41940 pl magazine

Page 1

5/2015

anno

XVII

година

5 lv/лв. € 2,60

ITALIA BULGARIA

Grande successo del progetto ExpoBulgaria Days 2015 Голям успех на проекта ExpoBulgaria Days 2015

Terza edizione del Torneo di Golf delle Camere di Commercio Italiana e Francese Трето издание на турнира по голф на Италианската и Френската Търговски Камари

Signa Maris, “L’Italia che il mare racconta” Signa Maris, „Морето разказва за Италия“


Founded in 2003 and recognized by Italian Government in law no. 518/70

Let ´s make your business successful • Services to Enterprises: assistance in setting up a company/office in Italy and Bulgaria, promotion and direct marketing, conferences, seminars and workshops, office or meeting room rental, information on incentives for foreign investment.

• Fairs and Events: visit and participation at trade exhibitions in Italy and in Bulgaria, organization of trade mission, commercial and institutional delegations.

• European desk, structural funds and European programmes: project experience, European consultancy, European newsletter, information on call for proposals and tenders, training and professional qualification courses.

ECONOMIC FORUM AND ITALIAN TRADE MISSION TO BULGARIA organized by ICE, Unioncamere and Confindustria

SAVE THE DATE!

2nd November, Hilton Sofia

Interfood & Drink Italian Pavilion Hall 4

11th - 14th November, Inter Expo Center

Business Support Unit For Social Enterprises: bsu_se@camcomit.bg Our main Fair Partners:

Headquarter Sofia

2, Knyaginya Maria Luiza, Blvd., Business Center TZUM, 5 fl. - 1000 Sofia, Tel: +359 2 8463280 www.camcomit.bg | info@camcomit.bg

Regional Office Plovdiv

92/B Hristo Botev, Blvd., Business Center Rilon Center, 3 fl. - 4000 Plovdiv, Tel. +359 32 660897 www.camcomit.bg | info.plovdiv@camcomit.bg



2 5/2015

anno

XVII

година

5 lv/лв. € 2,60

ITALIA BULGARIA

Grande successo del progetto ExpoBulgaria Days 2015 Голям успех на проекта ExpoBulgaria Days 2015

Terza edizione del Torneo di Golf delle Camere di Commercio Italiana e Francese Трето издание на турнира по голф на Италианската и Френската Търговски Камари

Signa Maris, “L’Italia che il mare racconta” Signa Maris, „Морето разказва за Италия“

ISSN 1311-2848 SETTEMBRE/OTTOBRE 2015 СЕПТЕМВРИ/ОКТОМВРИ Mensile bilingue per le relazioni economiche, commerciali e culturali tra l’Italia e la Bulgaria della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria Месечно двуезично списание за икономически, търговски и културни отношения между Италия и България на Италианската търговска камара в България

Editore Camera di Commercio Italiana in Bulgaria Sofia 1000, Bulgaria Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 Business Center TZUM, fl.5 Tel: +359 2 8463280/1 Fax: +359 2 9440869 info@camcomit.bg www.camcomit.bg Ufficio regionale Plovdiv 4000, Bulgaria Bul. Hristo Botev 92/B Business Center Rilon, fl.3 Tel: +359 32 660897 Fax: +359 32 660752 info.plovdiv@camcomit.bg Direttore Marco Montecchi Caporedattore Atanas Tsenov Coordinatore Rosa Cusmano Collaboratori Emanuela Dakova (Economia e Commercio) Elena Tarkalanova Teodora Ivanova Tanya Trayanova Mila Stanilova Rossana Tsenova Grafica e prestampa Spektar SA – www.spektar.bg Design and prepress: Ventsisalv Yordanov

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

Pubblicazione registrata al Tribunale di Roma, n. 369 del 2 settembre 2004. Lettere e articoli firmati impegnano solo la responsabilità degli autori. Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti. La Redazione utilizza testi e fotografie dell’ANSA, BTA, BULFOTO e di altre fonti italiane e bulgare.

Издател Италианска търговска камара в България София 1000, България Бул. „Княгиня Мария Луиза“, 2 Бизнес център ЦУМ, ет.5 Тел. 02 846 32 80/1 Факс 02 944 08 69 info@camcomit.bg www.camcomit.bg Регионален офис Пловдив 4000, България Бул. „Христо Ботев“, 92/В Бизнес център Рилон, ет.3 Тел. 032 660897 Факс 032 660752 info.plovdiv@camcomit.bg Директор Марко Монтеки Главен редактор Атанас Ценов Координатор Роза Кузмано Сътрудници Емануела Дакова (Икономика и търговия) Елена Търкаланова Теодора Иванова Таня Траянова Мила Станилова Росана Ценова Графика и печат Spektar SA – www.spektar.bg Дизайн и предпечат Венцислав Йорданов Списанието е регистрирано в Римския съд под №369 на 2 септември 2004 г. Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите. Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БТА, БУЛФОТО и други италиански и български източници.


SOMMARIO / СЪДЪРЖАНИЕ

18

40

43

EDITORIALE

04

УВОДНА СТАТИЯ

CALEIDOSCOPIO BULGARIA

06

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

CALEIDOSCOPIO ITALIA

12

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

FOCUS

18

НА ФОКУС Голям успех в Милано и Парма на проекта ExpoBulgaria Days 2015

Grande successo a Milano e Parma del progetto ‘ExpoBulgaria Days 2015’

ATTUALITÀ

3

22

Sui passi dell’imprenditore di successo

АКТУАЛНО По стъпките на успешния предприемач

L’imprenditoria sociale Sulla strada verso un’idea nobile

24

Социалното предприемачество По пътя към една благородна идея

ECONOMIA & COMMERCIO

28

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

Il disegno di legge in materia di appalti pubblici introduce procedure semplificate

Проектозаконът за обществените поръчки въвежда опростени процедури

Le condizioni per la concessione dei mutui ipotecari diventano più convenienti

30

Условията за взимане на ипотечен кредит вече са по-изгодни

Il 39% dei manager bulgari cambia il proprio posto di lavoro per uno stipendio migliore

34

39 % от българските мениджъри сменят работните си места за по-добра заплата

In crescita le vendite promozionali in Bulgaria

36

Растат продажбите на промоция в България

VITA CAMERALE

40

ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

Terza edizione del Torneo di Golf delle Camere di Commercio Italiana e Francese

Трето издание на турнира по голф на Италианската и Френската Търговски Камари

Signa Maris, “L’Italia che il mare racconta“

43

Signa Maris, „Морето разказва за Италия“

PROgrammi, PROgetti, PROcamera I principi di base per ottenere i finanziamenti dai Programmi Europei a Gestione Diretta

46

ПРОграми, ПРОекти, ПРОкамара Основни принципи на програмите за директно финансиране от ЕС

Partecipazione bulgara alla Biennale internazionale HOST

48

Българско участие на Международното биенале HOST

SOCIETÀ E CULTURA

52

ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

Sondaggio Demopolis: 42 italiani su cento oggi non voterebbero

Изследване на Демополис: От сто италианци 42 днес не биха гласували


EDITORIALE / УВОДНА СТАТИЯ

4

CI VUOLE PIÙ COLLABORAZIONE E SENSO DI RESPONSABILITÀ ... НЕОБХОДИМО Е ПОВЕЧЕ СЪТРУДНИЧЕСТВО И ЧУВСТВО ЗА ОТГОВОРНОСТ...

Sicuramente le Giornate della Bulgaria a Milano e Parma in occasione dell’EXPO 2015, organizzate dalla nostra Camera hanno avuto grande successo e a ragione dedichiamo all’evento un ampio reportage nella rubrica Focus. Condivido pienamente le parole dell’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, Marco Conticelli, il quale nel suo discorso di apertura ha detto che “questa iniziativa è molto importante perché la Bulgaria è un Paese che cresce, ma è ancora poco conosciuto per tutte le opportunità che offre per gli investimenti italiani”. Il diplomatico ha poi osservato che è necessario “un quadro sistematico di trasparenza e di regole di mercato, di cui hanno bisogno gli imprenditori italiani che intendono investire in Bulgaria”. Io aggiungerei che ci vuole anche più collaborazione e senso di responsabilità. Ce ne siamo resi conto in Camera nel corso dei preparativi delle ‘ExpoBulgaria Days 2015’, organizzate, tra l’altro, con il supporto istituzionale del Ministero dell’Economia bulgaro. Nel programma era prevista e confermata la partecipazione del Ministro dell’Economia, Bozhidar Lukarski. Peccato che il Ministro abbia deciso di annullare la visita all’ultimo momento per sopravvenuti motivi istituzionali. Speriamo lo stesso che grazie al Vice Ministro dell’Economia, Lyuben Petrov, che l’ha sostituito, il messaggio sia arrivato chiaro e forte. La delegazione bulgara, infatti, che comprendeva anche rappresentanti di 24 imprese, ha avuto l’occasione, oltre agli incontri istituzionali a Milano e Parma, di conoscere le eccellenze produttive locali ed incrementare gli incontri di business con le controparti. Ma passiamo alla Vita camerale. Vorrei attirare la vostra attenzione, cari lettori, sull’articolo dedicato al progetto Signa Maris, nel quale la nostra Camera è stata scelta come partner. Un’originale idea per intercettare nuovi flussi turistici e valorizzare il patrimonio culturale, naturalistico ed enogastronomico dei territori di Calabria, Campania, Puglia e Sicilia. Da ultimo, sono lieto di informarvi che nel corso della XXIV Convention Mondiale delle Camere di Commercio Italiane all’Estero, tenutasi a Trieste, sono stato nominato Rappresentante dell’Area Europa che raggruppa 31 CCIE. La nomina mi porterà a presentare le loro istanze, suggerimenti e idee all’interno di Assocamerestero. Nel corso del triennio mi adopererò affinché l’Europa diventi nuovamente il cuore pulsante del business.

Организираните от нашата Камара Дни на България в Милано и Парма, по повод EXPO 2015, определено имаха голям успех и това събитие e отразено в обширен репортаж в рубриката „Фокус”. Напълно споделям думите на посланика на Италия в България, Марко Контичели, който в словото си каза че „тази инициатива е много важна, защото България се развива, но страната е все още малко известна по отношение на възможностите, които предлага за привличане на италиански инвестиции“. Дипломатът отбеляза също, че е необходимо да има „наличие на системна рамка на прозрачност и пазарни правила, от които имат нужда италианските предприемачи възнамеряващи да инвестират в България“. Аз бих добавил, че е необходимо да има също и повече сътрудничество и чувство за отговорност. Дадохме си сметка за това в Камарата по време на подготовката на „ExpoBulgaria Days 2015”, организирани, между другото, с институционалната подкрепа на българското министерство на икономиката. В програмата беше предвидено и потвърдено участието на министъра на икономиката Божидар Лукарски. Жалко че министърът в последния момент реши да анулира участието си поради причини от институционален характер. Все пак се надяваме, че благодарение на зам.министъра на икономиката Любен Петров, който го замести, посланието е било достатъчно ясно. Българската делегация, която включваше и представители на 24 фирми, имаше възможността, освен институционалните срещи в Милано и Парма, да се запознае с най-добрите местни производства и да засили бизнес контактите си с италианските партньори. Но да преминем към дейността на Италианската търговка камара в България. Бих искал да привлека вашето внимание, драги читатели, към статията посветена на проекта Signa Maris, за който нашата Камара беше избрана за партньор. Това е една оригинална идея за привличане на нови туристически потоци и за преоткриване на културните, природните и еногастрономически богатства на областите Калабрия, Кампания, Пулия и Сицилия. Приятно ми е, накрая, да ви информирам, че по време на XXIV Световна среща на Италианските търговски камари в чужбина (ИТКЧ), която се проведе в Триест, бях избран за представител на Регион Европа обхващащ 31 ИТКЧ. В това мое качество, ще отстоявам техните искания, предложения и идеи пред Assocamerestero. През този тригодишен период ще полагам усилия за това Европа отново да стане „пулсиращото сърце“ на бизнеса.

Buona lettura e al prossimo numero del Corriere Italia Bulgaria!

Приятно четене и до следващия брой на „Куриер Италия България”!

Marco Montecchi Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Марко Монтеки Президент на Италианската търговска камара в България



CALEIDOSCOPIO BULGARIA

6

CALEIDOSCOPIO CALEIDOSCOPIO BULGARIA

INAUGURATO IL NUOVO MUSEO DELLA STORIA DI SOFIA

ОТВОРИ ВР ВРАТИ НО НОВИЯ ИЯТ Т МУ МУЗЕЙ ЗА ИСТОРИЯТА НА СО СОФ ФИЯ Беше открит новият Музей за историята на София, който се намира в реновираната и адаптираната сграда на бившата Централна минерална баня. За посетителите са подредени 8 различни зали от постоянната експозиция, разкриващи историята на София от VI хил. пр. Хр. до 40-те години на XX в. Сред най-интересните експонати е Златната каляска на Мария Антоанета, подарък за сватбата на цар Фердинанд от майка му – принцеса Клементина Бурбон-Орлеанска.

È stato inaugurato il nuovo Museo della storia di Sofia che si trova nell’edificio rinnovato e adattato delle ex Terme minerali centrali. Per i visitatori sono state allestite 8 diverse sale per le esposizioni permanenti che rivelano la storia di Sofia dal VI millennio a.C. fino agli anni Quaranta del XX secolo. Tra gli oggetti più interessanti è la Carrozza d’oro di Maria Antonietta, regalo per il matrimonio del Re Ferdinando da sua madre, Principessa Clementina di Borbone-Orléans.


КАЛЕЙДОСКОП БЪЛГАРИЯ

ОСКОП

AL VIA LO STABILIMENTO PER IL TRATTAMENTO DI RIFIUTI URBANI A YANA ЗАВОДЪТ ЗА ТРЕТИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИ В ЯНА ВЕЧЕ РАБОТИ Заводът за механично-биологично третиране на отпадъци в с. Яна край София беше открит официално. Сред присъстващите бяха премиерът Бойко Борисов, зам.-председателят на Европейската комисия Кристалина Георгиева и кметът на София Йорданка Фандъкова. Заводът е оборудван с най-добрата немска, австрийска и италианска техника и е най-големият проект за преработка на отпадъци в Европа след завода в Берн (Швейцария). Lo stabilimento per il trattamento meccanico-biologico di rifiuti urbani a Yana, nei pressi di Sofia, ufficialmente ha aperto i battenti. Tra i presenti il Premier, Boyko Borissov, il Vicepresidente della Commissione europea, Kristalina Gheorghieva, e il Sindaco di Sofia, Yordanka Fandakova. Lo stabilimento dispone dei migliori impianti tedeschi, austriaci e italiani, ed è il più grande progetto per il trattamento di rifiuti urbani in Europa dopo quello di Berna, Svizzera.

КАЛЕЙДОСКОП БЪЛГАРИЯ

КАЛ

7


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

8

ANTONIO TAJANI IN VISITA IN BULGARIA

“La risposta europea sull’immigrazione deve essere solidale e coesa”. È quanto ha affermato Antonio Tajani, Vicepresidente dell’Europarlamento e del Partito popolare europeo dopo l’incontro avuto a Varna, sul Mar Nero, con il Premier Boyko Borissov. Al centro dei colloqui sono state anche la disoccupazione giovanile e la cooperazione in settori chiave quali il turismo e le PMI.

АНТОНИО ТАЯНИ НА ПОСЕЩЕНИЕ В БЪЛГАРИЯ

„Европейският отговор на проблема с миграцията трябва да бъде солидарен и сплотен“. Това заяви Антонио Таяни, зам.-председател на Европейския парламент и на Европейската народна партия след срещата си в черноморския град Варна с премиера Бойко Борисов. Сред другите теми на разговора бяха младежката безработица и сътрудничеството във възлови сектори като туризма и МСП.

GLI ARCHEOLOGI RIPRENDONO GLI SCAVI NELLA GRANDE ISOLA A DURANKULAK

Esperti dell’Istituto di archeologia presso l’Accademia delle scienze bulgara, hanno ripreso, dopo un’interruzione di 11 anni, gli scavi nella Grande isola di Durankulak. L’utilizzo di apparecchiature, che nei decenni passati non erano disponibili, ora fornisce dati sulla tecnica di cinque millenni fa per costruire edifici, poco conosciuta nel mondo.


Специалисти от Института по археология при БАН подновиха след 11-годишно прекъсване проучванията на Големия остров в Дуранкулак. Използването на техника, която в предишните десетилетия не е била достъпна, дава информация за технологията на строителството на сгради отпреди пет хилядолетия, която все още е слабо позната в света.

MOSTRA A SOFIA DI CHRISTO E JEANNE-CLAUDE

ИЗЛОЖБА В СОФИЯ НА КРИСТО И ЖАН-КЛОД Fino al 22 novembre prossimo la Galleria d’arte civica di Sofia presenta la mostra “Christo e Jeanne-Claude: stampe e obiettivi”, la prima esposizione dei due pittori in Bulgaria. La mostra comprende 130 stampe originali numerate di Cristo e Jeanne-Claude, nonché fotografie, eseguite da Wolfgang Voltz, di loro opere degli anni 1963 - 2014.

До 22 ноември 2015 г. Софийска градска художествена галерия представя изложбата „Кристо и ЖанКлод: графики и обекти“ - първата изложба на двамата художници в България. Експозицията се състои от 130 оригинални номерирани отпечатъци на Кристо и Жан-Клод, както и фотографии на техни творби от Волфганг Волц, от периода 1963 - 2014 г.

9 КАЛЕЙДОСКОП БЪЛГАРИЯ

АРХЕОЛОЗИ ОТНОВО ПРОУЧВАТ ГОЛЕМИЯ ОСТРОВ В ДУРАНКУЛАК


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

10

CONCERTO A RUSSE DEI LEGGENDARI NAZARETH Di fronte ai fan entusiasmati, i leggendari scozzesi del gruppo Nazareth si sono esibiti in un concerto nell’ambito della Settima edizione del Green Rock Fest a Russe. È iniziata così la tournée europea dei Nazareth. Nel programma degli scozzesi sono previsti concerti in Germania, Austria, Repubblica ceca, Slovacchia e Russia.

КОНЦЕРТ В РУСЕ НА ЛЕГЕНДАРНАТА ГРУПА NAZARETH Пред ентусиазираните си фенове, легендарните шотландци от група Nazareth изнесоха концерт в рамките на седмото издание на Green Rock Fest в Русе. От тук започна европейското турне на Nazareth. В програмата на шотландците е предвидена серия концерти в Германия, Австрия, Чехия, Словакия и Русия.



CALEIDOSCOPIO ITALIA

12

CALEIDOSCOPIO CALEIDOSCOPIO ITALIA PRESENTATI I NUOVI DIRETTORI DI 20 MUSEI ITALIANI

БЯХА ПРЕДСТАВЕНИ НОВИТЕ ДИРЕКТОРИ НА 20 ИТАЛИАНСКИ МУЗЕИ Премиерът Матео Ренци и Дарио Франческини, министър на културата и туризма, представиха в библиотеката на министерството новите директори на 20 от най-престижните италиански държавни музеи. Средната възраст на победителите в конкурсите е 50 години. Десет от директорите са мъже и десет – жени. Чужденците са седем, всичките те са граждани на ЕС (трима германци, двама австрийци, един британец и един французин).

Il Premier, Matteo Renzi, e Dario Franceschini, Ministro dei Beni e delle Attività culturali e del Turismo, hanno presentato nella biblioteca del dicastero i nuovi direttori dei 20 dei musei superstar del patrimonio pubblico italiano. L’età media dei vincitori dei concorsi è di 50 anni. Dieci sono uomini e dieci sono donne. Gli stranieri sono sette, tutti cittadini UE (tre tedeschi, due austriaci, un britannico e un francese).


КАЛЕЙДОСКОП ИТАЛИЯ

ОСКОП ДРЕВНИ МАСКИ ИЗЛОЖЕНИ ВЪВ ФЛОРЕНЦИЯ Хилядолетното изкуство на Америките е предмет на изложбата „Светът, който не го е имало“ отворена в Националния археологически музей на Флоренция до 6 март 2016 г. С над 230 творби на изкуството, изложбата дава възможност да се запознаем с обществата, митовете, божествата, игрите, писменостите, техническите и художествени способности на древните американски народи.

ANTICHE MASCHERE ESPOSTE A FIRENZE La millenaria arte delle Americhe è protagonista della mostra ‘Il mondo che non c’era’, in corso a Firenze fino al 6 marzo 2016 al Museo archeologico nazionale. L’esposizione consente di scoprire, attraverso oltre 230 opere d’arte, le società, i miti, le divinità, i giochi, le scritture, le capacità tecniche e artistiche degli antichi popoli americani.

КАЛЕЙДОСКОП ИТАЛИЯ

КАЛ

13


CALEIDOSCOPIO ITALIA

14

GIORNATA DELLA BIRRA A EXPO MILANO 2015 In occasione della Giornata della Birra a EXPO, l’a.d. di Heineken Italia, Edwin Botterman, è stato insignito della carica di Chevalier du Fourquet des Brasseurs, associazione che da secoli rappresenta, custodisce e tramanda le tradizioni dell’industria brassicola belga. La cerimonia di investitura si è svolta presso il padiglione del Belgio. Sono circa 35 milioni di consumatori italiani di ‘bionde’ e ‘rosse’.

ДЕН НА БИРАТА НА EXPO MILANO 2015 По случай Деня на бирата в EXPO, управителят на Heineken Италия, Едуин Ботерман, беше удостоен с титлата Chevalier du Fourquet des Brasseurs на асоциацията, която от векове представлява, съхранява и предава на поколенията традициите на белгийската пивоварна индустрия. Церемонията по удостояването с титлата се проведе в палатата на Белгия. Италианските консуматори на светло и тъмно пиво са около 35 милиона.

MISS ITALIA: LA VINCITRICE È ALICE SABATINI Alice Sabatini è Miss Italia 2015. Ha 18 anni ed è di Montalto di Castro (VT). È alta 1,78, ha occhi marroni e capelli castani molto corti, in controtendenza con le altre 32 finaliste. Alice e giocatrice di basket, “un po’ mascolina“ secondo qualcuno, “femminile“ per altri. È stata incoronata a Jesolo al termine della lunga diretta su La7 condotta da Simona Ventura. Il Lazio non vinceva il titolo dal 2000, l’anno di Tania Zamparo.


15 КАЛЕЙДОСКОП ИТАЛИЯ

АЛИЧЕ САБАТИНИ СТАНА МИС ИТАЛИЯ Мис Италия 2015 стана Аличе Сабатини. Тя е на 18 години и е родена в Монталто ди Кастро (Витербо). Висока е 1,78, очите й са кафяви, косата й също е кафява и късо подстригана, за разлика от останалите 32 финалистки. Аличе играе баскетбол, „малко е мъжкарана“, според някои, но според други е „женствена“. Короноването й се проведе в Йезоло, в края на продължителен спектакъл воден от Симона Вентура и предаван на живо по канал La7. Област Лацио не е печелила титлата от 2000 г., когато Мис Италия стана Таня Дзампаро.


16 CALEIDOSCOPIO ITALIA

ГОРЯ ЯХТАТА НА ДЕ ЛАУРЕНТИС Известният продуцент и президент на Наполи Аурелио Де Лаурентис се е връщал от кратка почивка в Иския, когато неговата яхта „Ангра“ внезапно била обзета от пламъци в акваторията на Позилипо, Неапол. Заедно с Де Лаурентис на борда на яхтата, изработена от дърво и дълга 32 метра, е имало негови роднини и гости. Всички пътници са спасени и са добре.

LO YACHT DI DE LAURENTIIS IN FIAMME Tornava da una breve vacanza a Ischia, il noto produttore e Presidente del Napoli Aurelio De Laurentiis, quando il suo yacht Angra è stato attaccato improvvisamente dalle fiamme al largo delle acque di Posillipo, a Napoli. Con De Laurentiis, a bordo dell’imbarcazione, costruita in legno e lunga 32 metri, c’erano dei familiari e ospiti. Tutti i passeggeri sono stati condotti in salvo in buone condizioni.

ROM DENUNCIATI PER DENARO FALSO

ЗАДЪРЖАНИ РОМИ ЗАРАДИ ФАЛШИВИ ПАРИ Фалшиви банкноти на обща стойност 27 милиона евро бяха разкрити от карабинерите и градската полиция на Торино по време на блиц операция в ромския кампус край „Страда Аеропорто“, в северната периферия на града. Три лица са задържани за притежание на фалшиви пари, състоящи се от 10 милиона долара, 15 милиона евро и милион и половина швейцарски франкове.

Banconote false per un valore complessivo di 27 milioni di euro sono state trovate da carabinieri e polizia municipale di Torino in un blitz al campo nomadi di Strada Aeroporto, alla periferia nord della città. Tre persone sono state denunciate per la detenzione del denaro falso, suddiviso in 10 milioni di dollari, 15 milioni di euro e un milione e mezzo di franchi svizzeri.



FOCUS

18

FOCUS

GRANDE SUCCESSO A MILANO E PARMA DEL PROGETTO ‘EXPOBULGARIA DAYS 2015’ Marco Conticelli: Questa iniziativa è molto importante perché la Bulgaria è un Paese ancora poco conosciuto di Atanas Tsenov

ГОЛЯМ УСПЕХ В МИЛАНО И ПАРМА НА ПРОЕКТА EXPOBULGARIA DAYS 2015 Марко Контичели: Тази инициатива е много важна, защото България е все още малко известна страна Атанас Ценов

Si sono svolte tra Milano e Parma una serie di iniziative promozionali e di business networking dedicate allo sviluppo dei rapporti commerciali tra Italia e Bulgaria denominate ‘ExpoBulgaria Days 2015’, in occasione dell’Esposizione universale EXPO Milano 2015. Gli eventi sono stati organizzati dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, con il supporto istituzionale del Ministero dell’Economia bulgaro, l’Agenzia governativa degli Investimenti, l’Agenzia per la Promozione delle PMI bulgare, la Promos Milano e la Camera di Commercio, Industria, Artigianato, Agricoltura di Milano. I lavori del forum si sono aperti l’8 settembre scorso nel palazzo Turati a Milano con il convegno Country Presentation Bulgaria: new strategy for strengthening investment and business opportunities between Italy and Bulgaria, dedicato alla presentazione del quadro macroeconomico del Paese, alle opportunità di business e investimenti nei settori strategici dell’economia bulgara, al panorama legale incentivante a favore delle PMI italiane e alle opportunità derivanti dai

В Милано и Парма се проведе поредица от промоционални инициативи и бизнес срещи насочени към развитието на търговските отношения между Италия и България под надслов ExpoBulgaria Days 2015, по повод световното изложение EXPO Milano 2015. Различните инициативи бяха организирани от Италианската търговска камара в България, с институционалната подкрепа на българското министерство на икономиката, изпълнителната агенция за насърчаване на малките и средни предприятия, българската агенция за инвестиции, Promos Milano и търговската камара в Милано. Форумът започна на 8 септември в Палацо Турати в Милано със среща на тема Country Presentation Bulgaria: new strategy for strengthening investment and business opportunities between Italy and Bulgaria, на която беше представена макроикономическата рамка на страната, възможностите за бизнес и инвестиции в стратегически отрасли на българската икономика, правната рамка за насърчаване


на италианските МСП, както и възможностите свързани със структурните фондове на ЕС за България през периода 2014-2020 г.

Fondi Strutturali UE destinati alla Bulgaria nel periodo 2014-2020. “Questa iniziativa è molto importante perché la Bulgaria è un Paese che cresce, ma è ancora poco conosciuto per tutte le opportunità che offre per gli investimenti italiani“, ha dichiarato nel suo discorso di apertura l’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, Marco Conticelli. A suo dire “resta il problema delle riforme in Bulgaria come per esempio quello della giustizia e del sistema elettorale“. “Serve un quadro sistematico di trasparenza e di regole di mercato, di cui hanno bisogno gli imprenditori italiani che intendono investire in Bulgaria“, ha aggiunto il diplomatico. Da parte sua, il Vice Ministro dell’Economia bulgaro, Lyuben Petrov, ha presentato una panoramica degli incentivi per gli investimenti italiani in Bulgaria tra i quali la bassa imposizione fiscale, pari al 10%, e la favorevole posizione geografica della Bulgaria come ponte tra UE e i mercati mediorientali e dell’Asia. Il Console Generale della Bulgaria a Milano, Rossen Rufev, ha rilevato che “la tendenza a instaurare contatti diretti, a effettuare scambi di esperienze e realizzare collaborazioni di reciproco interesse fra Bulgaria e Italia contribuisce a creare nuove opportunità per approfondire le relazioni, tradizionalmente eccellenti, fra i due Paesi“. Da parte sua, il Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Marco Montecchi, ha illustrato in breve l’attività della Camera volta a intensificare i rapporti a 360 gradi tra Italia e Bulgaria. Marco Montecchi ha ringraziato il Main sponsor e partner Penkov, Markov & Partners, che, unitamente agli altri sponsor Alias Group, Alpetrans, Italia Comfidi, Mc Donald’s, Sofia Tech Park e Timako Work Agency, ha contribuito in maniera attiva all’organizzazione del progetto ‘ExpoBulgaria Days 2015’. Opportunità concrete di cooperazione con l’imprenditoria italiana hanno illustrato nei loro interventi il Direttore

„Тази инициатива е много важна, защото България се развива, но страната е все още малко известна по отношение на възможностите, които предлага за привличане на италиански инвестиции“, заяви в словото си италианският посланик в България Марко Контичели. По думите му „остава на дневен ред проблемът с реформите в страната, като например тези в правосъдието и изборната система“. „Необходимо е наличието на системна рамка на прозрачност и пазарни правила, от които имат нужда италианските предприемачи възнамеряващи да инвестират в България“, добави дипломатът. От своя страна, зам.-министърът на икономиката, Любен Петров, направи обзор на предимствата за италианските инвестиции в България, сред които ниските налози от 10%, както и изгодното географско разположение на България като мост между ЕС и близкоизточните и азиатски пазари. Генералният консул на България в Милано, Росен Руфев изтъкна, че „тенденцията да се създават директни контакти, да има обмен на опит и да се установява взаимноизгодно сътрудничество между България и Италия, допринася за откриване на нови възможности с цел задълбочаване на традиционно отличните отношения между двете страни“.

От своя страна, президентът на Италианската търговска камара в България Марко Монтеки илюстрира накратко дейността на камарата насочена към всестранно задълбочаване на отношенията между Италия и България. Марко Монтеки изказа благодарност на главния спонсор „Пенков, Марков & Партньори“, който, заедно с другите спонсори - Alias Group, Alpetrans, Italia Comfidi, Mc Donald’s, Sofia Tech Park e Timako Work

НА ФОКУС

НА ФОКУС

19


20 FOCUS

Agency – даде своя активен принос за организиране на проекта ExpoBulgaria Days 2015. Конкретни възможности за сътрудничество с италианския бизнес представиха директорът на Изпълнителната агенция за насърчаване на малките и средни предприятия Мариета Захариева и зам.-изпълнителният директор на Българска агенция за инвестиции Маджиде Ахмедова. dell’Agenzia esecutiva per la promozione delle PMI, Marieta Zaharieva, e il Vice Direttore Esecutivo dell’Agenzia bulgara per gli investimenti, Madzhide Ahmedova. La delegazione bulgara, che comprendeva anche rappresentanti di 24 imprese bulgare, ha visitato, il 9 settembre, l’EXPO 2015. Al Padiglione della Regione Lombardia si sono svolti incontri istituzionali e di opportunità di business al fine di poter conoscere le eccellenze produttive del territorio ed incrementare gli incontri di business con le controparti locali. “La Bulgaria offre prodotti e servizi esclusivi che potrebbero essere concorrenziali in attraenti terzi mercati se nelle nostre produzioni fossero implementate le tradizioni italiane“, ha dichiarato il Vice Ministro dell’Economia, Lyuben Petrov, nel corso dell’incontro con il Vice Presidente della Regione Lombardia, Mario Mantovani. “La Bulgaria è tra i Paesi UE nei quali si registra una considerevole crescita economica, la quale è un’ottima indicazione per la Lombardia, uno dei maggiori investitori in Bulgaria“, ha rilevato da parte sua Mario Mantovani. Il 10 settembre, la delegazione bulgara ha visitato a Parma aziende nel settore agro-industriale. Presso la Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Parma si sono svolti incontri B2B tra le aziende bulgare e quelle locali. Il giorno dopo, l’ultimo nel programma, sono proseguite le visite aziendali, questa volta presso le realtà imprenditoriali della Regione Lombardia, operanti nei settori chiave dell’economia regionale (agro-alimentare, moda, costruzione e design) e presso Parchi Tecnologici, Università e Centri di Ricerca.

Българската делегация, която включваше също и представители на 24 български фирми, посети на 9 септември EXPO 2015. В палатата на област Ломбардия се проведоха институционални и бизнес срещи целящи да се представят производствените възможности на областта и да се насърчат бизнес отношенията с местните партньори. „България има уникални продукти и услуги, които могат да са конкуренти на перспективни трети пазари, ако в производството ни бъдат вложени италианските традиции“, заяви зам.-министърът на икономиката Любен Петров на среща със зам.-управителя на област Ломбардия Марио Мантовани. „България е сред страните в ЕС, които отбелязват най-сериозен икономически ръст, а това е изключително добра индикация за Ломбардия, която е един от най-големите инвеститори в България“, отбеляза от своя страна Марио Мантовани.

На 10 септември българската делегация посети предприятия в сектора на хранително-вкусовата промишленост в град Парма. В търговската камара на Парма се проведоха срещи B2B между представители на български и местни фирми. На следващия ден, последен по програма, продължиха посещенията в предприятия - този път в предприемаческия контекст на област Ломбардия – действащи в ключови сектори на местната икономика (хранително-вкусова промишленост, мода, строителство дизайн), както и в технологични паркове, университети и изследователски центрове.


21


ATTUALITÀ

22

ATTUALI

SUI PASSI ПО СТЪПКИТЕ DELL’IMPRENDITORE НА УСПЕШНИЯ

DI SUCCESSO ПРЕДПРИЕМАЧ di Emanuela Dakova

Емануела Дакова

“Io non ero molto bravo a scuola, sono stato anche bocciato a diversi esami, mentre il mio amico li passava tutti. Oggi lui occupa una posizione particolarmente prestigiosa – Ingegnere Capo alla Microsoft, e io sono il proprietario della Microsoft“.

„Аз не бях много силен в училище, даже се провалих на доста изпити, докато моят приятел беше отличник. Днес той заема много престижна длъжност - главен инженер на Microsoft, а аз съм собственикът на Microsoft’’.

Questa frase di Bill Gates è uno dei tanti esempi che ci mostrano come non vi sono né percorsi concreti e affermati, né scuole per diventare imprenditori di successo, cioè diventare dei leader. Ma dove sta la chiave per il successo nella vita? Se ci mettiamo a cercare su internet o nella letteratura specializzata alla definizione del vocabolo “imprenditore“ troveremo un’infinità di informazioni ed esempi, che più semplicemente possiamo unire in due parole: “fai da te“.

Тази фраза на Бил Гейтс е един от многобройните примери, които ни доказват, че няма точно определена отъпкана пътека или училище за това как да станем успешни предприемачи, т.е. лидери. Но къде е разковничето, за това как да преуспееш в живота? Ако се поровим в интернет или в специализираната литература за определението на думата „предприемач“, ще намерим много информация и примери, които най-просто може да обединим в две думи: „направи си сам“. Казаното дотук, разбира се, не бива да обезкуражава всички, които имат онова шесто чувство или по-икономически казано „инициатива“, да започнат свой собствен бизнес. Хубавите неща се случват винаги с „доза късмет“, но всеки начинаещ предприемач със сигурност не трябва да губи време в размисъл „дали е орисан от съдбата“ или „какъв е дневният му хороскоп“. На Стив Джобс едва ли му е оставало време за това, докато е работил по Apple в един гараж. Няма учебник, който да ни отведе до голямо президентско кресло и многоцифрена банкова сметка, но през годините различни специалисти в маркетинга, икономиката и психологията са намерили опорни точки и качества, които трябва да притежава добрият предприемач. Като първо и най-важно условие е човек да се постави обективно и правилно в категорията, на която принадлежи – „Управляващ или Управляван“, т.е. „Лидер или Мениджър“.

Naturalmente, quanto detto fin qui non deve scoraggiare tutti coloro che possiedono quel sesto senso o, detto in termini economici, “l’iniziativa“ per

А ето и основните разлики между тези две категории: • мениджърът администрира, лидерът инициира;


avviare una propria attività. Le cose belle accadono sempre con una certa “dose di fortuna“ ma ogni principiante imprenditore di certo non deve perdere tempo a pensare “se è il prescelto del destino“ o “qual è il suo oroscopo per la giornata“. È poco probabile che Steve Jobs abbia avuto il tempo per fare questo mentre lavorava sulla Apple in un garage.

Non esistono manuali in grado di portarci alla grande sedia presidenziale e al conto bancario con molte cifre ma, nel corso degli anni, diversi esperti di marketing, economia e psicologia sono riusciti a individuare dei punti di partenza e delle qualità che il bravo imprenditore deve possedere. Come primo e più importante requisito vi è quello di sapersi posizionare in modo oggettivo e corretto nella categoria di appartenenza: “Gestore o Gestito“, vale a dire “Leader o Manager“. • мениджърът е копие, лидерът оригинал; • мениджърът се фокусира върху системите и структурата, докато лидерът върху хората; • мениджърът зависи от контрола, докато лидерът внушава доверие; • мениджърът вижда в близък план, докато лидерът в далечен; • мениджърът се съгласява и приема статуквото, докато лидерът го променя; • мениджърът прави добре нещата, докато лидерът прави правилното нещо. Ed ecco le principali differenze tra queste due categorie: • il manager amministra, il leader avvia; • il manager è copia, il leader – l’originale; • il manager si focalizza sui sistemi e sulla struttura, mentre il leader –sulle persone; • il manager dipende dal controllo, mentre il leader ispira fiducia; • il manager vede vicino, il leader – lontano; • il manager concorda e accetta la situazione, mentre il leader la cambia; • il manager fa bene le cose, mentre il leader fa la cosa giusta. Se vi riconoscete prevalentemente nelle definizioni di manager è meglio non rischiare di diventare imprenditore ... sicuramente anche l’amico di Bill Gates è soddisfatto e felice alla sua posizione.

Ако отговаряте предимно на горните определения за мениджър, по-добре не рискувайте да ставате предприемач ... със сигурност и приятелят на Бил Гейтс е доволен и щастлив от своята длъжност.

АКТУАЛНО

АКТУАЛНО

23


ATTUALITÀ

24

L’IMPRENDITORIA SOCIALE СОЦИАЛНОТО Sulla strada verso ПРЕДПРИЕМАЧЕСТВО un’idea nobile По пътя към една благородна идея di Rossana Tsenova

Oggi, in tempi di crisi economica, l’imprenditoria sociale sta guadagnando sempre più popolarità ma anche incomprensione e questo sia in Bulgaria sia in Italia. In pratica, l’imprenditoria sociale non si differenzia in modo significativo dal business tradizionale. La parola “sociale“ definisce la motivazione principale dell’imprenditore che, alla fine dei conti, rimane tale qual è nel pieno senso della parola. Non sono poche le società che si autodefiniscono come socialmente responsabili. Tuttavia, la maggior parte di loro utilizza questo termine solo per attirare del valore finanziario aggiuntivo. In questo caso non si tratta d’imprenditoria sociale, bensì di responsabilità sociale corporativa. La differenza tra i due tipi d’imprenditoria sta piuttosto nel valore offerto. Mentre nell’imprenditoria tradizionale l’impresa si basa sui risultati economici, il business modello dell’imprenditoria sociale si focalizza sugli interessi della società, alla pari con quegli economici dell’impresa. Un esempio possono essere i negozi che offrono prodotti realizzati da persone con disabilità, da carcerati o da rappresentanti dei gruppi sociali a rischio, le banche alimentari che raccolgono e distribuiscono cibo alle persone bisognose, oppure le aziende che operano nell’ambito dei servizi sociali ed educativi. Queste strutture sono pienamente capaci a realizzare profitti, contribuendo nello stesso tempo al benessere della società. La Commissione Europea in diverse occasioni ha rilevato il significato di questo tipo di imprese. Nel

Росана Ценова

Днес, във време на икономическа криза, социалното предприемачество набира все по-голяма популярност, но също и неразбиране - както в България, така и в Италия. Социалното предприемачество на практика не се отличава съществено от общоприетия бизнес. Думата „социално“ дефинира основната мотивация на предприемача, който в крайна сметка си остава такъв в пълния смисъл на думата. Немалко дружества се самоопределят като социално отговорни. Повечето от тях обаче използват този термин единствено за да привлекат допълнителна финансова стойност. В такъв случай не става въпрос за социално предприемачество, а за корпоративна социална отговорност. Отликата между двата вида предприемачество е по-скоро в предлаганата стойност. Докато при обикновеното предприемачество предприятието се основава на икономически резултати, при социалното предприемачество бизнес моделът е с фокус върху интересите на обществото, паралелно с икономическите интереси на фирмата. Пример могат да бъдат магазини, предлагащи продукти, произведени от лица с увреждания, затворници или представители на рисковите социални групи, хранителните банки, набиращи и раздаващи храна за хората в нужда или пък фирмите в сферата на социалните и образователните услуги. Тези структури са напълно способни да реализират печалба, като в същото време активно допринасят за благото на обществото. Европейската комисия неведнъж подчертава значимостта на този вид предприятия. През 2011 г. тя приема План за действие, наречен „Инициатива за социалното


25 АКТУАЛНО

2011 ha adottato anche un piano d’azione dal titolo “Iniziativa per l’imprenditoria sociale“. Nel documento vengono definite undici azioni-chiave, quali ad esempio indirizzare l’attenzione pubblica verso questo tipo di business modello, il supporto per il suo microcredito o la regolamentazione dei fondi europei per l’imprenditoria sociale. Il lavoro per tutte le attività proseguirà anche in futuro, nell’ambito del programma dell’UE per il cambiamento e l’innovazione sociale 2014 – 2020. La regolamentazione statale, tuttavia, è ancora di fondamentale importanza per le imprese sociali. In questo senso la Bulgaria e l’Italia si differenziano in maniera significativa. Sin dal secolo scorso le imprese sociali in Italia hanno iniziato a guadagnare popolarità sotto forma di “cooperative sociali“, realizzando spesso anche un importante fatturato annuo. Attualmente si stanno sviluppando oltre 7000 progetti in questo settore. Oltre 22.000 associazioni, organizzazioni di volontariato e fondazioni senza scopo di lucro, nonché 88.000 imprese commerciali contribuiscono al notevole potenziale dell’imprenditoria sociale in Italia. D’altra parte, però, il Decreto legislativo N°118/5 del luglio 2005, atto a regolamentare l’attività delle

предприемачество“. В документа са начертани 11 ключови дейности, като например насочване на общественото внимание към този бизнес модел, подкрепа за микрокредитирането му или регламентиране на европейски фондове за социално предприемачество. По всички дейности работата ще продължава и в бъдеще, в рамките на Програмата на ЕС за социална промяна и социални иновации 2014-2020. Държавната регулация все още обаче е от първостепенно значение за социалните предприятия. В това отношение, България и Италия съществено се различават. Още от миналия век социалните предприятия в Италия набират популярност под формата на „социални кооперативи“, често реализиращи значителен годишен оборот. В момента се разработват над 7 000 проекта в тази област. Повече от 22 000 сдружения, доброволчески организации и фондации с нестопанска цел, както и 88 000 стопански предприятия допринасят за значимия потенциал на социалното предприемачество в Италия. От друга страна обаче, законодателното постановление 118/5 от юли 2005 г., което се опитва да регламентира дейността на социалните предприятия в Италия, на практика не предлага нищо друго освен прекалено строги изисквания, които създават допълнителни бюрократични проблеми.


ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

26

imprese sociali in Italia, in pratica non offre altro che requisiti troppo rigorosi che creano ulteriori problemi burocratici. In Bulgaria i problemi sono di più: le nicchie sociali nell’economia di mercato sono meno sviluppati, per

non parlare della loro regolamentazione giuridica. Di imprese sociali si è cominciato a parlare solamente nel 2002, nell’ambito di un progetto finanziato dall’Agenzia per lo Sviluppo Internazionale degli Stati Uniti (USAID) che, fino al 2006, ha portato alla costituzione delle prime 45 imprese sociali in Bulgaria. Attualmente queste imprese sono circa trecento. Il sostegno finanziario da parte delle agenzie statali diventa possibile a partire dal 2009, ma tuttora nei confronti di questa nicchia mancano definizioni giuridiche e legislazione specializzata.

В България проблемите са повече – социалните ниши в пазарната икономика са по-слабо развити, да не говорим за тяхното правно регламентиране. За социални предприятия се заговори едва през 2002 г. в рамките на проект, финансиран от Американската агенция за международно развитие (USAID), в резултат на който до 2006 г. са основани първите 45 социални предприятия в България. В наши дни те са едва около триста. Финансова подкрепа от държавните агенции става възможна от 2009 г. насам, но правна дефиниция или специализирани закони за тази ниша все още липсват.

In un mondo migliore l’imprenditoria sociale sarà percepita non solo come business modello, ma anche come modo di vita: nulla impedisce, infatti, di puntare al benessere della società, creando il proprio valore individuale.

В един по-добър свят, социалното предприемачество ще бъде възприемано не само като бизнес модел, а и като начин на живот: нищо не пречи, създавайки своя индивидуална стойност, да се стремим и към благоденствието на обществото.



ECONOMIA & COMMERCIO

28

ECONOMIA ECONOMIA & COMMERCIO

IL DISEGNO DI LEGGE IN MATERIA DI APPALTI ПРОЕКТОЗАКОНЪТ ЗА PUBBLICI INTRODUCE ОБЩЕСТВЕНИТЕ ПОРЪЧКИ PROCEDURE SEMPLIFICATE ВЪВЕЖДА ОПРОСТЕНИ di Irina Petrova ПРОЦЕДУРИ Ирина Петрова

Concorso pubblico e contrattazione diretta. Queste sono le due procedure semplificate che introduce il nuovo disegno di legge sugli appalti pubblici, approvato dal Consiglio dei Ministri. Dette procedure si applicheranno ai contratti al di sotto delle cosiddette soglie, dove ogni Stato membro dell’Unione europea ha il diritto di stabilire delle proprie regole. Le due procedure saranno soggette a controllo giudiziario.

Публично състезание и пряко договаряне. Това са двете опростени процедури, които въвежда новият проектозакон за обществените поръчки, одобрен от Министерски съвет. Те ще се отнасят за поръчки под т.нар. прагове, под които всяка държава-членка на евросъюза има право да определя собствени правила. Двете процедури ще подлежат на съдебен контрол.

Il concorso pubblico è in sostanza un concorso aperto in cui l’amministrazione aggiudicatrice annuncia l’og-

Публичното състезание на практика е открит конкурс, в който възложителят обявява предмета на


ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

поръчката и изискванията към кандидатите, а всяко заинтересовано лице може да подаде оферта. Прякото договаряне ще е възможно при определени условия: нужда от неотложно възлагане заради непредвидени обстоятелства, както и липса на други оферти или на кандидати, отговарящи на условията. Проектозаконът предвижда още една възможност за пряко договаряне: когато „за много кратко време възникне възможност да се получат доставки или услуги, при особено изгодни условия и на цена, значително по-ниска от обичайните пазарни цени“.

getto dell’appalto e i requisiti per i candidati e qualsiasi soggetto interessato può presentare un’offerta. La contrattazione diretta sarà possibile in determinate condizioni: necessità di assegnazione urgente a causa di circostanze impreviste, oppure mancanza di altre offerte o di candidati che soddisfano i requisiti. Il disegno di legge prevede anche un’altra possibilità di contrattazione diretta: quando “in un arco temporale molto breve si verifica l’opportunità di ricevere forniture o servizi a condizioni particolarmente favorevoli e a un prezzo sensibilmente inferiore rispetto ai normali prezzi di mercato“.

Публичното състезание и прякото договаряне ще могат да се прилагат от областните управители, кметовете, общински и държавни предприятия, лечебни заведения за поръчки с цена по-ниска от 5 млн. лв. за строителство, 400 хил. лв. за доставки и услуги и 500 хил. лв. за социални и други специфични услуги, например в здравеопазването. В момента прагът за поръчки в строителството е около 10 млн. лв., тоест проектозаконът го намалява двойно.

Il concorso pubblico e la contrattazione diretta si potranno applicare da governatori regionali, sindaci, imprese comunali e statali e strutture sanitarie per gli appalti dal valore inferiore a 5 milioni di BGN nel settore edile, ai 400 mila BGN per forniture e servizi, e ai 500 mila BGN per servizi sociali e altri servizi specifici, ad esempio nel settore sanitario. In questo momento la soglia degli appalti nel settore edile è di circa 10 milioni BGN, quindi il disegno di legge la riduce quasi a metà. La differenza più rilevante sono i termini ridotti per la presentazione delle offerte e per l’aggiudicazione dell’appalto. Il termine per la presentazione di offerte per gli appalti di forniture e servizi è di 21 giorni mentre ci sono 28 giorni per gli appalti edili. In caso di appalti pubblici il cui valore supera le soglie, il termine minimo è di 35 giorni.

Най-съществената разлика са съкратените срокове за прием на оферти и възлагане на поръчката. Срокът за прием на оферти при поръчки за доставки и услуги е 21 дни, а при поръчки за строителство - 28 дни. При обществени поръчки над праговете, минималният срок е 35 дни.

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

ИКОНОМИКА

29


ECONOMIA & COMMERCIO

30

LE CONDIZIONI PER LA CONCESSIONE DEI MUTUI IPOTECARI DIVENTANO PIÙ CONVENIENTI di Evghenia Mirceva

УСЛОВИЯТА ЗА ВЗИМАНЕ НА ИПОТЕЧЕН КРЕДИТ ВЕЧЕ СА ПО-ИЗГОДНИ Евгения Мирчева

Le condizioni per la concessione dei mutui ipotecari sono diventate più convenienti rispetto a quelle prima della crisi, rileva un’analisi della Postbank. La domanda è in aumento, specie nella gamma tra i 60 e gli 80 mila euro e, secondo le previsioni, questo trend continuerà anche nella seconda metà dell’anno.

Условията за взимане на ипотечен кредит вече са по-изгодни от тези преди кризата, сочи анализ на Пощенска банка. Търсенето им се увеличава - особено в диапазона 60 - 80 хил. евро, като прогнозата е, че това ще продължи и през втората половина на годината.


31 ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

I broker immobiliari registrano un forte interesse per gli appartamenti più grandi, principalmente con tre camere e di nuova costruzione di qualità. Cresce anche il numero degli acquirenti che comprano questo tipo di immobili ai fini d’investimento. Dopo la stagnazione degli ultimi anni, la gente di nuovo si sta “risvegliando“ nel richiedere dei mutui. Continua il trend dei ritardi nei pagamenti da parte dei giovani, a causa della non corretta valutazione delle proprie possibilità. Questo si rileva da un’attuale ricerca effettuata dalla EOS Bulgaria sulle abitudini di pagamento degli uomini e delle donne. Anche i risultati di altre ricerche confermano determinate differenze psicologiche tra i generi. Le donne sono dei pagatori più corretti rispetto agli uomini, cosa che da un lato è dovuta al fatto che sono più responsabili nei confronti della famiglia e hanno più paura per il futuro e, dall’altro lato, perché in generale le donne prendono dei prestiti più piccoli, quindi sono più facili da assolvere, rispetto agli uomini. Risulta anche una chiara distinzione a seconda dell’età – i giovani uomini e donne al di sotto dei 30 anni sono

Брокерите на недвижими имоти отчитат засилен интерес към по-големи апартаменти, предимно тристайни, с ново качествено строителство. Нараства и броят на купувачите, които придобиват такъв тип имоти с инвестиционна цел. След стагнацията през последните години хората отново се „събуждат“ за теглене на кредити. Продължава тенденцията младите да бавят плащанията си най-много, поради неправилно преценени възможности. Това показва актуално проучване на „EOS България“ върху навиците за плащане на мъжете и жените. Резултатите от други проучвания потвърждават определени психологически различия между половете. Жените са по-коректни платци от мъжете, което се дължи от една страна на факта, че са по-отговорни към семейството и се страхуват повече за бъдещето, и от друга, че като цяло дами-


ECONOMIA & COMMERCIO

32

те взимат по-малки кредити от мъжете и затова по-лесно ги обслужват. quelli con maggiori ritardi nei pagamenti verso le istituzioni finanziarie; ciò si potrebbe spiegare dal fatto che i giovani hanno delle elevate esigenze dalla vita, ma ancora non possiedono l’esperienza necessaria per poter fare un’adeguata e reale valutazione delle proprie capacità.

Ясно е и възрастовото деление - младите мъже и жени под 30 години най-много бавят плащанията си към финансовите институции, което е обяснимо с факта, че имат високи изисквания към живота, но все още им липсва опитът, за да направят трезва преценка на възможностите си.

Il profilo dei pagatori in base ai segni zodiacali dimostra che le donne del segno del Leone, che è considerato uno dei segni più combattivi e stabili, sono tra i pagatori peggiori, mentre le donne dei Gemelli, che più spesso vengono accusate di irresponsabilità e leggerezza, sono tra le più coscienziose. Gli uomini del segno del Cancro fanno retromarcia quando arriva il momento di pagare i propri debiti, mentre quelli del Sagittario “sparano con precisione e nel momento giusto“ e sono i più corretti.

Профилът на платците спрямо зодиите показва, че жените от зодия „Лъв“ , смятана за една от най-борбените и стабилни зодии, са сред най-лошите платци, докато жените от зодия „Близнаци“, най-често обвинявани в безотговорност и вятърничавост, са сред най-добросъвестните. Мъжете от зодия „Рак“ „дават назад“, когато дойде време да покриват задълженията си, докато мъжете от зодия „Стрелец“ „стрелят точно и навреме“ и са най-коректни.


FIND IS IT DIFFICULT TO

A TRUSTED PARTNER

IN BULGARIA?

WE KNOW THE ANSWER GIF advertising • www.gifltd.eu


ECONOMIA & COMMERCIO

34

IL 39% DEI MANAGER BULGARI CAMBIA IL PROPRIO POSTO DI LAVORO PER UNO STIPENDIO MIGLIORE di Evgheni Stoilov

Il 39 per cento dei manager bulgari cambia il proprio posto di lavoro a causa della retribuzione. Al posto successivo nella classifica si trova il 36% che cambia lavoro a causa della mancanza di possibilità di progredire nella carriera. Il carico di lavoro è la causa per il 19% dei manager di prendere in considerazione un eventuale cambiamento volontario di società. Questo dimostra lo studio annuale del mercato delle risorse e del capitale umano in Bulgaria, intrapreso per il 14° anno consecutivo dalla società OD & M Consulting. Tra i settori esaminati rientrano quello bancario, l’assicurativo, il farmaceutico, quello dei servizi di outsourcing, dell’industria alimentare, automobilistica, etc. Nel 2015 rimane la tendenza della ricerca da parte dei datori di lavoro di modi per motivare dei singoli dipendenti chiave per la società. Le pratiche più comunemente utilizzate sono: programmi di sviluppo e formazione (il 39% delle compagnie), possibilità di partecipazione in progetti impegnativi/interessanti (il 23%), possibilità di progredire nella carriera (il 20%), aumento della retribuzione (il 18%), benefici non economici (il 17%). Le retribuzioni più alte sono quelle dei top manager nel

39 % ОТ БЪЛГАРСКИТЕ МЕНИДЖЪРИ СМЕНЯТ РАБОТНИТЕ СИ МЕСТА ЗА ПО-ДОБРА ЗАПЛАТА Евгени Стоилов

39 процента от българските мениджъри сменят работните си места заради възнаграждението. След тях с 36% се нареждат тези, които сменят работата си поради липса на кариерно развитие. Натовареността на работното място е повод за 19% от мениджърите да помислят за доброволна смяна на компанията.Това показва годишното проучване на пазара на човешкия труд и капитал в България, инициирано за 14-та поредна година от OD&M Consulting. Сред изследваните сектори са банковият, застрахователният, фармацевтичният, изнесените услуги, хранителната промишленост, автомобилната индустрия и др. През 2015 г. продължава тенденцията за търсене на начини от страна на работодателите за мотивиране на отделни, ключови за компанията служители. Най-често използваните прийоми са: програ-


35

Най-високи са възнагражденията на топ мениджмънта в производствените компании и телекомите. При експертите най-високи са заплатите във фармацевтичния сектор. ИТ секторът традиционно плаща най-добре на специалистите си. settore produttivo e delle compagnie di telecomunicazioni. Per quanto riguarda gli esperti, gli stipendi più alti sono quelli nel settore farmaceutico. Il settore informatico tradizionalmente è quello che paga meglio i propri dipendenti. Lo studio rileva inoltre che gli stipendi e i bonus ricevuti dai lavoratori di Sofia sono più alti rispetto a quelli nel resto del Paese. Le compagnie internazionali offrono retribuzioni più alte ai propri top manager ed esperti. I lavoratori a livello operativo godono di retribuzioni analoghe nelle società bulgare e internazionali.

I benefici non economici sono utilizzati sempre di più dai datori di lavoro per incentivare i propri dipendenti. I più diffusi sono: telefoni cellulari – l’87% dei dipendenti dispone di un cellulare di servizio con un limite di chiamate accettabile oppure con chiamate illimitate; visite mediche preventive fornisce il 75% dei datori di lavoro; il 67% delle compagnie offre dei buoni pasto ai propri dipendenti e il 60% di loro garantisce l’assicurazione per invalidità al proprio personale. Dallo studio si evince inoltre che, negli ultimi quattro anni, l’aumento medio delle retribuzioni è del 5% circa e che questa crescita si mantiene anche nel 2015. La stessa percentuale è prevista per il 2016.

Заплатите и бонусите, които получават хората в София, са по-високи от тези в страната, сочи още проучването. Международните компании предлагат по-високи възнаграждения на топ мениджърите си и на своите експерти. Оперативните нива работници са със сходни възнаграждения в българските и международните компании. Непаричните придобивки се прилагат все по-масово от работодателите за стимулиране на служителите. Най-разпространени са: мобилни телефони – 87% от служителите имат служебен мобилен телефон с приемлив лимит или без такъв; профи-

лактични медицински прегледи осигуряват 75% от работодателите; 67% от компаниите предлагат ваучери за храна на своите служители, а 60% от тях осигуряват застраховки за нетрудоспособност на своя персонал. От изследването става ясно още, че през последните четири години средното увеличение на заплатите е около 5 процента. Този ръст се запазва и през 2015 г. Същият процент се предвижда и за 2016 г.

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

ми за обучение и развитие (39% от компаниите), възможности за участие в предизвикателни/интересни проекти (23%), възможности за кариерно развитие (20%), увеличение на възнаграждението (18%), непарични придобивки (17%).


ECONOMIA & COMMERCIO

36

IN CRESCITA LE VENDITE PROMOZIONALI IN BULGARIA di Anghelina Gheorghieva

РАСТАТ ПРОДАЖБИТЕ НА ПРОМОЦИЯ В БЪЛГАРИЯ Ангелина Георгиева

Sempre più bulgari fanno la spesa nei negozi solo in promozione. Nel proprio carrello della spesa loro mettono soltanto le offerte promozionali delle catene. E se in un negozio non trovano il prodotto che cercano a prezzo ridotto, vanno in un altro.

Все повече българи пазаруват в магазините само на промоция. В потребителската си кошница те слагат единствено промоционалните предложения на веригите. И ако не намерят търсената стока на намалена цена в един магазин, отиват в друг.

La quota dei prodotti venduti “in promozione“ ha raggiunto a livello nazionale circa il 17% del fatturato totale nel 2014, secondo l’ultima analisi dell’Istituto GfK di ricerche di marketing relativa al mercato dei cosiddetti beni di largo consumo. Il suo aumento rappresenta un trend costante negli ultimi anni. Secondo alcuni esperti questa quota ha già superato i volumi “sani“ in quanto l’acquistare soli prodotti in promozione fa scomparire la lealtà nei confronti di determinate catene di negozi o verso determinati marchi commerciali. Questo danneggia entrambe le parti – i

Около 17% е стигнал делът на продадените продукти “на промоция“ от общия оборот през 2014 г. у нас, показват последните анализи на Института за маркетингови проучвания GfK за пазара на т.нар. бързооборотни стоки. Увеличаването му е трайна тенденция в последните години. Според някои експерти този дял вече е надминал „здравословните“ обеми, защото с купуването само на промоция се губи лоялност към определена търговска верига и към определена марка


commercianti, rappresentati dalle catene, e gli stessi produttori che perdono la propria clientela leale. La Bulgaria però si trova molto indietro rispetto alla Repubblica Ceca, dove il 51% dei prodotti di largo consumo è realizzato attraverso delle offerte promozionali. Con una quota molto più elevata di prodotti a prezzi ridotti sono anche l’Austria, la Croazia, l’Ungheria e la Slovacchia. Orientativamente analoghe a quelle della Bulgaria sono le vendite promozionali in Romania e in Polonia.

Questo approccio di marketing risulta meno utilizzato in Turchia, dove solamente il 7% dei fatturati è costituito da merci a prezzi ridotti, mentre in Russia ne abbiamo il 10 percento. Anche i commercianti serbi non amano le promozioni e lì la rispettiva quota è soltanto dell’11 per cento. In realtà, le offerte promozionali non riguardano sempre il prezzo, cioè non sempre si tratta di uno sconto sul prezzo regolare. A volte sono anche quantitative, ad esempio l’acquisto di due prodotti in un’unica con-

България обаче е далеч зад Чехия, където 51% от бързооборотните стоки се реализират чрез промоционални предложения. С много по-висок дял на продуктите с намалени цени са и Австрия, Хърватия, Унгария, Словакия. Ориентировъчно, колкото и в България, са продажбите на промоция в Румъния и в Полша. Най-малко този маркетингов подход се използва в Турция, където само 7% от оборотите са със стоки на намалени цени, а в Русия е 10 на сто. Сръбските

37 ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

стока. От това потърпевши са и двете страни – търговците, в лицето на веригите, и самите производители, които губят лоялните си потребители.


ECONOMIA & COMMERCIO

38

търговци също не обичат промоциите и делът им там е само 11 процента.

fezione risulta più conveniente o vi sono dei bonus aggiuntivi del 20% di prodotto in più.

Всъщност промоционалните предложения не винаги са ценови - тоест с отстъпка от редовната стойност. Понякога са и количествени, например по-евтино излизат 2 продукта в една опаковка или има допълнителен бонус от 20% по-висок грамаж.

Tuttavia, a prescindere dalle scelte di marketing, è chiaro che i consumatori si stiano abituando sempre di più ai prezzi ridotti e che li vadano a cercare intenzionalmente, rifiutandosi di acquistare a prezzi regolari.

Независимо от маркетинговите решения обаче е ясно, че потребителите все повече свикват на намалените цени и ги търсят целенасочено, като се отказват да купуват на редовната цена.

I dati di mercato dimostrano che, seppur la quota complessiva delle promozioni in Bulgaria non sia molto elevata, vi sono delle grandi categorie di prodotti, dove i prezzi ridotti prevalgono su quelli regolari. In queste categorie rientrano, ad esempio, whisky, caffè, spezie, bagnoschiuma, shampoo e prodotti per capelli.

Пазарните данни показват, че макар и като цяло общият дял на промоциите в България да не е много висок, то има важни продуктови категории, в които намалените цени преобладават над редовните. Това са например уискито, кафето, подправките, душгеловете, шампоаните и продуктите за коса.



VITA CAMERALE

40

VITA CAMERALE TERZA EDIZIONE DEL TORNEO DI GOLF DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANA E FRANCESE

ТРЕТО ИЗДАНИЕ НА ТУРНИРА ПО ГОЛФ НА ИТАЛИАНСКАТА И ФРЕНСКАТА ТЪРГОВСКИ Vittoria della Francia dopo due anni КАМАРИ

consecutivi di successi italiani Печели Франция след две поредни di Rosa Cusmano години на италиански победи Роза Кузмано

La Coppa della terza edizione del Torneo di Golf Italo-Francese passa alla Camera di Commercio e Industria bulgaro-francese che custodirà per un altro anno il ‘simbolo’ della tradizionale cooperazione camerale legata a questo sport in attesa della prossima edizione 2016. Questo è il risultato dell’evento di social business networking tenutosi il 26 settembre presso il St. Sofia Golf Club ed organizzato dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e dalla Camera di Commercio e Industria bulgaro-francese. Al primo posto nella formula di Texas Scramble, su un totale di 84 golfisti in gara, si è classificata la squadra formata da Elizabeth Boyadzhieva e Ivan Boyadzhiev che con un massimo di 49 punti. Secondo classificato, con 48 punti, il duo formato da Plamen Hrankov e George Golomeev mentre la ‘medaglia di bronzo’ è andata a Martin Danovski e Petar Stratiev con 45 punti.

Купата на третото издание на италианско-френския турнир по голф премина в ръцете на Френско-българската търговска и индустриална камара, която за още една година ще притежава „символа“ на традиционното сътрудничество между камарите в този спорт, до следващото из-


дание през 2016 година. Това е резултатът от този social business networking, който се проведе на 26 септември в голф клуб „Св. София“ и беше организиран от Италианската търговска камара в България и Френско-българската търговска и индустриална камара. Altri premi sono stati assegnati a Elizabeth Boyadzhieva per ‘il colpo più vicino alla bandiera’ e a Ross Ronen per il ‘tiro più lungo’. Nel corso della cerimonia di premiazione, presieduta dai Presidenti delle due Camere, Marco Montecchi e Stéphane Delahaye, ai vincitori sono stati consegnati i trofei targati ‘3° Ed. Italian French Chambers Golf Tournament’ e diversi premi in palio a seconda della posizione in classifica: biglietti aerei Sofia/Varna/Sofia offerti da Bulgaria Airways, un’assicurazione gratuita e voucher offerti da Bulins, champagne Magnum e vino di ‘La Cave’, buoni sconto per servizi forniti dall’Agenzia Immobiliare First Estates e ‘last but not least’ prodotti tipici DOP e IGP della Regione Campania grazie al progetto Signa Maris. La pioggia non ha influito sull’umore dei giocatori che hanno continuato a gareggiare, così come sono proseguite le attività di animazione riservate ai non golfisti, soci camerali e loro famiglie: trenta i partecipanti ad una lezione di golf (golf clinic) con un maestro professionista ed attività ricreative per i bambini.

На първо място във формулата Texas Scramble сред общо 84 състезатели се класира двойката Елизабет Бояджиева и Иван Бояджиев, която постига най-големия брой точки - 49. На второ място с 48 точки се класира двойката Пламен Хранков и Георги Голомеев, а „бронзовият медал“ се падна на Мартин Дановски и Петър Стратиев, които постигнаха 45 точки. Награди бяха връчени на Елизабет Бояджиева за „най-близък до знаменцето удар“, както и на Рос Ронен за „най-дълъг удар“. По време на церемонията за награждаване, ръководена от президентите на двете камари, Марко Монтеки и Стефан Дюлае, на победителите бяха връчени трофейни плакети „3° Ed. Italian French Chambers Golf Tournament“, както и различни други награди в зависимост от класирането - самолетни билети София/Варна/София предоставени от Bulgaria Airways, безплатна застраховка и ваучери от Bulins, шампанско Magnum и вино La Cave, бонуси за отстъпка от агенцията за недвижими имоти First Estates и „last but not least“, типични продукти DOP и IGP от област Кампания благодарение на проекта Signa Maris.

ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

ДЕ НОСТ НА ИТКБ

41


42 VITA CAMERALE

Дъждът не развали настроението на играчите, които продължиха състезанието, така като и продължиха развлекателните дейности за тези, които не играеха голф, членове на камарите и техните семейства. Тридесет души участваха в урок по голф (golf clinic) воден от професионален голфист, а за децата бяха организирани развлекателни игри.

Nel corso della giornata, gli 84 golfisti sono stati, altresì, allietati dai sapori tipicamente italiani e degni della migliore ‘Ospitalità Italiana’ nonché della tradizionale pasticceria francese, offerti da Trattoria Giuseppe Verdi e Gastrotèque, Art de Vivre, nel corso del lunch ad essi dedicato nella Halfway House del circuito golfistico.

По време на състезателния ден, 84-мата голфисти се насладиха също и на типично италиански специалитети, достойни за званието „Италианско гостоприемство“, както и традиционни френски сладкиши, предложени от Trattoria Giuseppe Verdi и Gastrotèque, Art de Vivre, по време на обяд в Halfway House на голф игрището.

La Camera di Commercio Italiana in Bulgaria tiene a ringraziare i partner senza i quali non sarebbe stato possibile ottenere i risultati conseguiti: Bulins, Intermarket Diamond Business, Orsetti Pasticceria e Trattoria ‘Il Maestro Giuseppe Verdi’.

Италианската търговска камара в България изказва благодарност на партньорите Bulins, Intermarket Diamond Business, Orsetti Pasticceria и Trattoria ‘Il Maestro Giuseppe Verdi’, без които резултатите нямаше да бъдат така успешни.

Auguri ai vincitori!

Честито на победителите!


43 ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

SIGNA MARIS, SIGNA MARIS, „МОРЕТО “L’ITALIA CHE IL MARE РАЗКАЗВА ЗА ИТАЛИЯ“ RACCONTA“ Мрежа от 38 морски пристанища Una rete di 38 porti marittimi e 4 aeroporti minori italiani come porte d’accesso alle bellezze naturali, agli itinerari turistici ed alle eccellenze enogastronomiche delle Regioni del Sud: Calabria, Campania, Puglia e Sicilia di Rosa Cusmano

и 4 малки италиански летища осигуряват достъпа до природните красоти, туристическите маршрути и еногастрономическите атракции на южните области Калабрия, Кампания, Пулия и Сицилия

Роза Кузмано

La Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, insie- Италианската търговска камара в България, заme con altre 44 Camere di Commercio Italiane nel mondo, è stata scelta come partner del progetto Signa Maris, promosso dal Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo, sostenuto dalla Presidenza del Consiglio dei Ministri - Dipartimento per gli Affari Regionali, le Autonomie e lo Sport, e realizzato in collaborazione con Invitalia, l’Agenzia nazionale per l’attrazione degli investimenti e lo sviluppo d’impresa, Assonat, l’associazione dei porti turistici, ed Enit, Ente Nazionale del Turismo Italiano.

едно с други 44 италиански търговски камари по света, бе определена за партньор на проекта Signa Maris, лансиран от министерството на културата и туризма, подкрепен от Отдел „Регионални дейности, автономия и спорт“ на председателството на Министерски съвет и осъществен в сътрудничество с Invitalia, национална агенция за привличане на инвестиции и развитие на фирмите, Assonat, асоциация на туристическите пристанища, и Enit, национална служба за туризъм в Италия.

Generare nuovi flussi turistici nell’Italia meridionale, attraverso un sistema turistico integrato mare-terra fatto di porti marittimi ed aeroporti minori di Puglia, Sicilia, Campania e Calabria quali vere e proprie “por-

Да се привлекат нови туристически потоци в Южна Италия чрез интегрираната туристическа система „море – земя“ състояща се от морски пристанища и малки летища в областите Пулия, Сицилия, Кампа-


VITA CAMERALE

44

Nell’ambito dell’iniziativa di social business networking “Terza edizione del Torneo di Golf Italo-francese“

ния и Калабрия, които са същински „входни врати“ за опознаване по специални маршрути на най-доброто в околните територии – това е мисията на проекта Signa Maris – „Морето разказва за Италия“. Проектът има за цел Италия да бъде представена по нов начин, започвайки от морето и предлагайки поредица от уникални но малко познати забележителности. Ето някои примери. „До археологическите разкопки на Помпей се стига тръгвайки от Марина ди Стабия, а от Марина ди Рагуза се стига без затруднения до древния гръцки град Моргантина. И още – от туристическото пристанище на Салерно Марина Дареки, сред изкуство и природа, се преминава по маршрутите на Пунта Кампанела (Позитано) и на Амалфитанското крайбрежие. А от летището в Комизо, провинция Рагуза, за малко повече от час се стига до Сиракуза и до най-старата й част - Ортиджа“.

del 26 settembre, la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria ha realizzato l’evento di presentazione e promozione del progetto Signa Maris, alla presenza di rappresentanti di agenzie di viaggio, tour operator, operatori audiovisivi, ivi compresa la Bulgarian National Television e rappresentanti del mondo diplomatico ed imprenditoriale internazionale. Accanto alla distribuzione di materiale promozionale ed audiovisivo delle Regioni del Sud Italia e dei relativi itinerari turistici, un cocktail targato “Signa Maris“ con prodotti d’eccellenza provenienti dai territori del “Polo Baia di Napoli“ (Campania) è stato organizzato per permettere a tutti i partecipanti di scoprire la genuinità dei prodotti alimentari italiani e soprattutto un invito a visitare le bellezze culturali e naturali della Regione Campania,

В рамките на инициативата за social business networking „Трето издание на италианско-френския турнир по голф“ провело се на 26 септември, Италианската търговска камара в България представи и промотира проекта Signa Maris в присъствието на представители на туристически агенции, туроператори, аудиовизуални оператори, включително и БНТ, както и дипломатически представители и международни предприемачи. Освен дистрибуцията на промоционални и аудиовизуални материали за областите в Южна Италия и съответните туристически маршрути, беше предложен и коктейл под надслов „Signa Maris“, включващ най-добрите продукти от територията на „Поло байя ди Наполи“ (област Кампания). Така

te d’accesso“ per scoprire, attraverso itinerari ad hoc, le eccellenze dei territori circostanti. È la mission del progetto Signa Maris - l’Italia che il mare racconta, che intende costituire un nuovo modo di presentare l’Italia, partendo dal mare e offrendo una serie di attrattori unici al mondo ma non sempre conosciuti. Qualche esempio? “Il sito archeologico di Pompei è visitabile partendo dalla Marina di Stabia, mentre da quella di Ragusa si arriva senza difficoltà all’antica città greca di Morgantina. E ancora, dal porto turistico di Salerno Marina d’Arechi un coast-to-coast tra arte e natura alla scoperta degli itinerari di Punta Campanella (Positano) e della Costiera Amalfitana mentre dall’aeroporto di Comiso nella provincia di Ragusa in poco più di un’ora si raggiunge Siracusa e la sua parte più antica, Ortigia“.


всички участници имаха възможност да открият истинските италиански продукти и преди всичко да бъдат поканени да посетят културните обекти и природните красоти на област Кампания, за която отговоря Търговската камара чрез самолетната връзка София - Неапол.

Per scoprire tutti gli itinerari turistici delle Regioni aderenti al Signa Maris, un invito a visitare il sito Internet www.signamaris.it, la pagina Facebook, il profilo Twitter e l’App per smartphone (iOS e Android), strumenti che consentiranno a chiunque approdi nei porti ed aeroporti della rete di ricevere tutte le informazioni necessarie sui tanti servizi, itinerari e percorsi suggestivi, compresi gli itinerari culturali, naturalistici e gastronomici.

За да се запознаете с всички туристически маршрути на областите включени в проекта Signa Maris, можете да посетите интернет сайта www.signamaris. it, страницата във Facebook, профилът в Twitter и App за смартфони (iOS и Android). Така всеки, който се намира на пристанищата или летищата включени в мрежата, ще има възможност да получи пълна информация за услугите, както и за културните, природните и гастрономическите маршрути.

45 ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

assegnata alla Camera di Commercio per via del collegamento aeroportuale Sofia-Napoli.


VITA CAMERALE

46

PROgrammi, PROgetti, PROcamera

I principi di base per ottenere i finanziamenti dai Programmi Europei a Gestione Diretta di Tanya Trayanova

ПРОграми, ПРОекти, ПРОкамара

Основни принципи на програмите за директно финансиране от ЕС Таня Траянова

I Programmi a Gestione Diretta dell’Unione europea sono uno strumento per sostenere finanziariamente lo sviluppo di progetti volti a favorire la crescita intelligente, sostenibile e inclusiva prevista dall’Agenda Europa 2020. Tali programmi sono conosciuti anche attraverso i loro acronimi (Horizon 2020, COSME, Europa Creativa, Erasmus +, Life, EaSi ecc.) e sono destinati a finanziare progetti riguardanti diversi settori (ambiente, ricerca e sviluppo tecnologico, innovazione, cultura, formazione, ecc.).

La loro natura non prevede la possibilità di realizzare investimenti in opere a carattere strutturale, ma permette, attraverso la costituzione di partenariati di attuare progetti di elevato interesse innovativo, incentivando la collaborazione e coordinando gli sforzi sulla base del principio della sussidiarietà. La proposta progettuale, presentata al fine di ottenere una sovvenzione comunitaria, deve soddisfare cin-

Програмите за директно финансиране от ЕС са инструмент за финансова подкрепа на интелигентно, устойчиво и включващо развитие в рамките на стратегията „Европа 2020“. Тези програми са известни също и с техните акроними (Horizon 2020, COSME, Creative Europe, Erasmus +, Life, EaSi и др.) и имат за цел финансирането на проекти в различни области (околна среда, изследователска дейност и технологично развитие, иновации, култура, професионална подготовка и др.). В тези програми не се предвижда възможността за инвестиции в структурни отрасли, но дават възможност да се осъществяват, чрез партньорство, иновационни проекти като по този начин се стимулира сътрудничеството и се координират усилията на принципа на субсидиарността.

Представеният проект с цел финансиране от ЕС трябва да отговаря на пет основни принципа независимо от съдържанието, структурата или съответната програма: • транснационалност – проектите трябва да съответстват на интересите на ЕС и в тях да участват поне трима партньори от три различни страни-членки на ЕС; • съфинансиране – бенефициентите трябва


• transnazionalità: i progetti devono dimostrare un chiaro interesse comunitario e coinvolgere almeno 3 partner di 3 diversi Stati UE; • cofinanziamento: gli organismi beneficiari, sono tenuti a finanziare in parte il proprio progetto (in quote che variano dal 50% all’80%) utilizzando risorse proprie; • non retroattività: la sovvenzione non può essere concessa per finanziare attività svolte, anche se parzialmente, prima della firma del contratto; • assenza di profitto: le attività oggetto della sovvenzione non possono generare profitto per le organizzazioni beneficiarie; • non cumulabilità: il progetto o parti di esso non possono essere sostenuti da due o più sovvenzioni comunitarie. Un altro punto importante che si deve conoscere ancor prima di presentare la proposta progettuale, è la modalità di pagamento. La Commissione Europea versa l’importo della sovvenzione attraverso formule diverse che dipendono dal programma comunitario e soprattutto dalla durata del progetto. In linea generale, la formula più utilizzata è quella del pagamento in tre rate.

частично да финансират собствения си проект (с квоти от 50% до 80%) използвайки собствени ресурси; • недопускане на ретроактивност – финансирането не се отнася за дейности извършени, включително и частично, преди подписване на договора; • недопускане на печалба – дейностите, които са предмет на финансирането не трябва да генерират печалба за бенефициентите; • недопускане на натрупване – проектът, или части от него, не може да бъде подкрепян от две или повече финансирания от ЕС. Друг важен елемент, който трябва да се има пред вид преди да се представи проектът за финансиране, е начинът на плащане. Европейската комисия предоставя сумата за финансиране по различни формули в зависимост от програмата на ЕС и преди всичко от продължителността на проекта. В общи линии, най-често прилаганата формула е изплащането на сумата на три части. 1. Авансово плащане (pre-payement) в размер на 30% - 40% от цялото поискано финансиране, което се прехвърля по сметката на бенефициента 30 дни след подписването на договора за финансиране;

1. Un anticipo (pre-payement) corrispondente al 30% - 40% dell’intero contributo richiesto versato sul conto del beneficiario 30 giorni dopo la firma del contratto di sovvenzione; 2. Un pagamento intermedio (mid term payment), pari a circa il 25% - 30% del contributo totale, che viene versato a seguito dell’approvazione da parte della Commissione Europea del report intermedio del progetto, documento che descrive lo stato di avanzamento delle attività e un rendiconto finanziario di quanto è stato speso da ogni partecipante al progetto; 3. Un pagamento finale (final payment) a seguito dell’approvazione da parte della Commissione europea del report finale e della dichiarazione conclusiva dei costi sostenuti.

2. Междинно плащане (mid term payment) в размер на около 25% - 30% от общото финансиране, което се извършва след одобрение от страна на Европейската комисия на междинния доклад за проекта, в който се описва хода на дейностите и се прави финансов отчет на разходите извършени от всеки участник в проекта; 3. Финално плащане (final payment), което се извършва след одобрение от страна на Европейската комисия на окончателния доклад и на заключителния отчет за извършените разходи.

47 ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

que principi di base indipendentemente da contenuto, struttura o programma di riferimento:


VITA CAMERALE

48

PARTECIPAZIONE BULGARA ALLA BIENNALE INTERNAZIONALE HOST di Teodora Ivanova

БЪЛГАРСКО УЧАСТИЕ НА МЕЖДУНАРОДНОТО БИЕНАЛЕ HOST Теодора Иванова

Dal 23 al 27 ottobre 2015, nel suo quartiere fieristico, Milano diventa la capitale dell’accoglienza professionale con una delle migliori proposte per attrezzature di alberghi e ristoranti. 14 padiglioni sinergici grazie ad un layout espositivo capace sia di integrare le filiere produttive e di servizio comuni sia di valorizzare le specificità di ogni settore e ogni singola azienda.

В периода 23-27 октомври 2015 г. панаирното градче в Милано ще се превърне в столица на професионалното гостоприемство с едни от най-добрите предложения за оборудване на хотели и ресторанти. Четиринадесет са палатите, които се допълват взаимно като обхващат както производствените и обслужващи процеси в бранша, така и спецификата на всеки сектор и всяка отделна фирма.


Con le sue 38 edizioni, come leader assoluto nel settore Ho.Re.Ca., foodservice, retail, GDO e hotellerie, HOST si conferma il marketplace del business internazionale. Un luogo di incontro esclusivo tra aziende produttrici leader di mercato e buyer top spender da tutto il mondo.

Nell’ambito dell’esecuzione dell’Attività 6 per il Progetto “Promozione dell’internazionalizzazione delle imprese bulgare”, contratto № BG-161-PO0034.2.01-0001-C0001 per una diretta sovvenzione a fondo perduto dell’Asse di priorità 4 “Incremento del posizionamento dell’economia bulgara sul mercato internazionale” del Programma operativo “Sviluppo della competitività dell’economia bulgara” 2007-2013,

В рамките на Дейност 6 по Проект „Насърчаване на интернационализацията на българските предприятия”, договор № BG-161-PO003-4.2.010001-C0001 за директно предоставяне на безвъзмездна финансова помощ по приоритетна ос 4 „Укрепване на международните пазарни позиции на българската икономика” по Оперативна програма „Развитие на конкурентоспособността на българската икономика” 2007-2013, в която Изпълнител-

49 ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

Със своите 38 издания, в качеството си на абсолютен лидер в областта на ХОРЕКА, в услугите в хранителния бранш, в дистрибуцията и хотелиерството, HOST се е превърнало в най-доброто място за международен бизнес. Тук си дават ексклузивна среща фирмите лидери в производството в сектора и топ клиентите от цял свят.


VITA CAMERALE

50

nel quale l’Agenzia nazionale per la promozione delle piccole e medie imprese è beneficiaria istituzionale - anche questo anno delle aziende bulgare avranno l’opportunità di partecipare nello stand nazionale alla Mostra internazionale di attrezzatura per alberghi e ristoratori. I quattro partecipanti bulgari ‘AB – TERM’ OOD, ‘Gesop’ EOOD, ‘Inox R’ EOOD e ‘Shtefan Shterev’ EOOD saranno collocati nel padiglione 4, stand T55. Tutte e quattro le aziende sono membri dell’Associazione nazionale HORECA (hotel, ristoranti, caffetteria), una struttura di categoria senza scopo di lucro. L’edizione 2015 di HOST può contare su un altro elemento di visibilità dato dalla concomitanza con l’esposizione universale, Expo 2015, a pochi metri di distanza dai padiglioni di HOST. I visitatori saranno guidati all’interno della Fiera attraverso percorsi funzionali, pensati per ottimizzare il tempo a disposizione e aumentare l’esperienza di visita. Tutto per la massima soddisfazione di aziende e operatori professionali.

ната агенция за насърчаване на малките и средните предприятия е институционален бенефициент, и тази година български фирми ще имат възможността да участват с национален щанд в Международната изложба за хотелско и ресторантьорско оборудване. Представените четири български фирми „АБ – Терм“ ООД, „Гесоп“ ЕООД, „Инокс Р“ ЕООД и „Стефан Щерев“ ЕООД ще се намират в палата 4, щанд T55. Четирите фирми членуват в Националната асоциация ХОРЕКА (хотели, ресторанти, кафетерия), която е браншова организация с нестопанска цел. Издание 2015 на HOST разчита на един допълнителен елемент, за да има видимост, а именно Световното изложение EXPO 2015, което се намира съвсем близо до палатите на HOST. На разположение на посетителите на панаира ще бъдат предоставени функционални маршрути с цел оптимизиране на времето на разположение и обогатяване на опита. Всичко това ще удовлетвори напълно фирмите и професионалистите.



SOCIETÀ E CULTURA

52

SOCIETÀ E CULTURA SOCIETÀ E CULTURA

SONDAGGIO DEMOPOLIS: 42 ITALIANI SU CENTO ИЗСЛЕДВАНЕ НА OGGI NON VOTEREBBERO ДЕМОПОЛИС ОТ СТО ИТАЛИАНЦИ 42 ДНЕС НЕ БИХА ГЛАСУВАЛИ di Antonia Federichi

I partiti stanno rinnovando la propria classe politica? È convinto di sì appena un quinto degli italiani. Per il 33% degli elettori, invece, il rinnovamento è avvenuto in parte a livello nazionale, ma non nelle dinamiche locali; per il 47%, la maggioranza relativa degli intervistati, non è cambiato molto. Sono i dati che emergono da un’indagine condotta per dall’Istituto Demopolis. Sulla percezione dell’opinione pubblica pesa, in modo rilevante, la convinzione di un rapporto tuttora troppo stretto tra politica ed affari, soprattutto a livello regionale e locale: le recenti inchieste della Magistratura e gli ultimi scandali legati alle opere pubbliche inducono 6 italiani su 10 a pensare che la corruzione sia aumentata. Per il 37% è parte del sistema e resta diffusa come prima. È un dato che incide anche sulla fiducia, già molto labile, dei cittadini.

di Антония Федерики

Партиите обновяват ли своята политическа база? Положителен отговор дава една пета от италианците. За 33% от избирателите обаче обновяването се извършва само на национално но не и на местно ниво; за 47% от анкетираните няма съществени промени. Това са данни от социологическото изследване проведено от института Демополис. Преобладава сред общественото мнение убеждението, че все още е прекалено тясна връзката между политика и бизнес, преди всичко но регионално и местно ниво. Последните разследвания на магистратурата и скандалите свързани с някои обществени поръчки карат шест италианци от десет да считат, че корупцията се е увеличила. За 37% от тях тя е част от системата и е разпространена както и преди. Този процент е определящ и за доверието на гражданите, което е спаднало значително. Все повече се засилва безразличието на избирателите – ако днес се провеждат парламентарни избори, според данните на Демополис 42 италианци от


ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

Si aggrava ulteriormente la disaffezione degli elettori: se si votasse oggi per le Politiche, secondo la stima di Demopolis, 42 italiani su 100 resterebbero a casa. 8 milioni in più rispetto alle Politiche del 2013. Sullo sfondo di questo scenario, resta tendenzialmente stabile, in termini percentuali, il quadro delle intenzioni di voto: se si votasse oggi per la Camera dei deputati, il Pd – leggermente in calo - otterrebbe il 36%, confermandosi nettamente primo partito, con il Movimento 5 Stelle in chiara ripresa al 20%. La Lega si attesta al 14,5%, Forza Italia all’11%, il valore più basso della sua storia.

сто биха си останали вкъщи а това означава 8 милиона в повече спрямо парламентарните избори през 2013 г. На фона на този сценарий, остава процентно стабилна картината за предпочитанията на избирателите. Ако днес се гласува за Камарата на депутатите, Демократическата партия отбелязва лек спад и би получила 36% от гласовете, което я нарежда все пак на първо място. Движението „5 звезди“ увеличава тежестта си и стига до 20%. Партията „Лега“ би спечелила 14,5% а „Форца Италия“ - 11%, най-ниския резултат в цялата й история.

Le principali novità continuano dunque a riguardare i mutevoli rapporti di forza all’interno dell’area di centrodestra, con una progressiva riduzione del peso elettorale del partito di Berlusconi. La Lega, pur perdendo mezzo punto, si conferma come terza forza politica. Con un centrodestra in crisi ed un’opposizione sempre più frantumata tra M5S, Lega, Forza Italia ed altre forze minori, la fotografia scattata oggi dall’Istituto Demopolis spiega ampiamente il peso determinante che avrà la nuova legge elettorale per la composizione e gli equilibri del futuro Parlamento.

Основните новости следователно продължават да са свързани с променящите се съотношения в десноцентристкото пространство, като се наблюдава постоянен спад на изборната тежест на партията на Берлускони. Партията „Лега“, въпреки че губи половин процент, се утвърждава като трета политическа сила. При тази криза в десноцентристкото пространство и при наличието на една все по-раздробена опозиция между „5 звезди“, „Лега“, „Форца Италия“ и други малки формации, направената от Демополис „снимка“ на ситуацията дава да се разбере, че за състава и равновесията в бъдещия парламент изключителна тежест ще има новият избирателен закон.

ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

53


INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

54

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIA Ambasciatore: S.E. Marco Conticelli Via Shipka, 2 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 921 73 00 Fax: +359 2 980 37 17 Emergenze: +359 888 466 577 ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ Посланик: Н.П. Марко Контичели Ул. „Шипка“, 2 1000 София, България Телефон: +359 2921 73 00 Fax: +359 2 980 37 17 Спешни случаи: +359 888 466 577 ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

ICE – AGENZIA PER LA PROMOZIONE ALL’ESTERO E L’INTERNAZIONALIZZAZIONE DELLE IMPRESE ITALIANE Direttore: Cinzia Bruno Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 Business Center TZUM, 5° piano 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Fax: +359 2 981 73 46 sofia@ice.it www.italtrade.com

ИЧЕ – АГЕНЦИЯ ЗА ПРОМОЦИЯ В ЧУЖБИНА И ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ НА ИТАЛИАНСКИТЕ ФИРМИ Директор, Чинция Бруно бул. „Княгиня Мария Луиза“ 2 Бизнес Център ЦУМ, ет. 5 1000 София, България Тел.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Факс: +359 2 981 73 46 sofia@ice.it www.italtrade.com

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA Direttore: Luigina Peddi via Parigi, 2B 1000 Sofia , Bulgaria Tel: +359 2 817 04 80 iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ Директор, Луиджина Педи Ул. „Париж“, 2B 1000 София, България Телефон: +359 2 817 04 80 iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

RAPPRESENTANZA DELLA COMMISSIONE EUROPEA IN BULGARIA Capo della Rappresentanza: Ognian Zlatev Via Rakovski, 124 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 933 52 52 Fax: +359 2 933 52 33 comm-rep-sof@ec.europa.eu www.ec.europa.eu/bulgaria

ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ В СОФИЯ Ръководител на Представителството, Огнян Златев Ул. „Раковски“, 124 1000 София, България Телефон: +359 2 933 52 52 Fax: +359 2 933 52 33 comm-rep-sof@ec.europa.eu www.ec.europa.eu/bulgaria

MINISTERO DELL’ECONOMIA Ministro: Bozhidar Loukarski Via Slavyanska, 8 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 940 7001 Fax: +359 2 987 2190 e-docs@mee.government.bg www.mi.government.bg

МИНИСТЕРСТВО НА ИКОНОМИКАТА Министър, Божидар Лукарски Ул. „Славянска“, 8 1000 София, България Телефон: +359 2 940 7001 Fax: +359 2 987 2190 e-docs@mee.government.bg www.mi.government.bg

AGENZIA PER GLI INVESTIMENTI Direttore Esecutivo: Stamen Yanev Via Aksakov, 31 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 985 5500 Fax: +359 2 980 1320 iba@investbg.government.bg www.investbg.government.bg

БЪЛГАРСКА АГЕНЦИЯ ЗА ИНВЕСТИЦИИ Изпълнителен директор, Стамен Янев Ул. „Аксаков“, 31 1000 София, България Телефон: +359 2 985 5500 Fax: +359 2 980 1320 iba@investbg.government.bg www.investbg.government.bg

AGENZIA PER LA PROMOZIONE DELLE PMI Direttore Esecutivo: Marieta Zaharieva Via Leghe 2-4 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 940 7940 Fax: +359 2 940 7993 office@sme.government.bg http://www.sme.government.bg/en/

ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ЗА НАСЪРЧАВАНЕ НА МАЛКИТЕ И СРЕДНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ Изпълнителен директор, Мариета Захариева Ул. „Леге“, 2-4, 1000 София, България Телефон: +359 2 940 – 7940 Факс: +359 2 940 7993 office@sme.government.bg http://www.sme.government.bg/


AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMA Ambasciatore: S.E. Marin Raykov Via P.P Rubens, 21 00197 Roma, Italia Tel.: +39 06 322 46 40/3 Fax: +39 06 322 61 22 embassy@bulemb.it www.amb-bulgaria.it

БЪЛГАРСКО ПОСОЛСТВО В РИМ Посланик, Н.П.Марин Райков Ул. „Пиетро Паоло Рубенс“, 21 00197 Рим, Италия Телефон: +39 06 322 46 40/3 Fax: +39 06 322 61 22 embassy@bulemb.it www.amb-bulgaria.it

CONSOLATO GENERALE DI BULGARIA A MILANO Console generale: Rossen Rufev Via Filippo Turati, 32 20121 Milano Tel: 02.84942941 Tel./Fax: 02.84942902 Consulate.Milan@mfa.bg www.mfa.bg/embassies/italy2

ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВО НА БЪЛГАРИЯ В МИЛАНО Генерален консул, Росен Руфев ул. „Филипо Турати“, №32 20121 Милано тел. +39 02 84942941 тел./факс +39 02 84942902 e-mail: Consulate.Milan@mfa.bg www.mfa.bg/embassies/italy2

ISTITUTO BULGARO DI CULTURA A ROMA Direttore: Jana Yakovleva Via Madonna di Campiglio, 6 00135 Roma, Italia Tel.: +39 06 331 2704 Fax: +39 06 3312722 istituto@ibcroma.it http://ibcroma.it/

БЪЛГАРСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ В РИМ Директор, Яна Яковлева Ул. „Мадона ди Кампильо“, 6 00135 Рим, Италия Tel.: +39 06 331 2704 Fax: +39 06 3312722 istituto@ibcroma.it http://ibcroma.it/

ASSOCIAZIONE DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANE ALL’ESTERO

АСОЦИАЦИЯ НА ИТАЛИАСКИТЕ ТЪРГОВСКИ КАМАРИ В ЧУЖБИНА

ASSOCAMERESTERO Segretario Generale: Gaetano Fausto Esposito Via Sardegna, 17, III piano 00187 Roma, Italia Tel.: +39 06 44231314 Fax.: +39 06 44231070 info@assocamerestero.it http://www.assocamerestero.com/

АСОКАМЕРЕСТЕРО Главен секретар, Гаетано Фаусто Еспозито Ул. „Сардиния“, 17 , ет. 3 00187 Рим, Италия Телефон: +39 06 44231314 Факс: +39 06 44231070 info@assocamerestero.it http://www.assocamerestero.com/

UNIONCAMERE Segretario Generale: Claudio Gagliardi Piazza Sallustio, 21 00187 Roma, Italia Tel.: +39 06 47041 Fax: +39 06 4704240 unioncamere@cert.legalmail.it http://www.unioncamere.gov.it/

УНИОНКАМЕРЕ Главен секретар, Клаудио Галярди Площад „Салустио“, 21 00187 Рим, Италия Телефон: +39 06 47041 Факс: +39 06 4704240 unioncamere@cert.legalmail.it http://www.unioncamere.gov.it/

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE (GIORNI NON LAVORATIVI) 1 gennaio 2015 3 marzo 2015 10-11-12-13 aprile 2015 1 maggio 2015 6 maggio 2015 24 maggio 2015 21-22 settembre 2015 24-25-26 dicembre 2015

Capodanno Festa della Liberazione Pasqua Festa del Lavoro Festa dell’Еsercito Festa della Cultura bulgara e dell’Alfabeto slavo Festa dell’Indipendenza Natale

Numero d’emergenza europeo: 112 Soccorso stradale: 02/91 146 Ente delle acque: 02/812 21 21 Ente dell’energia elettrica: 70010010

55

ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ (НЕРАБОТНИ ДНИ) 1 януари 2015 2, 3 март 2015 10, 11, 12, 13 април 2015 1 май 2015 6 май 2015 24 май 21 и 22 септември 2015 24, 25, 26 декември 2015

Нова година. Ден на освобождението Великден Ден на труда Ден на Българската армия Празник на българската просвета и култура и славянската писменост Ден на независимостта Коледа

Европейски номер за спешна помощ - 112 Пътна помощ – 02/91 146 Водоснабдяване - 02/812 21 21 Електроснабдяване - 70010010


56

ITALIA BULGARIA

MENSILE BILINGUE PER LE RELAZIONI ECONOMICHE, COMMERCIALI E CULTURALI TRA L’ITALIA E LA BULGARIA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA МЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ ЗА ИКОНОМИЧЕСКИ, ТЪРГОВСКИ И КУЛТУРНИ ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ИТАЛИЯ И БЪЛГАРИЯ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ Organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 17 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di più di 3.000 lettori a numero.

Изданието е официален информационен орган на Италианската търговска камара в България. През своите 17 години, в които се издава, списанието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономическите, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високото ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат над 3000.

Un’inserzione all’interno del Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilità mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.

Публикуването на реклама на страниците на „Куриер Италия България“ дава възможност за целенасочено представяне пред италианската и българска предприемаческа общност, каквото е невазможно да се достигне по друг начин.

Per informazioni: pr@camcomit.bg tel. +359 2 846 3280/1

За допълнителна информация: pr@camcomit.bg тел. +359 2 846 3280/1

TARIFFARIO INSERZIONI

РЕКЛАМНИ ТАРИФИ prezzi in Euro IVA 20% esclusa / цени в евро без ДДС

IV copertina / IV корица

800

II-III copertina / II-III корица

600

I pagina / Първа страница

700

Pagina interna / Вътрешна страница

500

1/2 pagina / 1/2 страница orizzontale / хоризонтална verticale / вертикална

300

PR (articolo promozionale – max 2pp. e valido per 1 uscita) PR (рекламна статия – макс. 2 стр., валидно за един брой )

500


Where the sea speaks of Italy

Signa Maris leads you through the enchanted marinas of Southern Italy. An exciting journey to the heart of the Mediterranean Sea with all its art, culture, flavours, and natural landscapes. www.signamaris.it is your safe harbour; set sail for destinations that are unique in the world.

Website

Mobile app



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.