
2 minute read
Opustila nás kolegyně, přítelkyně, matka, manželka a skvělá tlumočnice
from UNIE 07-08/2024
by casopisunie
TEXT: Jan Semerád / FOTO: z facebooku CZTN / BÁSEŇ: Jana Servusová / PŘEKLAD BÁSNĚ: Alan Ptáček
V pondělí 27. 5. 2024 nás navždy opustila naše kolegyně Naďa Hynková Dingová.
Naďa se obrovským způsobem zasloužila o fungování mnoha skupin a organizací, ať už tlumočnických, učitelských, vzdělávacích, sociálních a dalších. Věnovala se také výchově neslyšících dětí a svůj život zasvětila tomu, aby komunita Neslyšících měla ve společnosti své místo. Byla také učitelkou a mentorkou mnoha tlumočnic a tlumočníků, kteří jsou díky její práci nyní odbornicemi a odborníky v oboru. Naďa ovšem nebyla jen profesionálkou, ale také člověkem se srdcem na správném místě.
Byla uznávanou odbornicí a osobností komunity Neslyšících a zanechala nám ohromný odkaz a mnoho vzpomínek. Báseň na rozloučenou s Naďou složila Jana Servusová a neslyšící umělec Alan Ptáček ji přeložil do ČZJ.
Za Naďou
Na chvíli zatajíme dech
Budem dělat
Jako že jsme o tom nevěděli
Chtěli jsme to s tebou dosnít
Věřit v šťastný konec
A princezna že žila nadosmrti
Jenže ty jsi pryč
Zase jsi nás překvapila
Ještě jsi toho měla tolik uslyšet
A my teď křičíme ze spaní a mezi slzami
Slova lásky a jak jsi nám teď ukřivdila
Nechalas nás tu samotné
A já bych za tvé objetí dala půl života
A já bych za tvůj úsměv dala půl srdce
A já bych za tebou běžela
A není kam