urlisont une: hrc)SO,e: mdallique. ;\pplquer de 10 groir,sr. [Jlopniléc our le tilet de la bouS:Jle el 10 visser à fond à la main; ensuite, 10 serrer avec le coupe de serrage: prescrit erl utilisurlt ulie clé spéciale. Les hOlJgies avec l'isolant fendillé ou les électlode.) corrodée:s doiver".: 6tre remplacées.

Zündken:e. Die Zündkerze ist "CHAMPION" ON 84, ols Alternative, "NGK" BR9EG; Der Abstand zwischen den Elektroden muô 0,6 mm sein. Derr KerLerlbooen reinigen hevor diese oogenommen wiru. Fs ernpfiehlt slch clip. Ke:rze :,nlort nach der Entnahrne zu üoerprüfen, da die AblarJr.rungen und die Fdrbung derlsolierung Rückschlüsse ouf den Wormewert der Kerze, ouf die Vergasurlg, oie 7ijndung Ilnd ouf den allgcmeinen Zustond des Motors ermoglichen. Vor dem WledereinselL:en der Ker78 die [!ektroden und die Isolierung "orgflllllS:J mil Hilfe eincr Metolbürste reinige!1. Das KerLerlgewi'lde l'nit GraphîtfeH .'>chmiGrcn und die Kerze gonz einschrauben und schliesslich mit Hrlfe eilles Schlü"sels mit dem vorgeschriebener Anzugsmoment onschrouhen Bei Rissen on der IsoiieruII9 bzw. bei Korrosion der Elektroden i"t die Kerze LU wechseln

8ujîa de ascensîôn. La bujia es "CHAMPION" ON 84; en alternativa NGK BR 9 EG; la distancia entre los electrodos tiene que ser: 0,6 mm, Limpiar el sucio alrededor a la base Je la Duilu unies de rernovcrla. Es lltd examinar el estodo de 10 buila, lusto dr.spués de haberla quitado de su sede, plJr:sto que los depmitos y la coloroci6n dei oislante indican utiles datos sobre el grado térmico de la bujia, sobre la carbllfocion, cl enccndido y sobre el eslaoo general dei motar. Antes de proceder 01 remontale de la buila, efectuar uno acurud(] lirnpieLo de los electrodos y dei aislonte usondo un cepilliio rnet6lico. Aplimr grosa grcJfitorlo en p.1 filete de la bujîa y atornillorla a mono hoslo el fonda, mn lino Ilave apropiada apretarla a la parela de pres Ion prescrito Los OUlios que pre"entcn rJrictm en r.I aislante 0 auc tengan 10" electrodos corlOlons, dehp.n ser s'Jstituicios.

Il N° 800093045 103-99)

III

Il Il 11111111111111111111111111111111111111~îiIiI~1iI1t1'1ÎIiI

M.15

www.125supercity.net


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALlATION ELECTRIQUE ElEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO ..........11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111111 1Il 1III Il 1111111111111 Controtlo dell'impianto di carica sul veicolo. L'impianto di carica è costituito da un olternatore a volano che genero una corrente

A 14

V

10

6

4

2

monofase che viene regoloto do un regolotore eleltronico a dlodi controlloti. Eseguire il controllo dell'impianto in questo modo - assicurarsi che l'installazione eleltrica e i collegamenti siono correlti e che i fusibili non siano bruciati. -- Distaccare il cayo positivo della bolJerio ed interpolle tra questo ed il polo + un amperometro per corrente continuo - Inserire tra polo positivo e negotivo della bolteria un voitmetro per corrente continua ed assicurarsi che 10 tensione della bolJeria sia compreso tra 12,5V+ 14V (in casa contrario ricoricorla). Inserire la chiove di contolto ed awiare il motore accelerando progressivomente fino a raggiungere circo 6000 giri/1

25°C

...-

~

12

8

1

--'.

16

/ 1 Il

1

/ : ,~-

+---

2 J.L 854 g/1'

1

3

1

4

1

5

1

6

1

7

, B

Rpmxl000

Checking the recharge system on vehicle. 1

The recharge system is conslsting in a flywheel ollernotor generoling a single-phase current reguloted by on electronic diodes regulatol. System checking is carried out os follows: - oscertoin thot the electric installation and connections are correct ond fuses not burnt. - Disconnect the positive pole of battery and Interpose belween It and the + pole on Ammeter for direct current - Fit a d.c. voltmeter oolween the positive and negatlve pole of the bottery and make sure that the baltcry tension is ranging belween l 2.5 ond 14 V (if no!, recharge itl_ Insert the contact kev and start engine, progressivelV increosing speed up ta about 6000 r.p.m.

Contrôle de l'installation de charge sur le véhicule. L'installation de charge est coslitué par un aitérnateui à volont qUI engendre un courant uniphasé qui vient reglé par un régulateur électronique à diodes conlrolés. Effectuer le contrôle de l'installation dans cette manière: s'assurer que 1·'.1stailotion électrique et les groupements soient corrects, et que les fusibles ne soiepr pas brûlés. - Détacher le cobl" positif de la bottelle el inlerposer entre celui-ci ct le pôle + un ampèremèlre pour couronl continu - Insérer entre le pôle positif et le pôle négatif de la boiterie un voilmèlre pour couront continu et s'assurer que la tension de la batterie soit comprise entre 12,5 V+ 14 V Idans le cas contraire, la recharger). Mettre la clé de contoct el démarrer le moteur en accélérant continuellement jusqu'à oltClndre presque 6000 tours/l '.

Konl1"olle der Ladungsanlage des Fahrzeugs. Die Lodungsonloge besteht ous einem Schwungrod-Drehstromgenerator, welcher einen einphasigcn Strom erzeugt. Der Strom wird durch einen elektronischen Diodenregler geregelt. Die Anlage wie folgt prüfen: - Sich vergewissern, doB die Elektroanlage und die Verbindungen korrekt und die Sicherungen nicht verbronnt sind - Den positiven Botteriekobel ouslosen und cin Gleichstromamperometer zwischen diesem und dem positiven Pole legen. - Zwischen den Plus- und Minuspol der Both::ric ein Gleichstromvoltmeter schalten und ueberpruefen, ob die Spannung der Boiterie zwischen 12,5V+ 14V liegt Ifalls nicht, die Boiterie aufladen). Den Schaltschlüssel einstellen und den Motor onlassen, indem man bis zu co. 6000 Upm ollmbhlich vcrschlcudert.

Control de la instalacion de cargo en el vehîculos. La instoloci6n de cargo esta constiluida de un alternodor a volante que genera une corriente monofàsico que viene regulada de un regulador eleclronico a diodos controlados, Proceder al control de la instocion en este modo: - asegurorse que la instalaci6n eléctrica V los conexiones sean correctas V que los fusibles no estén quemados. - Desconectar el cable positivo de la baterla e interp'oner entre este y el polo + un amperimetro para corriente continuo. - inserir entre polo posllivo V negolivo de la bote ria un voltimetro para corriente continua V asegurorse que la tension de la baterla este comprendido entre 12,5V..... 14V ( en casa contrario recargarla). Inserir la lIove de contacto V arrancor el motor acelerando progresivamente hosto alcanzar casi 6.000 giros/min.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 M.16

1 N° 800093045 103-99)

www.125supercity.net

111


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTAUATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO III

.11111 Il 11111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Scatola Fusibili. E' inserila nel pannello porta apparoti eletlrici posta sotta al sellino pilola. Per occedere ai lusibili è necessario rimuovere il coperchietto trosporente di prole7ione. La scatola comprende 4 lusibili da 15 A, due dei qual, di liserva Sostituire il fusibile con une di riselVo 0 con une nuovo con le stesse caratleristiche

Fuses box. Il is Iocoted in lhe panel holding the elec:ric devices under the pilot seot. AcCûss ta the fuses is ollowed by removing the transparent protection cover. The bax contains 4 fuses 01 15A, \\No olwhich are spore fuses. Replace the fuse with a sparcor 0 new one having the some characleristics.

Boîte à Fusibiles. Elleest insérée dans letableau élec~rique, en-dessousde la selledu pilote. Pour atteindre les fusibles, retirer le couvercle transparent de protection. La boite comprenrl4 fusibles de 15A, deux sontde rechange. Remplacer Icfusible par un de rechange ou neuf oyant les mêmes carocléristiques.

Sicherungskasten. Er ist on der unter dem Fohrersitz angebrachten Aufnohmetofel der elektrischen Gerdte angebracht. Um Zugang zu den Sicherungen L'U bekommen, muB mon den durchslchtigen Schutzdeckel obnehmen. Der Kasten enthalt viel 15 A Sicherungen, von denen zwei ols Ersatz. Jede Sicherung nur durch elne gleichwert,ge Sicherung ersetzen

Caia fusibles. Estâ rnserida en el panel porta oparatas déctrlcos colocada bOlü la sillo pilato. Para Ilegor a los fusibles es necesario remover la tapita transparente de protecci6n La caio tiene 4 fusibles de 15 A, dos de los cuales de reselVo. Sustltuir el fusiole con uno de reselVo 0 con una nuevo con los mismas cOIucieristicos.

-----,

Teleruttore avviamento. Iiteleruttore awiamento è fissota dasticamente al pannello porto apfJŒoti elettriCl, sotto 01 sellino pilota ln coso di smontaggia per il sua coilegOlTle'ltü oIl'lIllplanto attenersi scrupolasamente 0110 schema generole

!

SoIenoid starier. The solenoid storter is c1OS1icolly connected ta the panel holding the eiec:tric: dcviccs, under the pilot seot. In ms€: of disassemb!y, to connect It to the mtallotion, cordully bllow the main diogram.

Télérupteur démarrage. Le télérupteur de démarrage est fixé sur le tableau électrique, en-Jessous de la selle dll pilote En cos de démontage, pour la connexion à l'installation, suiVie attenlivr.mr.nt le schéma général.

Anlossfernschalter. Der AnlaBfernschalter ISt elastisch url dei Aufnahmetafel der c1cktrischen Gerüte befestigt. Sollte man ihn aus irgenJwelchem Crund ausbauen und wieelerzusammenbauen, muss man, fÜI Jen Wieder7usarnmenbou, sorglbltig die Anweisungen der generellcn Zcir:hnung beachten.

TeletTUptor de arranque. 1::1 teleinterruptar de orranque est6 filaJo elôsliculliente 01 panel puerto oporatos eléctricos, bajo 10 sillo dei piloto. Si se desmontarse otenerse escrupulasorTlente 01 esquemo generol para conectarlo con el slsfema.

111111111111 Il 1 1 1 1

11111111111111 1iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiIIIIIIIIIIIIiiilîililiriilîllIiII"tIII

ND 800093045 103-991

www.125supercity.net

M.17


~\i.}~ ir .. "

\-:;:-:>g>:-,~:") .;'.< '~-'-i> _:: _,;

.

=.

IMPIANTO ELETIRICO ELECTRIC SYSTEM INSTAUATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO

11111111111111111.1111111111111111111111111111111111111111111111111 11111 1111111 111 11 III 11111111l , Controllo e messa in fuse Qccensione. Per poter operare sul vola no alternatore è necessario togliere il coperchio (1) sinistro motore ed il coperchio (21 di prolezione dei pignone calena. L'accensione di tipo elellror1ico, non richiede praticamenle manulenzione; in casa di smonlaggio dei componenti eseguire la messa in fase operando come segue con l'ausilio di un comporatore e senza rimonlare il rotore. Montare !'allrezzo 800048803(3) sull'albero motore e supportare il cornparalore con l'altrezzo 80007058214), Portare il pistone al P.M.S. azzerando su questa posizione il comparatore; for coincidere la tocca posta sullo statore con quella praticala suli'attrezzo e veriFicare che il pi stone abbia compiuto una corsa di 1,6 mm. Nel casa cià non si verificasse, allentare le tre viti della statore e ruotore quest'ultimo sino a ripristinare la corretta condizione di anticipo.

Ignition timing and checking. To operate on the F1ywheel-olternator it is necessary ta rem ove the engine LH. cover Il) and the chain pin ion protecting caver (2). Ignition, elec1ronic type, does not require any maintenance; in case of components removal carry out its timing operating as follows: with the aid of a dial gauge and without rotor re-ossembly, instaillooi no. 800048803 13) on crankshaft and use tool 800070582 (4110 support dial gauge. Take the piston to ID.C. and zeroset the comparotor on this position to match the notch oF the stator with the notch on the tool. Check that the piston stroke is equal to 1.6 mm /0.063 in. otherwise, loosen the stator screws and turn the stator until the correct spark advance condition is restored.

Contrôle et calage de l'allumage. Pour être à même d'opérer sur le volant alternateur, il faut enlever le couvercle III gauche du moteur et le couvercle (2) de protection du pignon chaîne. L'ollumage, de lype électronique, n'entraîne pratiquementaucunne manutention; en ca~de démon loge des composant~ eHectuer le calage de la façon ~uivante: à l'aide d'un comparateur et sons remonter le rolor, installer l'outil 800048803 (31 sur l'arbre moteur et souter1lr le comparateur avec l'outil 800070582 14). Porter le piston au P.M.S. et mettre à zéro le comparateur sur cette position pour faire coïncider l'encoche sur le stateur avec l'encoche sur l'outil. Contrôler que le piston ait une course de 1,6 mm; autrement, desserrer les vis du stator et tourner ce dernier jusqu'à ce que la correcte condition d'avance à l'allumage est rétablie.

Kontrolle und Zuenclverslellung. Den linken MOlordeckel (11 und sie Schutzkappe (2) des Ketl0nritzels entfernen, um am Schwun grad Dreh ~tromgeneratar zu orbeiten. Die Zü nd ung ist elektron i5ch und bra uc ht keine wartung. Beim Ausbau der Bestandteile die Ver~lellung wie folgt durchfiJhren durch eine Komparator und ohne Remonlage des Motors. Dos Gerat 80004880313/ ouf die Antriebswclle montieren und die Messuhr mit dem Gerat 800070582 141 slülzen. Den Kolben auF oberen Totpunkt (OT] bringen und ouF dieser Position die MeBuhr nullen, die Kerbe ouF dem Stator mit der/"enigen ouF dem Werkzeug übereinstimmen lassen und überprüfen, daB der Ka ben einen Hub von 1,6 mm durchgeFührt hot. Sollte dies nicht der Fall sein, sind die Schrauben des Stators zu losen und der Stator ist bis zur Wiederherstellung der richtigen VerstellungsBedingung zu drehen.

Control y puesla a punto dei encendido. Para poder obrar en el hueco que cantiene el alternador es necesario quitar la tape [11 izquierda dei motor y la lapa 121 de proteccion dei pinon de la codena. E encendido, de tipo electr6nico, no requiere pr6cticamente montenimiento; en cas dE desmontaje de los componenles efecluor la puesto a punta obrondo como se indice a continuocion con la ayuda de un comporador y sin volver a montar el rotor. Monla la herramienta 800048803 (3) en el cigüeflal y soportar el comparador con le herramienta 800070582 (41. L1evar el pist6n al P.M" 5. poniendo a cero, en correspondencia de dicha posicion, el comparador; hacer coincidir la muesca siluada en el estator con la presente en la herramienta y veriFicar que el piston hava efectuado una carrera de 1,6 mm. De 10 contrario es precisa aHoiar 105 tornillos dei estator y girarlo hasto restablecer la condicion de avance correcto.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1

M.18

Na 800093045 103-99)

www.125supercity.net

111


IMPIANTO ElfITRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ElfKTRISCHE ANLAGE SI5TEMA ElfCTRICO III . . 11 III 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••• 11111••••• Motorino di avviamento. (mito ev) Tensione nominale: 12 V Potenza assorbîto 500 W

Starter Mofor. (mita ev}

Provo

0

vuoro - Free running check - Essai à vide - Leerlaufpruefung - Pruebo a vado

Corrente - Cunont Couronl . Strom . Corrienlo Vebci\à . SfX.'€d Vitesse· Drehzahl . Velacidod

Nominal voltage: 12 V Absorber power: 500 W

11,2 V

Tensione - Voilage· Tension· Spannung . Tension

30 A

10.000 (;/1' . R.P.M

tri l' ·/Min

Démarreur. (mita ev) Tension nominale I? V. Puissance absorbp.o 500 W.

Anlassermotor. (mita ev) Nennspannung: 1) Il AufnohmeleistLJng: 500 W

Provo di spunro - Check under Ioad . Essai

de démarrage - Anlasspruefung - Prueba de despunrodo

lensior'.c· Voltage - TenSion - Sponnung - Tension

Motorcito de arranque. (mito ev}

Corrente - Current· Couronl- Sirom . Caffieri le

Tension nominal: 12 V Potencia obsorvida: 500 W

Coppia - Torque· Cou pie - Diehmoment· Parela

6,4 V

212A 0,4 Kgm Kgm - Kgrr KGM

--~

Manutenzione dei moforino di avviamento. La manulenzione dei motorino d'owiamento deve esserc effettuata controllando 10 stato di usura delle spoLZoie c l'isolOiliento elettrico e rneccanico Ira statore e rolore Si raccornando ai ingrassare accuratomente le parti in movimenlo dei motorino con grosso .AGIP F l GREASE 30".

Starter motor maintenance. Maintenance operalions on the stortp'r motor involve cheeking the brushesiorwear, that Ihe stator and rotor do nottouch, and Ihatthcy are cOITectly insulated. Il is advisoble to colefully lubricate the motor's moving paris with «AGIP F.l GREASl 30•.

Entretien du démarreur. Pour effectuer l'entretien du démarreur: contrôler l'état J'usure des balais et s'isolation électrique et méchaniqup. entre stator et rotor. II esl recolTIlTlandé de graisser sOigneusement les pièces en mouvement du démarreur avec de 10 graisse -AGIP F. 1 GREASE 30•.

Wartung des anlassermolors. Bei der Wortung des Anlassermotors muss der Abnuntzungsgrad der Biirsten sowie die elektrische und mechonische Isolierung 7wischen Sionder und Rotor kontrolliert wE':rden. Es wird ernpfohlen, sorgfüllig diE': Bewegungsteile aes Anlassermolors mit Schmierletl <AGIP r. 1 GREASF JO. zu schmieren.

Mantenimiento dei motor de arranque. El mantenimiento dei motor de 01 ronque deoe ser efectuado controlando el cstodo de desgasto de los cepillos y el oislamienlo eléctricoy mecanlco entrc stator y rolor. Sc aconseia de engrasar acurodamente las partes en movimiento dei motorcito con grusa "AC.3IP F. l GREASF 30".

1111111111111111" 111111111111" III"" III""1"" "1II111""III""IIII11I1I1I~ml1ifi1lûU1ù N" 800093045 (03-99)

www.125supercity.net

M.19


IMPIANTO EI.fT11OCO

" Il

ELECTRIC SYSTEM

!i!#La Wl4\" ~n

_ _

",

,

+-

,

'

•••••••••1.1.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III:

-

o

11 1

~ ,

--.-'::'-~-,_ 1 + ~~.:t.';

0---

~

) lLIT7 .... .

::::

.:

_.--'-----~

lOm

1

1

__ _

Fanale anteriore.

1

f

- - - - - -- -

9M -X

X

1

-'Q - - - ] 1

Il fanale anteriore è prowisto di una \ampada per la luce abbagliante, una per la Iuce anabbagliante e di una lampadina a siluro per la luce di città 0 di posizione. Particolare attenzione bisogna dedicare alla direzione dei fascio luminoso; procedere nel modo seguente: - porre il veicolo a 10 metri di distanza do una parete verticale; - assicu rars i che il !erreno sia piano e che l'osse ottico dei proiellore si a perpend icolare alla parele; - il veicolo deve trovarsi in posizione verticale; - misurare l'altezza dei centro dei proiettore da terra e riportare sulla parete una crocella alla medesima altezza; - accendendo la luce anabbagliante illimite superiore di demarcazione tra la zona oscura e la zona illuminata deve risultare ad una altezza non superiore a 9/10 dell'altezza da terra dei centro dei proiettore; - l'eventuale rettifica dell'orientamenta dei praiellore si effettua agendo sulla vite di registra (lllè previsto, sul cupolino, un foro per l'inserimento dei cacciavitel; - awitando la vite Il) si abbassa il fascio luminoso; - svitando la vite III si alza il fascio luminoso.

Headlamp.

11Vite regolozione faro / Lighl odjustment screw.

The front headlamp is fitted with a bulb for main beam, one for traffic beam and a pilot/ parking lamp bulb. Particulor care should be taken ta adjust the headlamp beam; adjust as follows: - position the motorcycle at 10 meters/33 h from a flot wall; - check thot the bike is on a level surface and thot the headlamp axis is at right angles ta the wall; - the bike should be in a vertical position; - measure the distance from the ground to the centre of the headlamp lens and then mark a cross at the sorne height on the wall; - switch on ta dipped beam; the upper limit of the beam should be at a height which is no greoter thon 9/10 of the height From the ground of the centre of the headlamp; - adjust the headlamp orientation by turning the screw (11 (0 hale for the screwdriver is provided on the headlight fairing]; - by tightening the screw (1) the light beam is directed downwards; - by unloosing the screw (1 L the light beam is directed upwards.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 II 1 M.20

www.125supercity.net

N° 800093045 {03-99}

III


INSTALLATION ÉlfCTRIQUE ElEKTRISCHE ANLAGE 515TEMA ElfCTRICO

III

111111 Il 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••• 1••••••••••••••• Phare avant. le phare avant a une ampoule pour le feu de route, une pour le feu de croisement ct une ampoule au silure pour les feux de ville ou de position. Faire particulièrement attention ou réglage de la direction du faisceau lumineux: pour cela, effectuer les opérations suivantes: - placer la moto à 10 mètres de distance d'un mur veltical; - s'assurer que le terrain soit parfaitement horizontal et que l'axe optique du projecteur soit perpendiculaire ou mur; - la moto doit être parfaitement droite; - mesurer la hauteur du centre du proiecteur par rapport ou sol el lracer un croix sur le mur à 10 même hauteur; - allumer le feu de croisement; 10 limite supérieure erllre la zone sombre el la zone éclairée doit se trouver à une hauteur non supérieure aux 9/10 de la hauteur du centre du proiectcur par rapport ou sol; - pour corriger éventuellement la direction du faisceau lumineux du phare, aclionner la vis de réglage (1) (un trou est prévu sur le pare-brise pour l'introduction du tournevis]; - en serrant la vis III le Faisceau se baisse; -- en desseront la vis Il) le faisceau se hausse.

Vorderscheinwerfer.

_ _ _ .J

..

Der Vorderscheinwerfer verfügt über eine lampe für Fernlicht, eine für Abblendlicht und übel eine Positions- oder Standleuchte. Zur Einstellung des Lichtbündels gehe man wie folgt var - dos Motorrad in 10 Meter Abstand von einer vertikalen Mauer aufstellen; - der Boden muss eben sein und die optische Achse des Scheinwerfels muss senkrccht zur Mauer liegcn; - dos Motorrod muss sich ln verllkaler Stellung befinden; - die Hühe der Scheinwe~ermittc über dem Baden messen und die selbe Hbhe ouf der Mauer einzeichnen; - bei Einschalten des Abblendlichts muss die obeie Grenze 7wischen Dunkelfkiche und belellchtcter Flacheaufeiner Hohc: liegen, die9/ 1Oder Hohc: desScheinwerfermitte yom l30den nicht überschrc:itet; -- Man kOfln den Schcinwerfer einstellen, indem mon die Stellschraube III drc:ht list on der vorderen Verkleidung eine Bohrung zum EinFühren des Schraubenschlüssels vargc:sehenl; - durch Anschrauben der SchrOLibe (11 wird dos Lichtbündcl nach oben gerichtet; - durch Abschrauben der Schrallbe (11 wird dos Lichtbündd nach oben gerichtet.

1) Vis oe régl(]~J2 feu / Schroubetür serlkrechte [ins'ellung/ 1ornillo re[Juloci6r fora.

Faro delantero. El faro dclontero tien", uno bombillo pora luz de eruce, uno para luz de corretera y una bambillo de siluro para la IUT de ciudad 0 de posiciôn. Es necesorio panel olencian en la direcci6n dei ha? de luz; proceder de la siguiente manero: - colocOi la motocicleto 0 10 m. de distancia de unD pored vertir:ol; - asegurarse de que el tcrrcno sea plana y de que cl cje 6ptico dei foro seo perpendiClJlor a la pared; - la motocicieta debe estar en posician vertical; -. mc:dir la altura dei centra dei proyector desde el suela y senolor en la pared con una cruz a la mislTia ahura; - encendiendo la luz de cruce ellÎmite superior de demarcoci6n 0ntre la zona oscura y la zona iluminado debe resultor a una altura no superior a los 9/10 de la altura desde d sLielo al centra dei faro; - la flventual rectifica dei orientamiento dei proyector se electua actuando sobre el tornillo de legistro 1111est6 previsto, sable la clipalo, un ogujero para la inserci6n dei destornillodorl; - atornillondo cl tomillo III SL bala el hoz luminoso; - destornillando el tornillo (1) se olza el haz luminoso

Il N° 800093045 103-99)

III 1111

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~liiillIliII~

www.125supercity.net

M.21


•••••••••••••• 1.111111.1111111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III Il 1

111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111111111111111 1111 1 1 M.22

Part. N. 8000 81921 [03-951

www.125supercity.net

• III


ATIREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TooLS OUTILlAGE SPÉCIAL SPEZIFISCHE AUSRÜSTUNG HERRAMENTAL ESPECIFICO III

11111111 1111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111.11 ••••••••

s eZionew Section Section Sek1ion Secci6n

N° 800093045 (03-99)

1 Il''1"Il 1111 III11I11""IIII11"III"lIIl1l1b~ÎÛi1ifûiûilÎÛ

W.l

www.125supercity.net


A1TREZZATURA SPfCIFICA SPECIFie TOOLS OUTILlAGE SPÉCIAL SPEZIFISCHE AUSRÜSTUNG HERRAMENTAL ESPECIFICO

••••••••••••••••••••••• 1.1 •• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 11r

1 8

3 4

~6

7

~

9

r;plÜ pos. N.

1 2 3 4

5 6

7 8 9 10

pos. N

N. CODICE CODE NO.

800051614 800033047 800033048 800043823 800046614 800033054 800049767 800048803 SOYOO2271 800070582

Nf. CODE CODE. Nr. N CODICE

DENOMINAZIONF

DESCRIPTION

Estra~ore volano Attrezzo monl. alb. motore nel carter dx. Attrezzo sep. semicar1er e sm. alb. mont. Esfrattore cuscinetto a rullini alb primorio e per anello di tenuto pompa aequo Chiave smonl. per volano fstrattore cuscinetto a rullini albero pompa oIio Pinza montaggio fascette Attrezzo controllo fase accensione Estrattare cuscinetto albero molare Attrezzo P.M.S.

Rotor puller Installing 1001 crankshah right Crankcase splitting tool Needle bearing puller main shah and seal ring waler pump Rotor holding tool Needle bearing puller ail pump shaft Plier installing clamp Ignition control tool Crankshaft bearing extrador T.D.C. tool

Dl51GNATION

BESHRFIIlLJNC;

DENOMINACION

2

800051614 800033047

Extracteur pour vola nt Outil mont vilebrequin demicarter D.

Auszieher für Schwungroc1 Kurbelwelle Auszutaten R.

3

800033048

Oulil demontage demicorter vilebrequin

Werkzeug um Halbgeh Kurbelwelle auszub.

4

800043823

Extracteur pour roulement à aiguilles, arbre prim. et pour bague d'étanchéité

Auszieher für Nadelkafig Abtriebswelle und Wasserpump Manchette

5 6

800046614 800033054

Haltschlüssel für Schwungrad Auszieher für Nadelkafig

1

800049767 800048803 80YOO2271 800070582

Clef de blocage volant Extracteur pour roulement arbre pompe à huile Pince pour montage collier Outil pour surveillance allumage Extracteur pour roulement vilebrequin Outil pour PM.H.

Extractor volonte Instrumenta mont. orb. motar en el carte derecho Instrumenta sep. semicarter y desmonl. orb. mont. Extractor cajinete a rodillas alb. primorio y par anillo de tension bomba de ogua L1ave desman!. para volante Extractor cupnete a rodillo 6rbol bomba aceile Pinza montaje abrazaJera Instrum. control fase encendido Extrador cojineje 6rOOl mator Herramiento por PM.S.

1

8 9

10

Zange Shelle Kontrolle Zundung Werkzeug Ausziehc, lür Anlriebswelleloger OT Werkzeug

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1

W.2

www.125supercity.net

N° 800093045 [03-99)

III


COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION 1 11

1 11 1111 1 1 1III 111 1III Il III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111

..

Sezione Section Section Scktion Secci6n

Il 1 1lllllllllllllllllllllllllllllllllllliiiI~liiilîllillîIiI

www.125supercity.net

N° 800093045 (0399)

X

X.1


COPPIE DI SERRAGGIO

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 111111 11 11111111 1 1 1111

Filettatura

Nm

Kgm

Ib/ ft

M8x 1,25 M8xl,25 M14x1,25 M14x1,25 M6x1 M6x1 M5xO,8 M5xO,8 M12xl,25 M14x1.?S M5xO,8 M14x1 M6x1 M6x1 tl/i,6xl M8xl,25 M6xl M8xl,25 M6xl M6xl M5xO,8 M5xO,8

19,6+21,6 19,6+21,6 49+58,8 49-;-58,8 7,8+8 8 6,8+7,8 2,4+3,4 2,6+3,1 75,5+81,4 20+30 6,8+7,8 27,4+31,4 6,8+7,8 6,8+7,8 6,8-d,8 21,6+23,5 6,8+7,8 19,6+21,6 8,8+ 10.7 6,8+7,8 2,45+3,5 5,8+6,8 6,8+7,8

2+2,2 2+2,2 5.;.6 5.;.6 0,8+0,9 0,7+0,8 0,25+0,35 0,27+0,32 7,7+8,3 2+3 0,7+0,8 2,8+3,2 0,7+0,8 0,7+0,8 0,7+0,8 2,2.;-2,4 0,7+0,8 2,0+2,2 0,9+1,1 0,7+0,8 0,25+0,36 0,6+0,7 07+0,8

14,4+ 15,8 14,4+ 15,8 36.;.43,4 36-;-43,4 5,8+6,5 5+5,8 1,8+2,5 1,9+2,3 55,7+60 15+22 5+5,8 20,2+22,1 5+5,8 5,0+5,8 5,0+5,8 15,8.;.17,3 5,0+5,8 14,4+ 15,8 6,5+7,9 5,0+5,8 1,8+2,6 4,3+5,0 5,0+5,8

Vite fiss. motorino ovviamento Vite fiss. coperchio rinvio motorino

M6xl

6,8+7,8

0,7-;-0,8

5,0.;.5,8

ovviomento

M6x1

6,8-;-7,8

0,7.;.0,8

5,0.;.5,8

APPUCAZIONE Dodo liss. cilindro Vile fiss. tesla Dodo liss. pignone trasm. primario Dodo liss. pignone controlbero Vite unione semicorter Vite fiss. coperchio Irizione Vite riss. pompa oIia Vite flss. piostra statare Dodo liss. ratore Candela occension8 Vite fiss. disco ritegno molle frizione Dodo riss. mOllO frizione Vile liss. coperchielto termostato Vite liss. volvola ospirozione Vite li5s. raccorda scorica Vite fiss. pignone uscito cambio Vite riss. plastrina rit. cuscineno Prigioniero fi55. cilindro Vite lis5. bobina Vite liss. piostra desmo Vite fiss. segnalatcre folle Vite lis5. supp. valvalo ospirozione Dodo fL,s carruc.olo

/\~5xO,8

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 X.2

Il

www.125supercity.net

N째 800093045 (03-99J


COPPIE DI SERRAGGIO

1

III

11111 III III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11.1 TELAIO APPUCAZIONE

Vi'c fissaggio S8 rluluro caseo Vite rissoggio tp.loctti a'i telaio Vile fissogg io covaliotlo Ir Izione Vite fissaggio tUbe 0110 dlo pompa F'erllO fi55uggio perhic cambio We Vite; Vite Vile Vile

fissoggio fissoggiu ~is~'099io fissoggio flssoggio

'eva combh pc:rnpo freno serbatoie clio freno copcrc.hlo serbatoio serbotoio 01'0 antenole

biello 01 blloncere ClIY'ITIOi'iZ7otorc: 01 bilancere omrnoltiaolore ai teloio Dottino cote1o porofango onterive

Vire Vile Vite Vite , Vile

fissog[jio f'ssoggio fissoggio flssuggo fissogg'o

a'lteriore porG'o'lgo c)(lsteriorcpcsteriore :)Ufofongo pCJStcrnr,e"; pOltotor~JO pcrocotcna tinnchctto 01 cupolirlo

Vito Vite Vlie Vile Vile

fissoggiü fissoggio bsoggio flssoggio iissa99iü

fianchetto 01 tc;on soNocurena iiolic~ettc al sütlocarello ontcriore codons specchio retrovisore

Vite bsagglc ploslrlllo Vile fissaggio disco freno Perno ruc\o onler lore Peillo flssaggio pin70 Vite fissoggio pillLC loto glJiCJo

3,6.,..5,04 8,64.,.9,3tJ 4,32+5/6 12,96+ 14,4 15,84+ 17,28

M6xl M6xl M6x1

5,88.;-.7,84 9,8+11,76 ?,9L+4,9 2,9473,92 5,88 7 7,84

06.,..0,8

4,32+5,76 7,2+8,6Ll 2,16+3,6 2,16,28 P 4,32.,..5,//

5,88J84

1+ 1,2 0,3+0,5 0,3+0,4 0,6.,..0,8

3,6·.. 4

.1\,32+576 43,2+46,8 46,8+504 25,9,-78,8 25,9.,./8,8

35,28 ~39,2 35,28.;-.39,2 :1.'),28+39) 5,88:/,8.1\ 5,88+7,84

3,6r4 3,6+4 3,6+/1 0670,8 06.,..08

25,9... 28,8 25,9+28,8 2.':>,9+28,8 4,32+576 4,32+5,76

iv\6xl M6x1 M6xl Max!

5,88: 7,BI. 5,E87/,84 5,88+7,84 588+7,84 392~ 5,88

0,6+0,8 0,6,0,8 0,6+0,8 0,6+0,8 0,4... 0,6

4,327.':>,76 4,32+5,76 2,88+L,37

M6xM.6xl 1I/'.6x 1

3,92+5,88 3,92+5,88 3,92+5,88

0,4+0,6 0.4+06 0,4.,..06 0,4: (l,ô 0,0·d),8

2,88-:-4,32 2,88+4,32 2,88+11,32 2,88-< 4)2 4,37.,.5/6

0,6+0,8

M6xl M20xl tv\ 14x1,5 NIl Ox 1,2j !V,I Oxl ,25

fissoggio fissoggo fissa~'mlo fissogglo fissaggio

Vite lissuggio f010le pos1eriore Dodo fissagglo CClvi telerrltloro Vite fissagg'o ir,Jicclare di direzions Vite fissoggio Ir,dicolüre di dire7'one Vile fi;;soggio ganclo

0,5+07 1,2+ 1,3 0,6+0,8 1,8+2 22.,..2,4

N.. 6xl

Vite Vite Vite Vile Vite

Vite fissogglo f101gio-torga Viii (i:,S(]CjDio covi massa V:to fissoggio bloccnelto fll.sihil; Dodo fisS09i:]io corercnietto Dodo flssuggio fonole Imolo carenotu:

4,9+6,86 1176.,. 12,7.1\ 5,88+/,84 1/,64.;-.19,6 2' ,56.;-./3,52

N\3xO,5

Vite fissagg'o piusirc sel'botoio 01'0 , Vite per perrlü di ster70 l.:ado pel pe,lo force1lono Vite f'ssOSlÇJIo hilanccre al force,iurJe Vi:e fissogqio biollo olle'olo

i

M6x1 Max l M6xl M10x' ,25 M8x 1,25

Ml Ox 1,25 ,Vi lOx 1,25 (v,,' Ox' ,25

Môx! M6x, Viaxl

588+63,7 63]+68,6 35,28 :·39,2 35,78<]9,2

0,6+0,8 6+6,5 6,5 7 7 3,6~4

4,32+5,70 4,3?~5,76

Max 1

3,9/+~),88

tv\6x 1

588: 7,8i1

M6xl

588.,..7,84 5887/,84 0,98+ 1,47 3,92+5,88 5,88·: 7,8r1

0,10+0,15 0.4+0,6 0,6+0,8

4,32+5,76 4,37 7 5,..76 0/2+ 1,08 2,88+4,37 4,32+5,76

5,88·:7,84 5,88+7,84 3,92+5,88 3,92+5,88 5,88+7,84

0,6,·0,3 0,6+0,8 0,4+0,6 011+0,6 0/).,..0,8

4,32.. 5,76 4,32+5,76 2,88+4,32 7,88+4,32 4,37+5,76

5,88+7,84 17,64+ 19,6 49+53,9 29,473r1,3 44,1+49

0,6+0,8 1,8+2 5+5,5

4,32+5,76 12,96+ 14,4 36+39,6 21 ,6~75,2 32,4+36_J

!\l,6xl ,Vi5xC, 8

Môxl M6xl M6xl

M6xl r/'l6xl M5xO,8 M6xl 8x 1,25

20xl,5 l ,25

lQx

10xl,75

O,6~()

G

3 ~3,5 4,5+5

----'----

11111 N° 800093045 {03-991

1lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliiiI~liiilîlliIIÎIiI

www.125supercity.net

X.3


COPPIE DI 5ERRAGGIO

•••••••••••••••••••••••••• 1.11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III Il 1 APPUCAZIONE Yile fissaggio disco freno Yile fissaggio corona Dodo f1ongioto perno ruoto post. Yile fissoggio pinza alla piastra Dada fissaggîo silenzialore di scorico Vile fissoggîo supporl0 olleloio Vite fissaggio tubo di scarico al supporto Vite fissaggio silenzialore ol\eloio Dada fîssaggia strumenli Dodo fissaggio ploncio strumenti

Yite fissaggio anteriore sella Dodo oulofrenolo Flongiola

NOTA - Dove non diversamente indicato coppie di serraggio standard per le seguenti filettature:

FIlE1TAruRA

N.m. 9,8+ 11 ,76 26,46+29,4 70,56+78,4 22,54+24,5 5,88+7,84

Kgm 1+ 1,2 2,7+3 7,2+8 2,3+2,5 0,6+0,8

(jbbra/Piede

6x1 M8xl,25 M20x1,5 M8x1,25 M6xl M6xl M6x1 M6xl M5xO,8 M5xO,8

5,88+7,84 5,88+7,84 5,88+7,84 3,92+5,88 1,96+3,92

0,6+0,8 0,6+0,8 0,6+0,8 0,4+0,6 0,2+0,4

4,32+5,76 4,32+5,76 4,32+5,76 2,88+4,32 1,44+2,88

M6x1 M6x1

1,96+3,92 1,96+3,92 4,9.;.6,86 8,82.,.9,81 21,56.;.23,52

0,2+0,4 0,2+0,4 0,5.;.0,7 0,9-;-1 2,2.;.2,4

1,44+2,88 1,44+2,88 3,6.;.5,04 6,48.,.7,2 15,86+ 17,30

M5xO,8 M6xl M8x1,25

7,2+8,64 19,44+21,6 51,84+57,6 16,56+ 18 4,32+5,76

. . Serrare tuttii dodi e le viti alla carretto coppia di serraggio focendo usa di uno chiave dinomometrica. ~ . . . Una vite 0 un dodo, se insufficientemenle serroli, possono danneggiarsi 0 allenlarsi completa mente con conseguente donna per il motociclo e ferite per il motociclista. Uno vîte 0 un dada serrota oltre il valore di coppio max. consentito passono danneggiarsi, spanorsi 0 rompersi e quindî allenlarsi completa mente. La tabella elenca le cappie di serroggio delle principolî viti e dei dodi, în relazione al diometro delle filettature, al passo ed 0110 specifico împiego. . Tutti questi valori sono per impiego con filettalure pulîte con solvenle.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 X.4

1

1

N° 800088287 (04-99)

www.125supercity.net

III


TORQUE WRENCH SETTINGS

11 1 .• 11111111111 Il 111111111 1 III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

.

USE

[

C:ylinder nI" Cylincler 'Ie:..:~; ',GC!W Pli'nu'! drrve plrllcn nut Check nul ~or G))ntershotl su'ockel Crorrkcose scre'vV

1

iv\8x1,25 M8x1,25

MI Lx l ,J:1 M.l L x l,25 M6x 1 (v\6x l /'·',5x08

CI(JrTlp screw for c1cltch cover (}I OJ'T18 selew S;ak;' plafe c!urnp sere"'i Rotor 'ul Spmk plug

1'v\5xO,8 (v',I?x 1.25 1'v\14xl,25 tv\5xO, 8 iV,14Kl iV.6xl i\,\6x l

Clor-:lr serew br eluteh spring dise Cla'T1c [lU' far durcI', hub Thermostut cover clo'np sce''''' hle- vulve SCle'N r>+~~l,~· l,ri~)r' SCC2\A/

I\A')x,-

Pun ion screw

M8xl,25

Beorrlg plote ',crow Cy!ir'(J~_,r sluel belt Cc,j scr8v,;

('/>(lxl

/\/\Sx 1.25

N,6x1 !'/\6x1 Iv'\5y(), B

rJ~sn~c) pinte screvI/ 1

--Th-r-ea-d-j-ng---.------N.-m----r---K-g-m .

die t-aspcndor scre",'; nlet vclve support screl'v

19.6-:;16 -9,6+216 49--0-58,8 49--0-58,8 7,8+88 6,8-; 1.8

2,4+34 2,6+3,1 75,5-,R lA 20..-30 (),f>7,8 27,4-0-]1,4 6,8..-7,8 6,8..-7,8 6 P7 7 8 21,6-;-23,5 (':J.S: /,8 19.6:2 ,6 8,8,.10,7 6,8+/.8 ?/tS~3.S

Starter fixing screw

M6x1

),8 :-6,8 6.8,7.8 6,8-;.7,8

Fixing screw for starter transmission cover

M6x1

6,8-;-7,8

/v\5xO,8 .I\/\5xC),B

'lI

1

1111111111 N° 800093045 103-991

2.,.2.2 2+2,2

5--0-6 5-;-6

---+-

I_b/_ft 14,L:

~)8

14,4+15.8

36-;-43,4 36--0-43,4

C,8+(}9 0,7+0,8 02')+O,:b O,21+CJ.:)2

5,8+65

1'/+3,3

55,7..-60

7<1 U/..-O, 8 ?8-<J.2 0;,0,8 0.7+U.8

]).,.77 5"-),8 20,2,22,1 5+J8

O,7~C

8

2,2-ô-2,4 0/7: 0,.8 2.0: 2,2 OS·I,I 0,7+0.8 0.2:)+0.36 06+0.7 07+C.3

07 C) 8 0)--0-0,8

5,,')8 18<).') 1,9+!,:~

5.0~

5.8 ,).-0--;-5,8 15/8--0-17,3

5,O+Sd 14.L+·,58 6,5+7,9 5,0+5,8 1,8+26 4,3+5ü '1.0+5,8

5,0--0-5,8 5,0-;-5,8

111111111111111111111111111111111111IiI~liiillillillîIIiI

www.125supercity.net

X.5


TORQUE WRENCH SETTINGS

••••••••••••••••• 111111111 •• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III III 111 FRAME

THREADING

N.m.

Kgm

LB/FT

Molor fronl fastening screw Screw fastening the cross member la the frame Seat frame fastening screw Rem foot-rost support fastening screw Helmet Iock plaIe fastening screw

M8x1,25 M8x1,25 M8x1,25 M8x1,25 M6x1

24,5+27,44 24,5+27,44 24,5+27,44 24,5+27,44 11,76+ 12,74

2,5+2,8 2,5+2,8 2,5+2,8 2,5+2,8 1,2+1,3

14,4+20,16 14,4+20,16 14,4+20,16 14,4+20,16 8,64+9,36

Helmet Iock fastening screw Screw fastening the small frames ta lhe main frame Clutch U-bolt fastening screw Screw faslening the ail pipe ta the pump Gearbox pedal fastening pin

M6x1 M6x1 M6xl Ml0x1,25 M8xl,25

4,9+6,86 11,76+ 12,74 5,88+7,84 17,64+ 19,6 21,56+23,52

0,5+0,7 1,2+ 1,3 0,6+0,8 1,8+2 2,2+2,4

3,6+5,04 8,64+9,36 4,32+5,76 12,96+ 14,4 15,84+ 17,28

M6xl M6xl M6xl M3xO,5 M6x1

5,88+7,84 9,8+ 11,76 2,94+4,9 2,94+3,92 5,88+7,84

0,6+0,8 1+ 1,2 0,3+0,5 0,3+0,4 0,6+0,8

4,32+5,76 7,2+8,64 2,16+3,6 2,16+28,8 4,32+5,76

M6x1 M20x1 M14x1,5 M10x1,25 M10x1,25

5,88+7,84 58,8+63,7 63,7+68,6 35,28+39,2 35,28+39,2

0,6+0,8 6+6,5 6,5+7 3,6+4 3,6+4

4,32+5,76 43,2...46,8 46,8+50,4 25,9+28,8 25,9+28,8

MlOxl,25 Ml Oxl ,25 Ml0xl,25 M6xl M6xl

35,28 ... 39,2 35,28+39,2 35,28+39,2 5,88+7,84 5,88+7,84

3,6+4 3,6+4 3,6+4 0,6+0,8 0,6+0,8

25,9+28,8 25,9+28,8 25,9+28,8 4,32+5,76 4,32+5,76

Rem mudguard front faslening screw Reor mudguard rear fastening screw Plote holder faslening screw Carter fastening screw Screw foslening the valance panel to lhe fairing

M6xl M6xl M6x1 M6xl M6x1

5,88+7,84 5,88+7,84 5,88+7,84 5,88+7,84 3,92+5,88

0,6+0,8 0,6+0,8 0,6+0,8 0,6+0,8 0,4+0,6

4,32+5,76 4,32+5,76 4,32+5,76 4,32+5,76 2,88+4,32

Screw fastening the volance panel to the frame Under fairing fastening screw Screw fastening lhe valance panel to the under-fairing Tail front fastening screw Driving mirror fastening screw

M6x1 M6x1 M6x1 M6xl M6xl

3,92+5,88 3,92+5,88 3,92+5,88 3,92+5,88 5,88+7,84

0,4+0,6 0,4...0,6 0,4+0,6 0,4+0,6 0,6+0,8

2,88 ...4,32 2,88+4,32 2,88+4,32 2,88+4,32 4,32+5,76

Flange-plate fasten ing serew Earth cables fostening screw Fuses black screw Caver fastening nul Heod-light fostening nut (motoreycles with fairingl

M6x1 M6x1 M5xO,8 M6xl

5,88+7,84 5,88+7,84 0,98+ 1,47 3,92+5,88 5,88+7,84

0,6+0,8 0,6+0,8 0,10+0,15 0,4+0,6 0,6+0,8

4,32+5,76 4,32+5,76 0,72+ 1,08 2,88+4,32 4,32+5,76

Rear head-light fastening screw Remote control switch cables faslening nut Blinker fostening screw Blinker fastening sClew Hook fastening screw

M6x1 M6xl M6xl M6xl M5xO,8

5,88+7,84 5,88+7,84 3,92+5,88 3,92+5,88 5,88+7,84

0,6+0,8 0,6+0,8 0,4... 0,6 0,4+0,6 0,6+0,8

4,32+5,76 4,32+5,76 2,88+4,32 2,88+4,32 4,32+5,76

Plate screw Brake dise screw Front wheel axle Caliper fastening pin Caliper faslening screw an driving side

M6x1 8xl,75 20xl,5 lOxl,25 lOxl,25

5,88 ... 7,84 17,64+ 19,6 49+53,9 29,4+34,3 44,1+49

0,6+0,8 1,8+2 5+5,5 3+3,5 4,5+5

4,32+5,76 12,96+ 14,4 36+39,6 21,6... 25,2 32,4+36

USE

Gembox lever fastening screw Broke pump fastening screw Brake lank clamp screw Tank cover fastening screw Front oil tank screw Oillank plate fostening screw Pin screw Fork pin check nul SClew fastening Ihe rocker mm to the fork Screw fostening Ihe connecting rod 10 the frame Screw fastenign lhe connecting rod ta the rocker arm Shock-obsorber screw Shock-absorber screw . Chain pad fastening screw Front fender screw

.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 X.6 www.125supercity.net N° 800093045 (03-99]


TORQUE WRENCH SmlNGS

III

1111 Il III 1111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••• --_._."--

USE

THREADING

..

--

7,~~8~6~i

N.m.

Kgm

19,44... 216 :) l ,84...57,6 IÔ,56... 1B

Brake dise screw Sprocket serew Rear wheel pin f1anged nul Screw fastening the coliper la Ihe plote S:lencer fastening SCl8W

6x 1 Max1,25 M20x1,5 M8x1,25 M6xl

9,8... 1176 76,46... 29,4 7C,56.../B,4 22,54... 24,5 5,88... 7,B4

1... 1,2 2,7... 3 7,2... 8 2,3... 2,5 0,6-<-0,8

Serew fastening the support 10 the frame t xhoust c10mp screw SereN fostening the silencer la the frame Instrurnerlls foslening nut instlur1lerlls doshboord foslening suc:w

M6x1 Môx1 Môxl M5xO,8 M5xO,8

5,88 ... 7,84 5,88 ... 7,84 5,88 ... 7,84 3,92... 5,88 1,96... 3,92

0,6... 0,8 0,Ô... O,8 0,6... 0,8 0,4... 0,6 0,2... 0,4

4,32... 5,76 4,32....'JJô 4,32... 5,76 2,88...4,32 , /1-1 ... 2,88

M6x1 M6x

1,96... 3,92 ' ,96<3,92

O,:Z... O,4 0.2... 0.4

1,1\1\... 2,88

M5xO,8 M6x1

4,9..;.6,86 8,82..;.9,81

0,5..;.0,7 0,9..;.1

Scot front tastening screw Flonged self-Iocking nut

NOTE - If not otherwise specified, standard tightening torques tr~~e following thre:d: 1

M8xl,25

21

,56~~-=.L,2';'2,4

4,32 ... 5,/6

1,44... 2,88

3MO~

6,48..;.7,2 15,86..;.17,30

. . lad 011 nuls and screws 01 the correct Iocking torque, uSÎng a dynorlOm0tric wreneh . . . . A scrcw or nut, whcn incorrcctly lockcd, con bc damogcd or looscn completely, with subsequent dornuge 10 !he bike ond Injl.rip..s ta the rider. A screw or nul 'oeked over the prescribed wrench torque settlng con be JUlTloged, have Ihe :hrecd broken or cut down, thordore loosening cornrletely Above toble St(J18~ thp.list of torql18 wrench settinD~ for moin SGp.ws nncJ nuts, in conncction with tr,e thread diometer, pitch und specifie use. AI thesE: figures have ta be appl1ed 'a threads cleoned with solvont.

11111111111

1111111111111

N° 800093045 (03·99)

Il Il 1I111111111111111111111111111111111111û1iûilÎffiûùU1 X.7

www.125supercity.net


a ,~-.;,-,:

',: ,::...

-, '

.

x, . .

-,

~

'·'

COUPLES DE SERRAGE

:~':

.

.

,:X!0

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 APPLICATION

Filetage

Ecrou de fixage cylindre Vis de fixage tête Ecrou de fixage pignon transmission primaire Ecrou de fixage pignon renvoi Vis de jonction demi-(:mtms Vis de fixage couvercle embrayage Vis de fixage pompe à huile Vis de fixage ploque du stator Ecrou de fixage roteur Bougie d'allumage Vis de fixage disque d'arrêt ressorts de l'embrayage Ecrou de fixage moyeu de l'embrayage Vis de fixage couvercle du thermostat Vis de fixage soupape d'aspiration Vis de fixaae raccord d'échappement Vis de fixage pignon ! Vis de fixage plaquette roulement Prisonniers cylindre i Vis de fixage bobine Vis de fixage Desmo plaquette Vis de fixage signaleur point mort Vis de fixage support de soupape d'aspiration , Ecrou de fixage poulie Vis de fixation starter Vis de fixation couvercle renvoi starter

M8xl,25 M8xl,25 M14x1,25 M14x1,25 M6xl

N.m

1,8+8,8

2+2,2 2+22 5+6 5+6 0,8+0,9

14,4+ 15,8 14,4+ 15,8 36.,.43,4 36+43,4 58+6,5

M6xl M5xO,8 M5xO, 8 M12xl,25 M 14xl,25

6,8+7,8 2,4+3,4 2,6+3,1 75,5+81,4 20..-30

0,7+0,8 0,25+0,35 0,27+0,32 7,7+8,3 2..-3

5+5,8 1,8+2,5 1,9+2,3 55,7+60 15+22

M5xO,8 M14xl M6xl M6x1 M6x1 M5xO,8 M8x1,25 M8x1,25 M6x1 M6x1 M5xO,8 M5xO,8 M5xO,8

6,8+7,8 27,4+31,4 6,8..-7,8 6,8+7,8 6,8+7,8 7,8+8,8 21,6+23,5 "!ô+21.6 8,8+ l 0,7 6,8+7,8 2,45+3,5 5,8+6,8 6,8+7,8

0,7+0,e 2,8+3,2 0,7+0,8 0,7+0,8 0,7+0,8 0,8+0,9 2,2+2,4 2,0+2,7 0,9+ 1,1 0,7+0,8 0,25+0,36 07+0,8

5+5,8 20,2+22, l 5+5,8 5,0+5,8 5,0+5,8 58+6,5 15,8+ 17,3 14,4+ 15,8 6,5+7,9 5,0+5,8 1,8+2,6 4,3+5,0 5,0+5,8

M6x1 M6x1

6,8+7,8 6,8+7,8

0,7+0,8 0,7+0,8

5,0+5,8

19,6+21,6 19,6+21,6 49+58,8 49+58,8

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 x.a

Ib/ ft

Kgm

0,6+0,1

5,0+5,8

III N° 800093045 (03-99)

www.125supercity.net


COUPLES DE SERRAGE

11 1

111 111 111 111 1Il 1Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ....1 CADRE

APPLICATION Vis Vi~ Vis Vis , Vis

de do df) de de

fixation fixation fixation fixation fixation

ovont moteur traverse au châssis chôssls siège support repose pieds arrières plaqur. sorruro casque

V;s de fixation serrure casque Vis de fixation des pelils châssis au châssis principal VIS de fixation cavalier embrayage VIS de fixolion luyau huile à la pompe Pivol de fixation pedole commando vi10ssos Vis Vis VIS Vis Vis

1

de de de de de

fixation levier boîte à vitesse fixation por'lpe frein fixage réservol[ d'huile frein fixation couvercle réservo:r fixage !'éservoir huile avant

1 VIS de fixation bielle au culbuteur , V,s de fixage ammortisseur Vis de fixage ofTIfTIoltisseur VIS de frxaton glissière Vis ae fixage garde-boue avant

LB/FT

11/ô7 12,74

14,4720,16 14,4720,16 14,4-7'20.16 i 1\ ,4+20,16 8,64+9,36

M6xl M6xi M6xl fI!I, 1Ox 1,25 tv\8x 1,25

4,9+6,86 Il,76+ 12,74 5,88+7,84 17,64719,6 21,56, n,52

0,5+0,7 1,2+ 1,3 (),6+0,8 1.8+2 2.2+2.4

3,6+5,04 8,64-i-9,36 4,32-i-5,76 12,96714,4 15,84-i-17,28

M6xl M6xl tv\6x . M3xO,5 M6xl

5,88+7,84 9,8711,76 2,94+4,9 2,91\+3,92 5.88< /,84

06-i-O,8 1+ 1,'2 0.3-i-O,5 0,3-i-0,4 0,6+0,8

Il,32+5,76 7,2+8,6L!. 2,16+3.6 2,16+28,8 4,32-i-5/6

M6x1 M20xl M14x1,5 Ml Oxl ,25 Ml Oxl ,25

5,88+7,84 58,8763/ 63,1768,6 35,28,39,2 35,78<N,2

0,6+0,8 6+6,5 6,5+7 3,6+4 3,6+4

L3?+S.76 il3,2,46,8 46,8750,4 25,9728,8 25,9: 78,8

M1Oxl,25 M1Oxl,75 MlOxl,/5 M6xl M6x'

3:),28+39,2 3:),28<)9,2 3:),28739,2 5,88+/,84 5,8877,84

3.674 3.6-i-4 3.674 0,6+0,8 06+0,8

25,9+28,8 25,9+28,8 75,9+28,8 4,32+5]6 4,32+5,76

1

Vi~ de fixation plaque réservo:r hile Vi~ do fixofjo pivot [COU de fixage axe (Je: fourche Vis de fixation ClJ:blJtollr ci 10 fourcho Vis de tixa~ion biclle au châssis

N.m.

Kgm 2,,)+2,8 2,5+2,8 2,.J+2,8 2,5<.1,8 1,271 3

FILETAGE M8xl,25 M8x 1,25 M8x 1,25 M8xl,?5 M6xl

24,5727,44 24,5727,44 24,5727,44

211,5727,44

1

de

fxafion fixation fixation flxuliorl ;ixotion

avant garde-boue arrière arrière garde-boue arrière porte plaque car 1er flanc 011 cmp.lla[)e

M6x' M6xl M6xl M6xl Ni6xl

5,88+/,811 5,88+/,811 S,88+/,84 5,88+7,84 3,92+5,88

0,6+0,8 0.6+0,8 0.6+0.8 0,670,8 0,4+0,6

4,32+5,76 4,32: 5,76 4,32-i-5,76 1\,32+.),/6 2,8:3+4,32

do de d8 de de

fixation fixation fixation ~ixotion fixation

flonc ou châssis sOlls-corcnafjc flollc ou sous-carenage avar't queue

M6xl M6xl tv\6x 1 M6xl tv\6x l

3,97 ~5, 88 3,92+5,88 3,92+5,88 3,92+5,88 S,88+7,84

0,4+0,6 0,11+0,6 0.4+0,6 0,4-i-O,6 0,6+0,8

2,88-i-4,32 2,88-i-4,32 2,88+4,32 ),8 8-i-L1, 32 4. 32-i-5,76

Vis de fixatiorl b'idepluque Vis de fixation câbles fTlasse Vis de fixage biac fusibles Ecrou de fixation couvercle Ecrou de fixai ion feux irno1oc:ycie'te ovec: cmÂnage)

tv\6x 1 M6x1 M5xO.8 M6xl

5,88+7,84 5,88+1,84 0,98+ 1,47 3,92+5,88 588+7,84

0,6-i-O,8 0,6-i-O,8 0,"IO-i-O,'5 0,4-i-O,6 0,6: 0,8

4)2-i-5/6 L!.,32+!J,76 0,/271,08 2,8874,32 "1,32+576

Vis de fixatiorl feux arrière Ecrou Je frxalioll câbles 'élérupleur VIS Je frxalioll clignotants Vis de fixutiorl c1rgnolanls Vis de fixlltion crochet

M6xl M6xl M6xl M6xl M5xO,8

.),8(3+/,84 5,88+784 3,92+5,88 3,92+5,88 5,88+7,84

0,6-i-0,8 0,6+0,8 0,4:0,6 0,4-7'0,6 06+0,8

IU2+S,76 4,32+5,76 2,88+4,32 2,88+4,32 4,32+5,76

VIS de fixage ploque Vis de fixage disque du frein Pivot de la rouo antérieure l'ivot de fixalion etrier Vi" de fixation ctr'c côtt; conduite

M6x 1 8xl,25 20xl,5 lOxl,25 1Ox l ,2.';

5,88-i-7,84 17,64+ 19,6

O.Ô-i-CHl 1,8+2 5+5,5

4,32+5,76 12,96-i-14,4 36+39,6 21,6:25,2 32.11+36

Vis Vis Vis Vis Vis Vis \fis \fis \fis Vis

do de de de

~6troviscur

e

1 Il 1111 N° 800093045 (03991

49~-53,9

29,4+34,3 44,1+ L 9

3-~3,5

4.5-<)

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiIiI~iiiliiliiI~

www.125supercity.net

X.9

1

j


COUPLES DE SERRAGE

••••••••••••••••••••••••••••••• 1•••••••••••••• 11.1111111111111111111111111111111111111111 III III III 1

APPUCATION

FILETAGE

N.m.

Kgm

LB/R

Vis de fixage disque du frein Vis de fixage couronne Ecrou bridé pivot roue arrière Vis de fixation etrie! à la ploque Ecrou de fixation silencieux

6xl M8x1,25 M20xl,5 M8x1,25 M6x1

9,8+ 11,76 26,46+29,4 70,56+78,4 22,54+24,5 5,88+7,84

1+ 1,2 2,7+3 7,2+8 2,3+2,5 0,6+0,8

7,2+8,64 19,44+21,6 51,84+57,6 16,56+ 18 4,32+5,76

M6x1 M6x1 M6x1 M5xO,8 M5xO,8

5,88+7,84 5,88+7,84 5,88+7,84 3,92+5,88 1,96+3,92

0,6+0,8 0,6+0,8 0,6+0,8 0,4+0,6 0,2+0,4

4)2+5,76 4,32+5,76 4,32+5,76 2,88+4,32 144+2,88

M6xl M6xl

1,96+3,92 1,96+3,92

0,2+0,4 0,2+0,4

1,44+2,88 1,44+2,88

M5xO,8 M6x1 M8x1,25

4,976,86

1

8,82.,9,81

1

0,570,7 0,971 2,272,4

3,675,04 6,4877,2 15,86+17,30

Vis de fixation SUPPOit au chôssis Vis de fixage tuyau d'échargement Vis de fixation silencieux ou châssis Fcrou de fixation instruments Ecrou de fixation panneau instrumenls Vis de fixation ovant siège Ecrou auto-bloquant avec bride

NOTE - Sinon différemment spécifié, couples de serrage standard pour les filetages suivant:

21,56723,52

1

1

--

. . Serrer tous les écrous et les vis avec la correcte couple c10 serrage en faisant usuge d'une clé dinamomètrique. . . . Une vis ou un écrou, si mul serrés, peuvent endommager ou se relacher complètement avec conséquent dom muge pour le motocycle ct blessures pour le motocycliste Une vis ou un écrou serré oulre 10 valeur de la couple max. consentit peut s'endommager; fausser ou se r:osser et puis se relôcher complètement. Le tableou indique les couples de serrages des principales vis ct écrous, en rélution Ou diamètre.des filetages, ou pas et au spécifique emploi Tous ces valeurs sonl pour l'emploi avec filetages nettoyés solvont.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il X.10

N° 800093045 (03-99]

www.125supercity.net

III


COUPLES DE SERRAGE

111 1 1 111111111111111 11III Il 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

~WENDUNG

I~~'~t~~~~~:~~~~~~:L~T::

Zyl i nderkopfes Rltzefesliounq;;mutter des Pr"I'lcirortrlebes Festiglng~m~î'cr Rilzel Gegenwello Vcrblndullgsschrclibc der GehiJusehlllftc Feslslellschrcube KurrLm[.Jsdeckel Fes'stellsdrllube Oelpumpe oststellsc11oube Sloiorplotte lostgungsmultel SàwuIlqrod!f;dcl Zündkerze .

r

Gewinde

-_.

N.m.

,M8x 1,7.) (y,\8x 1):) iv\ 14x 1,? .~ M14x 1'J.') t·;\6x l M6xl

19,6+21,6 19,6+21,6 49-;-58,8 49-;-58,8

?~:2 2+3

14,4.,.1 \8 l J.A~ 15,8 36-:-43,4 36.,.43,4 5,8+6,5 :)+5,8 " ,8+2,5 l,9é?,3 55,7,60 15.,.72

0,1+0,8 28+3,2 0.1-;-0,8 07-;-0.8 0]-;-0,8 2,2-:-2,4 0]+0,8 2,0-;-2.2 0.Q-;-1,1 0]:-0,8 0,25+0,36 0,6-;-0.1 0.7+0.8 0,7.,.0,8 0,7.,.0,8

5., 5,2 ?O,:'>22 5+5,8 5,0-;-5,8 .~ ,0+5 ,8 15,8-;-17,3 J,0+5,8 14,4: 15,8 6,5+7/) 5,0-;-58 1,8+2,éJ 4,3+5,0 5,0+5.8 5,0-:-5,8 5,0-:-5,8

2-;-J ') 5-:-6 5-;-6

/,8.,.8,8

~;' !~+O.Y

6,8+7,8

OI-O,8 0,25+035 0,27-;-0,32

'~IA5xO,8

2A.,.3A

tv\5xO, 8

'J,ô+31 75,.')+81,4 70+30

M;2x',25 ,\\ 1ilx l ,25

i

Ib/ ft

---_.-

17+8,3

1estlfO'l.schroute Ri~:+haltsclleib2 Kl ppl ungsfcdorn Fr:',liqllrgsmutI8r Nabe KupplullS;l ~eststellschrçube DfOcœl Terrps'c:IJ're:J1er Fes·st"llsdF::.dJ8 Elrl Qssve'lll Fcs'stellsch'olbe ArJschlv;:; Ausloss Fes'stellsch'8Lbe R'ILel cslstell;;dlraub~ Plattcher' Lc:qe r /vllndelstiflschrO'Jbor ~ ~~st\tcllsà,uube Zürdspule , Fest;;Tc'lschruUIJe Plottc~en C;eslll'::;'

r

Fe;;blel'sc:nraube I.eerlo.lflich Fesl.st81lschoube HClItc:rurc EI,los.svp.ntii :eslirllrngol1J1ter =i:hrr;:;sTole r

Steilschraube der Anlasser

! Stellschraube die Anlasservorgelege-Deckel l.

1 Il

1

1111

N" 800093045 (03·991

M5xO,8 M14x1 A·~\6x

'

,V'6xl (Ii".)" 1

M8x1,25 ./v\(" .

!v\8x 1 l'';'ôx', !v'/lxl N\5xO,8 M5xC,8 Iv\5xO,8 M6x1 M6xl

6,8.,.7,8 27,4+3 /1 6,8-;-7,8 6,8-;-7,8 6,8+7,8 21,6-:-23,5 8.8 ~7,2 '9,6~21 ,6 8,8-;-107 6,8-;-7,8

2,45+3.5 5,8-;-6,8 6,8-;-7,S 6,8-:-7,8 6,8-;-7,8

i 1

i

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~l~îlliilîiiI

www.125supercity.net

X.l'


ANZIEHMOMENTE

•••••••••••••••••••••••••••• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 1111 RAHMEN

._--

ANWENDUNG

GEWINDE

N.m.

Kgm

LB/FT

Vordere MotorBefestigungsschraube Belestigungsschraube des Stegs am Rahmen Befesligungschraube für Satlelrahmen Befc-:.stigungsschroube für hlntere Fu0raste-Holterung Bek .·,Iigungsschroube fûr Sturzhclmhaltor-Platle

M8x 1,25 M8xl,25 Maxl,25 M8xl,75 M6xl

24,5+27,44 24,5+27,44 24,5+2/,44 11,76+ 12,74

2,5+2,8 2,5+2,8 2,5+2,8 2,5+2,8 1,2+ 1,3

14,4+20,16 14,4+20,16 14,4+20,16 14,4+20,16 8,64+9,36

Befestigungsschroube fûr Stur7helmhalter Bdcstigungsschroube der Rahmen am Fahrgestell Befestigungsschroube für KliPplungs-Bügelbolzens Befestigungsschroube des Olsr:hIaiK:hs an der Pumpc Gefestigungsbolzen fûr Schaltpedal

M6x1 M6x1 M6xl MIOx1,25 M8xl,25

4,9+6,86 11,76+ 17,74 5,88+7,84 17,64+ 19,6 21,56+23,57

0,5+07 1,2+1,3 0,6+0,8 1,8+2 2,2+2,4

36+5,04 8,64+9,36 4,32+5,76 12,96+ 14,4 ] 5,84+ 17,28

Bofestigungsschroube fûr Schalthebel Befestigungsschloube für Blernspumpe Feststellschraube Oeltank Bremse Befestigungsschroube fûr Tankdeckel Feststellschraube Vorderoeltonk

M6xl M6xl M6xl M3xO.:ï M6x'

5,88+7,84 9,8+1176 2,94+4,9 2,94+3,92 5,88+7,BLi

0,6+0,8 1+ l ,2 0,3+0,5 0,3+0,4 0,6+0.8

4,32+5,76 7,2+8,64 2,16+3,6 2,16+28,8 4,32+5,76

Befestigungsschraube fûr 6ilankplalte Festigungsmutter Gobelzapfen Befestigungsschraube des Kipphebels an der Gobcl 8elesligungsschraube der Pleuelstange am Rahmen

M6xl M20xl M14xl,5 M10x1,25 M 10xi ,25

),88+/,84 588+63,7 63.1+68,6 35,28+39,2 35,28+39,2

0,6+0,8 6+6,5 6,5+7 3,6+4 3,6+4

4.32+576 43,2+46,8 46.8+50,4 25.9+28,8 25,9+28,8

Befestigungsschraube der Pleuelstorlge arTl Kipphebel Feststellschraube Stossdampfer ~eststellschraube Stossdampfcr 8elestigungsschraube lûr KotlenGleitbohn Feststellschraube Vorderko~lugel

M10x 1,25 M10x1,25 M1Oxl,25 M6x1 M6xl

35,28+39,2 35,28+39,2 35,28+39,2 5,88+7,84 5,88+7,84

3,6+4 3,6+4 3.6+4 0.6+0,8 0,6+0,8

25,9+28,8 2,),9+28,8 25,9+28,8 4,37+5,76 4,37+5,76

M6x1 M6x1 M6x1 M6xl

5,88+7,84 5,88+1,8.1 5,88+7,8 L 5,88+7,84

0,6+0,8 0,6.... 0,8 0,6+0,8 0,6+0,8

4,32+5,76 4,32+5,76 4,32+5,76 4,32+5,76

M6x1

3,92+5,88

0,4+0,6

7,88,.4,32

M6xl M6x1

3,92+5,88 3,92+5.88

0,4+0,6 0,4+0,6

2,88+4,32 2,88+<1,32

M6x1 M6xl M6xl

3,92+5.88 3,92+5,88 5,88+7.84

0,4+0,6 0,4+0,6 0,6+0,8

2,88+,4,32 2,88+4,32 4,32+5,76

Refestigungsschraube für Numlnernschild-Flcmsch Befcstigungsschroubcn fljr [rdung Foststcilschroubc Sichcrungsblock Klemmutler lûr Deckel Belestigungsschraube für Scheinwerfer (Motorrad mit Verkleidungl

M6x1 M6xl M5xO,8

j,88d,84 5,88+7,84 0,98+ 1,47 3,92+5,88

0,6+0,8 0,6+0,8 0,10+0,15 0.4+0,6

4,32+5,76 4.32+5,76 0.72+ 1,08 2,88+4,32

M6x1

5,88+7,84

0,6+0.8

4.32+5,76

Befestigungsschroube fûr hinteren Schelnwerfer Klcmmuttcr fÛr Fernschalter-Kobel Belestigungsschraube fÜI Blinker 8elestigungsschraube fûr Blinker Hoken-Befestigungssc.hroube

M6x1 M6x1 M6x1 M6xl M5xO,8

5,88+7,84 5,88 .... 7,84 3,92+5,88 3,92+5,88 5,88+7,84

0,6+0,8 0,6+0.8 0,4+0,6 0,4+0,6 0.6+0,8

4,32+5,76 4,32+5,76 2.88+4,32 2,88+4.32 4,32+5,76

i eststeil5chroube plalle Feststellschraube I:)rcmsscheibo

M6x1 8xl,25

5,88 .... 7,84 Il,64+ ]9,6

0.6-t-O,8 ] ,8+2

4,32-;-5,76 12,0c)+] Li,4

rcststcllschroubc Stitl

Vordere Befes1igurlgssdrruube für Irinleren Kolflûgel Hintere Befesligungsschraube für hinteren Katflügel Befestigungsschraubc tür Nummcrnschildhaltor Bdcstigungssr:hrOirbe fjjr Keltenschut7 8dcstigungsschraube des Seitenteils am vorderen Verkleidungsteil Bdestigungsschraube des Seitenteils am Rahmen Refestigungsschraube lür unteren Verkleidungsteil Belesligungsschroube des Seilenleils am unleren Verkleidungsleil Vardere Bcfcstigllngsschrollbe f(jr hinteren Verkleidllngstcil Befestigungsschraube fûr Rûckspiegel

24,5+27,1\/[

--~-,--

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1111/ 1 1 1 X.12

www.125supercity.net

N° 800093045 lü3-99}

III


ANZIEHMOMENTE

III

1il III 1 III III 1111111111111111111111111111111111111.1 •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

ANWENDUNG

GEWINDE

N.m.

Km

LB/FT

Japlens des Vorderrades Befestigungsbolzen für Rremssotlel Bremssattel-8efestigungsschroube an Fahrerseile Feststdlschraube Blernsscheibe Festslellschraube Kranz

20xl,5 10x 1,25 lOxl,25 6xl M8xl,25

49+53,9 29,4+34,3 44,1+49 9,8+ 11/6

36+39,6 21,6+25,2

26..1\6+29,4

5+5,5 3+3,5 4,)+5 1+ 1,2 2.7+3

7,2+8,64 19,44+2' ,6

FIUllschenmutter für Hlntenudbolzen Bcfestigungsschroube des Bremssottels un Platte Klemmutter fûr I\uspuff-Schallddmpfer Borest'gungsschroube der Holterung urTi Rohmen Feststellschroubc Auspuffrohr

M20xl,5 M8x i ,25 iv\6x 1 M6xi M6xl

70,56+78,4 22,54" 24,5 5,88+7,8L1 5,88+7,84 5,88+7,84

7,2+8 23+2,5 0,6+0,8 0,6+08 0,6..-0,8

51,84+57,6 16,56+ 18 4,32+5,16 4,32:5/6 4,32+5/6

BefesliSJullilsschroubc des Schalldürnpfers om Rohmen Klernmulter für Instlurnenle Klemml;lter für Arillolurenbrett Vordero Sottei-Befesi ig ungssch raube Fiunschenrnllltcr

M6xl M5xO,8 M5xO,8 M6x1 l'Mx 1

5,88 ~7,84 3,92+5,88 1,96+3,92 1,96+392 1()6<"l,92

O,6~ 0,8 0,4+0,6 0,2+0,4 0,2+0,4 0,/+0,11

4,3?: 5,76 2,88+4.32

MERKUNG . Wenn nicht anders angegeben gelten für die Standal"d-Befestigungspaal"e die folgenden Gewinde:

M5xO, 8 M6xl

4,9-;-6,86 8,82+9,81

1

M8x 1,25

21,56..,.23,52

i

0,5-;-0,7 0,9+ l 2,2+2,4

3,6-;-5,04 6,48..,.7,2 15,86..,. 17,30

32/~+36

1 A4+2.88 ' ,44+2,88 ,44+2,88

l . . AI!e rlul1em und Sch'oubell mil dem korrckten Anz'ehrncment durer, A.rlwel'dLl'Q Aines dynulTlornetri:,cnen Scldüssel fc:.tziehen. . . . D~e nidll vol 1teslgr:zogenen SciliOLben odc:r Muttern künnle1 beschcidigt welden, odc:r selbst losen mit folqlicherl Beschiidigung und VervvlJndunq des Fdlre rs hne über dem rT'Ox. Luldssigcn AnziehlT1ürnen' festgczogene tv\uller bNI Schroube kann sich beschod:gen, ousleiel'l, zerln8chen und dcshalb vüllig Ibsen fI,uf der Tobelle: Ân7ichmomen t e der 1ouptsc:houbcn und -Mullem ln l)czuq ouf Jus Gewirdedurchillesser clic Telu'lg und di;; soezifische !\nwenclunq. Alle dies;; Werte gel;e'l rür durch Losc'1littel geleinlgle Cewinae.

111111 N° 800093045 103-991

11111111111111111111111111111111111111111111~~I~IiIIiilÎiiÎ

www.125supercity.net

X.13


PARES DE TORSION

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1Il 111Il 1Il 1111111111 1 1III ..

N.m.

Kgm

Ib/ ft

tV"8x1,25 tvl8x' ,25 fv'114xl,25 Ml dxl.25

19,6+21,6 19(;+'21(;

1+2) 1+2,2

14,4+ 15,8 1L,4+ 15,8

49~58,8

5~6

36~43,4

49~58,8

5~6

36~43,4

l'v'\6xl

7,8+8] 6,8,7,8 2,4+3,4 2,6+3,1 75,5+81,4 20+30

C,o+C,9 0/+0,8 0,25+0,35 0,27+0,32 7,7+8,3 2+3

')8 .. 6,5 5+5,8 1,8+2,5 - ,9+2,3 55,7+60 15+27 5+5,8 20,2+72,1 5+5,8 5,0"'.5.8

Filetado

APl1CACION Tueec eilindra Tornilla culala Tuelca pll~16n l'onsmision prlmol.o -'Jelcu pinôn conl,o eie Tülllillo JIli6n semi-corte~ -;-o-nilo tapa cmbrogue Tornillo bombo oceile T0111110 ploco e,:'_~!or TJelCO rolOI BUI'Q de erlCerlddü

1

Torn Il 10 sisco resorto fricciôn lliorco cuba emb'~:!Jlje 1arn 1110 topo re"llo Torn:11o '161'11110 de ospiroci6n Tornillo empalme de csca(;o Tarnillo oinôn Tornilla 0 ace caiillete P(sonero dindro 'orrillo bohno - orril!o ploeo Desmo

._-

IV\6xl N\5xO,8 M5xO, 8 f\,', l 2x 1,25 fv\ 14x 1 25

.-

I~A5xO,

8 IV,14x1 N.6x 1 /v\6x 1 lv\6x l

6,8+7,8 27,4dl,4 6.8+/,8 6,8+7,8 68+78

0,7+0,8 2,8+3,2 07+0,8 0.7+0.8 0.7~-0,8

50<),8

M8xl,25 l\,~,6x 1 /v',8x 1.25 lv\6x 1 lv\6x 1

21,6.;-23,5 0,8+7,8 19,6+21,6 8,8+10,7 6,8+7,8

2,2~2,4

15,8~ 17,3

'+0,8 2,0+2) 0,9+ 1,1 0,7+0,8

),0+5,8 14,4+ 1.\8 6,5+7,9 \0+5,8

Iv\.5xO,8

2,45+3,5 .5 " 8+6 ' 8

6,8:18

0,25+0,36 06+07 07+08

1,8+2,6 4,3+.\0 50+5,8

6,8~7,8

0,7~0,8

5,0~5,8

O,7~0,8

5,0-;-5,8

Tornillo seno!ccor libre Türllillo soporte vélvulo dr: CSpicCiclon Tuc:rco polea

M5xO,8 1\1\5xO 8

Tomillo fiiacion mator de arranque

M6xl

Tornillo Fiiocion topa transmission molor de arranque

M6xl

6,8~7,8

1

1

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 X.14

www.125supercity.net

N° 800093045 {03-991


PARES DE TORSION

Il

l'

III III 1111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11.11 ••••••••• CHASIS - - -

APLICACION Torn il 10 Torn il 10 Tornilio Tornillo Tofflillo

fisaje fisale fi sa je fisule fisule

anlerior moJor trav8sano 01 chasis armozon silla sO[Jolte tlllima posterior lornino cerradura casco

Tornillo [isole cerroJulu emeo Tülnillo fisale telorcito 01 chmls Torn:11o fisole obrozadera para tuba IriCCIon Torn il 10 fisule tubo oceite 0 la bomba EI8 fisojo podol cambio Tornillo lornillo TUlnillo Tornillo Tcrn:llo

fisole polonco cmnbiu +isole bomba de frcno dep6~ito ucelte freno fisole topo dei trmque dep6sito occite dclantoro

FILETEADO

N.m.

Kgm

LB/FT

M8x1,25 M8xl,25 M8x1,'25 M8x l,2j M6xl

24,5-.-27,44 245-.-27,44 24,5-: 77,44 11/6+12/11

2.5+1,8 2,5+2,8 2,5+2,8 2,,')+2,8 1,2+ l ,3

14,4-.-/0, lb 14,4-.-20,16 14,4-.-20,16 111/1+20,16 8,64+9,36

4,9-+-<.\86 11.76-.-12,74 5,88+7,84

0.5+0,7 1.2+ 1,3 0,6+0,8

24,:)-.-2/,44

M6x1 M6x1 M6xl M IOx1 ,25 M8x1,25

Il,64+ 19,6

1,8+2

21,56+23,52

2,2+2,4

36-+-5,04 8,64+9,36 4,32-.-5]6 12,96+ 14,4 15,8L!.-.-1728

M6x1 M6x1 M6x1 M3xO,5 /'v\6x1

5,88+7,84 9,8-.-11 ]6 2,911+11 ,9 2,94+3,92 5,88+7,84

0,6+0,8 1-.-1,? 0,3+0,:) 0,3+0,4 0,6+0,8

4,32+5.76 7,2+ 8,64 2,16+3,6 2,16-.-28,8 4,32+5.76

5,88+7,8;1 58,8+63] 63,7+68,6 35,28+39,2 35,28+39,2

0,6+0,8 bdJ,j 6,5+7 3,6+4 3,6+4

4,32+5,76 43,2-.-46,8

3,6+4 3,6,4 3,6..-4 0,6+0,8 0,6+0,8

25,9+28,8 75,C)'28,8

1

!1,~6x 1

l orn:11o fisole lamina tanque oceile Torn:11o perno Je dileccion Tuelcu [Jelnü hürquilla Tcrn!11o fisole: balan<.In Cl le rorqu:lla Tcrnillo fisajc bicla 01 chasis

!'v',20x 1 M14x1,5 MlOxl,25 MlOx1,25

Tornilio To'nil,o T o'nilo Tornilo Tamil Cl

Ml Ox1 ,25 MlOx1,25 MIOxl,25 M6x1 M6x1

35,28.;-]9,2 35,78->39,? 35,28-<39,2

fisole biela al balancin OIlIOItiyüodol omortigiiador fisojc patin cadena guordo-bol'üs

-:-orrillo T orl1illo Torrdlo ;orrillo

~),88+1,84

588+ 7 ,84

46,8~50A

25,9+28,8 25,9+28,8

2~,9+28,8

4,32+5,76

4,32+5,16

fisoje fisaje fisoie fisoie ~orrillo fisa:e

onterior porafango pOSlerlGI Doslellor pOlafongo casterior porto-ploea cubre-cadena 'TiordoLO 0 la cupolo

M6xl ,ilMx1 M6x1 M6xl N\6x 1

5,88+7,84 5,88+7,84 5,88+7,8-1 :),88-.-1,84 3,92, .5,88

0,6..-0,8 0,6+0,8 0,6+0,8 0,6..-0,8

;1,32+5,76 4,32+5,76 4,32+576

OA",0,6

288",L!.,32

1ornilla 1ornillo Türnillo Toillillo Tornillo

mordaza cl chosis subcoreno mordaza a la sLbc(Jfc:ro amerior cola dei motor espejo (dravlsor

M6xl tv\6x l M6x1 M6x1 M6xl

3,92"':),88 3,92+5,88 3,92+5,88 3,92+5,88 5,88+7,84

0,.:1..-0,6 0/\+0,6 0,4+0,6 0,4+0,6 0,6+0,8

2,88",/,32 2,88+,1,32 2,88+4,32 4,32+5,76

T01111110 fisole pestano-p!aea Tornillos fisaje cobles mmo Tornillo bloque porto-tw,ihles TU8'ca fisale tapira Tuerca fisale fanal moto sub<.oreno

M6xl M6x1 M5xO,8 M6xl

5,88+7,84 5,88+7,84 0,98+ I,;JI 3,92+5,88 5,88+7,84

0,6+0,8 0,6+0,8 0, '0..-0, 15 0,4+0,6 0,6+0,8

4,32+5,76 4,32+5,76 0/2+ 1,08 2,88+4,32 4,32+5,76

Tornillo fisaje lonol pastellar Tuerca fisaje Cl1DiCS tP.terllplor hrnillo lisoje inolcodor de dlreccié1 TOIl1i!lo tisoje indicodor de olrecciOrI Tornillo fisojc: goncha

M6xl M6xl M6xl M6xl M5xO,8

5,88+/,84 5,88..-7,811 3,92+5,88 3,92",5,88 5,88+7,84

0,6+0,8 0,6..-0,8 0.4+0,6 0,4+0,6 0,6+0,8

4,32+5/6 4,32",5,76 2,88+4,3: 2,88+4,32 4,37+5,76

lornillo placa cable Tornillo disco Ireno Perno ruedo delanlelo [ip. fisole pin70 Torn:11o fisole pinta Ioda guia

M6x1 8x1,25 )(lx 1.5 lDx 1,75 1OX l ,2')

17,64+ 19,6 49+53,9 29,4+34,3 44.1+4Q

fisoje fisojc fisoje flSOl8 fisaje

--

III

1 Il 1111 N° 800093045 (0399)

5,88+7,84

UO'S 1,8+2 5+5,5 3+3,5 4,5",_5

Il,32+~)/6

2,88+1.,32

4,32+5,76 12,96+ 14,4 36+39,6 21,6+25,2

32,L'.+36

1IIIIIIIIIIIIIIJIIIIIIIIIIIIIIIIII~~I~î1liilîÎlil

www.125supercity.net

X.1S


PARES DE TORSION

Il.11.11 •• 1•••••••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 11

APLICACION

FILETEADO

N.m.

Tarnilla disco Irena Tornilla corona Tuelco pestaiïa eje rueda posterior Tarnillo fisoje pin7a a la lomina Tuerca fisaje silenciador de descarga

6x1 M8x 1,25 M20xl,5 M8x1,25 M6xl

Tornillo fisaje sapone 01 chosis Tarnillo tuba de escupe Tornillo fisaje silenciador al chasis Tuerca fisaje instrumentas Tuerca fisaje plancha irstrumentos Tornillo fisaie anteriar silla Tuerca autofrenado pestana

NOTAS· Donde no diversamente indicado pares de torsion standard para la siguiente fileteado:

Kgm

LB/FT

9,8+ 11,76 26,46+29,4 70,56+78,4 22,54+24,5 5,88+7,84

1+ 1,2 2,7+3 7,2+8 7,3+2,5 0,6+0,8

7,2+8,64 19,44+21,6 51,84+57,6 16,56+ 18 4,32+5,76

M6x1 M6x1 M6x1 M5xO,8 M5xO,8

5,88+7,84 5,88+7,84 5,88+7,84 3,92+5,88 1,96+3,92

0,ér.-O,8 0,6+0,8 0,6+0,8 0,4+0,6 0,2+0,4

432+5,76 4,32+5,76 4,32+5]6 2,88+4,32 1,44+2,88

M6x1 M6x1

1,96<J,92 1,96+3,92

0,2+0,4 0,2+0,4

1,44';..2,88 1,44+2,88

M5xO,a M6xl Max1,25

4,9.;-6,86 8,82.;-9,a1 21,56.;.23,52

0,5.;.0,7 0,971 2,2.;.2,4

3,6.;-5,04 6,48.;-7,2 15,86.;- 17,30

-

;

1 1

1

1

. . Apretar todas los tuercas y 105 tomillas con el par de torsion correc;o usando uno Ilove dinomométrico. . . . Un tornillo a una tuerca insuficientemente apreladas pueden e"qx;rorse a aflojarse completamente con do no consecuente para la motocicleta y para el motocidista. Un tarnilla a una luerco opretad. .'nô; de 10 consentda pueden eslropearse, romperse y allalarse .::ompletornente. La table indica los pares de torsion de los tornillos y IU,,;iJS principales, con r::;lacién al diametro de los li!eleados, al paso y al empleü espedico. Todos estas valares se refieren para cl emplea con fileteados I;mpios con ai:,J-fonlc.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111 X.16

1 N° 800093045 (03-99)

www.125supercity.net

j

Il


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.