Catálogo de la exposición Retratos do Ribeira

Page 1

Retratos do Ribeira Paulo Jolkesky - Ricardo Martinelli

Residencia Artística de Fotografía 2023 ISSN: 2531-0577

2023/4

Retratos do Ribeira

Paulo Jolkesky - Ricardo Martinelli




Catálogo de la exposición fotográfica Retratos do Ribeira, de Paulo Jolkesky y Ricardo Martinelli, elaborado a partir de la Residencia Artística de Fotografía 2023, organizada por el Centro de Estudios Brasileños de la Universidad de Salamanca (España).

Residencia Artística de Fotografía ISSN: 2531-0577 2023/4 Retratos do Ribeira El catálogo se encuentra bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercialCompartirIgual 4.0 Internacional. Esta obra ha sido elaborada con motivo de la exposición Retratos do Ribeira, inaugurada el 06 de noviembre de 2023, en el Centro de Estudios Brasileños de la Universidad de Salamanca (España). Director del Centro de Estudios Brasileños José Manuel Santos Pérez Coordinación de la colección Elisa Tavares Duarte Esther Gambi Giménez Edición Elisa Tavares Duarte Textos en español (traducción) Esther Gambi Giménez Diseño y composición Elisa Tavares Duarte Fotografía de cubierta Procissão © Paulo Jolkesky y Ricardo Martinelli, por las fotografías. Salamanca, 06 de noviembre de 2023. Centro de Estudios Brasileños Palacio de Maldonado, Plaza de San Benito, 1 37002, Salamanca. Web: www.cebusal.es Tel.: +34 923 294 825 Email: portalceb@usal.es

Organización:

Colaboración:


En 2014, el Centro de Estudios Brasileños puso en marcha la primera convocatoria de su programa «Residencia Artística de Fotografía», para la selección de proyectos expositivos relacionados con la cultura brasileña. Desde entonces numerosas exposiciones han retratado la exuberante naturaleza brasileña, sus ciudades más conocidas (y menos conocidas también), así como fiestas de todo tipo y condición: religiosas, populares, tradicionales, etc. Por otra parte, las exposiciones nos han enseñado la cara más reivindicativa de la población brasileña y otras realidades diversas, como el trabajo ambulante, la ocupación de edificios en defensa del derecho fundamental a la vivienda o la arquitectura colonial. Finalmente, destacan sus personajes, ilustres desconocidos, hombres y mujeres, de las ciudades, del campo, del sertão, de comunidades tradicionales, que hacen que Brasil sea un desafío sociológico para cualquier tipo de interpretación generalizante. A lo largo de estos años, han pasado por la sala de exposiciones del Palacio de Maldonado (pero, también, por otros espacios dentro y fuera de Salamanca) fotógrafos y fotógrafas profesionales, profesionales, cuyo trabajo cuyo yatrabajo goza deyareconocimiento goza de reconocimiento y prestigio. y prestigio. Sin embargo, Sin embargo, y nos es y nos muy esgrato, muy grato, nuestras nuestras puertas puertas están están igualmente igualmente abiertas abiertas a jóvenes a jóvenes profesionales, profesionales, que que asumen asumen la la oportunidad con extrema dedicación. En cada exposición, buscamos la calidad estética, una mirada única que sea a la vez crítica e innovadora en relación con la realidad brasileira, pero partiendo siempre del respeto a la dignidad humana, diversidad social y de género.





español

Presentación Introducción «Retratos do Ribeira» es un proyecto sensible a la condición humana, a sus historias y raíces. Este conjunto de fotografías forma parte de un trabajo más amplio, que buscaba reflejar la potencia de una determinada cultura para el desarrollo de la consciencia personal, el significado y la aprehensión de la realidad por cada una de las personas retratadas. Por medio de la fotografía –de rostros, paisajes naturales o antrópicos– y de testimonios espontáneos alcanzamos conocimientos y reflexiones personales, construidas por sus protagonistas a través de una narrativa original. Los retratos aquí expuestos –sin formalismos– reflejan diferentes manifestaciones culturales de las comunidades presentes en la región del Vale do Ribeira (São Paulo – Paraná, Brasil) que, a pesar de la proximidad geográfica entre ellas, preservan sus trazos culturales más particulares. La presencia humana en el Vale do Ribeira se materializa en casas simples, rostros fuertes e historias complejas de un pueblo acogedor e increíblemente valiente. El proyecto Los fotógrafos Paulo Jolkesky y Ricardo Martinelli escogieron el Vale do Ribeira y su población como tema de investigación y producción fotográfica, para rendir homenaje a la riqueza de la región. Los autores frecuentan el Vale do Ribeira desde hace más de 30 años, explorando y cartografiando cuevas y elaborando un rico material fotográfico. Esas imágenes retratan la naturaleza de la región –vegetación, grutas y ríos subterráneos- y sus transformaciones, además de las comunidades locales y su integración con el medio ambiente.

português

Apresentação

Introdução “Retratos do Ribeira” é um trabalho sensível à condição humana, suas histórias e raízes. Este conjunto de fotografias é parte de um trabalho mais amplo, que buscava refletir o poder de uma cultura para desenvolver a consciência pessoal, o significado e a apreensão da realidade por cada uma das pessoas retratadas. Por meio da fotografia - de rostos, paisagens naturais ou antrópicas - e de depoimentos espontâneos alcançamos conhecimentos e reflexões pessoais, construídas através de uma narrativa original por cada um dos protagonistas. Os retratos aqui expostos - sem formalismos – refletem diferentes manifestações culturais de comunidades presentes na região do Vale do Ribeira (São Paulo - Paraná, Brasil) que, apesar da proximidade geográfica entre elas, preservam seus traços culturais mais particulares. A presença humana no Vale do Ribeira se materializa

9

Residencia Artística de Fotograf ía 2023 20XX


La geografía y el hombre El Vale do Ribeira se localiza en la cuenca hidrográfica del río Ribeira de Iguape. Esta cuenca se alimenta de los ríos y riachuelos de la región, que recorren los bosques, montañas, valles y llanuras. El río Ribeira de Iguape se origina a partir de la confluencia de los ríos Ribeirinha y Açungui, en el estado de Paraná (Brasil). Nace 1.200 metros por encima del nivel del mar y desciende serpenteando por las sierras, atraviesa 9 municipios y, 470 km después llega a su desembocadura: una gran zona inundada, formada por varias islas cercadas por manglares, que son santuarios de vida. A lo largo de este trayecto, se cruza con pequeños grupos de agricultores, comunidades quilombolas e indígenas, colonos y caiçaras, comunidades tradicionales cuyo sustento y supervivencia dependen del río y de las violentas crecidas, típicas de la época de lluvias. La región también se caracteriza por suelos calcáreos, un ambiente geológico riquísimo en aguas y cavidades subterráneas. El Vale do Ribiera es la mayor reserva de Mata Atlántica de Brasil: en 1999, fue declarado Patrimonio Natural de la Humanidad por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). Actualmente, gran parte de la población sigue viviendo de modo tradicional, a pesar de las cicatrices dejadas por la industria pesada. Por su riqueza calcárea, la región ha sido mutilada por la industria del cemento. Hoy, muchas de esas minas de extracción están cerradas y se han reintegrado a las áreas de conservación ambiental.

10

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

em casas simples, rostos fortes e histórias complexas de um povo acolhedor e incrivelmente valente. O projeto Os fotógrafos Paulo Jolkesky e Ricardo Martinelli escolheram o Vale do Ribeira e sua população como tema de pesquisa e produção fotográfica para homenagear a riqueza da região. Há mais de 30 anos, os autores frequentam o Vale do Ribeira, explorando e mapeando cavernas, produzindo um rico material fotográfico. Essas fotografias retratam a natureza da região – vegetação, grutas e rios subterrâneos –, suas transformações, além das comunidades locais e sua interação com o meio ambiente. A geografia e o homem O Vale do Ribeira está localizado na bacia hidrográfica do rio Ribeira de Iguape. Essa bacia se alimenta das nascentes de rios e riachos da região, que percorrem matas, montanhas, vales e planícies. O rio Ribeira de Iguape se origina a partir da confluência dos rios Ribeirinha e Açungui, do estado do Paraná (Brasil). Nasce a 1.200 metros acima do nível do mar e desce serpenteando por serras, atravessa 9 municípios, e 470 km depois chega à foz: uma grande área alagada, formada por várias ilhas cercadas de manguezais, que são santuários de vida. Ao longo desse trajeto, passa por pequenos grupos de agricultores, comunidades quilombolas e indígenas, colonos e caiçaras, comunidades tradicionais, cujo sustento e sobrevivência dependem do rio e das violentas cheias, típicas da época de chuvas. A região também se caracteriza por solos calcáreos, um ambiente geológico riquíssimo em águas e


En la década de 1970, se cerró la explotación de una refinería de plomo debido al alto grado de contaminación ambiental. Los patrones y límites de emisiones de aquella época eran mucho menos restrictivos que los establecidos por la legislación actual. Aun así, el suelo y las aguas, contaminados por metales pesados, siguen presentando hasta hoy indicadores alterados. En las sierras, donde la cuenca del río se denomina Alto Ribeira, recientemente se ha instalado una nueva fábrica de cemento, que insiste en alterar los márgenes del río y divide la opinión de las comunidades locales entre la dicotomía del desarrollo y la preservación del medio ambiente. Las poblaciones de la ribera, o ribeirinhas, viven de la pequeña agricultura familiar y la ganadería. En el litoral, los caiçaras, nombre por el que se conoce a los pueblos tradicionales de los litorales de São Paulo y Paraná, formados por el mestizaje entre indígenas, portugueses y esclavos africanos, obtienen su sustento de la pesca. Los habitantes de la región costera viven de la pesca artesanal de pequeños peces, cangrejos, ostras y mariscos. No obstante, su supervivencia se ve amenazada a causa de las grandes embarcaciones pesqueras, que lanzan enormes redes en alta mar. Esa práctica impacta en la vida marina, así como en el modo de vida tradicional de esas comunidades. La población caiçara también constituye un importante repositorio cultural: el fandango, un baile folclórico local, se interpreta con instrumentos artesanales fabricados en la región, como la rabeca (semejante a un violín, pero más rústico) y la viola caipira (una especie de guitarra), entre otros, que le confieren una sonoridad única. Las comunidades quilombolas, herederas de antiguos esclavos negros huidos, poseen otros ritmos y cantos, como las danzas «Nha Maruca» y «Mão Esquerda», que se realizan en celebraciones específicas. Estos grupos viven de la pequeña agricultura tradicional, conocida como «coivara». Sus conocimientos y modos de vida son objeto de estudio en las áreas de la antropología y la sociología. En algunos de esos quilombos se conservan especies de granos como variedades antiguas de

cavidades subterrâneas. O Vale do Ribeira é a maior reserva de Mata Atlântica do Brasil: em 1999, foi declarado Patrimônio Natural da Humanidade pela Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO). Atualmente, grande parte da população ainda vive de modo tradicional, apesar das cicatrizes deixadas pela indústria pesada. Por sua riqueza em calcáreo, a região foi mutilada pela indústria de cimento. Hoje, muitas dessas lavras de extração estão fechadas e foram reintegradas a áreas de conservação ambiental. Na década de 1970, encerrou-se a operação de uma refinaria de chumbo, devido ao alto grau de contaminação ambiental. Os padrões e limites de emissões daquela época eram muito menos restritivos do que se estabelece nas regulamentações legais de hoje em dia. Mesmo assim, o solo e as águas sofreram contaminação por metal pesado e continuam até hoje com indicadores alterados. Nas serras, onde a bacia do rio é denominada Alto Ribeira, foi instalada recentemente uma nova usina de cimento, que insiste em alterar às margens do rio, e divide a opinião das comunidades locais entre a dicotomia de desenvolvimento e preservação ambiental. As populações ribeirinhas vivem hoje da pequena agricultura familiar e da atividade pecuária. No litoral, os caiçaras tiram seu sustento da pesca.

11

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


frijoles, maíz, etc., que ya no se encuentran en los grandes cultivos. Las aldeas indígenas que aún resisten allí mantienen las tradiciones de caza, pesca y recolección en la selva, y preservan su cultura religiosa, su forma de organización social y sus rituales, mientras enseñan a los niños leguas extranjeras y la cultura del hombre contemporáneo. El paso del tiempo En 1531, Martim Afonso de Souza, colonizador portugués, atracó su carabela en la región en busca de oro. A partir de ese momento, el hombre pasó a poner su presencia en la zona. Este ciclo, marcado por el oro, las herramientas y las ambiciones, se caracterizó por la creciente explotación de los recursos naturales. Los pueblos originarios de la región –pertenecientes a las etnias Guaraní, Carijó y Tupiniquim– pasaron entonces a padecer las consecuencias de la imposición de la vida moderna sobre la naturaleza. Entre los siglos XVII y XVIII, se estableció la construcción naval en Cananéia (actualmente un municipio del litoral del estado de São Paulo) y allí se mantuvo con fuerza hasta principios del siglo XIX. En las llanuras inundadas prevalecieron el cultivo del arroz y la banana. La pesca y la caña de azúcar atrajeron mano de obra extranjera que, en los siglos XVIII y XIX, ya no estaba formada solo por portugueses y españoles, sino también por italianos, alemanes, norteamericanos y japoneses, que se establecieron en la región en busca de mejores condiciones de vida, huyendo de la guerra y de la penuria en sus países de origen.

Os moradores da região costeira vivem da pesca artesanal de pequenos peixes, caranguejos, ostras e mariscos. No entanto, seu sustento se encontra ameaçado por causa de grandes embarcações pesqueiras, que lançam enormes redes em alto mar. Essa prática vem impactando na vida marinha, assim como no modo de vida tradicional dessas comunidades. A população caiçara também é um importante repositório cultural: o fandango, uma dança folclórica local, se interpreta com instrumentos musicais artesanais feitos na região, como a rabeca (semelhante a um violino, porém mais rústico) e a viola caipira, entre outros, que lhe conferem uma sonoridade única. As comunidades quilombolas possuem outros ritmos e cantos, como as danças “Nha Maruca” e “Mão Esquerda”, que acontecem em celebrações específicas. Esses grupos vivem da pequena agricultura tradicional, chamada de “coivara”. Seus conhecimentos e modos de vida são objeto de estudos nas áreas de antropologia e sociologia. Em alguns desses quilombos são conservadas espécies de grãos, como variedades antigas de feijão, milho etc., que já não são encontradas em grandes cultivos. As aldeias indígenas que ainda resistem por ali mantêm as tradições de caça, pesca e coleta na floresta, e preservam sua cultura religiosa, sua forma de organização social e rituais, enquanto ensinam às crianças línguas estrangeiras e a cultura do homem contemporâneo. A passagem do tempo

12

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Em 1531, Martim Afonso de Souza, colonizador português, aportou sua caravela na região em busca de ouro. A partir desse momento, o homem passou a impor sua presença ali. Esse ciclo, marcado


A principios del siglo XX, los japoneses que llegaron a Brasil trajeron la planta del junco, el té de Ceilán y ampliaron el cultivo del arroz. En su bagaje cultural también trajeron tradiciones que se mantienen hasta hoy. Por ejemplo, el té negro aún se cultiva de manera artesanal y hasta se exporta a Japón. Entre esas tradiciones, una de las más destacadas es la fiesta «Tooro Nagashi», una celebración en honor a los antepasados, que consiste en soltar en el río miles de velas flotantes durante el atardecer (las velas se recogen después con redes de pesca, algunos kilómetros río abajo, para no contaminar el entorno). Además de las celebraciones religiosas con vestimentas tradicionales, la música y la comida japonesas contribuyen a crear un ambiente cultural magnífico. La ciudad de Iguape se sitúa en la desembocadura del río Ribeira de Iguape, en el litoral de São Paulo. Durante los siglos XVIII y XIX, la localidad era un próspero puesto comercial y un importante puerto de salida para productos como el oro, el aguardiente y el arroz, que tenían como destino otras ciudades brasileñas y europeas. Actualmente, la ciudad alberga la mayor colección de arquitectura colonial del estado de São Paulo. No obstante, no queda nada del puerto, que fue desactivado a principios del siglo XX, tras quedar colmatado con la construcción del canal del Valo Grande, que tenía precisamente el objetivo contrario: facilitar el acceso al puerto. La riqueza y prosperidad de Iguape empezaron a decaer a partir del siglo XX, como consecuencia de la desactivación del puerto. La vida tradicional de sus comunidades se ve amenazada por el desempleo, por las dificultades de acceso a la educación y a los recursos y, más recientemente, por la emigración de la población joven a los grandes centros urbanos. En este sentido, investigar los modos de vida de estas comunidades tradicionales frente a los constantes cambios contemporáneos se convierte en una tarea ineludible para la preservación de su memoria colectiva e identidad, para que los más jóvenes conozcan y se orgullezcan de las historias de vida de sus antepasados.

por ouro, ferramentas e ambições, se caracterizou pela expansão crescente da exploração de recursos naturais. Os povos originários da região pertencentes às etnias Guarani, Carijó e Tupiniquim passaram então a padecer as consequências da vida moderna sobre a natureza. Entre os séculos XVII e XVIII, em Cananéia (atualmente um município do litoral do estado de São Paulo), a construção naval se estabeleceu e permaneceu forte até o início do século XIX. Nas planícies alagadas prevaleceram a cultura do arroz e da banana. A pesca e a cana de açúcar atraíram mão de obra estrangeira que, nos séculos XVIII e XIX, já não era formada somente por portugueses e espanhóis, mas também por italianos, alemães, norte-americanos e japoneses, que se fixaram na região em busca de melhores condições de vida, fugindo de guerras e penúrias em seus países de origem. No início do século XX, os japoneses que chegaram ao Brasil trouxeram o junco, o chá do Ceilão e ampliaram o cultivo de arroz. Na bagagem cultural também trouxeram tradições, que até hoje se mantêm com força. Por exemplo, o chá preto ainda é cultivado de forma artesanal, e já foi exportado para o Japão. Entre essas tradições, uma das mais marcantes é a festa “Tooro Nagashi”, uma celebração em homenagem aos antepassados, que consiste em soltar no rio milhares de velas flutuantes durante

13

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


La exposición La exposición «Retratos do Ribeira» reúne fotografías realizadas entre 2014 y 2019 en viajes a localidades de la región en diferentes épocas del año. Gracias a esta amplitud temporal de captura de las imágenes, ha sido posible retratar una vasta diversidad de contextos sociales y culturales, como festividades y cultivos. La idea que recorre toda la narrativa de la exposición es que la calidad de vida depende de cultivar nuestras raíces culturales y de un desarrollo social en equilibrio con el entorno. Por medio de las fotografías y de los testimonios de los entrevistados conocemos los problemas compartidos por las diferentes comunidades, a pesar del aislamiento entre ellas. En las fotografías aquí expuestas, la narrativa parte del litoral, de la playa, donde empezó el caminado de los exploradores, que navegaron río arriba, contra la corriente y la naturaleza desde los primeros años de la colonización portuguesa. Y siguiendo el río Ribeira, esa carretera viva, el relato continúa hasta lo alto de las sierras, donde innumerables afluentes hacen de él uno de los grandes ríos brasileños. Paulo Jolkesky Ricardo Martinelli

Información: Web: www.retratosdoribeira.org Instagram: @retratosdoribeira Facebook: @projetoretratosdoribeira

14

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

o entardecer (as velas são recuperadas com redes de pesca alguns quilômetros rio abaixo para não poluir o entorno). Além de celebrações religiosas com vestimentas tradicionais, as músicas e as comidas japonesas ajudam a criar um ambiente cultural magnífico. A cidade de Iguape se situa na foz do rio Ribeira de Iguape, no litoral de São Paulo. Durante os séculos XVIII e XIX, a localidade era um próspero entreposto comercial e importante porto para escoamento de produtos como ouro, aguardente e arroz, que tinham como destino outras cidades brasileiras e da Europa. Atualmente, a cidade abriga o maior acervo de arquitetura colonial do estado de São Paulo. No entanto, nada resta do porto que foi desativado no início do século XX, depois de ter sido assoreado com a construção do canal do Valo Grande, que tinha justamente o objetivo contrário, de facilitar o acesso ao porto. A riqueza e prosperidade de Iguape começaram a declinar a partir do século XX, como consequência da desativação do porto. A vida tradicional de suas comunidades se vê ameaçada pelo desemprego, pelas dificuldades de acesso à educação e recursos e, mais recentemente, pela emigração da população jovem aos grandes centros. Nesse sentido, investigar os modos de vida dessas comunidades tradicionais frente às constantes mudanças contemporâneas se torna uma tarefa incontornável para a preservação de sua memória coletiva e identidade, para que os mais jovens conheçam e se orgulhem das histórias de vida de seus antepassados. A exposição A exposição “Retratos do Ribeira” reúne fotografias produzidas entre 2014 e 2019, de viagens a


localidades da região em diferentes épocas do ano. Graças a essa amplitude temporal da captura de imagens, foi possível retratar uma vasta diversidade de contextos sociais e culturais, como festividades e cultivos. A ideia que percorre toda a narrativa da exposição é que qualidade de vida depende de cultivar nossas raízes culturais e do desenvolvimento social em equilíbrio com o ambiente. Por meio das fotografias e dos depoimentos dos entrevistados conhecemos as problemáticas compartilhadas pelas diferentes comunidades, apesar do isolamento entre elas. Nas fotografias expostas aqui, a narrativa parte do litoral, da praia, onde teve início o caminho dos desbravadores que navegaram rio acima, contrários à correnteza e à natureza desde os primeiros anos da colonização portuguesa. E seguindo o rio Ribeira, essa estrada viva, o relato continua até o alto das serras, onde inúmeros afluentes fazem dele um dos grandes rios brasileiros. Paulo Jolkesky Ricardo Martinelli

Informação: Web: www.retratosdoribeira.org Instagram: @retratosdoribeira Facebook: @projetoretratosdoribeira

15

Residencia Artística de Fotograf ía 2023



PAULO JOLKESKY RICARDO MARTINELLI


português español

Paulo Jolkesky

Paulo Jolkesky Paulo Jolkesky es un paulistano enamorado de la fuerza de las artes visuales, que encontró en la fotografía un campo de aprendizaje y expresión personal. Unió su pasión por la fotografía con la siente por la naturaleza, la cultura y las tradiciones populares y, así, pasó a utilizar el lenguaje fotográfico como una forma de profundizar en la esencia de ese sujetoobjeto. Hacer fotos se convirtió, entonces, en aprender sobre lo fotografiado. Con este espíritu, desarrolló numerosos proyectos y colaboró como miembro activo del club fotográfico brasileño «Luminous». También participó en exposiciones colectivas como «São Paulo, um caso de amor», en el Conjunto Cultural de la Caixa, «A flor na paisagem», con una foto premiada en el Museu da Casa Brasileira, y «Por onde andei...», en São Paulo y en Belgrado (Serbia). Presentó sus fotografías más destacadas en bienales de Arte Fotográfico en Brasil y en la Biennal Fiap Natura de Croacia. Ha publicado en libros y revistas, y elaborado contenido para el mercado publicitario a través de los bancos de imágenes. Implicado en el mundo de la fotografía desde 1993, se considera un estudioso de los continuos cambios en las formas de comunicación visual. En 2022, el sello Funarte publicó el libro Retratos do Ribeira, realizado por Jolkesky en coautoría con Ricardo Martinelli.

Paulo Jolkesky é um paulistano apaixonado pela força das artes visuais, que encontrou na fotografia um campo de expressão pessoal e de aprendizado. Uniu a paixão pela fotografia com a que tem pela natureza, cultura e tradições populares, e assim passou a utilizar a linguagem fotográfica para se aprofundar na essência desse tema-objeto. Fotografar tornou-se, então, aprender sobre o que é fotografado. Com esse espírito, desenvolveu inúmeros projetos e participou como membro ativo do fotoclube brasileiro “Luminous”. Também participou de mostras coletivas, como “São Paulo, um caso de amor”, no Conjunto Cultural da Caixa, “A flor na paisagem”, com foto premiada no Museu da Casa Brasileira, e “Por onde andei...”, em São Paulo e em Belgrado (Sérvia). Apresentou suas fotografias de destaque em bienais de Arte Fotográfica no Brasil e na Biennial Fiap Natura, na Croácia. Publicou em livros e periódicos, e produz conteúdo para o mercado publicitário por meio de bancos de imagens. Envolvido no mundo da fotografia desde 1993, considera-se um estudante das contínuas mudanças nas formas de comunicação visual. Em 2022, publicou o livro Retratos do Ribeira, em coautoria com Ricardo Martinelli pelo selo Funarte.


19

E-mail: paj@fotoabout.com Portfolio Digital: www.paulojolkesky.com Instagram: @pa_ jolkesky

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


português español

Ricardo Martinelli

Ricardo Martinelli Ricardo Martinelli empezó en las artes visuales por influencia de su padre, de quien heredó su primera cámara. Espeleólogo desde hace 30 años, Ricardo es miembro de la União Paulista de Espeleologia, actividad que le llevó a conocer las cuevas del Vale do Ribeira (São Paulo – Paraná, Brasil), sus paisajes y su patrimonio inmaterial. Participó como fotógrafo en el «Projeto 32 Cavernas», en la elaboración de un dossier de imágenes para los planes de gestión espeleológica del Alto Ribeira. Forma parte del equipo del «Projeto Luzes na escuridão», junto a algunos de los fotógrafos de cuevas más importantes del mundo. Ese trabajo dio como resultado la publicación de los libros Luzes na escuridão 1 y 2, ambos sobre el patrimonio espeleológico brasileño, así como la primera expedición para documentar sistemáticamente las cuevas de la Amazonia. Participó, impartió y organizó cursos y exposiciones sobre fotografía, con imágenes que luego fueron expuestas en bienales de arte fotográfica y en museos, además de colaborar con publicaciones impresas, revistas y medios digitales relacionados con diversos temas. Para el autor, la fotografía no debe ser algo apartado de la realidad, sino que debe estimular la preservación de la naturaleza, la cultura y las costumbres populares. La fotografía también debe estimular la reflexión sobre los problemas contemporáneos para que podamos ser partícipes de la solución. En 2022, el sello Funarte publicó el libro Retratos do Ribeira, realizado por Jolkesky en coautoría con Paulo Jolkesky.

Ricardo Martinelli começou nas artes visuais por influência do pai, de quem herdou a primeira câmera. Espeleólogo há 30 anos, Ricardo é membro da União Paulista de Espeleologia, atividade que o levou a conhecer as cavernas do Vale do Ribeira (São PauloParaná, Brasil), suas paisagens e seu patrimônio imaterial. Participou como fotógrafo do “Projeto 32 Cavernas”, na elaboração de um dossiê de imagens para os planos de manejo espeleológicos do Alto Ribeira. Faz parte da equipe do “Projeto Luzes na escuridão”, ao lado de alguns dos mais importantes fotógrafos de caverna do mundo. Esse trabalho resultou na publicação dos livros Luzes na escuridão 1 e 2, ambos sobre patrimônio espeleológico brasileiro, e na primeira expedição para documentação sistemática das cavernas da Amazônia. Participou, ministrou e organizou cursos e exposições sobre fotografia, com imagens que foram expostas em bienais de arte fotográfica e museus, além de contribuir para publicações impressas, periódicos e mídias digitais relacionadas com diversos temas. Para o autor, a fotografia não deve ser algo apartado da realidade, mas estimular a preservação da natureza, cultura e costumes populares. A fotografia também deve provocar a reflexão sobre os nossos problemas contemporâneos para que possamos ser partícipes da solução. Em 2022, publicou o livro Retratos do Ribeira em coautoria com Paulo Jolkesky, pela Funarte.


21

E-mail: rsm@fotoabout.com Portfolio Digital: https://issuu.com/martinelli Instagram: @rsm73

Residencia Artística de Fotograf ía 2023



RETRATOS DO RIBEIRA


24

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Vale do Ribeira (2023) Autor: Francisco H. Maranhão Lápiz de color grifito y tinta sobre papel Canson 160 g/m2 «Grain nid – D’Abeilles et grain fin» nº 431 50 x 65 cm. Vale do Ribeira (2023) Autor: Francisco H. Maranhão Lápis de cor grafite e nanquim s/papel Canson 160 g/m2 “Grain nid - D’Abeilles et grain fin” n° 431 50x 65 cm.




Memorias Autor: Paulo Jolkesky Pescador caminando por la desembocadura del río. Todavía recuerda la aldea que fue engullida por la corriente hace pocos años como consecuencia de un cambio en el curso del río. 27

Memórias Autor: Paulo Jolkesky Pescador caminhando pela foz do rio. Ele ainda guarda na memória a vila, que foi engolida pela correnteza há poucos anos como consequência de uma alteração de curso do rio.

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


28

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Entre las redes Autor: Ricardo Martinelli Cerca de la desembocadura, un pescador del río Ribeira recoge su red y comprueba el resultado de las capturas del día. Entre as redes Autor: Ricardo Martinelli Perto do encontro com o mar, pescador do rio Ribeira recolhe sua rede e confere o resultado do dia de pesca.




La vida en el manglar Autor: Ricardo Martinelli El mariscador* de cangrejos aun logra sobrevivir con la captura de estos animales, pero la pesca predatoria y los meses de «veda» –cuando se prohíbe la pesca en función del periodo de reproducción de la fauna marina– dificulta la vida de personas como João, que tiene que remar largas distancias y pasar el día en los manglares para garantizar el sustento de su familia. *Los mariscadores capturan los cangrejos en el manglar, metiendo las manos en los cubiles del animal, a diferencia de la pesca de cangrejos practicada con redes en aguas abiertas. A vida no mangue Autor: Ricardo Martinelli O catador* de caranguejo ainda consegue sobreviver da coleta desses animais, mas a pesca predatória e os meses de “defeso” - quando a pesca é proibida em função do período de reprodução da fauna marinha - dificulta a vida de pessoas como João, que precisa remar longas distâncias e passar o dia nos mangues para garantir os rendimentos da família. *Os catadores apanham os caranguejos no mangue, enfiando as mãos nas tocas do animal, diferentemente da pesca de caranguejos, praticada em águas abertas com redes.

31

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Trabajo y diversión Autor: Paulo Jolkesky Los pescadores celebran las capturas de la mañana, a pesar de la escasez que se ha acentuado en los últimos años. Los momentos de ocio también se dedican a la pesca. 32

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Trabalho e diversão Autor: Paulo Jolkesky Pescadores comemora¬m a pesca da manhã, apesar da escassez que vem se acentuando nos últimos anos. Os momentos de lazer também estão dedicados à pesca.




El trabajo, la familia Autor: Paulo Jolkesky Padre e hijo viven de la pesca de la manjuba (Anchoviella lepidentostole). Son pescadores de la ciudad de Iguape con sus ingresos diarios. Según los pescadores, la sedimentación del río y la contaminación han reducido considerablemente la pesca. O trabalho, a família Autor: Paulo Jolkesky Pai e filho vivem da pesca da manjuba (Anchoviella lepidentostole). São pescadores da cidade de Iguape com o rendimento do dia. Segundo os pescadores, o assoreamento do rio e a poluição diminuíram muito a pesca.

35

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


La manjuba Autor: Ricardo Martinelli La manjuba (Anchoviella lepidentostole) es una especie típica de la región, y sube hasta casi 100 kilómetros río arriba en su fase de reproducción. Muchas familias viven de la pesca de la manjuba, que es muy empleada en la elaboración de platos tradicionales.

36

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

A manjuba Autor: Ricardo Martinelli A manjuba (Anchoviella lepidentostole) é uma espécie típica da região, que sobe até quase 100 km rio acima na fase de reprodução. Muitas famílias vivem da pesca da manjuba, que é muito usada na preparação de pratos tradicionais.




La rabeca Autor: Paulo Jolkesky El ritmo tradicional de la región es el fandango, en riesgo de desaparecer por la falta de interés de los más jóvenes. El luthier Odirlei es uno de los pocos que aún fabrica los instrumentos musicales específicos para el fandango, como la rabeca* o la viola caipira**. Los instrumentos se realizan en madera de caixeta (o marupá, Simarouba amara Aubl., Simaroubaceae), árbol típico de la región y protegido. El fandango es una expresión cultural y musical caiçara, que se practica para celebrar el trabajo realizado en el campo con la ayuda de los agricultores vecinos, integrando a toda la comunidad. *n. de la t. La rabeca es un instrumento de cuerda frotada, similar al violín, típico del nordeste de Brasil y del norte de Portugal. **n. de la t. La viola caipira es un instrumento de cuerda pulsada, muy parecida a la guitarra y especialmente popular en el interior de Brasil. A rabeca Autor: Paulo Jolkesky O ritmo musical tradicional da região é o fandango, que está em risco de desaparecer pela falta de interesse dos mais jovens. O luthier Odirlei é um dos poucos que ainda produz a rabeca e a viola caipira, instrumentos específicos para o fandango. Os instrumentos são feitos de uma madeira chamada caixeta (ou marupá, Simarouba amara Aubl., Simaroubaceae), árvore típica da região, que está protegida. O fandango é uma expressão cultural e musical caiçara, cuja prática acontece para comemorar um trabalho realizado no campo com a ajuda de vizinhos agricultores, integrando toda a comunidade.

39

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Con sus alas y raíces Autor: Paulo Jolkesky A lo largo de la cuenca del río Ribeira también hay aldeas indígenas que buscan mantener sus tradiciones de caza, pesca y religión, desafiando el avance de las nuevas tecnologías, como internet o los teléfonos móviles. 40

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Com suas raízes e asas Autor: Paulo Jolkesky Ao longo da bacia do rio Ribeira há também aldeias indígenas, que buscam manter suas tradições de caça, pesca e religião, desafiando o avanço das novas tecnologias como a internet e os smartphones.




Cacique Verá Mirim Autor: Ricardo Martinelli En la aldea Pindotỹ, que en guaraní significa «muchas palmeras», el cacique Verá Mirim ha recuperado el bosque originario mediante la replantación de especies autóctonas, que se habían extinguido. Jefe de un pequeño grupo de 16 familias, el cacique lucha por la supervivencia de la cultura de su comunidad. En la escuela de la aldea, los niños aprenden portugués, guaraní e inglés, además de las tradiciones guaraníes y las ciencias del hombre blanco. Cacique Verá Mirim Autor: Ricardo Martinelli Na aldeia Pindotỹ, que em guarani significa “muitas palmeiras”, o cacique Verá Mirim foi responsável pela recuperação da mata nativa com o replantio de espécies autóctones, que haviam sido extinguidas. Chefe de um pequeno grupo de 16 famílias, o cacique luta pela sobrevivência da cultura da sua comunidade. Na escola da aldeia, as crianças aprendem português, guarani e inglês, além das tradições guaranis e as ciências do homem branco.

43

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


El salto Autor: Paulo Jolkesky Un valiente salto sobre el río Ribeira de Iguape en la presa desactivada del canal de Valo Grande. En esa zona, en 1852, el río fue desviado por un canal artificial para llevar las cosechas de arroz hasta el antiguo puerto. Esa obra transformó Iguape en una isla. El canal, que debería tener la anchura de unas pocas canoas, se erosionó y se convirtió en un problema ambiental. Hoy, con casi 500 metros de ancho, ha provocado la colmatación del manglar y la extinción de especies marinas. Los ambientalistas discuten si cerrar el canal y devolver al río a su lecho original causaría una perturbación mayor aún.

44

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

O salto Autor: Paulo Jolkesky Um salto corajoso sobre o rio Ribeira de Iguape na barragem desativada do canal do Valo Grande. Nessa região, em 1852, o rio foi desviado por um canal artificial para escoar colheitas de arroz até o antigo porto. Essa obra transformou Iguape em uma ilha. O canal que deveria ter a largura de umas poucas canoas erodiu e se tornou um problema ambiental. Hoje, com quase 500 metros de largura provocou o assoreamento do mangue e a extinção de espécies marinhas. Ambientalistas discutem se o fechamento do canal e o retorno do rio ao leito original causariam transtornos ainda maiores.




Escolar Autor: Paulo Jolkesky Algunas comunidades localizadas en llanuras aluviales solo reciben atención y servicios por medio de embarcaciones. Sin carreteras, el río es el único medio para que los niños lleguen a la escuela. 47

Escolar Autor: Paulo Jolkesky Algumas comunidades localizadas nas planícies alagáveis são servidas somente por barcos. Sem estradas, o rio é o único meio para as crianças chegarem à escola.

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


48

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Estudiante Autor: Ricardo Martinelli Estudiante entrando en el transporte escolar fluvial para ir a la escuela. Estudante Autor: Ricardo Martinelli Estudante entrando no transporte escolar fluvial para ir à escola.




Extranjeros Autor: Ricardo Martinelli La inmigración japonesa a Brasil empezó en el Vale do Ribeira, en la localidad de Jipovura. Algunos de sus habitantes más antiguos, como el Sr. Máximo, guardan en la memoria el tiempo en el que sus padres llegaron como colonos y agricultores, para desbrozar el bosque nativo. En esa época, debido a la Segunda Guerra Mundial, los japoneses tenían prohibido hablar su lengua materna. Los inmigrantes trajeron el béisbol, el junco, el té, las artes marciales, los bailes y maquinaria y construyeron sus hogares en una región todavía salvaje de un país diferente, que luchaba contra su tierra natal en la Guerra. Estrangeiros Autor: Ricardo Martinelli A imigração japonesa no Brasil teve início no Vale do Ribeira, na localidade de Jipovura. Alguns moradores mais antigos, como o Sr. Máximo, guardam na memória os tempos em que seus pais chegaram como colonos e agricultores para desbravar a mata nativa. Nessa época, devido à Segunda Guerra Mundial, os japoneses eram proibidos de falar sua língua natal. Os imigrantes trouxeram o beisebol, o junco, o chá, as artes marciais, danças, maquinário, e construíram seus lares numa região ainda selvagem de um país diferente, que lutava contra sua terra natal na guerra.

51

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Bananero Autor: Ricardo Martinelli Trabajar en la cosecha de la banana es una de las pocas opciones de empleo en la región, que es la principal productora de esta fruta en territorio brasileño. Muchas familias humildes viven exclusivamente del trabajo con la banana. 52

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Bananeiro Autor: Ricardo Martinelli Trabalhar na colheita da banana é uma das poucas opções de emprego na região. Esta é a principal região produtora da fruta em território brasileiro. Muitas famílias humildes vivem exclusivamente da lida com a banana.




Lucha Autor: Ricardo Martinelli La calidad del suelo y el clima de la región son propicios al cultivo de diversas variedades de banana. A veces, las poblaciones ribeirinhas son afectadas por inundaciones, porque están ubicadas en una basta área de llanuras aluviales, donde el río recorre más de 140 km con menos de 6 metros de desnivel. Luta Autor: Ricardo Martinelli A qualidade do solo e o clima da região são propícios ao cultivo de diversas variedades de banana. Às vezes, as plantações ribeirinhas são atingidas por enchentes, porque estão numa vasta área de planícies alagáveis, onde o rio se desloca por mais de 140 km com menos de 6 metros de desnível.

55

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Tradición Autor: Paulo Jolkesky Descendiente de la familia japonesa que trajo la planta del junco a Brasil a principios del siglo XX, Jorge aún vive de la producción de artículos elaborados en telares manuales centenarios. Su familia también trajo el judo a Brasil, y llegó a ser condecorada por el Emperador japonés por difundir la cultura nipona, y por el gobierno brasileño por sus inequívocas demostraciones de admiración a los logros de Portugal en América.

56

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Tradição Autor: Paulo Jolkesky Descendente da família japonesa que trouxe a planta do junco para o Brasil no início do século XX, Jorge ainda vive da produção de itens elaborados em teares manuais centenários. Sua família também trouxe o judô para o Brasil, e chegou a ser condecorada pelo Imperador japonês por difundir a cultura japonesa, e pelo governo brasileiro por suas demonstrações inequívocas de admiração aos feitos de Portugal na América.




Sokoku (patria) Autor: Paulo Jolkesky El clima caliente y húmedo es adecuado para el cultivo del arroz. Así, los inmigrantes japoneses se centraron en la producción de este cereal, estableciéndose en la zona costera. Desde su llegada hace 110 años, siguen manteniendo vivas sus tradiciones culturales. Destaca la «Tooro Nagashi», una celebración religiosa en honor a los antepasados, en la que se depositan en la corriente del río miles de farolillos, que se recogen más abajo para evitar la acumulación de basura. Sokoku (pátria) Autor: Paulo Jolkesky O cultivo do arroz é propício por causa do clima quente e úmido. Por isso, os imigrantes japoneses se estabeleceram na região costeira e se concentraram na produção do cereal. Desde a sua chegada há 110 anos, eles ainda mantêm fortes suas tradições culturais. Destaca-se a “Tooro Nagashi”, uma celebração religiosa em homenagem aos antepassados, quando milhares de lanternas são entregues à correnteza do rio, que são recolhidas mais abaixo para evitar o acúmulo de lixo.

59

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Despacio Autor: Ricardo Martinelli La larga planicie transporta las aguas durante cientos de kilómetros a pocos metros sobre el nivel del mar. El agua corre perezosa, haciendo curvas, atravesando fincas donde búfalos, bananas y arroz comparten espacio con lo poco que queda del bosque original. Aún en esas llanuras se cultiva el palmito, otro de los grandes recursos agrícolas de la región.

60

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Devagar Autor: Ricardo Martinelli A longa planície leva as águas por centenas de quilômetros a poucos metros acima do nível do mar. A água corre preguiçosa, fazendo curvas, cortando fazendas onde búfalos, banana e arroz dividem espaço com o pouco que sobrou de mata nativa. Ainda por essas planícies, se cultiva o palmito, outra grande força agrícola da região.




Quilombo Autor: Ricardo Martinelli Típico paisaje de la región con inmensas plantaciones de bananas. Al fondo, la capilla sede del Quilombo Ivaporunduva. En la región conocida como «Médio Ribeira» aún existen diversas aldeas quilombolas, donde viven afrodescendientes herederos de las familias de antiguos esclavos que se establecieron allí antes de la abolición de la esclavitud en Brasil, manteniendo su cultura ancestral. Quilombo Autor: Ricardo Martinelli Típica paisagem da região com imensas plantações de banana. Ao fundo, a capela sede do Quilombo Ivaporunduva. Na região chamada “Médio Ribeira” ainda existem diversas vilas quilombolas, onde vivem afrodescendentes oriundos de famílias de antigos escravizados que se estabeleceram ali antes da abolição da escravatura no Brasil, mantendo sua cultura ancestral.

63

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Árbol Autor: Ricardo Martinelli Ya no pueden fabricarse canoas a partir de un único tronco del árbol de la caixeta (o marupá, Simarouba amara Aubl., Simaroubaceae). La necesidad de preservación de la especie y las leyes de conservación ambiental prohíben la tala de árboles autóctonos. Además, la modernización y el uso de motores hacen que las personas abandonen ese conocimiento tradicional.

64

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Árvore Autor: Ricardo Martinelli As canoas feitas de um único tronco da árvore da caixeta (ou marupá, Simarouba amara Aubl., Simaroubaceae) já não podem ser fabricadas. A necessidade de preservação e as leis de conservação ambiental proíbem a derrubada de árvores nativas. Além disso, a modernização e uso de motores fazem com que as pessoas abandonem esse conhecimento tradicional.




Conocimiento agrícola Autor: Ricardo Martinelli Las poblaciones quilombolas sobreviven a la pobreza gracias a la tierra. Olvidadas durante mucho tiempo, las culturas quilombolas vuelven a ser valoradas, incluyendo sus técnicas orgánicas de agricultura, como la «coivara», que tiene en cuenta la rotación de plantaciones, la variedad de cultivos y largos periodos de recuperación de la tierra después de la quema de la plantación anterior. Conhecimento agrícola Autor: Ricardo Martinelli As populações quilombolas sobrevivem à pobreza por meio da terra. Durante muito tempo esquecidas, as culturas quilombolas estão sendo valorizadas, inclusive nas técnicas orgânicas de agricultura, como a “coivara”, que considera a rotatividade de plantio, variedade de cultivo, e longos períodos de recuperação da terra após a queima da plantação anterior.

67

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Arquitectura Autor: Paulo Jolkesky Habitantes del Quilombo Piririca en el interior de una casita de adobe, construida por ellos mismos utilizando una técnica centenaria. 68

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Arquitetura Autor: Paulo Jolkesky No Quilombo Piririca, moradores no interior de uma casinha de pau a pique construída por eles com técnica centenária.




Jovita Autor: Ricardo Martinelli A pesar del aislamiento geográfico y de las carencias materiales, en los quilombos se mantiene la cultura de los remedios caseros elaborados con plantas locales, alimentos y oraciones para cuidar la salud. Hoy en día, investigaciones y publicaciones específicas contribuyen al mantenimiento de esta cultura, que carece de interés para las nuevas generaciones. Jovita Autor: Ricardo Martinelli Apesar do isolamento geográfico e carência de recursos materiais, permanece nos quilombos a cultura dos remédios caseiros feitos à base de plantas locais, da comida preparada com saberes antigos e rezas para cuidar da saúde. Hoje em dia, pesquisas e publicações específicas contribuem para a manutenção dessa cultura tradicional, apesar da falta de interesse que desperta nas novas gerações.

71

Residencia Artística de Fotograf ía 2023



español

Testimonio de Jovita Nací, me crié y aquí estoy. Nunca he salido de aquí, ni quince días… viaje, sobre el tema del viaje, de la lucha, he ido a varios lugares, hasta a la Cueva del Diab… (risas) São Paulo varias veces, Curitiba, Presidente Prudente, Araraquara, todos los lugares a los que fui, todos son bonitos, pero para vivir hasta el final de la vida ¡solo aquí! ¡A no ser que alguien me atrupelle! (risas). Están las raíces, mi padre nació aquí, aquí vivió, aquí murió. Y yo, ¿por qué no? Nunca he tenido ganas de salir pa trabajá ni para buscarme los garbanzos. Todo el mundo salió, hubo una época en la que quedaron solo tres familia aquí, en este lugá, y nosotros nos quedemos pero los vicinos… todos fueron a trabajá fuera, de jornalero, de tanta cosa, pero endespués fueron vorviendo todos y ampezó a invertir en este lugar. Mira, nosotros siempre sobrevivemos del campo, arroz, alubias, maíz, de todo lo que aún távamos consiguiendo hacer, hacíamos de todo un poco y sobrevivíamos de eso, y cuando ese producto de nuestro trabajo fracasaba, entonces nos buscábamos un apaño, un curro, trabaijaba la semana, de los tres día de la semana, sólo para tiner una ayuda, ¿no? Pa decí la verdad, no voy a exagerar, creo que no. Pa decir la verdad pa mí que soy una persona que nació en el monte, sabe que yo… si fuese pa sobrevivir solo de la naturaleza, no buscaba ni casa…¡de todo lo que me gusta! ¡Ea! Debajo de un árbol, debajo de un árbol, pa mí ya es una casa… ¡estupenda! Yo digo que más tarde, tal vez desaparezca, me vaya pal bosque con los animales… terrestres… (risas…) ¡Sueño con eso! Me quedo meirando ciertas hora ansina… Ayé mismo me dio por pensar… en la Grobo Reporte, me gusta vé ese trubajo, y vivo pensando - ¿Por qué nu podemos vivir en el monte así, como un animal salvaje? ¡Es bonito, es chulo! Cuando estamos en el bosque, tenemos otra cosa en la cabeza, y de cualquier cosita hacemos una fiesta. Solo no mola la serpiente. La serpiente es lo único malo. Creo que no tengo miedo porque ya me han picado dos

português

Depoimento de Jovita

Nasci, me criei e aqui estou. Nunca sai daqui, nem quinze dias... ói viaja, sobre tema de viaje, de luta, já fui nus vários lugares, inté na Caverna do Diab... (risos) São Paulo várias vezes, Curitiba, Presidente Prudente, Araraquara, tudo os lugares que eu fui, todos são bonitos, mas para morar até o fim da vida, é aqui! A não ser que alguém me atrupele! (risos). Tem a raiz, que meu pai nasceu aqui, aqui viveu, aqui morreu. E eu por que não? Nunca tive vontade de sair pra trabaiá nem anssim de procura de sobrevivência. Tudo mundo saíru, teve uma época que deixaram só três família aqui nesse lugá, e nós fiquemo mais os veinho... tudo foi trabaiá por fora anssim, de meieiro, de tanta coisa, mas depos foram vortando tudo e aí começô a investi nesse lugar. Olha, nóis sempre sobrevivemo da área da roça, arroz, feijão, milho, de tudo que a gente ainda tava aguentando fazer, de tudo a gente fazia um pouquinho e sobrevivia disso, e quando aquele produto da lavoura da gente ia fracassando, aí a

73

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


veces, ni te cuento. Era una serpiente salvaje, venenosa… La aparté con el pie, la cogí para jugá con ella. Era pequeñilla, la aparté con el pie y seguí pisándola… me pareció bonito, me pareció gracioso que yo quiera aprendé eso, mis mayores me dicen – que la serpiente pica, sale de allí y se queda esperando pa atacá otra vé. Y yo quería saberlo… ¿y nu es así mismo? Pica y se queda. Ahora solo taba atrapada por mi pie, meneaba la cabeza, lanzaba un mordisco y giraba y daba otro bocao. Y yo nu quité el pie mientras no llegó alguien pa matarla. Poque ¡si yo quitaba el pie ella corría! Así que me quedé ahí y nu tuve miedo… Entonces, se me hinchó la pierna, y tuve que andá dos hora de viaje dentro del sertão. Tava ahí ¡en medio la ná! Yo y Jabor estábamos durmindo en una catova, sabes, que estaba a tres horas de viaje daquí, dentro del sertão. Tenía que pasá por dentro del agua, por debajo la piedra, a esto eran las cinco de la tarde… Y nos fuiemos, hasta donde aguanté andá con la bota, anduve. Después me quité la bota y Jabor me cogía ansina pa atravesá los sitios, pa que no me mojase el pie, cuando llegamo aquí eran las ocho de la noche. Ahí, los críos ya se apañaron, fueron a Ivaporunduva, llamaron pa que la ambulancia me viniera a buscá. Esa es la segunda, que la primera vez me curé en el mismo sitio… Estaba mi suegro, él era curandero, así que me hizo lo suyo… cuando más lejos estuviese el tajo lo aprovechaba mejor. Me arrepentí poque nu aprendí, ya murió… Los más viejo tenían una tradición suya, él era muy tradicional. Ellos vivía en el bosque, ellos sabía. En aquel tiempo nu había médico ni hospital ni nada. Si existía era allí en un país cuarquiera. Entonces, él mismo lo acababa haciendo todo y nosotros perdemos esa tradición. ¡La perdemos! Con este corre-corre, ya la perdemos… nuestros críos que han llegado ahora, ¡no van a aprendé ni hacer té

74

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

gente trabalhava assim de boia fria, onde arrumava serviço, trabaiava a semana, dos três dia da semana, só para fazê uma ajuda né. Até pra falá a verdade, eu não vou de exagerar, acho que não. Pra falar a verdade pra mim que sou uma pessoa que nasci no mato, sabe que eu... se eu fosse pra mim sobreviver só da natureza, eu nem casa eu não procurava... de tanto que eu gosto! Ai! De baixo de uma arvore assim, de baixo de uma árvore, pra mim já é uma casa... bom demais! Eu falo que mais tarde, talvez eu me despareça, suma pro mato com os bichos... terrestres... (risos...) Eu sonho com isso! Eu fico oiando certas hora anssim... Onte mesmo inda eu garrei pensar... no Grobo Reporte, eu gosto de oiá esse trabaio, eu vivo pensando – Por que a gente também num pode morar no mato assim como um bicho selvagem? É lindo, é bão! Quando a gente tá na floresta, a gente tem outra coisa na mente, e qualquer coisinha com a gente é uma festa. Só não é festa cobra. Cobra é o único que é ruim. Acho que eu não tenho medo porque elas já picaro duas veis, e nem conta. Era cobra brava, venenosa... Apertei ela com o pé, assim garrei de brincá co’ela. Ela era piqueninha, apertei ela no pé i fiquei apertando ela... achei bonito, achei engraçado que eu queria aprendê isso, meus mais velho diz isso – que a cobra ela pica a pessoa, ela pula ali e já fica esperando pra ataca outra veis. Aí eu queria saber disso... e num é que é memo? Ela pica e fica. Agora só por tá presa no meu pé, ela manobrava a cabeça, ela dava aquela picada e virava dava outra picadadinha. E eu num tirei o pé enquanto num chegasse gente pra matá ela. Puque eu tirasse o pé ela corria! Aí fiquei ali e num fiquei com medo... Aí inchô minha perna, eu tive que andá duas hora de viaje drento do sertão... Tava lá no sertãozão! Eu e Jabor nois tava dormindo numa catova, sabe, que é três hora de viaje daqui nessa catova, drento do sertão. Aí tinha


de canela! Ahora todo es comprar en el mercado… ¡no tienen que ir a buscalo al monte! La vida en el monte es buena ¿no crees? La única cosa con la que tenemos que tené mucho cuidado es con los equipos, entrar en el monte con fuerza. Nos da una energía muy positiva, porque dentro de la tierra, entre la tierra y la vegetación hay dos energías ¡y toda son buenas! Y aquella energía, cuando entra en nosotros, nos transforma. Estudiá los animalillo, porque me gustaba estudiá… Fue po encariñarme de una cría de sapo, el que tiene un rabico así… y los críos – ¡ay qué asco! Y yo - ¡nada de eso! ¡Nada! Eso trae mucha cosa buena pa nosotros, entonces nuestra vida en el bosque es así. Cuando entramos en el bosque cerrado, imita lo que vemos las alma del pasado ¿Crees en eso? Ver todas las alma del pasado, ellas hablan con nosotros, muchas veses ni nos enteramos de eso, pero en el viento vemos a las personas del pasado, hablan con nosotros a través del bosque. ¿Nunca creyísteis en eso? ¡Y entambién nos curan! Una ves, yo quería hacé una caravana nuestra, al interior. Allí había un riacho que se llama Guiutua, que corría por la zona. Queríamos curá abeja. Los críos habían pasado por ahí ¡y habían encontrado una abeja en un tronco! ¡Un tocón ansina! Y yo dije… vamó para allá que nos durmimos en medio de la picadura. Ahí cogimos humo, sabe. Y desde allí seguimos pa delante. Salimo a las ocho de la mañana, cuando lleguemos a aquel sitio eran las cuatro la tarde. Mi hijo el pequeño, Rodinei, taba con siete ano pero ese crío era un animalico en medio del monte… yo tenía hasta miedo ¿sabes? Ese crío aguantó las seis hora de viaje, ¡haz las cuentas! Ocho, nueve, dies… ¡fueron casi dies hora de viaje! Ahí llegamo al sitio, no te lo creas, que era una piedra enorme, mucho más grande que esta casa, y por debajo tenía aquel salonazo, digo - ¡ya está, he encontrado mi casa! (risas). Cogí al Jabor y fuiemos limpiando… que íbamos con todo. Limpiemos, encendimos fuego, hicemos todos aquellos agujericos pa vé si había algún insecto. Lo dejamos mientras uno de los niños y Jabor hacían la cena – ¡déjalo ahí en el cardero! Y lo dejamos afuera ya cortado pa después; que no lo dejamos arreglado, pero dejamos de un

que passá por dento de água, por baixo de pedra, aí isso foi cinco hora da tarde... Aí viémo embora, até onde eu guentei andá de bota, eu andei. Depois eu tirei a bota e Jabor erguia eu anssim pra travessá as passage, pra eu num moiá o pé, quando aremo aqui era oito hora da noite. Daí já as criança já se viraru, foro no Ivaporunduva, ligaram pra ambulância ir me buscá. Essa é a segunda que a primeira eu me curei no sítio... Tinha o meu sogro ele sabia fazê simpatia, daí ele fez simpatia... quanto mais longe o fendido tivesse aproveitava melhor. Me arrependi puque num aprendi, já faleceu... Os mais velho eles tinha uma tradição deles, ele era muito tradicional. Eles vivia na mata, eles sabia. Naquele tempo num existia médico nem hospital, nada. Se existia era lá num país qualqué. Então ele memo acabava fazendo tudo e essa tradição nós perdemo. Já perdemo essa aí! Com esse corre-corre da gente que tá no mundo a gente já perdeu... nossas criança que vem vindo, nem chá de canela elas vão aprendê fazê! É só comprá no mercado agora... num tem que buscá no mato! A vida no mato é muito boa gente, num acha? Única coisa que a gente tem que tê é muito cuidado com os equipamento, mexê no mato com força mesmo. Ele traz pra gente uma energia muito positiva, porque drento da terra, entre a terra e a mata ela tem duas energia, e tudo são boa! E aquela energia, quando ela entra na gente ela transforma a gente. Estudá os bichinho, a moda que eu gostava de estudá... Calhô d’eu tá carinhando um fiotinho de sapo, aquele que

75

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


lao allí en lo que había tocado la serpiente, que tenía miedo. Hicemos bastante fuego allí y el humo… cuando fueron las seis nos fuimo pal bosque, aún había que caminá, bien aquí en el monte, bien lejos, y atravesar ese río ahí… comenzamo a molestar a la abeja y va… va… ¡Virgen! ¡Sacamos un peazo de abeja, de miel, hijo de Dios! ¡Dos latas de tambor así de miel! Salía esas rueda, esa capa, ¡salí esas rueda que no me aguantaba derecha! Y yo tenía que distribuí todo aquello… Cuando me di cuenta, tenía cuarenta picaduras de abeja. Pero ni me enteraba… taba acostumbrada a las picaduras de abeja… no me hacían daño. Cuando vorvimos a la una de la madrugada má o meno, le pedí al Jabor - ¡Se cayó! ¡Se ha derramado un poco de miel! Levantamos… él, ahí los niño. Cuando lleguemos aquí, en la piedra, habíamos dejado el cardero enganchado ansina encima y ¿sabes lo que nos pasó? Habíamos asado un montón de aquel Uru ¿sabes? Que los críos lo mataba de esta manera en medio del monte y había quedado de todo para que lo asáramos nusotros. Sólo nos encontremos ese peazo de Uru, ¡el resto de nuestra comida se lo comió todo la guaxica! ¿Sabes lo que es la guaxica? Es un animalico iguá a la rata ¿lo conoces? Es igual que aquel, solo que en el bosque cuando viene una, ¡vienen un montón! Lo cogieron, destaparo el cardero, entraron en el cardero ¡y se lo comieron todo! Y yo dije ̶No pasa nada Jabor, hemos hecho un té de miel, lo tomamo, nos acostamo en la cama y dormimo. Y yo tenía un dolor en la costilla. Y para abajo ansina era sabes esas cosas de piedra, como el vano entre dos piedras, pa cogé pa furuca había un camino de Paca entonces lo cogí, dije ¡vamos a acostarnos! Éramos yo, Laudo, Daniel, Dinei, Julinho, el que vive acá que era un jefe pa nosotros. Éramos un puñao. Como Dinei era pequeñico, Jabor lo puso en el medio ansina… Y Jabor agarró una escopeta y la puso en la cabecera, así, ¿sabes? Oh... ya era tarde en

76

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

tem um rabinho assim... e as crianças – ai que nojo! E eu – nada disso! Que nada! Isso traz muito boa coisa pra gente, então na nossa vida na floresta é assim. Quando a gente entra no mato anssim fechado, imita que a gente vê tudo as alma do passado. Credita nisso? Vê tudo as alma do passado, eles conversam com agente, muitas veis a gente num está nem entendendo aquilo, mas no vento a gente vê que as pessoas do passado, elas conversa com a gente através da floresta. Nunca creditaru nisso? E cura tamém gente! Uma veis eu queria muito fazê uma caravana nossa, no sertãozão. Aí lá tem um córgo que chama Guiutua, ele passa drento do sertãozão. E nóis queria curuá abeia. As criança tinham passado lá e tinha achado uma abeia num pauzão! Um tocão anssim! Aí eu falei... nós vamo lá nem que nóis durma no meio da picada. Aí peguemo e fumo sabe. De lá dessa capóva nóis já seguimo pa frente. Saímo oito hora da manhã, quando nóis cheguemo lá nesse local era quatro da tarde. Meu menino caçula, Rodinei, tava com sete ano mais esse menino era um bichinho no meio do mato... eu tinha até medo sabe? Esse menino guentô tudo as seis hora de viaje, faça as conta! Oito, nove, deiz... foi quase déis hora de viaje! Aí chegamo no paió, vocês num acredito, que era uma pedra enorme, bem mais maior do que essa casa anssim, e por baixo tinha aquele salãozão, digo – pronto encontrei minha moradia! (risos). Aí peguei o Jabor e já fumo limpando ali... que noi andava com a paiada e tudo. Limpemo, fizemo fogo, fuçemo tudo aqueles buraquinho pra vê se num tem inseto. Aí deixamo enquanto uma das criança e Jabor faz janta – deixa aí no carderão! E deixamo foia cortado já pra depois; que a gente não deixa arrumado, mais a gente deixa duma banda ali no tocado da cobra, que ela tem medo. Aí fizemo bastante fogo ali e a fumaça... quando foi seis hora nós fumo lá pro mato,


la noche, así que nos acostamo e durmimos. Al poco me desperté, pasé la mano así... ¿dónde está Dinei? Entonces miré para allá, estaba ahí sentado con la escopeta (risas)... ¡Ese niño mío! ¡Sentao con el rifle como un guardia! ¡¡¡Iba a disparar con los ojos clavaos en el monte!!! Entonces me levanté silenciosamente… fui a mirá si la escopeta taba cargada pero nu estaba, él nu lo sabía… entonces le hablé lentamente y le dije ̶Dinei, ¿qué hay ahí? ̶Mamá, nu sabes, que hay un animal ahí. Lo he visto... ¡Y le voy a disparar! Yo me quedé quietecita porque su escopeta no estaba cargada, y digo no, no sé cargarla... Cogí la escopeta y llamé a Jabor, le dije compruébala bien, ya sabes. Pero él se quedó con esa impresión, pero ¿sabes qué era? Era una Paca que se salió del camino para cruzar y seguro estaba despierto y lo vio, así que se levantó y fue pa allá. ¡Sí, ese día me asustó! Jovita de França Agricultora quilombola, Quilombo Galvão, Eldorado (São Paulo, Brasil).

ainda tinha que caminhá daqui, bem aqui no mato daquele arto, bem longe, e travessá esse rio aí... começemo a mexê com a abeia lá e vai... vai... Nossa foi tirado um tropézão de abeia, de mel, menino de Deus! Duas latas de tambor assim de mel! Aí saía aquelas roda, aquelas camada, sai aquelas roda que a pessoa não guentava erguê! E eu tinha que distribuí tudo aquilo na unha... Quando eu tomei cor de si, eu tinha tomado quarenta picada de abeia. Mais eu num ligava... eu já tava acostumada a toma picada de abeia... não me faz mal. Quando nóis vortemo pro paió lá por uma hora mai ou meno da madrugada, o eu pedi pro Jabor – Caiu! Se derramo um poco o mel! Levantemo... ele, aí as criança. Quando nóis cheguemo cá no paió, na pedra, aí nóis tinha deixado o cardeirão enganchado anssim em cima e você sabe o que aconteceu prá nós? Nós tinha assado um monte daquele Uru sabe? Que as criança matava desse modo no meio do mato e tinha ficado de tudo pra nóis assá. Só achemo essas petada de Uru, o resto a guaxica comeu tudo nossa comida! Sabe o que que é guaxica? É um bichinho iguá a rata pinhar, conhece? É igual aquele, só que no mato quando vem uma vem um monte! Aí pegaro e destamparo o cardeirão, entraro pelo carderão e comero tudo! E aí eu falei – num é nada Jabor, nóis fazemo um chá de mel, tomamo, deitamo na cama e dormimo. E eu tava com uma dor na costela. E pra baixo anssim era uma pirambera, sabe aquelas coisa de pedra, tipo o vão de duas pedra, pra pegá pra furucá tinha um carreiro de Paca aí eu peguei, digo – vamo deitá! Nóis era uns par dele era eu, Laudo,

77

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Daniel, Dinei, Julinho, esse que mora aqui que era um chefe pra nóis. Nóis era um monte. Dinei como era piqueninho o Jabor punhô ele no meio anssim... E Jabor pegô a espingarda punhô na cabeçera anssim sabe? Ai... já era alta noite, tão bem certo nós deitemo e apagamo, caímo no sono. Daqui há poco eu me acordei, passei a mão anssim... cadê Dinei? Aí eu olhei pra lá, ele sentadinho com a espingarda (risos)... Esse caçulinha meu! Sentadinho co à espingarda igual gente de guarda! Ele ia atirá qu’os óio dele tavo lá no mato!!! Aí eu levantei quietinha... bom fui tê que a espingarda tava armada mais num tava, ele num sabia... no que eu fui falá com ele devagarinho e digo – Dinei, que é ali? – Mamãe a senhora num sabe, ali passô um bicho ali. Eu vi... eu vo atirá! Eu fiquei quietinha que a espingarda dele num tava armada, digo não, eu num sei armá... Peguei a espingarda e chamei Jabor, disse verifique bem, você que sabe. Mas ele ficou ali com aquela impressão, mas sabe o que que era? Era uma Paca que desceu do carrero pra atravessá e ele de certo tava acordado e viu, aí levantô e foi pralí. Aí sim esse dia me deu medo! Jovita de França Agricultora quilombola, Quilombo Galvão, Eldorado (São Paulo, Brasil).



Contracorriente Autor: Paulo Jolkesky Una de las muchas balsas todavía movidas a mano, sin motor, a lo largo de tramos aislados del río Ribeira de Iguape. Esta balsa da acceso a dos áreas quilombolas distintas 80

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Contracorrente Autor: Paulo Jolkesky Uma das muitas balsas sem motor ainda puxadas à mão ao longo de trechos isolados do rio Ribeira de Iguape. Esta balsa dá acesso a duas áreas quilombolas distintas.




Leña y barro Autor: Paulo Jolkesky Típica casa de tapial, tradicionalmente construida a mano por su propio inquilino, utilizando barro y ramas de árboles. Estas casas tienen que reconstruirse cada 6 o 10 años debido a la erosión de las paredes. Lenha e barro Autor: Paulo Jolkesky Uma típica casa de “taipa” ou “pau a pique”, tradicionalmente construída barro e galhos de árvores à mão pelo próprio morador. Estas casas têm que ser refeitas a cada 6 a 10 anos devido à erosão nas paredes.

83

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Inundación Autor: Paulo Jolkesky Vista del río Ribeira de Iguape desde la habitación de un caserón de época colonial, que servía de almacén comercial para las rutas cubiertas por los barcos a vapor en el río y los arrieros en las montañas. Debido a las fuertes inundaciones, esta casa llegó a estar cubierta de lodo y fue restaurada por dos arquitectas, madre e hija. A partir de este punto, aguas arriba, el río tiene un desnivel de 900 m en un tramo de 290 km.

84

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Inundação Autor: Paulo Jolkesky Vista do rio Ribeira de Iguape a partir da sala de um casarão da época colonial, que servia de entreposto comercial entre as viagens de barco a vapor e as rotas dos tropeiros pelas montanhas. Por causa de fortes enchentes, a casa já esteve coberta de lama e foi restaurada por mãe e filha arquitetas. Deste ponto em diante, o rio tem um desnível de 900 metros em um trecho de 290 km.



Herramientas Autor: Paulo Jolkesky En la misma casa de la foto anterior, una colección de herramientas tradicionales utilizadas para el trabajo agrícola. Hoy en día, están siendo reemplazadas por modernas tecnologías que ya no requieren del conocimiento del agricultor para su fabricación.

86

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Ferramentas Autor: Paulo Jolkesky Na mesma casa da foto anterior, coleção de ferramentas tradicionais usadas no trabalho com a terra. Hoje em dia, essas ferramentas estão sendo substituídas por outras tecnologias, que não requerem o conhecimento do agricultor para sua fabricação.




Riqueza histórica Autor: Ricardo Martinelli La ciudad de Iporanga marca el comienzo de las montañas. En otros tiempos, los barcos de vapor traían a São Paulo artículos de lujo procedentes de Europa, y por allí bajaba el oro, que luego seguía por barco hasta Portugal. Por su situación geográfica y comercial, Iporanga era una de las ciudades más ricas de Brasil. Hasta mediados del siglo XIX traían sus farolas desde Bélgica, como símbolo de prosperidad. Riqueza histórica Autor: Ricardo Martinelli A cidade de Iporanga marca o início das serras. Em tempos antigos, a chegada de barcos a vapor trazia itens de luxo da Europa para São Paulo, e por ali, descia o ouro, que seguia, então, de navio até Portugal. Por sua situação geográfica e comercial, Iporanga foi uma das cidades mais ricas do Brasil. Os lampiões trazidos da Bélgica simbolizam a prosperidade que a cidade viveu até meados do século XIX.

89

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Procesión Autor: Paulo Jolkesky Procesión de Nuestra Señora del Livramento, patrona de la ciudad de Iporanga. El 31 de diciembre la imagen de la santa recorre 7 km de río acompañada por los fieles devotos.. 90

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Procissão Autor: Paulo Jolkesky Procissão de Nossa Senhora do Livramento, padroeira da cidade de Iporanga. No dia 31 de dezembro a imagem da santa percorre 7 km do rio acompanhada pelos devotos.




Devoción Autor: Ricardo Martinelli En la procesión de Nuestra Señora del Livramento, en Iporanga, las personas acompañan a la imagen de la santa por el río utilizando cualquier medio flotante. 93

Devoção Autor: Ricardo Martinelli Na procissão de Nossa Senhora do Livramento, em Iporanga, as pessoas seguem a imagem da santa pelo rio, utilizando qualquer recurso que flutue.

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Minero de arena Autor: Ricardo Martinelli En diversos tramos del río se usan dragas para extraer arena destinada a la construcción. Buena parte de ellas son ilegales. Unos pocos mineros aún utilizan métodos manuales y transportan la arena en carros de bueyes para ganarse la vida.

94

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Mineiro de areia Autor: Ricardo Martinelli Em diversos trechos do rio se utilizam dragas para minerar areia, destinada a construções. Boa parte é ilegal. Alguns poucos mineiros ainda usam métodos braçais, e transportam a areia em carros-de-boi para ganhar algum sustento.




Familia Autor: Ricardo Martinelli Aspecto de una casa familiar tradicional de la región del Alto Ribeira. Este jefe de familia se ganaba la vida en una antigua mina de plomo, hoy cerrada por motivos ambientales. Família Autor: Ricardo Martinelli Aspecto de uma casa de família tradicional na região do Alto Ribeira. Este chefe de família ganhou a vida em uma antiga mineradora de chumbo, hoje interditada por questões ambientais.

97

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Desequilibrio Autor: Paulo Jolkesky La fábrica de cemento, única gran industria a lo largo de los casi 500 km del río, se instaló hace pocos años. Causa polémica en las comunidades, porque a pesar de haber traído trabajo a una región necesitada, también ha supuesto la devastación de las orillas del río y del arraigo cultural de la región.

98

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Desequilíbrio Autor: Paulo Jolkesky A fábrica de cimento, única grande indústria ao longo dos quase 500 km do rio, foi instalada há poucos anos. Divide opiniões entre as comunidades, pois, por um lado, leva emprego a uma região carente, mas por outro, degrada as margens do rio e as culturas da região.




Guardián Autor: Ricardo Martinelli João Martinho, habitante del Quilombo João Surá, además de tocar en su acordeón canciones tradicionales que cuentan la historia de las familias de ese lugar, desarrolla un banco de semillas raras, que no se encuentran fuera de esta región, como variedades antiguas de frijoles, maíz y arroz. Su familia produce harina de yuca artesanal y dulces tradicionales para sobrevivir. Guardião Autor: Ricardo Martinelli João Martinho, morador do Quilombo João Surá, além de tocar na sanfona canções tradicionais, que contam a história das famílias da localidade, também desenvolve um banco de sementes raras, que não se encontram fora daquela região, como variedades antigas de feijão, milho e arroz. A sua família produz farinha de mandioca artesanal e doces tradicionais para sobreviver.

101

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Generaciones Autor: Ricardo Martinelli Familias tradicionales de la región, como la del Sr. Luiz, que a los 93 años sostiene el retrato de su padre que vivió en la misma casa. Las diferentes generaciones de la familia han sobrevivido gracias a la agricultura familiar y a la producción de dulces caseros. 102

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Gerações Autor: Ricardo Martinelli Famílias tradicionais na região, como a do Sr. Luiz que, aos 93 anos, segura o retrato do pai que viveu na mesma casa. As diferentes gerações da família sobrevivem por meio da agricultura familiar e da produção de doces caseiros.




Domingo Autor: Paulo Jolkesky Las tradiciones familiares son muy fuertes cuando el sustento de la familia depende del trabajo colectivo en las actividades agrícolas. Las tradiciones se mantienen en el hogar de la Sra. Levina. Sus numerosos hijos y nietos se reúnen para un abundante almuerzo dominical con comida casera, en una casa de madera típica de la región, donde las diferentes generaciones de la familia comparten viejas historias. Domingo Autor: Paulo Jolkesky As tradições familiares são muito fortes quando o sustento da família depende do trabalho coletivo em atividades agropecuárias. As tradições se mantêm graças a ocasiões como a retratada na casa da sra. Levina: filhos e netos reunidos na típica casa de madeira da região para compartilhar histórias.

105

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Secretos de cocina Autor: Paulo Jolkesky Los dulces caseros son tradicionales en la sierra a lo largo del río Ribeira. En la foto asistimos a la preparación de caramelos de azúcar de caña con mandioca, típicos de la región. Después de ser hervido, el jugo de caña de azúcar se espesa y se mezcla con escamas de yuca. La mezcla se enfría en moldes para finalmente convertirse en tabletas duras que se sirven con leche fresca.

106

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Segredos da cozinha Autor: Paulo Jolkesky Os doces caseiros são uma forte tradição na serra ao longo do rio Ribeira. Na foto, preparação de rapadura de cana de açúcar com mandioca, típica da região. Depois de fervido, o caldo da cana é engrossado e misturado a raspas de mandioca. A mistura é colocada em formas de tabletes para esfriar. O doce é servido com leite fresco.




Desarrollo Autor: Paulo Jolkesky Las zonas alrededor del cauce del río, son riquísimas en fuentes de agua, vegetación autóctona y cultivos tradicionales. A pesar de ello –y de la proximidad de dos grandes capitales brasileñas como son São Paulo y Curitiba– la región es una de las más pobres de Brasil. Este contexto de dificultades económicas y de acceso a la educación tiene como consecuencia la emigración de la población joven. Desenvolvimento Autor: Paulo Jolkesky As áreas ao longo da calha do rio são riquíssimas em fontes de água, vegetação nativa e cultivos tradicionais. Apesar disso – e da proximidade com duas grandes capitais brasileiras, São Paulo e Curitiba -, a região é uma das mais pobres do Brasil. Esse contexto de dificuldades econômicas e de acesso à educação tem como consequência a emigração da população jovem.

109

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Trayectoria Autor: Paulo Jolkesky La expresión de pesar en el rostro de la Joelma Schnider se debe a la dureza de la vida en una región aislada, sin acceso al trabajo y a la educación. No obstante, ella insiste en vivir allí para preservar su propiedad y la naturaleza entorno al río Ribeira. Descendiente de alemanes, Joelma vive en una típica casa de madera al lado del río.

110

Residencia Artística de Fotograf ía 2023

Trajetória Autor: Paulo Jolkesky A expressão de pesar no rosto da moradora Joelma Schnider se deve à dureza da vida numa região isolada, sem acesso a empregos e educação. No entanto, ela insiste em viver ali para preservar sua propriedade e a natureza ao redor do rio Ribeira. Descendente de alemães, Joelma vive numa típica casa de madeira ao lado do rio.




Futuro Autor: Paulo Jolkesky En estos bosques y sierras algunos manantiales ceden sus aguas para formar un gran río. Por estos caminos anduvieron muchos hombres con muchos pasados y muchas lenguas, dejando a su paso sudor y sangre. Por aquí pasaron y pasan riquezas: primero, el oro y la seda; ahora, el propio ecosistema. Pero, lo que permanece es la naturaleza. Y esa permanencia debe ser armoniosa. Esta es la tierra donde se planta el futuro y la calidad del ser humano que está por venir. Futuro Autor: Paulo Jolkesky Entre essas matas e serras, algumas nascentes emprestam suas águas para formar um grande rio. Por esses caminhos andaram muitos homens com muitos passados e muitos idiomas, deixando muito suor e sangue. Por aqui passaram e passam riquezas: primeiro, o ouro e a seda; agora, o próprio ecossistema. Mas, o que permanece é a natureza. E essa permanência deve ser harmônica. Esta é a terra onde se planta o futuro e a qualidade do homem que está por vir.

113

Residencia Artística de Fotograf ía 2023


Organización:

Colaboración:


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.