Fumeiro Tradicional Português

Page 1

Fumeiro Tradicional CATĂ LOGO



FUMEIRO TRADICIONAL

PRODUTOS

01

PRODUTOS DE FUMEIRO TRADICIONAL

PT | Na CA somos apaixonados pelos produtos tradicionais. São produtos com história, que de forma sustentada valorizam a cultura e promovem o emprego da região ou localidade onde são produzidos. São saberes centenários, produtos que avivam as nossas memórias, cujos sabores e aromas perduram no tempo, como uma referência histórica viva que enriquece o nosso dia-a-dia. Neste catálogo, levamos até si os melhores produtos de fumeiro tradicional, produtos de qualidade superior, elaborados pelos nossos mestres através de métodos artesanais, com recurso às melhores matérias-primas, garantia de um sabor e aroma inconfundíveis. Os métodos de produção utilizados garantem as melhores práticas de higiene e qualidade alimentar, de acordo com a legislação em vigor. EN | In CA we are passionate about traditional products. Products with history that in a sustained way value the culture and promote the employment of the region where they are produced. Centuries-old knowledge, products that enliven our memories whose flavours and aromas linger in time, as a living historical reference that enriches our day-to-day. In this catalogue we bring you the best traditional smoked sausage products, prepared by our masters through artisan methods, using the best raw materials in a guarantee of an unmistakable flavour and aroma. The production methods used guarantee the best practices of hygiene and food safety, in accordance to the European legislation. FR | En CA, nous sommes passionnés par les produits traditionnels. Des produits avec de l'histoire, qui valorisent de manière soutenue la culture et favorisent l'emploi dans la région où ils sont produits. Des savoirs centenaires, des produits qui animent nos mémoires, dont les saveurs et les arômes persistent dans le temps, comme une référence historique vivante qui enrichit notre quotidien. Dans ce catalogue, nous vous apportons les meilleurs produits de saucisses fumées traditionnelles, préparés par nos maîtres à travers des méthodes artisanales, en utilisant les meilleures matières premières, dans une garantie d'une saveur et d'un arôme incomparables. Les méthodes de production utilisées garantissent les meilleures pratiques d'hygiène et de sécurité alimentaire, conformément à la législation européenne en vigueur.



ÍNDICE PRODUTOS DE FUMEIRO TRADICIONAL

CHOURIÇO DE CARNE

04

CHOURIÇO DE CARNE ASSAR

05

CHOURIÇO DE CARNE ASSAR PICANTE

06

CHOURIÇA DE CEBOLA

07

MOIRA

08

ALHEIRA

09

FARINHEIRA

10

SALPICÃO DO LOMBO

11

SALPICÃO DO CACHAÇO

12

SALPICÃO SERRANO

13

SALPICÃO DE PERU

14

LOMBO CACHAÇO FUMADO

15

BARRIGA FUMADA

16

PERNIL FUMADO

16

UNHA FUMADA

17

CABEÇA FUMADA

17

PRESUNTO NACO

18

PRESUNTO INTEIRO COM OSSO

18

ESPECIAL SANDES

19


04

PRODUTOS

CHOURIÇA DE CARNE SMOKED MEAT SAUSAGE | SAUCISSE SÈCHE DE VIANDE DE PORC

PT | Produto bem apaladado, fruto de uma rigorosa seleção das melhores peças de carne de porco, nomeadamente a pá e o lombo. Pode consumir-se crua, assada, grelhada ou cozida. Indispensável no cozido à Portuguesa ou a acompanhar com um bom queijo, pão e vinho. EN | A highly savory product, the result of a rigorous selection of the best pieces of pork meat, namely the blade and the back parts. To be consumed raw, baked, roasted or grilled. Indispensable in the Mediterranean cuisine, or pairing with a good cheese. FR | Produit a gout relevé, le résultat d'une sélection rigoureuse des meilleurs morceaux de viande de porc, y compris de la palette et du filet. Peut être dégustée crue, rôtie, grillée ou cuite. Indispensable dans le ragoût portugais. A l’apéro, très bon compagnon des olives noires, du pain blanc, d’un bon fromage et d’un vin blanc.

FUMEIRO TRADICIONAL


FUMEIRO TRADICIONAL

PRODUTOS

05

CHOURIÇA DE CARNE (especial para assar) PORK SAUSAGE FOR BAKING / ROASTING SAUCISSE POUR GRILLER OU ROTIR PT | É um enchido elaborado à base de entremeada de porco. Uma seleção própria e equilibrada de carnes que a torna suculenta e saborosa. Deve ser consumida assada ou grelhada. EN | Pork sausage prepared with streaky bacon, that ensures a juicy and tasty balance. Specially recommended for BBQ. FR | Cette saucisse est préparée à partir de viande entrelardé de porc. Une sélection appropriée et équilibrée de viande la rend succulente et savoureuse. Doit être consommée cuite ou grillé.


06

PRODUTOS

CHOURIÇA DE CARNE PICANTE (especial para assar) PORK SAUSAGE FOR BAKING / ROASTING SAUCISSE POUR GRILLER OU ROTIR

PT | É um enchido elaborado à base de entremeada de porco. Uma seleção própria e equilibrada de carnes que a torna suculenta e saborosa, com um toque de picante que lhe confere um sabor único e requintado. Deve ser consumida assada ou grelhada. EN | Pork sausage prepared with streaky bacon, that ensures a juicy and tasty balance, with spicy hot touch that gives it a unique and exquisite flavour. Specially recommended for BBQ. FR | Cette saucisse est preparée à partir de viande entrelardé de porc. Une sélection propre et équilibrée de viande la rend succulente et savoureuse, avec une touche épicée qui lui donne une saveur unique et exquise. Doit être consommée cuite ou grillé.

FUMEIRO TRADICIONAL


FUMEIRO TRADICIONAL

PRODUTOS

07

CHOURIÇA DE CEBOLA ONION SAUSAGE | SAUCISSE A L’OIGNON PT | À carne de porco devidamente temperada, junta-se cebola fresca que lhe transmite um sabor único. Pode ser consumida assada, grelhada ou cozida. Indispensável no cozido à Portuguesa e Rojões à Minhota. EN | To the properly seasoned pork, fresh onion is joint and the result is an unique delicious flavour. To be consumed baked, roasted or grilled. FR | Notre combinaison de viande de porc, épices et oignons frais donne a cette saucisse une saveur unique. Peut être servie rôtie, grillée ou cuite au four. Intéressante comme base de riz ou dans le ragoût portugais.


08

PRODUTOS

MOIRA BLACK PUDDING | BOUDIN PT | Para além da carne nobre e dos temperos associados, leva na sua composição sangue fresco de porco. Pode ser consumida cozida, assada ou grelhada. Indispensável no cozido à Portuguesa, Feijoada ou a acompanhar com um bom pão de centeio e vinho regional. EN | In addition to the noble meat and special seasonings, it carries fresh pork blood in its composition. Can be eaten boiled, baked, roasted or grilled. A must try in the Portuguese traditional cousine. FR | En plus de la viande et des épices associées, cette saucisse contien du sang de porc frais, ce qui lui donne un gout de boudin particulier. Peut être servie boullie, grillée ou cuite au four. Un must dans la cuisine traditionnelle portugaise.

FUMEIRO TRADICIONAL


FUMEIRO TRADICIONAL

PRODUTOS

09

ALHEIRA BREAD & MEAT SAUSAGE | SAUCISSE DE VIANDE ET PAIN

PT | A alheira é um enchido tradicional fumado que contém pequenos pedaços de vários tipos de carne e de pão. Salienta-se a utilização da carne de vaca da raça Cachena, autóctone da região do Parque Nacional da Peneda-Gerês . A tripa é de vaca, seca ou salgada. Sabor muito agradável, levemente fumado e muito característico. Normalmente é consumida grelhada ou assada (previamente deve ser picada com um palito ou alfinete), mas também pode ser confeccionada frita ou cozida. EN | Alheira is a traditional smoked sausage that contains small pieces of various types of meat and bread. The use of Cachena beef, indigenous to the region of the Peneda-Gerês National Park, is highlighted. The sleeve is made of dry or salted cow tripe. Very pleasant, with a characteristic light smoked taste. It is usually eaten grilled or baked (previously must be pricked up with a toothpick or pin) but it can also be prepared fried or boiled. FR | Alheira est une saucisse traditionnelle fumée remplie de petits morceaux de différents types de viande et de pain. Dans l'Alheira il se fait ressortir l'utilisation de la viande de la vache de la race Cachena, de l'autochtone du Parc national de Peneda-Gerês. Le boyau utilisé est de vache, sec ou salé. Saveur très appréciée, légèrement fumée, très authentique et unique. Cette saucisse est normalement consommée grillée, mais peut également être frite ou bouillie.


10

PRODUTOS

FARINHEIRA FLOUR SAUSAGE | SAUCISSE DE FARINE

PT | A farinheira é um enchido típico de Português. Confeccionada com farinha, massa de pimentão, colorau, vinho e gordura de porco, cuja cura é feita por fumo. Pode ser servida cozida, como complemento no cozido à portuguesa ou na feijoada, frita ou assada no forno. EN | The Farinheira is a typical Portuguese sausage. Made with flour, chili paste, paprika, wine and pork fat, cured by wood smoke. It can be served cooked, fried or baked in the oven. FR | La Farinheira est une saucisse typique portugaise. Faite avec de la farine, de la pâte de piment, du paprika, du vin et de la graisse de porc, dont la cuisson est faite par fumée. Elle peut être servi cuite, frite ou cuite au four.

FUMEIRO TRADICIONAL


FUMEIRO TRADICIONAL

PRODUTOS

11

SALPICÃO DO LOMBO PICKLED PORK LOIN SAUSAGE | SAUCISSON DE FILET DE PORC

PT | É preparado exclusivamente da carne de lombo em peça única, temperado com vinho verde, característico da região do Minho e fumados em lenha de carvalho, garantindo uma textura nobre e um sabor inigualável. Deve ser servido cru, em rodelas finas, como aperitivo ou a acompanhar com um bom pão saloio, queijo e vinho verde. EN | Prepared exclusively with a single piece of pork loin, seasoned with “vinho verde” (regional wine of the Minho region in the north of Portugal) and smoked in oak wood. It has a noble texture and an incomparable unique flavour. To be consumed raw, in thin slices, paring it with cheese and wine. FR | Préparé à partir de filet et filet mignon de porc soigneusement sélectionnés. Cela assure une texture agréable au palais et une saveur unique. Se déguste cru, découpé en fine tranches. Ideal pour l’apéro.


12

PRODUTOS

SALPICÃO DO CACHAÇO PICKLED PORK NECK SAUSAGE | SAUCISSON DE COU DE PORC

PT | É preparado exclusivamente com carne do cachaço em peça única, caracterizando-se pelo equilíbrio entre a carne e gordura. Temperado com vinho verde, característico da região do Minho e fumado em lenha de carvalho, garantindo uma textura nobre e um sabor acentuado inigualável. Deve ser servido cru, em rodelas finas, como aperitivo ou a acompanhar com um bom pão, queijo e vinho. EN | Prepared exclusively with a single piece of pork neck, seasoned with “vinho Verde”(characteristic wine of the Minho region in the north of Portugal) and smoked in oak wood. It has a noble texture and an incomparable unique flavor. To be consumed raw in thin slices, paring with cheese and wine. FR | Préparé à partir de cou de porc soigneusement sélectionnés, assure une texture agréable au palais et une saveur unique. Se déguste cru, découpé en fine tranches. Ideal pour l’apéro.

FUMEIRO TRADICIONAL


FUMEIRO TRADICIONAL

PRODUTOS

13

SALPICÃO SERRANO PORKLEG SAUSAGE | SAUCISSON DE JAMBE DE PORC PT | É preparado com peças nobres da pá e da perna, temperado com vinho verde, característico da região do Minho e fumados em lenha de carvalho, garantindo uma textura nobre e um sabor inigualável. Deve ser servido cru, em rodelas finas, como aperitivo ou a acompanhar com um bom pão, queijo e vinho. EN | Prepared with noble pieces of shoulder and pork leg, seasoned with “vinho Verde” (Regional wine of the Minho region in the north of Portugal) and smoked in oak wood. It has a noble texture and an incomparable unique flavour. FR | Préparé à partir de, jambons et palettes de porc soigneusement sélectionnés, assure une texture agréable au palais et une saveur unique. Se déguste cru, découpé en fine tranches. Ideal pour l’apéro.


14

PRODUTOS

SALPICÃO DE PERU TURKEY SAUSAGE | SAUCISSON (SALPICÃO) DE FILET DINDON

FUMEIRO TRADICIONAL


FUMEIRO TRADICIONAL

PRODUTOS

15

LOMBO DO CACHAÇO FUMADO SMOKED PORK LOIN | FILET FUMÉ

PT | É preparado exclusivamente partir da transformação de uma peça inteira do cachaço de porco, a qual fica em tempero prolongado, com vinho verde e especiarias. Após este longo período, segue para os fumeiros onde recebe o tratamento da lenha de carvalho, o qual confere ao produto características particulares e únicas. Apresenta um equilíbrio perfeito entre a carne e a gordura, tornando-se um produto de excelência para ser consumido em fatias finas e devidamente acompanhado com queijo, pão e vinho. EN | Prepared exclusively with a single piece of pork neck , seasoned with “vinho verde” (regional wine of the Minho region in the north of Portugal) and spices. After this period is smoked in oak wood. It has a noble texture and an incomparable unique flavor. To be consumed raw, in thin slices, paring it with cheese and wine.

FR | Préparé à partir une seule pièce de échine de porc porc soigneusement sélectionnés. Cela assure une texture agréable au palais et une saveur unique. Se déguste cru, découpé en fine tranches. Ideal pour l’apéro.


16

FUMEIRO TRADICIONAL

PRODUTOS

BARRIGA FUMADA

PERNIL FUMADO

SMOKED PORK BELLY | POITRINE DE PORC FUMÉE

SMOKED GAMMON | JARRET DE PORC FUMÉ


FUMEIRO TRADICIONAL

PRODUTOS

UNHA FUMADA

CABEÇA FUMADA

SMOKED PORK FEET | PIED DE PORC FUMÉE

SMOKED PORK HEAD | TÊTE DE PORC FUMÉ

17


18

PRODUTOS

PRESUNTO NACO HAM MORSELS | JAMBON MORCEAUX

FUMEIRO TRADICIONAL

PRESUNTO INTEIRO C/OSSO HAM WHOLE WITH BONE | JAMBOM ENTIER AVEC L’OS


ESPECIAL SANDES


20

PRODUTOS

FUMEIRO TRADICIONAL

ESPECIAL SANDES SANDWICH SPECIAL | SANDWICH SPÉCIAL PT | Fiambre de Peito de Peru Fumado Fiambre cozido em vapor, obtido a partir de carne do peito de peru, envolto em manga fumada. Especialmente concebido para uma sandwich perfeita, permite finas fatias de formato de 9 x 9cm com sabor leve e inconfundível a peru, num toque elegante a aroma de fumo. EN | Smoked Turkey Breast Ham Steam cooked ham, produced with turkey breast meat, wrapped in smoked sleeve. Specially designed for a perfect sandwich, it allows thin slices of 9 x 9cm format with a light and unmistakable flavour of cooked turkey in an elegant touch of smoke aroma. FR | Jambon de poitrine de dinde fumée Jambon cuit à la vapeur, produit avec de la poitrine de dinde, enveloppé dans une manche fumée. Spécialement conçu pour un sandwich parfait, il permet des tranches minces de format 9 x 9 cm avec une saveur légère et incomparable de dinde cuite dans une élégante touche d'arôme de fumée.

* Sugestão de apresentação


FUMEIRO TRADICIONAL

PRODUTOS

21

ESPECIAL SANDES SANDWICH SPECIAL | SANDWICH SPÉCIAL PT | Fiambre de Peito de Frango Fumado com ervas mediterrânicas. Fiambre cozido em vapor, obtido através da junção de carne do peito de frango e ervas típicas mediterrânicas, envolto em manga fumada. Especialmente concebido para uma sandwich perfeita permite finas fatias de formato de 9 x 9cm com sabor inconfundível a peito de frango em marinada de ervas aromáticas, que nos recordam os sabores tradicionais do mediterrâneo, num toque elegante a aroma de fumo. EN |Smoked chicken Breast Ham with Mediterranean Herbs Steam cooked ham, produced with chicken breast meat and Mediterranean herbs wrapped in smoked sleeve. Specially designed for a perfect sandwich, it allows thin slices of 9 x 9cm format with an unmistakable flavour of chicken breast marinade with aromatic herbs that remind us the traditional flavours of the Mediterranean, in an elegant touch of smoke aroma. * Sugestão de apresentação

FR | Jambon de poitrine de poulet fumé aux herbes méditerranéennes Jambon cuit à la vapeur, produit avec de la viande de poitrine de poulet et des herbes méditerranéennes, enveloppé dans une manche fumée. Spécialement conçu pour un sandwich parfait, il permet des tranches minces de format 9 x 9 cm avec une saveur incomparable d'une marinade de poitrine de poulet aux herbes aromatiques, qui rappelle les saveurs traditionnelles de la Méditerranée, dans une élégante touche d'arôme de fumée.


CA Internacional, Importação e Exportação S.A. Moreira da Maia - Portugal Produto de Portugal


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.