MIDSUMMER - bem no meio do verão, de David Greig e Gordon McIntyre (TEATRO - UK) - por Cacá Toledo

Page 1

1
“Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

David Greig e Gordon McIntyre

MIDSUMMER - bem no meio do verão

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

A partir da versão publicada da peça “Midsummer – a play with songs” , de David Greig e Gordon McIntyre

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

2
Midsummer –

“Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

MIDSUMMER - bem no meio do verão

Quatro dias irão mergulhar na noite rapidamente; Quatro noites sonharão o tempo em um instante

Shakespeare

Sonho de uma noite de verão

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

3

Os textos narrativos estão escritos em fonte comum.

Itálicos indicam os diálogos encenados em tempo real.

As canções aparecem em espaçamento avançado, em itálico.

As cenas musicais faladas – isto é, as canções que são ditas, histórias que tem um fundo musical – estão escritas com espaçamento avançado, em fonte comum.

Uma barra indica que o diálogo é sobreposto ou falado simultaneamente.

(As rubricas estão em itálico, entre parênteses)

N.T. Referências das músicas originais (Leia ouvindo):

https://ballboy.bandcamp.com/album/midsummer-a-play-with-songs

4
Midsummer
bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre
Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

O AMOR VAI PARTIR SEU CORAÇÃO

O amor vai te pegar

Vai partir seu coração

Não adiantará fugir

Não terá para onde ir

O amor vai te pegar

Fazer contigo o que quiser

É melhor acreditar

Às vezes é o que você quer

O amor vai me pegar

Mas eu vou pagar pra ver

O que pode acontecer

Se eu tiver chance com você . DOIS

Estamos bem no meio do verão.

Em Edimburgo.

Está chovendo

E essas duas pessoas estão fazendo sexo –

Bob e Helena.

Eles acabaram de se conhecer.

Eles se conheceram há algumas horas, em um pub.

Você até poderia chamar de pub, mas era mais um bar de vinhos –

Uma dessas adegas,

Uma cervejaria.

Dessas que advogados vão.

Helena está esperando por um homem – ela está sentada em uma mesa de canto – usando um vestido preto ao mesmo tempo discreto e elegante – cutucando uma intocada salada de abacate – bebendo uma taça de um vinho Sauvignon Blanc da Nova Zelândia de quarenta libras a garrafa – olhando a chuva cair –

Pensando sobre o segredo que ela não pode contar nem para si própria –

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

5
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre
UM

Olhando a chuva cair e cair e cair como se nunca fosse parar

O que não acontecerá, a propósito,

Nem uma vez,

Nem uma vez durante todo o final de semana.

9.17.

(Bip.) Helena recebe uma mensagem – ela olha na superfície espelhada de uma adega climatizada por uns vinte segundos e então vira o rosto para a multidão no bar e faz contato visual com –

Bob.

Bob saiu para fazer um negócio sobre o qual nós realmente não podemos falar porque, digamos, é estritamente ilegal.

É totalmente ilegal.

Bob está esperando para pegar as chaves de um carro roubado. Bob odeia esperar, odeia esse lugar, odeia todos esses tipos do direito bisbilhotando com suas saladas e suas garrafas de vinho de quarenta libras, geralmente advogando em favor de si próprios pelo ambiente –

Helena é advogada – especializada em divórcio.

Bob é divorciado – foi um episódio meio amargo – nós chegaremos lá mais tarde. Por enquanto, aqui está Bob – sozinho no bar – com uma cerveja preta na sua frente –pensamentos sombrios dentro de si – lendo um exemplar úmido de uma edição de bolso de “Notas do Subsolo” , de Dostoiévski – para se animar um pouco.

Helena olha para Bob, Corpo todo amarrado, cheio de nós – radiando hostilidade

E ela pensa – “Perfeito.”

Então ela vai até ele e diz:

Com licença, você gostaria de ir até a minha casa e fazer sexo extremamente safado e selvagem comigo?

Ela não diz isso.

Efetivamente é o que ela diz.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do
”,
6
verão
David Greig e Gordon McIntyre

Vamos conhecer Bob –

Robert Victor Morris Liddell Hope Macartney, Também conhecido como

Bob Nada, Pelo fato de ele não ter nenhuma característica aparente que o defina, Bem diferente de dizer Jackson Napa ou Stevie Pescoço de Toupeira.

Bob Nada trabalha nas periferias, no submundo do crime de Edimburgo, na maioria das vezes em trabalhos casuais que envolvem a fabricação de histórias.

Ele é um vigarista– Um contador de histórias –Um mentiroso.

Na escola Bob era um astro. Ele tinha um talento para a poesia que foi notado pelo editor da revista da escola.

Bob era o editor da revista da escola.

Ele usava sombra preta no olho e camisas do avô. Ele penteou seu cabelo para trás e formou uma banda chamada A Câmara Sangrenta. Em 1987 eles tiveram uma fita demo tocada na Rádio Four

Rádio Fourth Tanto faz.

Em 1987 Bob estava saindo com Freda Bastianelli, a menina mais bonita da escola.

Em 1987 Bob comprou um violão, uma passagem de trem, um boné de pescador grego e partiu para viajar pela Europa tocando, como músico de rua

Em 1987 Bob era a estrela mais brilhante no glorioso firmamento que era o Colégio Broughton.

1987 foi o ano do Bob.

Desde então tudo foi ladeira abaixo

Traga a Bob sua promessa – e ela será quebrada. Traga a Bob sua esperança – e ela será perdida. Traga a Bob seu certo e ele será errado – se você quer alguma coisa estragada, suja, ferida, partida ou que apenas fique mais feia – peça ao Bob.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”,
7
David Greig e Gordon McIntyre

É por isso que

Na sexta-feira desse final de semana em pleno verão

Às 9:17.

Bob não está prestes a ler fragmentos dos seus escritos de viagem para uma audiência interessada na livraria Waterstones

Mas está sentado aqui na Adega Whighams, Corpo todo amarrado, cheio de nós, irradiando hostilidade, Esperando o Velho Sr. Pettit aparecer e dar a ele os detalhes de qualquer ato ilegal, estritamente falando, que ele deverá realizar nesse final de semana para o seu chefe – o Grande Mini Tam Callagham –

Olhando a chuva cair,

Cair e cair como se nunca fosse parar,

Que é quando Helena vai até ele – toda perfume e controle – e diz:

Oi. Oi? Oi. Oi.

Esse lugar está ocupado?

Não.

Você se importa se eu –

Se você - ?

Me sentar –

Certo – OK – sentar – não.

Não?

Eu não me importo – você vai.

Eu tenho uma garrafa de vinho aqui –

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

8
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

Certo.

Eu preciso de alguém para me ajudar a beber.

Ah. Dostoievski?

Sim. Você gosta?

Não.

Qual é o seu nome?

O meu? Robert – Rob – Bob – porra

Bob Porra?

Bob.

Bob, eu posso ser franca com você?

Claro –

Eu estou meio sem saber o que fazer esta noite e parece que você também está. Você gostaria de ir até a minha casa e fazer sexo extremamente safado e selvagem comigo? __________

É claro que ela não diz isso.

É lógico que isso é efetivamente o que ela diz.

Três horas antes, apartamento de Helena –

Helena se olha no espelho pela primeira vez em umas seis semanas e pensa consigo mesma –OK – ela pensa – se eu fosse ele e eu visse ela – aquela mulher – eu – eu pensaria“sim” –apenas isso – mas “sim” – eu vou para casa com ela esta noite – com essa mulher – comigo

É isso que Helena pensa.

(Bip.) Te vejo 8.30. Use alguma coisa vermelha. Emoji sorrindo com uma piscada.

Oito horas, Helena está dirigindo. No rádio uma história sobre um bombeiro visitando uma criança no hospital, portadora de leucemia

Merda.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

9
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

8.01.

Helena está chorando. Nos últimos tempos Helena tem se pegado chorando – de repente, brevemente e sem aviso prévio – o que é estranho, porque Helena não é uma mulher sentimental.

Normalmente, Helena não tem tempo para chorar, não tem tempo para se lamentar. Ela já viu no seu trabalho como as mulheres se enfraquecem com seus sentimentos – ela já viu como o amor corrói o chão em que uma mulher pisa até o dia em que a terra abaixo dela desaparece de repente e vrum! Os advogados de família – vrum! - os filhos enfiados em táxis – vrum! - as lágrimas. Helena viu todas elas – as atordoadas, confusas mulheres – gado, como ela as chama – mugindo por seu caminho até os campos do desastre conjugal – sumindo, desamparadas na neblina – perdidas. Não, Helena não é uma mulher sentimental,

Apesar dessas recentes crises de choro.

Helena não é a vaca de ninguém.

9.17.

Helena percebe o seu reflexo no prateado de uma adega climatizada – ela se encara longa e duramente – com um olhar tão frio e demorado que poderia transformar a si própria em pedra – Medusa – antes de finalmente chegar à conclusão de que – sim – apesar de tudo – se eu fosse ele eu ainda diria “sim” para ela – para essa mulher – eu.

(Bip.) Tenho que cancelar. Problemas em casa. Não consigo fugir. Emoji com carinha triste.

OK. OK. – então... –

(Mensagem.) Não se preocupe. Entendo perfeitamente. Essas coisas acontecem

BOSTA.

(Mensagem ) Emoji com carinha triste.

Helena realmente não queria ficar sozinha essa noite. Por favor. Essa noite não.

Enviar.

Porque se Helena ficar sozinha ela terá que enfrentar o segredo que ela não pode contar nem para ela mesma

Oi.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”,
10
David Greig e Gordon McIntyre
____
____
____
_

Oi?

Oi.

Oi.

Esse lugar está ocupado?

Não.

Você se importa se eu –

Se você - ?

Me sentar –

Certo – OK – sentar – não.

Não?

Eu não me importo – você vai

Eu tenho uma garrafa de vinho aqui –

Certo

Eu não consigo beber tudo sozinha.

Não

Quer um pouco de vinho?

Obrigado.

O quê?

Nada –Dostoievski?

É. Você gosta?

Não.

Qual é o seu nome?

O meu? Robert – Rob – Bob – porra.

Bob Porra?

Bob.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

11
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

Você gostaria de ficar bêbado comigo esta noite, Bob?

Foi isso que ela disse.

Foi isso que ela disse, mas o que ela queria dizer era:

Você quer encher a cara comigo esta noite, Bob? Ficar bêbado, muito bêbado. Beber até a gente esquecer quem a gente é e onde nós estamos e depois - só quando estivermos a ponto de começar a esquecer – vamos foder – vamos fazer sexo safado e selvagem – e como vamos estar bêbados não vai importar se é bom ou não, porque nenhum de nós vai lembrar mesmo e, além do mais, você não é nem um pouco o meu tipo, então, depois dessa noite não há a menor chance de a gente se ver de novo

Humm?

Bob.

O que você me diz?

Sim, eu digo sim.

TRÊS

Essa noite o diabo do meu ombro vai

Pegar o anjo e amarrar

Atar seu corpo, apertar bem e depois lançá-lo ao mar

No meio da imensidão

Vai vê-lo flutuar no espaço

Vai rir bem alto, vai gargalhar

Gritar gritar

Cadê suas asas?

Cadê suas asas - ?

Então eu digo a ele o que eu preciso

Me dê essa noite e eu topo tudo

E de manhã ao acordar

Entrego minha alma e vou

Segui-lo até onde quiser

Pra onde a escuridão levar

É o que eu preciso, é o que eu quero

É o que eu quero e quero já

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do
”,
12
verão
David Greig e Gordon McIntyre
____
A CANÇÃO DO ESQUECIMENTO

Então me dê

Embriaguez e escuridão

E leve o que quiser de mim.

Embriaguez e escuridão

É isso mesmo é bem assim

O diabo só faz o que quer Agora é tarde pra pensar

O diabo tem tudo o que quer Não adianta reclamar

Embriaguez e escuridão

É tudo o que eu desejei

Embriaguez e escuridão

Olha a que ponto

Eu cheguei

QUATRO 11.56.

Helena deixou o carro no estacionamento Castle Terrace, no Centro e juntos eles foram cambaleando para o bairro residencial Marchmond, embaixo da chuva, muito bêbados para perceber as corredeiras debaixo dos seus pés, eles tropeçaram e riram e cambalearam escada acima e se arrastaram até a porta e eles não sabem exatamente como isso aconteceu – mas a próxima coisa que eles sabem é que estavam na cama –

E você sabe quando o sexo é muito, muito bom? - Você sabe quando você esquece quem você é e tudo se derrete no calor de um emaranhado de pele desconhecida e tudo se torna uma espécie de desdobramento infinito do agora? Você sabe quando o sexo é um imenso e magnífico agora?

Foi assim –

Até que –(Eles ouvem.)

Elmo quer carinho. Elmo quer carinho.

O quê?

Nada. (Uma voz estranha.)

Elmo quer carinho.

Shhh.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

13
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

(E de novo.)

Elmo quer carinho

(E então, Bob descobre de onde vem a voz.)

Elmo?

Foi mal.

Elmo!

Deixa isso pra lá.

Você tem um Muppet na sua cama?

Ele é do Brendan, meu sobrinho

Sei.

Desculpa.

Não, tá tudo bem, é engraçado.

Ele deve ter deixado aí quando esteve aqui hoje à tarde.

Certo.

NÃO JOGA ELE!

O quê?

Desculpe – é só que – Vamos só deixar ele aqui.

OK.

Onde a gente tava mesmo?

Espera –

O quê?

Você pode virar a cara dele pra lá? Foi mal.

OK.

Valeu.

É que eu acho engraçado com ele me olhando assim.

Tá bom

Onde a gente tava mesmo?

____

Porra, caralho, buceta

Tem alguma coisa errada?

Errada? Não! Para, não. Isso é – ótimo.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

14
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

Ótimo.

Ótimo.

Ótimo.

Ótimo.

Se concentra, Helena.

Vamos lá, Bob, faça seu trabalho. Volta pra ação

Foco – me come.

OK.

Meus Deus, você é um gostoso.

Meu Deus - ela acha que eu sou um gostoso.

Ah, isso.

Vamos lá – eu sou um gostoso –

Mmmmm

Eu sou um animal – um lobo – um lobo faminto –Ele tá se esforçando tanto.

Invadindo uma mata virgem –

O mínimo que você pode fazer é gemer, Helena –Caçando, capturando minha fêmea

Ooaahh!

Eu reivindico ela

Esse gemido foi uma merda, Helena, faz de novo –Reivindico ela?

Ooooaaaaahhhhhissooooo!

O que eu sou, o Fred Flintstone?

É impossível. / É impossível

Pensa nas outras, nas que não falham, as de antigamente – Kim Wilde –___

Clare Grogan –___

Kim Wilde e Clare Grogan –___

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

15
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

Kim Wilde e Clare Grogan se pegando gostoso

___

Só que a Kim Wilde não mais uma gatinha. Ela é uma coroa –

___

E ela é a correspondente de jardinagem do Observer.

Bob?

Talvez eu devesse me tornar um jardineiro.

Partir para algum lugar distante e jardinar

Bob?

Hmm.

Oh.

Mmmm.

Vamos lá, Bob! / Vamos lá, Helena!

Oh. / Oh

Oh. / Oh.

Isso. / Isso.

Assim. / Assim.

Vai. / Vai.

Vai. / Vai.

Vai. / Vai.

Vai. / Vai.

AHHHH! / AHHHH!

Graças a Deus. / Graças a Deus.

CINCO

Mais tarde, Helena está deitada nos braços de Bob, no escuro e sente a solidão tomar conta dela – aquela sensação de aperto de quase tirar o fôlego que ela às vezes sente – e ela se lembra de Brendan sentado na cama ao seu lado naquela tarde – o jeito que ele ficava tocando o joelho e a testa – o jeito que ele ficava falando, perguntando sobre astronautas – contando a ela como ele adoraria ser um astronauta e como ela disse: “Em uma espaçonave, Brendan?” E ele disse: “Não, Tia Helena, eu quero ser um astronauta fora da espaçonave, com um tubo de ar. Eu quero flutuar, Tia Helena, eu quero flutuar e olhar para dentro da nave pelas janelas.” Joelho testa – joelho testa – e ela perguntou a ele: “E quem está dentro da nave, Brendan? ` E ele disse: `Você Tia Helena, é você que está lá dentro”

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer –
no meio do
”,
16
bem
verão
David Greig e Gordon McIntyre

O que foi?

Nada.

Você tá chorando?

É a bebida É só a bebida.

Ei, ei, ei.

É só a bebida.

E – seja lá o que for que a tenha feito chorar, se foi a bebida ou qualquer outra coisa – algum segredo que ela não queria contar a ele – Bob percebeu que abraçar uma mulher chorando e dizer

___

Tá tudo bem. Tá tudo bem.

__

-

fazia com que ele se sentisse surpreendentemente - porque normalmente ele teria pensado em correr, claro – surpreendentemente – em sumir, na verdade – surpreendentemente – cai já fora daí, Bob! Ela é uma maluca chorona, foge! É isso que Bob normalmente pensaria – mas essa noite, abraçando essa mulher em particular e sentindo o calor desconhecido e confortante do seu corpo sonolento contra o seu, Bob percebeu que ele se sentia surpreendentemente bem.

___

Shh.

Tá tudo bem. Tá tudo bem. Tá tudo bem.

Bob.

Oi.

Acho melhor você ir. Né?

Desculpa.

Então eu estou voltando para casa no meio da noite e eu estou – sabe – eu estou um pouco desorientado –eu estou um pouco confuso – e os primeiros raios de sol começam a surgir sobre o parque –e eu preciso mijar, então eu vou atrás de uma árvore, só que

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”,
17
David Greig e Gordon McIntyre
-
É...
SEIS A CANÇÃO DO PAU DO BOB (letra falada sobre música)

não vem – não pode vir porque – bem –talvez seja apenas uma ereção matinal ou talvez seja a memória da noite anterior, enfim, lá está ele de todo jeito –crescendo em linha reta e olhando para mim –o que não é necessariamente fora do normal, exceto pelo fato de que, bem – ele está realmente olhando para mim.

E eu me dou conta de que pela primeira vez na minha vida eu estou encarando o meu pau frente a frente

E aí eu fico olhando para ele um minuto e então – ele começa a falar comigo – Ele começa a falar comigo –

E dizer, bem, ele começa a me interrogar e fazer um monte de perguntas. Não é o que eu esperava, entendeu? Eu sempre imaginei que, se meu pau falasse comigo, seria numa boa, sentado em um bar, cantando canções, contando histórias, sei lá Mas não foi assim. Não foi mesmo.

Ele começa a me encarar e dizer:

“Olha pra você, Bob – olha o jeito que você tem levado sua vida, irmão – você anda fazendo todas essas coisas e elas não dão em nada – elas não –valem a pena – você é um puta de um fracasso, Bob.”

Então ele começa a falar da minha vida amorosa e diz:

“E as mulheres, Bob? Todas essas mulheres com as quais você nunca se compromete – quer dizer, é isso que você quer – é isso que você realmente quer, Bob?”

E eu tento responder e eu digo para o meu pau: “Na verdade, não é uma questão de querer, ok? Digo – a gente só tem uma vida, certo? Achei que era isso que um homem jovem deveria fazer Quer dizer, que eu deveria ter aventuras – que eu deveria ter experiências ”

Eu comecei a ter experiências, eu estou aqui tentando explicar paro meu pau no meio da noite – todas essas coisas –porque no fim tudo o que eu quero é mijar – mas não consigo –não enquanto ele está em pé fora de controle – e eu tento explicar tento explicar que tudo o que eu fiz, foi por ele! E eu espero que ele entenda o meu jeito de pensar –Eu espero que ele diga:

“Sabe que eu nunca pensei sobre isso desse jeito –

“Midsummer – bem no
do
18
meio
verão
, David Greig e Gordon McIntyre
Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

agora eu te entendo, Bob – muito obrigado –obrigado por toda a diversão ”

Mas ele não diz isso, ao contrário, o que ele diz é:

“Bob. Você e eu não somos mais dois garotões –quer dizer, nossas idades juntas somam setenta anos e eu estou farto. Eu estou meio de saco cheio de todas as mãos diferentes que têm me tocado e dos diferentes lábios que têm me beijado. Eu estou de saco cheio de estar em mulheres diferentes – eu estou de saco cheio de estar em camas diferentes, em lugares diferentes – eu estou farto disso tudo. Tudo que eu quero é um par de mãos com as quais eu possa me acostumar, um par de mãos com as quais eu tenha intimidade – um par de mãos que irão, sabe, me guiar através dos anos É isso que eu quero, Bob – sabe – nossos dias de aventura –talvez tenham terminado. E, de repente, tudo bem.”

Foi isso que o meu pau me disse no meio da noite.

E eu tenho que admitir – que eu nunca tinha pensado desse jeito

Sábado, 10:00 a.m.

SETE

Manhã do solstício de verão na Marchmond Road e nós encontramos Helena encarando a ressaca moral em seu apartamento, vomitando na bacia do seu banheiro caríssimo e tentando a cada vômito juntar as peças do que aconteceu na noite anterior.

Meu Deus.

O que ela disse quando ele –

Meu Deus.

E o que ela fez quando –

Meu Deus.

E o quanto ela –

Ai, meu Deus.

E a cada ânsia, a maré anestésica de álcool que ocupa seu cérebro se esvai e finalmente deixa ali, nu e cru, nas margens da sua consciência, o segredo que ela não pode mais esconder nem de si mesma –

Meu Deus – Meu Deus – Meu Deus.

Bem ali, em cima da pia – uma caixinha fechada de um teste de gravidez.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”,
McIntyre 19
David Greig e Gordon

Meu Deus.

Ignorem isso crianças – não é legal – não olhem – virem seus olhos para lá e vamos apenas continuar caminhando pela praia.

CANÇÃO DA RESSACA

Se minha ressaca fosse um país seria o Brasil

Se minha ressaca fosse uma cidade seria o Rio

Se minha ressaca fosse um cheiro seria –desses que nunca saem

Se minha ressaca fosse alguém seria você

Se minha ressaca fosse um anjo ele seria caído

Se minha ressaca fosse um barco iria afundar

Se minha ressaca fosse um sentimento –seria o da última vez

Se minha ressaca fosse alguém seria você

Ba bada bum

Ba bada bum – etc.

É manhã em pleno verão e do outro lado da cidade em um apartamento de subsolo perto da Avenida Leith Walk, Bob está tentando desesperadamente descobrir qual combinação de analgésicos e comidas saudáveis podem dar um fim a essa náusea terrível, quando Bob também é forçado a encarar um segredo.

“Caro Sr. Macartney – Nossos registros mostram que você completa trinta e cinco anos hoje. Nós oferecemos a todos os nossos pacientes em seus aniversários de trinta e cinco anos a oportunidade de comparecer à nossa clínica para um ´exame de toque retal´.”

Hoje é o aniversário do Bob

OK – isso não é exatamente um segredo já que ninguém sabe que é o aniversário do Bob, porque ninguém conhece Bob bem o suficiente para ligar para isso.

Então, Bob está contemplando o fato de que sua chegada à meia idade terá a forma de um dedo gelado coberto de látex enfiado na sua bunda, quando ouve uma batida na porta.

Grande Mini Tam Callaghan dá um soco na cara de Bob com um soco inglês coberto por uma luva de couro marrom que usa para dirigir.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do
”,
20
verão
David Greig e Gordon McIntyre
Tam. Bob.

Isso é por deixar o velho Mr. Pettit esperando sentado, sozinho, a noite toda na Whighams. Quando você vai aprender a ter alguma porcaria de responsabilidade, Bob? Jesus

Grande Mini Tam Callaghan era um homem pequeno, mas ainda ocupava sua porção de espaço no mundo. Tam tem um filho, Tam Jr., Mini Mini Tam que, talvez por ter sido bem alimentado demais, se tornou um homem maior que seu pai e, desde então, um complexo de Édipo instalou-se no coração do Grande Mini Tam.

(Tam chuta Bob.)

Grande Mini Tam Callagham acha que deveria impor mais autoridade sobre a sua organização.

Levanta. Eu tenho uma droga de um serviço pra você.

Eu tenho um carro pra você vender; É rosa.

Vê se não fode tudo outra vez.

Se minha ressaca fosse um deus seria do mal

Se minha ressaca fosse um cão iria me morder

Se minha ressaca fosse um filme seria longo, ruim e francês

E se minha ressaca fosse alguém seria você

Se minha ressaca fosse alegria seria curta

Se minha ressaca fosse uma fortuna iria acabar

Se minha ressaca fosse um amor seria descartado de uma vez

Enfim, Minha ressaca é tão forte e eu só penso em você. Minha ressaca é tão forte e eu só penso em você.

Helena também tem um trabalho a fazer.

Merda.

A irmã da Helena se casa hoje ao meio-dia.

Estou atrasada.

Helena é madrinha.

Ai, meu Deus, eu tô atrasada.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer –
21
bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

Não deveria ser tão difícil – ela só precisa aparecer a tempo - sorrir e usar um linguajar civilizado.

Merda, porra, caralho, buceta

Essa será a terceira irmã da Helena que vai se casar. Mais os três casamentos do irmão. Somando o total de seis vezes como madrinha.

Engole a raiva, Helena.

Sempre a madrinha –Sorria.

Deveria ser fácil – tudo que ela tem que fazer é dirigir até a catedral – simples assim – dizer “Não estamos todos ótimos?” - se emocionar com a cerimônia – posar para as fotografias –perguntar pelos filhos das pessoas – referindo-se melancolicamente a eles como “pequeninos” – adotar uma postura de leveza e uma alegria modesta. E quando eles disserem – e eles vão dizer –“Você é a próxima, Helena?” e “Ela conheceu ele na internet, você sabia, Helena?”, e “Por que você não tenta a internet, Helena?” , Helena deve sorrir e concordar com a cabeça.

Total dissociação – mente e corpo –

Sobretudo, Helena deve resistir à tentação de dizer: Foda-se, namoro de internet. Desespero total. Eu dou um ano pra eles.

Esse é o seu trabalho.

Engole a raiva.

10.55.

Merda! Merda! Merda! Merda! Merda!

Helena acaba de perceber que deixou o carro no estacionamento Castle Terrace.

Ba bada bum

Ba bada bum – etc.

Distrito Industrial Sighthill .

Bob está em pé ao lado de um conversível rosa roubado, na chuva – tentando vendê-lo para um cara de Glasgow.

- Dê uma olhada, não tenha pressa, fique à vontade –É rosa.

É rosa, sim.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

22
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre
OITO

Por que você tem um carro rosa?

Maçãs – pink ladies – Eu trabalho no comércio de maçãs. Eu vendo maçãs, entrego, na verdade, para pessoas em escritórios. Pink ladies, pink, rosa, é uma cor que chama bastante atenção, não é?

Por que você tá vendendo...?

O mercado das maçãs está em crise – verdade – abelhas, todas as abelhas estão morrendo, as abelhas polinizam as árvores, sem abelhas sem árvores –Isso é uma vergonha –

Não é? Quando eu era criança os verões eram cheios de abelhas – isso mesmo – costumava ter abelhas em toda parte, costumava ter abelhas na grama, não é? A gente costumava pisar nas abelhas grandes que estavam na grama – aposto que você também fazia isso Falando nisso, faz anos que eu não piso em uma abelha –

Quanto?

Quinze mil em dinheiro, conforme falamos por telefone –Feito.

Quinze mil em uma sacola de supermercado.

Algum problema?

Uma sacola comum, não era nem daquelas ecológicas, era dessas simples mesmo, de plástico fino, meio rasgada, com padrão de pântano.

Não, sem problemas

Trinta e oito minutos até o banco fechar. Merda.

Corre! / Corre!

Um monte de pessoas parece começar a correr quando chegam aos trinta e cinco anos. Homens e mulheres em suas roupas esportivas zanzando entre os pedestres, saltando no mesmo lugar enquanto esperam o semáforo abrir, usando fone de ouvido. E nós nos perguntamos – por que eles correm?

Alguns anos atrás, talvez quando você estivesse atrasado para alguma coisa importante, você não se lembra o quê, mas lá não tinha ônibus nem táxis, você simplesmente corria. Então, em vez de andar, ele partiu para uma corrida.

Você até pode chamar aquilo de corrida, mas era mais um tipo limitado de “cooper”, até que a inibição desapareceu e ele disparou como um puro sangue pela George Street, e aí – em algum lugar perto da loja de ferragens Gray, seu corpo forçou um tipo de decolagem e seus pés voaram acima do asfalto em um momento de pura alegria infantil.

Até que – BANG! – seu oxigênio acabou e ele deu de cara em um muro. Sem fôlego, ele tropeçou, cambaleou na direção da praça St Andrew, na chuva, humilhado e pensou –

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do
”,
23
verão
David Greig e Gordon McIntyre

Quem se lembra de perder o fôlego na infância? Quem se lembra de andar?

Infância – se isso tem a ver com alguma coisa, seria sem dúvida com a plenitude da respiração?

É isso que se foi?

É isso que eu sou agora?

É isso que é ser adulto?

Sempre sem fôlego, ofegante, lento?

Então, quando você os vê – os corredores – zanzando como um raio através das multidões, você pode pensar, “Olhe para eles, os idiotas, eles estão tentando fugir da morte” - mas eles não estão – eles não estão de verdade – eles estão correndo em direção a alguma coisa –

E às vezes – quando o percurso e o ritmo estão totalmente sincronizados – eles ultrapassam seus próprios limites e a agarram por um breve momento –Infância.

Agora imagine a Helena correndo.

Helena está tentando ir de Marchmont para o Centro, até a Catedral de St Mary em menos de vinte minutos. No perfil da Helena nas redes sociais ela diz que “trabalha duro e joga pesado” . Mas “jogar”, nesse contexto, não significa squash ou algo desse tipo. “Jogar” , nesse contexto, significa fumar e beber

Então imagine a Helena correndo – carregando os sapatos – os pés sujos e a meia calça respingada de lama das poças - atravessando o Parque Meadows – furiosa.

Agora imagine o Bob correndo – ele deveria estar em forma, não deveria? Bob é um criminoso – vocês devem pensar, mas não – é um equívoco bastante comum a respeito dos criminosos –na verdade criminosos raramente estão em forma, eles só são jovens. Então imaginem Bob correndo, com a cara vermelha e chiando – rolando pela George Street.

Puta que pariu!

E sobre os dois a chuva, é claro, a chuva que é sempre tão cruel por arrastar para longe as nossas ilusões.

São 11.55 da manhã desse sábado bem no meio do verão quando o sino da catedral começa a tocar –

O banco começa a fechar –11.56.

Os convidados tomam os seus lugares –11.57.

A gerente espera na porta com a chave –11.58

A noiva segura no braço do pai –

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer –
24
bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

E as portas do banco são trancadas.

11.59

Chuva e correria. Respiração e corpo Desespero e perda. Meio-dia.

Tarde demais.

MERDA! / MERDA!

Tarde demais. Tarde demais. Tarde demais.

NOVE

Então, eis a questão: você tem quinze mil em dinheiro que pertencem ao Grande Mini Tam Callaghan em uma sacola de supermercado rasgada e o banco não abrirá até a manhã da segunda-feira – o que você faria?

Você esmurraria a porta do banco como um louco

Você mostraria o dinheiro à gerente, você abriria um pouco a sacola apontando as notas de dinheiro e diria:

Eu tenho que fazer um depósito.

O quê?

Eu tenho que fazer um –Aguarde um minuto –

E como a gerente vai se afastando você poderia pensar – ótimo – ela foi desligar o alarme e vai me deixar entrar ou algo assim.

Segurança!

É quando você pode ver, pelo vidro, um segurança se arrastando em sua direção.

Bob? É você?

Merda merda merda merda merda.

Thompson Monocelha.

Bob Nada!

Monocelha!

Como é que você tá?

Tudo certo e você?

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

25
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

De boa.

Que chuva!

Tem muito dinheiro nessa sacola.

Pois é.

É melhor cuidar disso aí.

Opa.

Até mais, Bob Nada.

Até mais.

Droga.

Como diabos o Thompson Monocelha conseguiu um emprego em um banco?

Considere os fatos:

1 – O Thompson Monocelha viu o dinheiro.

2 – O Thompson Monocelha é o melhor amigo do Campbell Joelhada.

3 – O Campbell Joelhada é um psicopata completamente sem noção

4 – O Campbell Joelhada sabe onde você mora.

O que você faria?

___

Segure esse pensamento

12.05.

Escadaria da catedral.

Tia Helena?

Brendan.

Você se atrasou, tia Helena.

Eu sei, Brendan.

Você tá suando, tia Helena.

Valeu.

Seu suor tá com cheiro de cerveja.

Brendan!

Mamãe não me deixa ficar na igreja porque eu posso gritar. Eu tenho que esperar aqui fora.

Você viu minha câmera nova?

Que legal.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

26
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

Foi a tia Selina que me deu.

Por favor, não aponta mais isso para mim, Brendan.

Tia Selina disse que hoje eu sou o fotógrafo oficial.

Ela disse? Não – Brendan, por favor. Eu disse –

Você estava vomitando, tia Helena?

Não.

Isso é vômito?

Não é meu.

Tia Selina disse que você deve ter ficado bêbada ontem à noite, como sempre.

Ela disse?

Tá vendo como tem muito de tudo, tia Helena? Você percebe como tem muito de tudo e tudo está em todo lugar? Bem, se você coloca tudo isso dentro da câmera, tudo vai para dentro de um quadrado – é isso que a câmera faz, tia Helena – ela coloca tudo dentro de um quadrado. Sem um quadrado como a gente sabe onde as coisas começam e onde terminam? Tá vendo?

Brendan, por favor, não tira foto do vômito.

12.15.

Diante de um dilema, algumas pessoas procuram respostas no instinto ou na própria experiência, outras pessoas apelam para Deus – mas quando Bob enfrenta um dilema Bob pensa: “O que eu faria se eu estivesse diante desse dilema e eu fosse o personagem principal de um filme de Hollywood?”

OK – a premissa é a seguinte:

Bob não pode contar ao Grande Mini Tam que o dinheiro não está seguro, porque o Tam vai ficar furioso com ele por ter ferrado tudo de novo e o complexo de Édipo do Tam anda bem sensível no momento, o que pode deixá-lo violento. Bob não quer voltar para casa, porque o Campbell Joelhada pode aparecer e pegar os dois, ele e o dinheiro.

Bob precisa – de um esconderijo...

Certificado 18. Estrelando Bob, como Bob. Para onde você vai quando não tem mais nenhum lugar para se esconder?

Eu tenho que achar uma igreja. Agora!

Exterior – escadaria da catedral – dia.

Você / Você –

Desculpa / Desculpa –

Eu só tava / Eu só tava –

Tudo bem / Tudo bem –

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do
”,
27
verão
David Greig e Gordon McIntyre

O que você tá...? / O que você tá...?

Longa história / Longa história –

Você parece / Você parece –

Molhado / Molhada –

Ressaca? / Ressaca? -

Nossa. / Nossa

Casamento? / Casamento.

Irmã?

Irmã.

Legal. / Legal.

Olha, ontem à noite - / Ontem à noite –

Pois é / Pois é –

Loucura / Loucura –

Bêbado / Bêbada –

Grande erro.

Grande erro.

Eu já – eu tenho um – eu estou com alguém.

Certo. -

Bom.

É.

Bom.

Bom.

Você não tá? / Você tá...?

Eu? / Eu...?

Não, / Não,

Tá tudo certo –

Totalmente / Totalmente –

Totalmente.

Bem, acho melhor eu ir –

28
“Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre
Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo
É –
É –

Te vejo por aí –

Tá –

Na verdade –

O quê?

Nada.

O quê?

Na verdade, não, olha, eu estou com fome, você está com fome, eles fazem um bom café da manhã no Conan Doyle. Por que você não vem comigo?

Uma vez fizeram um experimento onde um grupo de estudantes foi conectado a computadores e foi pedido para que mexessem ou não o dedo mínimo em resposta a um dado sinal.

O que os pesquisadores descobriram foi que a área do cérebro que comandava o dedo dos estudantes não mostrava atividade até um milissegundo mais ou menos depois que o dedo tinha começado a se mexer.

Eles não decidiam e então moviam.

Eles moviam e então decidiam.

Você acha que está tomando uma decisão, mas de fato, não importa o que aconteça – isso já era uma coisa que você ia fazer.

Tudo o que você faz é se justificar depois do fato.

Então, quando Bob olha pra Helena e diz:

Na verdade, não, olha, eu estou com fome, você está com fome, eles fazem um bom café da manhã no Conan Doyle. Por que você não vem comigo?

Bob está racionalizando aquilo como se fosse uma decisão que ele está tomando porque ele quer se esconder no apartamento caríssimo da Helena –

Mas acontece que Bob não tomou decisão nenhuma!

Acontece que quando Bob viu Helena em seu vestido de madrinha na escadaria da catedral, toda molhada e parecendo desamparada, ele desde sempre já ia dizer:

Na verdade, não, olha, eu estou com fome, você está com fome, eles fazem um bom café da manhã no Conan Doyle. Por que você não vem comigo?

Ele não tinha escolha.

E quando Helena olhou para ele, agarrando sua sacola de supermercado como um maníaco e disse –

Não. Melhor não, né?

Era sempre assim que ia acabar.

Bem, aproveite a ocasião feliz

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”,
Greig e
McIntyre 29
David
Gordon

O quê? Ah, aquilo – que se foda – namoro de internet – desespero total – eu dou um ano pra eles.

A vida nos dá as cartas e acontece que nós nem sequer as jogamos, apenas as viramos para ver quais pegamos

O maço é embaralhado quando você nasce e todo o resto é apenas um lento desenrolar das coisas. Você pode pensar que a vida é um jogo de pôquer, mas no fundo é um jogo de paciência.

Vamos virar a próxima carta.

Tia Helena – o que “eu dou um ano pra eles” quer dizer?

Brendan!

Quando você estava falando com aquele homem você disse, “eu dou um ano pra eles”

Não, eu não disse.

Sim, disse sim. Você disse, “eu dou um ano pra eles”

Brendan, por favor, shhhh.

Não, você disse, “eu dou um ano a eles” .

Brendan, cala a boca.

NÃÃÃÃÃOOOO!

Brendan.

Próxima carta –

Brendan escorrega.

Próxima carta –

Brendan cai.

Próxima carta –

Brandan fica coberto de vômito

Próxima carta –

Brendan grita.

Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!

Acontece que Brendan tem uma coisa de higiene, uma coisa com germes.

Brendan, está tudo bem. Você está bem.

Sai daqui! Não me machuque de novo! Sai daqui!

Próxima carta –

As portas da catedral se abrem, noiva e noivo e a imensa família entram em cena para ver Brendan arrancando suas roupas, gritando e tocando seu joelho e sua testa, repetindo a

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

30
“Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

sequência dos fatos a plenos pulmões em uma tentativa de colocar tudo de volta dentro do seu quadrado mental para ver se aquilo fazia algum sentido –

A Tia Helena me bateu e me jogou no vômito dela.

A Tia Helena me bateu e me jogou no vômito dela.

“Ah, aquilo – namoro de internet – eu dou um ano pra eles” , foi isso que ela disse.

“Ah, aquilo – namoro de internet – eu dou um ano pra eles” , foi isso que ela disse.

Se isso fosse uma cena de um filme de Hollywood, a câmera agora se afastaria, para cima, para enquadrar um plano mais amplo e nós veríamos na escadaria da catedral um amontoado de madrinhas douradas em volta de um menino de doze anos, pelado e aos berros.

Nós veríamos a noiva de cara fechada, veríamos o noivo e os funcionários perdidos na confusão e, no meio disso tudo, nós veríamos Helena – um pontinho parado em um mundo de caos –

Mas isso não é uma cena de um filme – e, portanto, a cena de fato é simplesmente horrívelterrível – a pior coisa que você poderia imaginar te acontecer – uma misto de vergonha e desgraça

Se isso fosse uma cena de um filme de Hollywood haveria confete.

Pelo menos nós podemos ter confete (Confete.)

O amor vai te pegar Vai partir seu coração Não adiantará fugir Não terá para onde ir

O amor vai te pegar

Fazer contigo o que quiser É melhor acreditar Às vezes é o que você quer

Corte para:

Interior – Bar Conan Doyle – Dia.

Sim, Tam, eu fiz o trabalho, Tam. Sim, o dinheiro está no banco, Tam, sim, tudo certo, Tam.

Bob olha para o prato de café da manhã comido pela metade.

Sim, Tam. Valeu, Tam.

Bob cutuca um ovo frito com o garfo.

Sim, é meu aniversário, como você soube disso, Tam? Trinta e cinco, Tam, sim, Tam, eu pareço mais velho. Sim, Tam, é o cabelo, Tam, daqui pra a frente é tudo ladeira abaixo. Bem, aquele abraço, Tam, vejo você na segunda, como sempre.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

31
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

Como sempre.

Interior – Cabeça do Bob – Dia

A imagem do ovo atinge o olho do Bob e viaja através de uma sopa de humor vítreo até a retina, desencadeando uma carga elétrica que percorre o nervo ótico até atingir seu cérebro.

“Ovo”

A mensagem do ovo viaja através de corredores infinitos de massa cinzenta, passando por raios e faíscas de sinapses conectadas, no escuro –

Finalmente uma porta –

Na porta, as palavras “Departamento de Bases Filosóficas” .

Bom dia, senhoras e senhores, bem-vindos à Conferência Anual do Bob. E o motivo do nosso encontro esse ano é: celebrar o aniversário de trinta e cinco anos do Bob.

“É isso mesmo?”

Vamos recebê-lo em nosso palco – Bob!

Obrigado, Bob.

___

Considere o ovo. Considere a galinha. O ovo se torna galinha – a galinha torna-se ovo – e assim por diante – infinitamente – a vida é metamorfose – a vida é mudança.

___

Agora considere Bob. ___

Bob também já foi um ovo, agora ele é um homem feito: dois estados de ser tão diferentes um do outro que você pode pensar que eles provam que Bob também está em um constante estado de mudança. Prova, se vocês quiserem, que “isso” não é “aquilo”. E ainda assim – e ainda assim – ainda assim –

___

Vamos ver Bob quando tinha três anos –

Cinco –

Dez –

Quatorze –

Vamos olhar para Bob agora

___

Todas as células do corpo jovem do Bob morreram e foram substituídas e mesmo assim Bob ainda é inquestionavelmente Bob. Paranoico. Derrotado. Sem fôlego. Sozinho. O jeito de “não

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

32
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

ser” do Bob já estava contido no ovo. Parece que há muitos jeitos de ser, mas simplesmente não há como escapar de ser Bob. Isso, ao que parece, é, na verdade, aquilo.

___

Alguma pergunta – Bob?

Bob. Tenho notado que muitas pessoas de meia idade começam a correr quando batem nos trinta e cinco anos. Você acha possível que Bob também comece a correr?

Obrigado, Bob.

Não – Bob pode até falar sobre começar a correr, ele vai até comprar tênis de corrida, mas ele na verdade nunca vai chegar a fazer isso. Esse é Bob, infelizmente.

___ Bob?

E o livro de poesias do Bob?

Ah sim, certo. Ha ha ha. Desculpe, eu só – não – essa coisa do livro de poesias – olha, isso nunca irá acontecer. Próxima pergunta – Bob?

Bob – quais são as implicações de isso ser aquilo?

Basicamente nós iremos enfrentar um longo e lento percurso em direção à morte. Cada dia trará menos surpresas que o anterior. Nosso corpo irá decair irreversivelmente. Nós ficaremos menos abertos a novas ideias. Nós nos tornaremos cada vez mais conscientes da decadência e do desperdício – alguém de vocês já notou a distância com que agora conseguem sentir cheiro de merda em todo lugar? Na rua. Em casa. No seu hálito. A decepção se tornará nosso lugar comum, pois cada sonho brilhante de nossa juventude é apagado um depois do outro, do outro e do outro.

Essa é uma análise estimulante, Bob. O que nós podemos fazer para pelo menos suavizar alguns dos efeitos que você descreve?

Nós podemos beber, Bob. Essencialmente, eu nos aconselharia a continuar bebendo.

Nós devemos usar drogas? Bob?

Infelizmente eu acho estamos muito velhos para as drogas. O perigo de um ataque do coração induzido pela cocaína é simplesmente muito grande. Não, eu acho que beber é a melhor opção disponível a longo prazo.

Vejo você na segunda, Tam, como sempre.

Vai partir seu coração

O amor vai te deixar no chão

Não adiantará fugir

Não terá para onde ir

O amor vai te pegar

Fazer contigo o que quiser

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer –
33
bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

É melhor acreditar

Às vezes é o que você quer

Espera aí! Nova informação – alguma coisa nova está chegando: à esquerda – na entrada do pub –12.59. Helena. Bob. ___

Tá legal – eu sei que eu dispensei você e eu já percebi que eu estou coberta de vômito, mas eu estou fugindo de uma festa de casamento e eu preciso baixar um pouco a bola, então – eu me perguntei se o seu convite para o café da manhã ainda estaria em pé.

BANG!

Ignore isso – é só o relógio marcando uma da tarde.

DEZ

Aqui estão Bob e Helena passeando pelo parque Princess Street Gardens, com um guardachuva entre eles.

Você poderia até pensar que eles eram namorados – passeando em parques – juntinhos embaixo de guarda-chuvas;

Mas Bob e Helena não são namorados; Claro que não são namorados e que nunca serão namorados.

O Bob sabe disso porque ele sabe que nenhuma mulher bonita como a Helena jamais iria cometer o erro de dormir com Bob duas vezes.

E a Helena sabe disso porque Helena assiste comédias românticas. E em uma comédia romântica tem que haver conflito entre os protagonistas.

Ele era um perfurador de petróleo no Alaska

E ela era uma ativista do Greenpeace.

Saia já do meu caminho, madame, eu tenho um poço para perfurar.

Danem-se você e o seu petróleo imundo.

Sem petróleo, madame, não há calor. E aqui em cima, no Alaska, faz muito frio à noite.

É o jeito que o casal tem que resistir aos seus sentimentos que Helena acha sexy. Tem algo a ver com como eles tem que resistir, Querendo mas não querendo querer.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do
”,
34
verão
David Greig e Gordon McIntyre

É isso que pega pra ela.

Sendo assim, Helena sabe que Bob e ela não podem ser sexualmente compatíveis. Porque eles concordam.

Faz três horas eles não conseguem parar de concordar.

Eles concordam que aquele café da manhã tinha sido ótimo e realmente bom pelo surpreendente preço de 4,99.

Eles concordam que essa chuva é insana.

Eles concordam que eles deveriam comprar um guarda-chuva.

Eles concordam que seria bem legal passear pelo Princess Street Gardens.

Eles concordam que é engraçado o modo como – depois que você dorme com alguém – parece que não há mais – tensão sexual? Então – você pode simplesmente ficar junto da pessoa e relaxar e as coisas não precisam ser tão - enfim

Eles concordam que eles deveriam se abrigar em algum quiosque e olhar o castelo.

Eles concordam que o abrigo tem cheiro de xixi.

Eles concordam que nenhum dos dois tem atração pelo outro.

Embora eles concordem que ambos, na verdade, pareçam estar super em forma e que é totalmente estranho que eles não se sintam atraídos um pelo outro, mas enfim, eles não se sentem, então...

Eles concordam que o casamento é uma perda de tempo sem esperança.

E que o amor é, na verdade, apenas uma outra palavra para “carência” e que quando as pessoas dizem “eu te amo” , elas só dizem porque elas querem que a outra pessoa diga isso de volta para que se sintam bem e que isso é, na verdade, uma coisa bastante agressiva para se dizer.

Eles concordam que é incrível que seja o aniversário do Bob, porque o aniversário da Helena foi logo agora, no mês passado

Eles concordam que é incrível que os dois tenham trinta e cinco anos!

Eles concordam que trinta e cinco anos é uma idade de merda porque, bem, é só isso? É esta a mão de cartas de merda que eu recebi – você não acha?

Eles concordam que aos trinta e cinco você tem que aceitar que você não vai ser nenhuma das coisas que você ainda não se tornou –

Assim como eles concordam que aos trinta e cinco anos você tem certeza de que nunca será uma ginasta olímpica como a Nadia Comaneci.

Eles concordam que aos trinta e cinco anos você sabe que nunca vai ler as suas poesias para uma plateia de garotas na livraria Waterstones.

Eles concordam que aos trinta e cinco anos você não vai de repente começar a fazer bolos para os aniversários dos seus sobrinhos, é óbvio que você vai continuar comprando em qualquer

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer –
”,
35
bem no meio do verão
David Greig e Gordon McIntyre

padaria de esquina, apesar do que sua irmã diz, porque, na verdade, as crianças não dão a mínima.

E eles concordam que aos trinta e cinco anos você sabe que você nunca vai comprar um violão e pegar uma balsa para a Bélgica e passar um ano só tocando pelas ruas da Europa, sabe, apenas algumas canções – com certeza daria para fazer umas vinte libras por dia e se você tivesse uma barraca – isso seria suficiente.

Eles concordam que ambos deram o primeiro beijo em alguém do sexo oposto no parque Princess Street Gardens – e que – meu Deus, isso é totalmente incrível, porque foi exatamente no mesmo banco.

Eles concordam que foi neste banco.

(Silêncio.)

Eles concordam que, sabe, você realmente gosta de uma pessoa quando você se sente confortável ficando em silêncio ao lado dela.

Eles concordam que, nossa! Eles estiveram falando por décadas e que agora era melhor, bem –sei lá – ir embora.

Eles concordam que Bob deveria “conduzir” Helena até o carro.

Eles concordam que Bob fala de um jeito que só se fala em Edimburgo

Quando eles finalmente chegam até o carro da Helena no estacionamento Castle Terrace e o parquímetro diz que a conta é de 24 libras, eles concordam que isso é um escândalo.

E quando a tela da máquina diz em negrito: É POSSÍVEL TROCAR

Eles concordam que é engraçado ter uma máquina de estacionamento distribuindo conselhos filosóficos.

Mudanças são possíveis

E quando o cartão não funciona e Bob se oferece para pagar, eles concordam que Helena vai pagar de volta alguma hora.

E então ambos concordam que ela não vai pagar de volta porque eles não vão se ver de novo e que aquilo era só uma daquelas coisas que você diz para ser educado como “A gente se vê por aí” e os dois concordam que isso é uma vergonha porque – bem, porque sim

E quando Bob enfia a mão na sacola de supermercado e tira algumas notas de vinte de um bolo de notas e Helena não consegue evitar, ela vê o dinheiro e ela diz:

O que é que você faz exatamente, Bob? Não – não me diga – acho melhor não saber.

Bob concorda.

A gente se vê por aí.

Fica.

O quê?

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer –
36
bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

Fica – não vai pra casa –

Bob, isso é –

Me ajude a gastar o dinheiro.

Esse dinheiro. Nessa sacola. Eu nunca tive quinze mil em uma sacola antes. Imagina o que a gente poderia fazer com quinze mil em uma sacola e uma noite na cidade.

Vamos gastar.

Tudo.

Em uma noite.

Bob –

Eu moro em um apartamento alugado – Eu faço uns negócios ilegais, estritamente falando, para um chefe que é um idiota – Eu tenho trinta e cinco anos. Helena, se eu não fizer alguma coisa agora eu não vou fazer nunca – e todas as coisas que eu nunca fiz vão ficar desfeitas até que um dia eu vou tomar fôlego e perceber que não virá outro depois – e nesse momento, eu vou me lembrar do dia em que eu tinha quinze mil em dinheiro em uma sacola.

Me ajude a gastar o dinheiro, Helena

Eu vou comprar um violão e uma passagem de balsa pra Bélgica e nós vamos gastar o resto e depois, na segunda de manhã eu vou embora. Nós nunca mais vamos nos ver de novo.

___

E então, o que você me diz?

Sim, eu digo sim.

Então esse é o lendário fim de semana perdido – essa é a história que você conta para os seus netos – a história que é passada através das gerações e que fica cada vez mais grandiosa e melhor a cada vez que é contada. “Me conta sobre as cartas de amor, Tia Helena”

“Não, conta a parte das lagostas dançarinas – não, Bob, aqui, Bob, o bondage! Mostra um pouco do bondage japonês” –

E quanto mais você conta a história, mais ela se torna uma história. Todas as arestas são aparadas e os detalhes reordenados para que fiquem melhores –

Bob diz que a verdade não é tão importante em uma história. Bob pensa que o que importa é a emoção. Quando ele conta a história ele tenta capturar a emoção. Bob gosta de adaptar os detalhes.

Mas Helena realmente quer se lembrar. Helena amou aquela noite e ela sente essa memória escapando e isso a deixa triste e, por isso, toda vez que ela conta essa história, ela tenta se lembrar. Ela luta por cada detalhe.

Começando pelas bebidas.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”,
37
David Greig e Gordon McIntyre
ONZE

Champanhe, Chablis, um tipo de vinho do porto, uísque Macallan 50 anos –

Era muito cedo para clubes ou restaurantes então nós fomos para a Oddbins, do lado oeste, e eu disse, “Qual é o melhor vinho da loja, quais são as celebridades?” Aí, eu mostrei o dinheiro para o vendedor – vocês tinham que ter visto a cara dele – e ele entra nessa totalmente –começa a subir e descer a escada, trazendo um monte de garrafas. Essas garrafas são tipo cem libras cada e ele está “Prova essa – experimenta essa aqui” - e, lógico, nós compramos tantas garrafas quanto podíamos carregar e quando a gente está saindo da loja ele está sorrindo e diz, “Aproveitem as bebidas” , e –

Ele parecia tão triste quando a gente saiu da loja. Ele tinha um sorriso assim, meio torto. Ele realmente se importava com os vinhos. E eu achei que era uma pena que ele não pudesse beber tudo aquilo com a gente.

Então Helena convence o cara a fechar a loja e nós três voltamos juntos para os quiosques do Princess Street Gardens e nós começamos a estourar o champanhe e a bebericar o porto e também a distribuí-lo em copos de plástico para uma molecada gótica que estava curtindo por ali e o vendedor naquelas:

Vocês conseguem sentir as notas de alecrim entrando pelo nariz e todos os taninos?

E as meninas góticas respondem:

Vocês têm um pouco de groselha pra misturar com isso?

De algum modo nós começamos a subir para o Centro Velho, em direção à High Street. Quem foi que sugeriu isso? Acho que foi o menino gótico – o alto – o que disse que conhecia todo mundo em Edimburgo –

Eu disse que ia sair tocando pela Europa e alguém disse “Você precisa de um violão” e o menino gótico disse que conhecia o cara que era dono da Scayles Music, então todos nós fomos para lá –

Bob e eu e os góticos e o vendedor de vinhos e acho que agora também tinha um tipo de mendigo, chamado Henry –

“Nunca fume” - eu me lembro dele dizendo isso, seguindo a gente pela rua. “Nunca fume”Fender, Gibson, acústico, elétrico – todo mundo na loja tem uma opinião sobre qual é o melhor violão e eles vão trazendo todos eles para mim e eu vou dedilhando –

Bob só sabia uma música.

Eu vou do meu jeito fazendo uma passagem por todos os hits, sabe – coisas dos anos oitenta –

Uma música do Jesus and Mary Chain –

E os góticos estão dançando pela loja com a sua estranha dancinha gótica giratória e no fim o gerente me traz um lindo violão Gibson carmesim, de doze cordas que eu penduro no pescoço

“Sun comes up another day begins, and I don´t even worry ´bout the state I´m in, uh huh huh” .

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

38
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre
(Canta )

Então Bob compra o violão e compra também uns pandeiros para os góticos, a gente improvisa um palco na rua principal e começa a tocar

Helena começa a distribuir notas de cinco libras para qualquer um que parasse para escutar –quinze pandeiros e um Gibson carmesim e o vendedor da Oddbins andando em volta, oferecendo goles de vinho libanês, e –

Bob no meio disso tudo.

Tocando.

Eu me lembro que ele parecia tão feliz. Tão feliz.

BONDAGE JAPONÊS

Me amarre bem Amarre bem

Sinta nossa respiração

Que eu conto os meus segredos pra você

Só uma vez, só uma vez

Vem me sentir respirar

Porque eu posso fazer tudo o que eu quiser Essa noite – vou fazer tudo o que eu quiser

Tudo ficou meio nebuloso depois disso.

Bob ficou a fim de alguma droga e o menino gótico alto disse que conhecia um cara que vendia, então quando ele voltou todos nós descemos a escadaria Scotmans Steps para fumar um, protegidos da chuva –

E eu estava contando para os meninos góticos como foi ver o Jesus and Mary Chain tocar no famigerado Nick Tams em Glasgow, em 1983 e um deles disse:

Caramba – deve ter sido animal viver naquela época.

Tinha dois estudantes islandeses também.

Que fizeram aquela coisa com as lagostas...

Todo mundo começou a ficar com fome, então nós fomos até a finíssima taverna Doric e alguém disse “Qual é a coisa mais cara do cardápio?” e acontece que era lagosta.

Surreal.

Todos nós segurando essas lagostas e fazendo elas dançarem em linha, como no coro de um musical –

Doze lagostas dançarinas – e os dois islandeses cantando Björk –

“It´s oh so qui … et …”

Uma das meninas góticas era vegetariana. Ela ficou bem chateada e eu fui lá fora fumar com ela na escadaria e ela disse que ficava realmente muito triste em pensar em alguma coisa viva

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre 39

tendo que morrer, qualquer coisa viva, por menor que fosse a quantidade de vida, ela disse que parecia mesmo terrível que aquilo tinha que morrer – e ela estava chorando – e ela parecia tão novinha, então eu disse: “Sabe, todos nós temos que morrer no final e se não houvesse a morte nós não saberíamos que a vida foi boa” , e ela disse:

Tá, dãã – Eu entendo que todos nós temos que morrer, moça, mas não precisamos ter nossos cadáveres usados como objetos de cena para uma coreografia.

Nós fomos para a balada.

O garoto gótico alto conhecia um segurança de um clube em algum lugar na zona portuária de Leith.

Então nós todos nos empilhamos em alguns taxis. Eu estava rindo com o vendedor de vinhos.

Os táxis apostando uma corrida pela Leith Walk. Henry gritando pela janela do taxi:

“Nunca fume! Nunca fume!”

E eu me lembro de ficar pensando que ela parecia tão feliz – tão, mas tão feliz.

Me amarre bem. Amarre bem.

Sinta minha respiração

Que eu conto os meus segredos pra você

Só uma vez, só uma vez

Vem me sentir respirar

Porque eu posso fazer tudo o que eu quiser Essa noite – vou fazer tudo o que eu quiser

Amarre bem, amarre bem, amarre bem, amarre bem e –

Tô louca pra saber que a vida é mais que envelhecer assim

Tô louca pra saber tudo que há dentro de mim

Ao menos essa noite eu sei que um dia de cão terá

As consequências de uma noite com você perto de mim

A gente

pode fazer tudo o que quiser Essa noite – é tudo o que a gente quer

O flyer dizia “Loucuras de Uma Noite de Verão” Parecia legal, então nós entramos.

E todo mundo estava com roupa de couro e tinha um cara de quatro usando coleira e corrente

E todo mundo estava usando máscaras e –

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

40
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

Era um clube de fetiche – aparentemente

O garoto gótico alto conhecia o DJ. A maioria das pessoas iam lá por causa da música –aparentemente.

Foram os islandeses que encontraram o cara do bondage japonês –

Kazuo.

Ele estava fazendo demonstrações no chill-out e os meninos góticos acharam que seria divertido colocar nossos nomes na lista.

O bondage japonês foi inventado no século doze –

Segundo Kazuo –

Como um método para interrogar prisioneiros. A teoria dessa técnica japonesa de submissão com cordas é a seguinte: quanto mais apertado seu corpo é amarrado, quanto mais restritos ficam seus movimentos corporais, mais a sua mente sente como se fosse transcender o plano físico e você sente sua mente flutuando livremente em um mar de endorfinas –

O tempo corre lentamente – você perde as suas inibições – a fronteira entre você e o mundo parece derreter – você se sente completamente conectado com o universo.

E assim Kazuo amarrou a gente, mas em seguida –Alguma coisa aconteceu no bar principal – um sorteio ou algo parecido –

E todo mundo, de repente, saiu do chill-out.

Ei!

Ei! Espera!

Kazuo!

Kazuo!

Você sabe como desfazer os nós?

Não.

Você está chorando?

É a bebida. É só a bebida.

O que foi?

Tá tudo bem.

Não tá não.

Não tá nada bem.

O que há de errado?

Talvez eu esteja grávida.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e
McIntyre 41
Gordon

Bondage japonês, é assim que funciona. Você fica amarrado e revela todos os seus segredos.

Talvez.

Eu estou com muito medo de fazer o teste mas eu estou atrasada e – eu sei lá – eu estou tendo essas crises repentinas de choro e – eu me sinto conectada com o universo e eu estou descobrindo que eu não quero que as crianças com leucemia morram –

Isso não significa necessariamente que você esteja grávida.

Não – é diferente – eu sinto como se pudesse ter uma vida aqui dentro.

Ah.

E se tiver uma vida dentro de mim?

Bem...

Eu seria uma péssima mãe.

Não.

Eu fumo. Eu bebo.

Pode ser, mas –

Eu provavelmente esteja maltratando o pobrezinho bem agora.

Talvez, mas –

Eu deveria estar… comendo brócolis – fazendo yoga –

Não, na real eu não acho –

Olha para mim. Que tipo de mãe fica bêbada, fuma haxixe e em seguida termina amarrada a um bandidinho num clube de sexo?

Bem, você colocando dessa forma...

Eu estou com medo –

Imagine uma coisa que dependa do meu amor.

Eu não me dou bem com o amor.

Não.

E se tiver uma vida dentro de mim – e eu tiver que amá-la?

Você vai.

E se?

Você vai.

Helena?

O quê?

Eu sou o pai?

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

42
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

O que? Não.

Ah.

Não seja cretino. Certo. Idiota. Aham

Como você poderia ser –Pois é – como eu poderia ser.

Amarre bem, amarre bem prenda o seu pulso contra o meu

Amarre bem, amarre bem

A gente – pode fazer tudo o que quiser Essa noite – só vai terminar Se a gente se soltar

Bob. Hã.

Acho que eles esqueceram a gente.

SOCORRO! / SOCORRO!

4 a.m.

Por acaso Kazuo ouviu nossos gritos e desamarrou a gente, então nós saímos do clube e fomos para a rua. Era tarde e nós dois ficamos sozinhos vagando naquele lusco-fusco de verão e pela primeira vez a chuva não estava caindo tão forte, era suave, como se estivesse pendurada no ar e era bom sentir o seu frescor em nossa pele depois das queimaduras das cordas no clube.

Bob recontou o dinheiro e viu que ele ainda tinha alguns mil para gastar, então nós encontramos um daqueles pubs que carteiros frequentam – aqueles pubs que ficam abertos às cinco da manhã – e Bob convenceu um cara a nos emprestar a bolsa de correspondências dele e nós fomos para o parque Leith Links e, no escuro, debaixo de uma árvore, começamos a abrir cartas e colocar dinheiro dentro dos envelopes. Se fosse um boleto, a gente colocava o suficiente para pagar – se fosse uma carta de uma avó, a gente deixava uns vinte a mais – e enquanto estávamos fazendo isso, eu percebi que a gente estava no final do solstício, no meio da noite mais curta do ano. A noite bem no meio do verão.

Midsummer.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre 43
____
____

Flutuando em um pequeno pedaço de noite no meio de uma imensidão de dia, essa escuridão que só pertencia a nós.

E quando a luz da manhã surgiu por trás da Ponte Forth, nós levamos as cartas de volta para o homem no pub para serem postadas, andamos para o Centro pela Leith Walk até o Hotel Balmoral, pegamos o quarto mais caro e ficamos parados, olhando aquela cama imaculada –toda branca, perfeita e grande como um mar, com a luz da aurora fazendo com que ficasse dourada, Bob se deitou na cama, olhou para mim, sorriu e disse:

É, é hora de o verão acabar

DOZE

(Eles vão para a cama ainda vestidos. Ficam deitados um ao lado do outro por um tempo. Eles viram de costas um para o outro. Nenhum deles consegue dormir. Depois de um tempo, Helena pega na mão de Bob. Ele se vira para ela. Ela vira-se de costas para ele, de modo que eles possam dormir de conchinha. Ele a abraça. Eles dormem.)

(Depois de um tempo ela acorda.)

HÁ UM ESPAÇO TÃO PEQUENO ENTRE NÓS DOIS

Já é duro demais respirar só pra mim

Eu não vou ter ar para nós dois Com meu último suspiro eu te deixo um beijo meu Mas eu, não vou mais respirar por você também

Há um espaço tão pequeno entre nós dois Mas também montanhas crescem ali Na solidão dessa distância entre nós dois Há cidades e mares e um breu

E você e eu,

10.30 a.m.

Helena vai embora

TREZE

(O telefone do quarto toca.)

Bob? Bob? Bob? É você? Bob?

Acontece que o garoto gótico alto que conhecia todo mundo em Edimburgo conhecia Mini Mini Tam Callaghan e nessa manhã, durante o café da manhã em um pé sujo na Constitution Street, o garoto gótico alto esteve contando altas histórias sobre uma mulher com um vestido de madrinha de casamento e um homem sem características definidas e Mini Mini Tam contou ao seu pai essa história engraçada – e mesmo não sendo nenhum psicólogo, até o Grande Mini Tam sabe que um homem sem características definidas vai fazer qualquer coisa para impressionar uma garota bonita, de modo que também não precisou ser um grande

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do
”,
44
verão
David Greig e Gordon McIntyre

detetive para rastrear Bob por aí e encontrá-lo no quarto mais caro do hotel mais caro da cidade.

Bob?

Tam.

Você. Está. Morto.

Pela saída de incêndio – até a Princess Street. Você. Está. Morto. Descendo a escadaria Waverley Steps – pelo meio da multidão – pelos fundos – ali, um táxi: “Só vai pra qualquer lugar, amigo, qualquer lugar” Tam também pega um táxi – descendo a Princess Street –malditos bondes. Eu vou descer aqui – o bastardo ainda tá me perseguindo – pelas margens do Water of Leith – atravessando a Vila Stockbridge –

Eu posso respirar depois – respirar é para os fracos – ninguém nunca morreu de falta de fôlego –

Muitas pessoas correm por caridade, essa maratona de 10 quilômetros pode não ser em favor das pesquisas sobre câncer, mas Bob Nada e Grande Mini Tam estão, definitivamente, disputando uma corrida pela vida.

Porque se Tam pegar o Bob ele vai matá-lo.

Suas velocidades são mais ou menos equivalentes – uma corrida lenta de dez quilômetros por hora. Nenhum dos dois tem a energia anaeróbica necessária nem para abrir distância nem para alcançar o outro. Então, essa corrida se tornou uma guerra de atrito.

Através das colônias – passando pelo distrito de Canonmills –Respirar é para os fracos

Pelo Parque St Marks –

Eu posso respirar depois.

E no final –

Embaixo de uma ponte na zona portuária –Eu não aguento mais.

Tam é o vencedor.

Parece que a ansiedade causada pelo complexo de Édipo do Grande Mini Tam deu a ele uma ponta de vantagem. Parece que ele desejou mais aquela vitória

Macartney, seu cuzão.

Tam fecha os punhos e seu braço inicia um movimento em direção à cara de Bob, mas, bem na hora que ia acertar –

O coração do Tam para.

E, se foi uma pressão alta causada pela ansiedade que o remoía por causa da usurpação filial iminente ou se foi o puro esforço da sua corrida ou apenas o tempo cobrando um pedágio

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no
do
”,
45
meio
verão
David Greig e Gordon McIntyre

muito comum para o corpo de um homem velho – sempre há um suspiro depois do qual não vem outro. E esse, agora, era o do Tam.

Grande Mini Tam Callaghan está morto.

E Bob olha para Tam e pensa –

Eu realmente deveria fazer o meu exame de toque retal.

Há um espaço tão pequeno entre nós dois

Mas também montanhas crescem ali

Na solidão dessa distância entre nós dois

Há cidades e mares

Cidades e mares

Cidades e mares

Um breu

E você e eu…

Deixando de existir

E esses podem ser, nossos melhores dias

Você disse assim

E a gente vai recomeçar

Olhe nos meus olhos

Se olhe no espelho, me diz

Se consegue acreditar

Há um espaço tão pequeno entre nós dois

Mas também montanhas crescem ali

Na solidão dessa distância entre nós dois

Há cidades e mares

Cidades e mares

Cidades e mares

Um breu

E você e eu...

Helena, é a Kathy – Me liga

Helena, é a Kathy – Me liga.

Helena, é a Kathy – Me liga

QUATORZE

Helena, aqui é a Kathy, sua irmã por sinal e foi o meu casamento que você fodeu se é que você ainda está sóbria o suficiente pra lembrar, sua vaca e o coitado do Brendan acabou de se recuperar só o suficiente para se vestir, mas ele se recusa a falar sem o Elmo, então, o mínimo que você poderia fazer é atender seu telefone – Apagar

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

46
Midsummer
bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

(Texto.) Eu preciso te ver. H Beijo.

(Bip.) Difícil.

(Texto.) Eu preciso de você agora.

(Bip.) Que sexy. Emoji com piscadinha

(Texto.) Não tem nada de sexy. Emoji com uma linha reta na boca. Eu preciso falar com você.

(Bip.) OK. Quinze minutos.

(Texto.) Onde?

(Bip.) Estacionamento da Tok & Stok.

(Texto.) OK.

(Bip.) Use alguma coisa vermelha.

11.15

O táxi segue através da bruma gelada da manhã que pousou sobre a região e Helena mal consegue ver alguma coisa, até o grande galpão azul está escondido como um navio na neblina e, claro, como é domingo de manhã, o lugar está abarrotado e ela não consegue achar o carro dele em lugar nenhum

(Texto.) Estou aqui. Onde você está?

(Bip.) Estou no canto noroeste, perto do posto de gasolina. Então, aleatoriamente, ela salta do táxi para dentro da neblina e sai andando –

Onde é a porra do noroeste?

- fica andando para cima e para baixo dentro do estacionamento, enquanto ao seu redor mulheres surgem na névoa – mulheres carregando beliches em caixas dobráveis, mulheres carregando abajures, mulheres grávidas com berços e nem sinal dele –

(Texto.) Estou perdida.

(Bip.) Não tem como não achar.

(Texto.) Eu não consigo te ver.

(Bip.) Tem que ser rápida. Não posso demorar.

(Texto.) Porque você escolheu o estacionamento da Tok & Stok, posso saber? Emoji com cara de raiva.

(Bip.) Era conveniente.

(Texto.) Conveniente???!!!

(Bip.) F queria comprar velas. Ela está lá dentro. Emoji bocejando. Cadê você?

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre 47

Cadê você?

Cadê você?

(Bip.) Bem-vinda à sua caixa-postal. Você tem uma nova mensagem.

Oi, sou eu. Olha, eu realmente te peço desculpas, eu esperei, mas aí a Fiona voltou com as velas e eu pensei que eu poderia convencê-la a ir até a cantina pegar alguma comida com o Jack, mas ele estava meio agitado, sabe, então, como eu só tinha dito que eu estava no estacionamento pegando uns papéis...

Há um espaço tão pequeno entre nós dois

Mas também montanhas crescem ali

Na solidão dessa distância entre nós dois

Há cidades e mares e um breu

Mas enfim, o que era que você queria me dizer?

(Texto.) Bob, eu posso te ver?

QUINZE

Domingo, 2.12 p.m.

Todo vigarista sabe que existem partes de uma história que você não conta – partes que você guarda para você, porque você não quer que a sua plateia não goste do seu personagem principal – especialmente se o personagem principal é você. Então, às vezes você omite algumas coisas –

Essa é uma parte da história da noite lendária que a Helena adora –Só que quando é o Bob que conta a história, ele sempre deixa essa parte de fora.

Mas você precisa saber. Você precisa saber se você quiser entender por que Bob foi parar em um banco no mirante Arthur´s Seat na chuva, chorando. Rebobinando.

Quando Helena e Bob estavam amarrados juntos no bondage japonês, no Loucuras de Uma Noite de Verão e Helena disse a ele:

Você sabe aquilo que você sente quando se imagina morrendo e quando está para dar o último suspiro você pensa, “Que diferença eu fiz? Existe alguma coisa que eu possa apontar nessa terra e dizer que isso ficou melhor por minha causa?”

Eu conheço essa sensação muito bem.

Pelo menos se você tem um filho você pode apontar para a criança e dizer – isso – essa vida –isso é melhor por minha causa.

E quando Helena disse aquilo, Bob disse à Helena – e ela se lembra disso claramente – Bob disse à Helena:

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”,
48
David Greig e Gordon McIntyre

Às vezes você tem um filho quando você tem dezoito anos – às vezes você comprou uma passagem de trem e você está planejando sair pela Europa com o Biggy e o Jake, só tocando músicas do Jesus and Mary Chain pelas ruas e de repente sua namorada te conta que ela está grávida e ela te pergunta, “Você quer continuar com isso?” e quando você olha a coisa dessa forma é como – bem, o que você pode dizer? “Não, pode matar o bebê?” . Então você diz “Vamos nos casar” - e quando o Aidan nasce é absurdamente incrível carregá-lo em seus braços por uns vinte minutos – mas você tem dezoito anos – você tem dezoito – e de algum jeito você meio que a culpa por todas as coisas e então vocês discutem e no fim vocês se separam e você provavelmente gostaria de manter contato com o Aidan mas – é difícil – e talvez seja mais simples você não ver mais ele. Então você manda um cheque para a mãe dele quando você pode e acompanha os resultados dos seus jogos na liga de futebol escolar mas – no final –, você pode apontar para o seu filho e dizer, “Isso – essa vida é melhor por minha causa”? Não. Aidan – se ele tem algo de bom –, isso não tem nada a ver comigo

Você tem um filho?

Tenho.

Quando Bob conta a história do Tam morrendo, Bob diz que quando o Tam deu seu último suspiro ele pensou:

“Eu com certeza devo fazer meu exame de toque retal” .

Porque isso é engraçado. É esse o lado da história que Bob quer transmitir

Mas a verdade é que – quando Tam deu seu último suspiro, Bob olhou para ele e pensou em Aidan.

Eu só precisava vê-lo. Só isso

DEZESSEIS

Aidan estava jogando futebol no time titular da tradicional escola Leith Academy. Mesmo com a névoa, Bob pôde reconhecê-lo de longe. E ele o chamou:

Aidan.

O que você quer, pai?

Eu quero falar com você.

Eu tô jogando futebol, pai.

Tá no intervalo.

Eu sei.

É o meu aniversário.

Eu tô jogando futebol.

E eu não sabia o que dizer.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

“Midsummer – bem no meio do verão”,
Greig
McIntyre 49
David
e Gordon

VERSÃO DE AMOSTRA. SOLICITE O PDF COM A VERSÃO COMPLETA: toledocriacoes@gmail.com

David Greig e Gordon McIntyre Edimburgo, Escócia 2008

Cacá Toledo Socorro, Brasil 07/07/2021

To John. Thanks to Flávia Moraes, Luísa Renaux, Mariana Elisabetsky and Sarah Hunter. Special thanks to Luciano Gentile.

Última revisão, 21/01/23, Porto Alegre – RS.

Tradução e versão brasileira das canções: Cacá Toledo

50
Midsummer – bem no meio do verão”, David Greig e Gordon McIntyre

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.