Natur für Glücksmomente
Dove la natura dona gioia
Ultental: Katalog & Gastgeberverzeichnis
Val d ’ Ultimo: catalogo & elenco alloggi
2023
www.ultental.it
Lebensart im Ultental 04 − 27 Vivere in Val d’Ultimo Wintererlebnis 28 − 35 Emozioni d’inverno Ihre Gastgeber 36 − 57 Ospitalità Lageplan 58 − 59 Mappa Top Ten Ultental 60 − 61 Da non perdere in Val d’Ultimo Tourismusbüro Ultental Ufficio turistico Val d’Ultimo I-39016 St. Walburg / Santa Valburga (BZ) Südtirol / Alto Adige T +39 0473 795387 . F + 39 0473 795049 info@ultental.it . www.ultental.it Ankommen und Durchstarten Benvenuti! Sa lzburg I nnsbru c k Bozen / Bolz ano Rosen h ei m Sterz ing / Vipiteno Br u ne ck / B runic o Br ixen / Br essanon e Cortina Münc hen Mer an / Me ra no G lur ns / Gl or enza Tr en to BODENSEE DOLOMITI Trient / Monaco Salisburgo Ultental Val d’Ultimo Ultental - Val d’Ultimo visit_ultental
Sich erden, frei atmen, heimkommen
Dove la natura dà spettacolo
Urlaub im Ultental ist ein bisschen wie heimkommen. Wer sich mit Achtsamkeit dem Leben in diesem Tal ohne Hinterausgang nähert, wird erleben, wie die Menschen ihre anfängliche Zurückhaltung Schritt für Schritt in Herzlichkeit umwandeln. Die Ursprünglichkeit und unerschrockene Naturverbundenheit macht die Talbewohner zu guten Beobachtern und zu frohgesinnten Menschen. Ihnen ist ein besonderer Sinn für echte Gastfreundschaft zu eigen. Köstlich, kostbar, kraftvoll!
Le vacanze in Val d’Ultimo hanno il sapore di casa. Chi si avvicina in punta di piedi alla vita in questa valle incantata fra alte montagne, avvertirà come l’iniziale riservatezza della gente, passo per passo, muta in calda accoglienza. Lo spirito di conservazione e il legame profondo con la natura fanno degli abitanti della valle dei buoni osservatori, affabili e con un senso particolare per l’ospitalità Genuina, preziosa, coinvolgente.
Urlaub wie zuhause
Sentirsi a casa
Aufatmen neue Kräfte sammeln, Natur spüren und im urigsten Tal des Meraner Landes ein Stück echte Südtiroler Gastfreundschaft erleben.
Respirare, ricaricarsi di energia positiva, percepire la forza della natura, scoprire la sincera ospitalità di un angolo di vero Alto Adige nella valle più selvaggia del meranese:
Ultental | 5
Der Nationalpark Stilfser Joch überzieht gut 130.700 ha. Er schützt das fragile Zusammenspiel von Naturgewalt und Menschenwerk. Im hinteren Ultental bei St. Gertraud führt das Besucherzentrum Lahnersäge in den Zauber dieser archaischen Wildnatur ein. Oben zwischen Stauseen und Bergseen thront die Welt der Dreitausender und die Heimat von Rothirsch, Steinadler und Murmeltier.
Il Parco Nazionale dello Stelvio, con suoi 130.700 ettari di superficie, protegge la fragile sinergia tra la potenza della natura e l’opera dell’uomo. In Alta Val d’Ultimo, presso Santa Geltrude, il Centro visitatori Lahnersäge apre la porta sull’incanto di questa natura arcaica e selvaggia. Lassù, tra laghi artificiali e laghetti naturali troneggia il mondo dei Tremila, regno di cervi, aquile e marmotte.
Für Aufsteiger
Per chi arrampica
Umlaufbahn Schwemmalm: In nur wenigen Minuten von Kuppelwies hinauf über die Baumgrenze. Der Weg ist frei zu herrlichen Wandertouren und Gaumenfreuden. www.schwemmalm.com
In Cabinovia Schwemmalm: e su, in pochi minuti, da Pra cupola fin sopra il limite della vegetazione. Via libera a stupende escursioni e ineguagliabili piaceri del palato. www.schwemmalm.com
Für Nachtschwärmer
Per chi ama il fascino della notte
Geführte Wanderungen lüften die Geheimnisse des Nationalparks: Murmeltierwanderung, Almwanderung zu mystischen Plätzen, Nachtwanderung mit Wildbeobachtung. Detailinfos auf www.stelviopark.bz.it/nationalpark
Escursioni guidate per scoprire segreti del Parco nazionale: il mondo delle marmotte, gli alpeggi che rivelano luoghi mistici, gli animali della notte... Maggiori dettagli su www.stelviopark.bz.it/it
6 | Ultental Ultental 7
Wandernd ins Gleichgewicht kommen Alla scoperta di un ambiente in delicato equilibrio
Bergkultur erleben
Tutto il fascino della vita in montagna
Das Leben in der Bergwelt im Ultental verlangte den Menschen einst viel mühevolle Handarbeit und körperlichen Einsatz ab. Die Abgeschiedenheit des Tales beflügelte stets einen erfinderischen Geist und garantierte zugleich, dass uralte Traditionen ihren Weg in die Gegenwart fanden. Dadurch wurde die bäuerliche Lebensart, altes Handwerk, traditionsreiche Bauweisen gepflegt, geschätzt und bewahrt. Drei einzigartige Museen im Tal laden heute auf eine Zeitreise ein, um die Schätze des Tales zu entdecken. Sie beflügeln dabei die Phantasie der Besucher.
Un tempo per sopravvivere tra le montagne della Val d’Ultimo era necessario svolgere un lavoro manuale continuo e faticoso, che richiedeva moltissimo impegno fisico. L'isolamento della valle ha accentuato nei secoli l’inventiva dei suoi abitanti, garantendo allo stesso tempo la sopravvivenza di tradizioni antichissime. Questo ha permesso di salvaguardare lo stile di vita dei contadini, l’artigianato e le tecniche edilizie del passato. Gli straordinari musei della valle propongono un viaggio insolito tra i suoi tesori, che darà slancio alla vostra fantasia.
Uralt, brandneu & kultig! Geheimnisse entdecken
Culti misteriosi, presenze arcaiche... e un museo nuovo di zecca!
Culten – zurück in die Menschheitsgeschichte. Archäologische Fundstücke belegen den Lebensraum des Menschen in Ulten seit der Steinzeit. Das neue Dokumentationszentrum „Culten“ wirft einen originellen Blick auf eine bronzeund eisenzeitliche Siedlung (1400-600 v. Chr.) und einen Brandopferplatz, der in seiner Beschaffenheit einzigartig ist im Alpenraum. www.culten.it
Culten - viaggio nella storia dell’umanità.
I ritrovamenti archeologici testimoniano la presenza dell’uomo in Val d’Ultimo sin dal Paleolitico. Il nuovo centro di documentazione “Culten” presenta in modo originale un insediamento dell’età della pietra e del ferro (1400-600 a.C.), oltre a un rogo votivo unico nelle Alpi per le sue caratteristiche. www.culten.it
Bäuerliche Lebens-Kunst:
Vom Brot zum Brauchtum L'arte di vivere dei contadini: usi, costumi e sapori antichi
Ultner Talmuseum – ein lebendiges Bilderbuch. Bitte eintreten in die alte Bauernstube, in die Räucherküche und in die Schlafkammer! Es riecht nach altem Holz, nach verbrannten Räucherkräutern, nach Wolle oder Brot – und schon gehen Bilder und Fragen auf im Kopf. Wie haben die Menschen gewohnt, gearbeitet? Volkskunst und bäuerliche Kultur werden hier be-greifbar.
Im alten Schulhaus in St. Nikolaus.
Il Museo della Val d’Ultimo – una fiaba che diventa realtà. Entrate nella Stube contadina, nella cucina con il focolare e nella camera da letto.
Vi accoglierà il profumo del legno antico, delle erbe affumicate, della lana e del pane. E subito vi verranno in mente mille domande: ma come si abitava una volta, come si lavorava? Nella vecchia scuola di San Nicolò, un’occasione per toccare con mano l’arte e la cultura popolare contadine.
Natur-Mensch-Tier:
Auf dem Holzweg
La natura, gli animali e l’uomo: lungo i sentieri della valle
Besucherzentrum Lahnersäge – Den Nationalpark Stilfserjoch entdecken. In die „Lahnersäge“ nach St. Gertraud brachten die Bauern des Ultentales bis um 1880 ihr Holz zum Sagmeister. Denn seine Venezianersäge war weit und breit als Besonderheit bekannt. Die Säge ist ein Schmuckstück und noch gut erhalten. Heute ist hier auch das Besucherzentrum zum Nationalpark Stilfser Joch untergebracht, mit Ausstellungen und Spielgelände. www.lahnersaege.com
Il Centro visitatori Lahnersäge – da non perdere. La “Lahnersäge” di Santa Geltrude era una segheria alla veneziana conosciuta ben oltre i confini della Val d’Ultimo, che funzionò fino al 1880 circa e dove i contadini della valle portavano la propria legna da tagliare. L’impianto è ancora oggi un vero gioiello perfettamente conservato. Al suo interno si trova il Centro visitatori del Parco Nazionale dello Stelvio, con percorsi espositivi e un parco giochi. www.lahnersaege.com
8 | Ultental Ultental | 9
Auftanken – Energie für alle Sinne
Pura e incontaminata: una valle sostenibile
Naturverbundenheit und Nachhaltigkeit sind im Ultental kein leeres Trendwort. Vielmehr gehören nachhaltige Entscheidungen hier seit Generationen wie selbstverständlich zum Leben: aus Notwendigkeit, aus Tradition, aus Weitsicht. Man heizte mit Holz aus dem eigenen Wald, die Energie gewann man aus Wasserkraft und die Lebensmittel stammten vom eigenen Hof. Und so ist es vielfach auch heute noch. Diese sorgsame Art mit Rohstoffen umzugehen, schlägt sich auf vielen Ebenen nachhaltig im Tal nieder und macht seine Reize aus.
In Val d’Ultimo la sostenibilità non è una moda, è una realtà vissuta con naturalezza.Da innumerevoli generazioni qui ogni decisione che ha un impatto sull’ambiente viene presa con uno sguardo attento al futuro, oltre che alle tradizioni e alle necessità concrete. Per riscaldare si è sempre usata la legna dei boschi locali, mentre l’energia era ricavata dall’acqua e gli alimenti dal maso di famiglia. Ed è così ancora oggi. Quest’uso parsimonioso delle materie prime ha un effetto positivo sull’intera valle ed è parte integrante del suo fascino.
HOLZ UND WASSERKRAFT Ultner Naturschätze
LEGNA E ACQUA I tesori naturali della valle
Waldbestand: 12.274 ha
Patrimonio arboreo: 12.274 ha
Nachwachsende Holzmenge / Tag: reicht für den Bau eines kompletten Ultner Holzhauses Ricrescita di legno giornaliera: sufficiente a costruire un’intera casa tradizionale della Val d’Ultimo
Geschlägerte Holzmenge / Jahr: 25.000 m³
Quantità di legna abbattuta all’anno: 25.000 m³
3 lokale Biomasse-Heizwerke beheizen den Großteil der lokalen Haushalte und Betriebe mit nachwachsender Energie. Öl und Gas kommen nur marginal zum Einsatz.
Tre impianti locali di riscaldamento a biomassa assicurano calore da energia rinnovabile alla maggior parte delle famiglie e delle aziende della valle. Petrolio e gas vengono utilizzati solo marginalmente.
Holz zum Heizen für 715 Haushalte / Jahr: 6.250 m³
Legna necessaria per riscaldare 715 case per 1 anno: 6.250 m³
Einsparung an Heizöl / Jahr: 1.431.250 Liter
Risparmio annuo di olio combustibile: 1.431.250 litri
Wasserreichtum: 44 Seen – davon 6 Stauseen
Patrimonio idrico: 44 laghi – di cui 6 artificiali
Stromproduktion: 390 Millionen Kilowattstunden
Produzione di energia elettrica: 390 milioni di chilowattora
Kraft aus Wasser
Energia dall’acqua
Das Ultental ist reich an Wasserkraft. Zwischen 1949 und 1969 wurden hier sechs Stauseen gebaut. Noch heute produzieren sie rund 390 Millionen Kilowattstunden an erneuerbarer Energie: Grüner Strom für ca. 80.000 Haushalte.
La Val d’Ultimo è una grande riserva di energia idroelettrica. Tra il 1949 e il 1969 sono stati realizzati sei bacini artificiali che producono tuttora circa 390 milioni di chilowattora di energia rinnovabile: energia verde per circa 80.000 famiglie.
Wärme, die im Wald wächst
Il calore nasce dai boschi
Fernwärme: In St. Pankraz, in St. Walburg und in St. Nikolaus werden Holzhackschnitzel aus den Ultner Wäldern in Wärme umgewandelt, die einen Großteil der Haushalte und Betriebe versorgt. Nachwachsend, lokal und sauber.
Teleriscaldamento: A San Pancrazio, Santa Valburga e San Nicolò il cippato proveniente dai boschi della Val d’Ultimo è trasformato in calore per gran parte delle utenze domestiche e delle attività produttive. Rinnovabile, pulito e a km zero.
10 | Ultental Ultental 11
Urahnen des modernen Holzbaus
Von unüberlegten Sünden der Baubranche verschont, haben das Ultental und Proveis ihre wertvolle bäuerliche Bauweise bewahrt. Holz war einst das alles bestimmende Bauelement. Sonne, Wind und Schnee färbten die Schindeln am Satteldach silbrig, die Fassaden und Balkone schwarz. So erzählen sie noch heute vom bäuerlichen Leben im Einklang zwischen Mensch, Vieh und Natur, fernab von Hektik und moderner Bequemlichkeit. Wahre Schmuckstücke.
Protetta da scelte urbanistiche sconsiderate, la Val d’Ultimo e Proves hanno saputo preservare le proprie caratteristiche architettoniche tipicamente rurali. Un tempo il legno era l’elemento che caratterizzava ogni costruzione. Sole, vento e neve rendevano argentate le tegole (“scandole”) sui tetti a due spioventi e annerivano le facciate e i balconi, che così, ancor oggi, raccontano una vita contadina all’insegna dell’armonia tra uomini, bestiame e natura, lontana dalla frenesia e dai comfort moderni. Veri gioielli nel loro genere
Drehen, wenden und wiederverwenden Girare, rivoltare e riutilizzare
Ultner Schindeldächer: Seit Generationen werden die Dächer der typischen Ultner Höfe mit Holzschindeln eingedeckt. Jede traditionelle Dachschindel ist ein Einzelstück, von Hand zu gleichmäßigen Stücken gespalten. Lärchenholz macht sie besonders robust und widerstandsfähig. Dank sorgsamer Auswahl der Holzstämme und des richtigen Zeitpunktes für Schlägerung und Bearbeitung können Schindeldächer bis zu 100 Jahre lang dienen. Denn bis zu viermal lässt sich eine Schindel wiederverwenden, wenn man sie dreht, wendet und umdeckt. Handwerkskunst ist gelebte Nachhaltigkeit seit Generationen!
I tetti della Val d’Ultimo, un esempio di riuso: I tetti dei masi tipici della valle sono rivestiti da secoli di scandole di legno. Ogni scandola è un pezzo unico ricavato a mano spaccando il legno in parti uguali, e poiché è di larice è particolarmente robusta e resistente. Grazie a un’accurata selezione dei tronchi d’albero e del momento adatto per il taglio e la lavorazione, questi tetti possono durare anche 100 anni Infatti le scandole si possono riutilizzare fino a quattro volte se si ha l’accortezza di girarle e rivoltarle. Un’abilità artigianale che rappresenta una pratica concreta di sostenibilità da molte generazioni
Die Ultner Urlärchen
Tre larici secolari
Lärchen haben Kraft. Drei widerstandsfähige Naturdenkmäler säumen seit über 2000 Jahren den heutigen Zugang zu St. Gertraud. Drei Urlärchen. Drei Zeitzeugen. Drei ehrenwerte Persönlichkeiten.
Larici pieni di energia. Tre incredibili monumenti naturali campeggiano da oltre duemila anni all’ingresso attuale di Santa Gertrude. Sono tre larici antichissimi e venerandi, testimoni dello scorrere del tempo.
Lebenselixier Luft
Aria pura che fa bene
Die kristallklare, vom Wald reingewaschene Luft ist eine, beinahe süß schmeckende, Kostbarkeit für alle, die einfach mal tief Luft holen wollen. Ein Geschenk des Waldes an die Atemwege, die Haut und den Herz-Kreislauf.
L’aria cristallina della valle, rigenerata dai boschi, ha un sapore quasi dolce: un vero elisir per chi non vede l’ora di poter respirare a pieni polmoni. E un dono benefico per le vie aeree, la pelle e l’apparato cardiocircolatorio.
C’erano una volta le case in legno
12 Ultental Ultental | 13
Überfließen vor Vitalität
Un bagno di energia vitale
Re-fill, re-use, re-spect!
Purer Genuss: Unzählige Quellen und Bäche versorgen alle Haushalte im wasserreichsten Tal Südtirols ständig mit frischem, reinem Bergquellwasser. Verzichten Sie also getrost auf den Kauf von teurem Mineralwasser in verpackten Einwegflaschen! Füllen Sie einfach Ihre Trinkflasche mit ausgezeichnetem, unbehandeltem Trinkwasser nach - ohne die Umwelt mit langen Lieferketten und Verpackung zu belasten. Wasserhahn auf und schon sprudelt exzellentes Ultner Lebenselixier heraus. Auch unter der Dusche in Ihrer Ferienunterkunft. Das ist echte Lebensqualität.
Buona e pura: innumerevoli sorgenti e torrenti riforniscono costantemente di acqua fresca e pura tutte le famiglie della valle altoatesina più ricca d’acqua. Un’ottima ragione per evitare di comprare costose acque minerali in bottiglie monouso confezionate! Riempite invece la vostra borraccia con acqua potabile pura e di ottima qualità, senza inquinare l’ambiente con imballaggi e mezzi di trasporto. Aprite il rubinetto e approfittate di questo straordinario elisir della Val d’Ultimo, che trovate anche nella doccia del vostro alloggio per le vacanze: questa è vera qualità di vita!
Die Naturlandschaft im Ultental ist geprägt von Wasserreichtum, der sich farbenprächtig in 44 Seen, Stauseen und Bergseen, zeigt. Diese bieten Ausflugsziele entlang von gemütlichen Spazierwegen bis hin zu hochalpinen Bergtouren. Dank der hohen Mineral-WasserQualität fand bereits im 18. und 19. Jh. die Badlkultur ins Tal und mit ihr Kaiserin Sisi von Österreich-Ungarn, Reichskanzler Otto von Bismarck, die Brüder Heinrich und Thomas Mann und weitere prominente Gäste. Lernen Sie das Lebenselixier Wasser von seiner köstlichen Seite kennen, z.B. bei einer Wasserverkostung oder Wasserführung im Bad Überwasser.
Il paesaggio della Val d’Ultimo è caratterizzato da una grande ricchezza d’acqua che si riflette nella presenza di ben 44 laghi e laghetti di montagna e laghi artificiali. Questi specchi d’acqua sono la meta di piacevoli passeggiate, escursioni o tour d’alta quota. Grazie all’alta qualità dell’acqua minerale locale, la cultura termo-balneare visse una vera fioritura nel XVIII e XIX secolo, attirando ospiti illustri quali l’imperatrice d’Austria-Ungheria Sissi, il cancelliere del Reich Otto von Bismarck, i fratelli Heinrich e Thomas Mann e molti altri. Nel mondo delle terme (Bagni) della Val d’Ultimo scoprirete un lato prezioso dell’acqua, quello che ne fa un elisir di lunga vita. Provate una visita guidata sull’acqua nei Bagni Überwasser.
Ultental | 15
Spielerisch die Natur erforschen Val d’Ultimo, un nido per famiglie
Wanderparadies mit Alm- und Viehwirtschaft Tra pascoli e malghe, un paradiso per il trekking
620 km Wanderwege führen durch Ultental und Proveis hin zu gut 30 Almhütten mit Einkehr. Viel Bauern betreiben Viehwirtschaft und produzieren Milch. Eine köstliche Zutat für Ultner Spezialitäten. Die meist familiengeführten Hütten sind weitum bekannt für ihre hervorragende lokale Küche.
620 km di sentieri attraversano la Val d’Ultimo e Proves costeggiando più di 30 malghe che offrono servizio di ristorazione. Molti contadini sono allevatori e produttori di latte, un ingrediente prezioso per le specialità locali. I rifugi, per lo più a conduzione familiare, sono noti per l’eccellente cucina tipica.
Themenwege im Tal
Percorsi a tema
Für Fantasiereiche: Badlkultur, Bauernhöfe und Bauerngärten, renovierte Mühlen oder der Holztransport von einst bieten Motive für charmante Themenwege. Alle Wandertipps auf www.ultental.it
Per chi cammina con la fantasia: la cultura termo-balneare, masi e orti, mulini ristrutturati e antichi metodi di trasporto del legname regalano immagini creative lungo affascinanti percorsi a tema. Tutte le informazioni su www.ultental.it
Ultner Höfeweg Sulla Via dei Masi
Von Hof zu Hof: Die schönsten Paarhöfe lassen sich entlang des gemütlichen Ultner Höfeweges von Kuppelwies nach St. Gertraud entdecken.
Ultner Höfeweg: più bei masi si possono scoprire lungo il sentiero dei Masi della Val d’Ultimo, che va da Pracupola fino a S. Geltrude.
Sie sind ihr schon immer näher als Erwachsene. Die Kinder, der Natur! Im Ultental und in Proveis genießen sie die weichen, moosbewachsenen Waldböden das Plätschern der kühlen Bächlein, die Laute und Geräusche der verborgenen Tierwelt Großaufgesperrte Augen verlieren rasch die Scheu vor den frei herumlaufenden Schafen und Kühen. Die Blumenwiese wird zur Schmuckkassette, der Hexenstein zum Kletterberg. Sagenfiguren entfachen die Fantasie und plötzlich… macht Zufußgehen richtig Spaß.
I bambini sono sempre più vicini alla natura di quanto non lo siano gli adulti. In Val d’Ultimo e a Proves possono godere la morbidezza del sottobosco coperto di muschio lo scrosciare di freschi ruscelli, i suoni e i rumori del mondo nascosto degli animali. Dai loro occhi spalancati per lo stupore sparisce in fretta il timore per le pecore e le mucche che vagano liberamente. Il prato fiorito diventa un forziere pieno di gioielli, la Pietra delle Streghe una meta d’arrampicata. Figure leggendarie accendono la fantasia e all’improvviso… camminare si fa divertente.
Ende gut, alles gut
Tutto è bene ciò che finisce bene
Almabtrieb. Wenn das Weidevieh die Sommerfrische auf den Almen beendet hat und wieder in voller Pracht zu Tal getrieben wird, bietet sich den Zuschauern ein unvergessliches Spektakel bäuerlicher Lebenskultur.
Transumanza: Quando gli animali da pascolo hanno concluso la loro “villeggiatura” negli alpeggi, sono ricondotti a valle con una scenografica processione: un’antica usanza contadina che dà vita a uno spettacolo indimenticabile.
Rundweg auf der Schwemmalm Giro della Schwemmalm
Hochalpin und kinderwagentauglich: Hoch oben und doch bequem. Mit Holzspielen, Picknickplätzen, Teich und Spielplätzen bei den Almen. Ein Traumtag für Kinder.
Vivere l’alta montagna in carrozzina e passeggino: ad alta quota, ma molto comodo, con giochi in legno, angoli picnic, laghetto e parchi gioco vicino alle malghe. Una giornata da sogno per i più piccoli.
Rundweg Zoggler Stausee
Lago di Zoccolo: Percorso circolare
Rund ums Wasser: Als breite, 8 km lange Promenade bietet dieser zauberhafte, ebene Weg viel Platz für Familien, zum Spazieren mit Kinderwagen, Rollern oder Fahrrädern und herrliche Picknickplätze zum Verweilen.
Intorno all’acqua: Concepito come passeggiata ampia lunga 8 km, l’incantevole sentiero offre tanto spazio a chi ha voglia di passeggiare nella natura – a piedi, con i pattini, il passeggino, in sella alla bici – ed è dotato di diverse aree di sosta e picnic.
Kneippweg
Percorso Kneipp
Wasserverkostung. Am Schöpfungsweg entlang des Seeufers am Zoggler Stausee ist ein spannender Parcours mit Teich, Tretbecken und Ruheoasen angelegt. Pure Erholung für Erwachsene. Purer Spaß für Kinder
Acqua ricreativa. Sul sentiero creativo che si dipana lungo le rive del lago artificiale di Zoccolo si può seguire un interessante itinerario con un piccolo stagno, un percorso Kneipp e oasi ricreative. Puro relax per gli adulti, puro divertimento per i bimbi
16 Ultental Ultental | 17
Der Lauf für Genießer La corsa dei buongustai
23.07.2023
17 Jahre Ultner Höfeauf: Genuss ist, wenn einfach alles läuft! Der Ultner Höfelauf zählt zu den beliebtesten Volksläufen Südtirols und ist die größte Sportveranstaltung des Ultentales. Die Panoramastrecke mitten durch die abwechslungsreiche Natur ist ein echtes Gustostück und verbindet sportlichen Anspruch mit Kultur und Genuss. Das Seegelände in Kuppelwies ist Start und Zielpunkt des Laufes. Die malerische Strecke führt entlang Jahrhunderte alter Höfe nach St. Gertraud und vorbei an den Urlärchen. Das gesellige Beisammensein nach dem Lauf, die Genuss-Marktstände mit regionalen Köstlichkeiten und das vielfältige musikalische Rahmenprogramm verwandeln den Volkslauf in ein echtes Volksfest. Für aktive Genießer!
17a Corsa dei Masi in Val d’Ultimo: a correre c’è più gusto! La Corsa dei Masi in Val d’Ultimo è una delle gare più popolari dell’Alto Adige nonché il più grande evento sportivo della vallata. Il percorso panoramico, immerso in una natura variegata, è un piacere unico che combina l’impegno sportivo con la cultura e il divertimento. La corsa parte e si conclude in località Pracupola, nei pressi del lago artificiale. Il pittoresco percorso arriva fino a S. Gertrude costeggiando masi secolari e larici millenari. Il momento conviviale dopo la gara, gli stand gastronomici con specialità locali e il variegato contorno musicale fanno di questo evento sportivo una vera e propria festa popolare. Per i buongustai attivi.
Green Event: Weniger Müll – mehr Spaß Green Event: Meno spreco – più divertimento
Der Ultner Höfelauf ist ein zertifiziertes Green Event. Die Veranstalter achten bei vielen Details auf eine umweltschonende und nachhaltige Gestaltung nach dem Motto: weniger Müll und mehr Unterhaltung.
La Corsa dei Masi in Val d’Ultimo vanta la certificazione Green Event. Gli organizzatori infatti, all’insegna del motto “meno rifiuti, più divertimento”, curano nei minimi dettagli ogni aspetto per rendere l’evento sostenibile e rispettoso dell’ambiente
„GUAT GESSN“
Kulinarische Spezialitäten aus dem Tal Specialità culinarie della Val d’Ultimo
„Guat Gessn“, so heißt das kulinarische Rahmenprogramm zum Ultner Höfelauf. Ein Anziehungspunkt für alle Genießer und Sportsfreunde. Am Seegelände rund um den Zielraum warten Vereine, Organisationen und örtliche Produzenten bei ihren Standlen mit köstlichen Produkten, Gerichten und Musik auf.
Si chiama “Guat Gessn” significa che si è mangiato bene ed è il programma di contorno della Corsa dei masi attesissimo da sportivi e amanti della buona tavola. Gli stand della zona d’arrivo offrono specialità culinarie, prodotti tipici e musica dal vivo a cura di associazioni, organizzazioni e produttori locali. Che festa!
18 Ultental Ultental | 19
Highlight
03.09.2023
5. Südtiroler Krapfenfest
5a Festa del Krapfen dell’Alto Adige
Kaum ein Gericht zeigt die regionale Vielfalt Südtirols so facettenreich, wie die „Krapfen“. Jedes Tal, ja jede Familie, verfügt über ihre eigenen Rezepte, die von Generation zu Generation behütet und weitergegeben werden. Ob mit Mohn, Marmelade, Kastanie, Spinat oder anderen typischen Zutaten – Krapfen sind Kult. Wo es Krapfen gibt, wird gefeiert! Beim Südtiroler Krapfenfest backen, präsentieren und verkaufen Bäuerinnen aus ganz Südtirol ihre Spezialitäten.
Finden Sie Ihre persönlichen „Lieblingskrapfen“.
Probabilmente è il piatto che meglio esprime la varietà culinaria dell’Alto Adige: il krapfen. Ogni valle – anzi, ogni famiglia - ha le proprie ricette, custodite gelosamente e tramandate di generazione in generazione. Il ripieno può essere di semi di papavero, marmellata, castagne, spinaci o altri ingredienti tipici: insomma, il krapfen è un vero e proprio culto Dove ci sono i krapfen, c’è festa! E in occasione della Festa del krapfen dell’Alto Adige, le contadine di tutta la provincia presenteranno le loro specialità. Come trovare il proprio krapfen preferito? Provateli tutti!
Handarbeit für alle Sinne Capolavori fatti a mano
Bauernmärkte – Zurück in die Zukunft
Mercati contadini: ritorno al futuro
Alte Weisheit – neues Wissen Tecniche antiche – creatività moderna
Die Ultner Winterschule ist ein international renommiertes Projekt unter der Leitung von zwei Pionierfrauen, Traudl und Franziska Schwienbacher. Die Winterschule bietet einzigartige Ausbildungen, z.B. für alte Handwerkstechniken, die im alpinen Raum überhaupt nicht mehr erlernt werden können wie Handweben, Flechten, Filzen, Klöppeln, Stricken, Spinnen, Drechseln, Wildblumenfloristik. Aber auch Schulungen für ganzheitliches Denken, für Permakultur und für Alpine Kräuterkunde. www.winterschule-ultental.it
La Scuola Invernale della Val d’Ultimo è un progetto rinomato a livello internazionale nato grazie allo spirito pionieristico di due donne, Traudl e Franziska Schwienbacher. La scuola invernale offre corsi di formazione in antiche tecniche artigianali, che nei paesi dell’arco alpino ormai non vengono insegnate più. Tra questi vi sono ad esempio la tessitura al telaio, il lavoro a maglia, la produzione del feltro, la creazione di cesti o il patchwork realizzato con gli avanzi. L’offerta formativa include anche corsi in permacultura, pensiero olistico ed erboristeria alpina. www.winterschule-ultental.it
Märkte sind eine spannende Möglichkeit, um in die Ultner Lebensart einzutauchen. Der Ultner Bauernmarktl am Dorfplatz St. Walburg ist ein Anziehungspunkt für alle Liebhaber von bäuerlichen Köstlichkeiten, Kunsthandwerk und Ultner Humor. Regionale Produzenten präsentieren hier ihre mit viel Liebe hergestellten Produkte wie Biokäse, Marmeladen, Kräutertees, Bauernspeck, Brot, Eigenbauwein, Naturkosmetik bis hin zu Selbstgemachtem aus Schafwolle, Filz, Holz und Leder. An ausgewählten Samstagvormittagen von Mai bis September. Einmal im Jahr zieht der traditionelle Krämermarkt Kuppelwieser Markt Entdecker aus nah und fern ins Tal. Eine Fundgrube für spitzfindige Sammler – mit Volksfestcharakter. Die Ultner Weihnacht verzaubert zum Jahresausklang ihre Besucher mit bäuerlicher Winterwohlfühlatmosphäre, Adventsbräuchen, typischen Weihnachtsprodukten und sinnvollen Geschenkideen. Ein Geheimtipp für romantische Nostalgiker.
I mercati sono un’occasione straordinaria per scoprire usi e costumi della Val d’Ultimo. Il mercato contadino della Val d’Ultimo di Santa Valburga è molto frequentato da chi apprezza le specialità contadine, l’artigianato artistico e la simpatia dei valligiani. Le piccole aziende locali offrono tanti prodotti fatti con amore: formaggi biologici, confetture, tisane, speck del contadino, pane, vino di propria produzione, cosmetici naturali e capi in lana, feltro, legno e cuoio realizzati a mano. Il mercato si tiene di sabato mattina da maggio a settembre.
Una volta l’anno ha invece luogo la Fiera di Pracupola, un mercatino tradizionale che attira visitatori da ogni dove. Una vera e propria miniera per cercatori di curiosità, in un’atmosfera da sagra di paese. In dicembre, infine, il Natale in Val d’Ultimo affascina visitatori con le suggestive atmosfere contadine, le usanze dell’Avvento, i prodotti tipici natalizi e tante utili idee regalo. Un appuntamento da non perdere per i nostalgici del romanticismo.
Hoffähige Kreativität Creatività direttamente dai masi
Hofläden im Ultental. Frische Lebensmittel und natürliche Qualitätsprodukte von Obst und Gemüse, Käse, Kräutern bis hin zu Naturkosmetik oder Design aus Wolle und Holz Viele kleine Hofläden bieten spannende Einblicke in die Berglandwirtschaft des Ultentales.
Le rivendite dei masi in Val d’Ultimo. Cibi freschi e prodotti naturali di qualità, dalla frutta alla verdura, dai formaggi alle erbe ai cosmetici naturali, alle creazioni di design in lana o in legno Tanti piccoli negozi che permettono di gettare uno sguardo autentico sull’economia agricola di questa valle.
Das Wochenprogramm des Tourismusvereines ist ideenreich und spannend: mit Kräuterführung, Mehlmalen und Brotbacken, Naturparkhausführung, Filzwerkstatt, Wollefärben und Wühlspaß für Kinder.
Il programma settimanale dell’Ufficio turistico è ricco di idee e attrazioni: imparare a riconoscere le erbe, macinare la farina e fare il pane, scoprire il Centro visitatori del parco naturale, lavorare il feltro, tingere la lana e divertirsi con bambini a rovistare.
Infos zu genauen Terminen: Per informazioni dettagliate:
Tourismusbüro Ultental
Ufficio turistico Val d’Ultimo
T +39 0473 795387 . info@ultental.it
22 | Ultental Ultental | 23
Ganz einfach ausgezeichnet Semplicemente squisito
Den Besuch im Ultental sollte man sich bewusst auf der Zunge zergehen lassen. Ist die Bauernstube auch noch so bescheiden, der Gaumen wird bei jeder Einkehr seine Freude haben: Ultner Brotsuppe, Schöpsernes, Schwarzplentene Knödl, Speck, Geselchtes, Almkäse, Mohnstrudl, Mohnkrapfn und Ultner Brot, man muss einfach alles probieren! Das Geheimnis dahinter: Viele Produkte werden direkt im Tal von den Bauern und Hof-Produzentinnen aus eigenen Rohstoffen hergestellt. Die Milchveredelung zu köstlichen Käsesorten, das Einkochen von Früchten zu Aufstrichen, die Verarbeitung von Kräutern, das Selchen und Zubereiten von Fleisch und natürlich das Brotbacken basieren auf überlieferten Traditionen und Familienrezepten und werden phantasievoll neuinterpretiert.
Chi fa tappa in Val d’Ultimo non deve assolutamente perdersi la sua cucina. E anche se l’ambiente delle osterie a volte è umile, le pietanze proposte sono una vera gioia per il palato: zuppa di pane, castrato, canederli di grano saraceno, speck, formaggio di malga, strudel e krapfen ai semi di papavero – difficile resistere alla tentazione di assaggiare tutto. Il segreto di tale bontà? Molti alimenti vengono prodotti direttamente dai contadini della valle che utilizzano le proprie materie prime. Il latte si trasforma così in deliziosi formaggi, i frutti in squisite marmellate, la carne in salumi e specialità affumicate, i cereali in pane fragrante – il tutto seguendo ricette e tradizioni tramandate “aggiornate” con un tocco di creatività e fantasia.
Einkehren und Wohlfühlen
Una sosta di piacere
In den Almhütten, Gasthäusern, Hofschankbetrieben, Restaurants und Hofläden sorgen die Gastgeberfamilien mit herzhaftem Witz, mal mit Musik und immer mit guter Laune für Gemütlichkeit. Diese wohltuende Erlebnisqualität, die hochwertigen Gerichte und die Vielfalt der Produkte machen hier aus bescheidenen Mitteln etwas ganz Einzigartiges. Eine naturnahe Pilgerstätte für Feinschmecker!
Nelle baite di malga, nei ristoranti, nelle osterie contadine e nelle botteghe dei masi gestori accolgono i loro ospiti con un sorriso, a volte accompagnato da buona musica, altre da una battuta. Quest’accoglienza così piacevole e calorosa, la bontà delle pietanze e la varietà dei prodotti trasformano ciò che di per sé è semplice e umile in qualcosa di straordinario. Un paradiso per buongustai!
„Echte Qualität am Berg“
Malghe e rifugi premiati
…so nennt sich die anerkennende Auszeichnung für Gastgeber, die mit Leidenschaft und Hingabe Almgasthäuser und Berghütten führen. Dazu gibt es ein spannendes Buch von Christine Lasta und Alex Filz im Athesia Verlag mit ausgezeichneten Betrieben, Wanderrouten und Rezepten.
“Pura qualità in montagna” è il certificato di qualità che premia le locande, le malghe e i rifugi che garantiscono la qualità dei prodotti gastronomici e l’opsitalità tipica della montagna. Nel libro (edizione Athesia) l’autrice Christine Lasta presenta i gestori di baite e rifugi premiati, gli itinerari escursionistici e le ricette da rifare a casa.
Genial. Gewagt. GODIO!
G come Godio!
Giancarlo Godio: In Paris geboren, im Piemont verwurzelt, in der Welt der Spitzenköche daheim. Ein Meister der Reduktion. Ein Stern! Im Restaurant „Enzian“ in Weißbrunn, auf 2000 m Meereshöhe im Ultental, hat sich dieses legendäre Kochgenie als Ikone verewigt. Zum Pionier für die Küche mit Null-Kilometer-Produkten diesem künstlerischen Perfektionisten am Herd, pilgerten in den 70er und 80er Jahren Feinschmecker von weither ins hinterste Ultental. Ultner Mohn war für ihn die unverzichtbare Zutat. Ein Unfall riss Giancarlo Godio 1994 aus seinem kreativen Leben. Doch sein Geist lebt weiter und hat das Bewusstsein für Qualität geprägt.
Giancarlo Godio: Nato a Parigi ma di radici piemontesi. Di casa nel mondo degli chef d’alto rango. Maestro del minimalismo. Una stella, insomma. Nel ristorante “Enzian” (Genziana) di Fontana Bianca, a 2000 m di altezza nella Val d’Ultimo, questo leggendario genio della cucina è diventato un’icona. Negli anni ’70 e ’80, i buongustai di mezzo mondo sono arrivati fino in cima alla Val d’Ultimo per rendere omaggio al pioniere della cucina realizzata con prodotti a chilometro zero , a un vero artista dei fornelli che non faceva mai mancare nei suoi piatti semi di papavero della Val d’Ultimo Purtroppo nel 1994 un incidente ha strappato Giancarlo Godio alla sua esistenza così creativa, ma il suo spirito è ancora vivo e continua a parlarci dell'importanza della qualità.
24 | Ultental Ultental | 25
Pankrazer Bergtisch. Der historische Ortskern von St. Pankraz verwandelt sich in einen festlich gedeckten Speisesaal: Die Köche des Ortes laden zum romantischen Galadinner mit Überraschungen.
Pankrazer Bergtisch. Il centro storico di San Pancrazio si trasforma in una sala da pranzo addobbata a festa: gli chef del paese vi invitano a una romantica cena di gala con tante sorprese.
Ultner Genuss – ein Name, 5 Events
Ultner Genuss: un nome per 5 eventi
Das Ultental ist ein beliebtes Ziel für Feinschmecker. Und für junge Köchetalente. Nirgends in Südtirol ist die Vielfalt bäuerlich-kulinarischer Köstlichkeiten so ausgeprägt wie hier. Die Ultner Kost zeigt sich selbstbewusst, mit hervorragenden Spezialitäten aus dem Tal, welche an originellen Schauplätzen serviert, verkostet und zelebriert werden. www.ultnergenuss.it
La Val d’Ultimo è una destinazione ideale per i palati fini. In nessun’altra zona dell’Alto Adige, infatti, si trova una tale concentrazione di squisiti piatti della tradizione contadina. È un’offerta gastronomica di cui andare giustamente orgogliosi , con specialità eccellenti da gustare e apprezzare in un ambiente straordinario www.ultnergenuss.it
18.06.2023
The Mountainchef unplugged. Fünf ehrgeizige Jungköche, fünf Holzherde auf der Almwiese, eine erbarmungslose Jury und fünf Taschen voll mit Südtiroler Produkten: Eine spannende KochChallenge ohne Strom und moderne Hilfsmittel.
The Mountainchef unplugged. Cinque giovani cuochi pieni di ambizione, cinque forni a legna installati tra i pascoli di montagna, una giuria inflessibile e cinque borse ricolme di prodotti dell’Alto Adige: è una sfida all’ultimo respiro, senza energia elettrica e attrezzature moderne da cucina.
22.06.2023
Gondeldinner. Gourmet-Dinner in der fahrenden Kabinenbahn der Schwemmalm: Die Spitzenköche des Tales servieren ein Mehrgangmenü vor abendlicher Bergkulisse. Ein kulinarischer Höhenflug für Genießer.
Cena in cabinovia. Una cena gourmet sulla cabi novia Schwemmalm in movimento: i cuochi più talentuosi della valle servono un menu di varie portate con la vista unica delle montagne al tramonto. Una serata "ad alta quota" per veri buongustai.
06.08.2023
Bergbrunch. Ein Frühstück am malerischen Erlebnisteich auf der Schwemmalm. Frische Almbutter, Bergkäse, Ultner Biobrot, Kräutertees, Marmeladen von den Ultner Bauern und vieles mehr: Ein Highlight für die ganze Familie.
Brunch di montagna. Far colazione in tarda mattinata al pittoresco laghetto della Schwemmalm, con burro fresco di malga, formaggio di montagna, pane bio della Val d’Ultimo, infusi alle erbe, le marmellate dei contadini e molto altro: un’esperienza unica per tutta la famiglia.
03.09.2023
Südtiroler Krapfenfest. Bäuerinnen aus ganz Südtirol bereiten und verkaufen diese speziellen Südtiroler Teigtaschen, die mit Mohn, Marmelade, Kastanienfülle oder anderen typischen Zutaten gefüllt sind. Krapfen sind Kult.
Festa del krapfen dell’Alto Adige. Contadine provenienti da ogni angolo della regione preparano e vendono questi particolari dolci ripieni di semi di papavero, marmellata, castagne o altri ingredienti tipici. Scoprite perché "Krapfen" sono un cibo di culto in Alto Adige.
26 Ultental Ultental | 27
Ein ausgezeichnetes Skigebiet Un premio meritato
Das weltweit größte Testportal von Skigebieten, Skiresort.info, hat das Skigebiet Schwemmalm im Ultental auch 2021 wieder mit 5 von 5 Sternen bewertet und damit zum Top-Skigebiet in der Kategorie bis zu 30 Pistenkilometern gekrönt. Der größte Teil des Skigebietes Schwemmalm mit seinen 13 Pisten liegt über 1900 m und gehört zu den schneesichersten Skigebieten Südtirols. Durch das weltweit führende Skiportal Skiresort. info erzielt die Schwemmalm auch in anderen Portalen immer wieder hervorragende Bewertungen, so zum Beispiel für die Top-Qualität des Gastronomieangebotes in den Hütten und das Top-Preis/Leistungsverhältnis.
Il portale Skiresort.info, il più autorevole al mondo per la valutazione delle località sciistiche, ha assegnato al comprensorio di Schwemmalm un punteggio di 5/5, che ne fa l’area sciistica top nella categoria fino a 30 km di piste. Gran parte delle 13 piste da sci della Schwemmalm si snodano sopra i 1900 metri di quota, dove la neve è abbondante.
Oltre che guadagnarsi le lodi di Skiresort.info, il portale di test per sciatori più autorevole del mondo, il comprensorio sciistico Schwemmalm in Val d’Ultimo ottiene regolarmente alti punteggi e ottime valutazioni anche su altri portali, conquistando ad esempio il primo posto per la qualità dell’offerta gastronomica nei rifugi e per l’ottimo rapporto qualità-prezzo.
Ski- und Wandergebiet Schwemmalm visit_schwemmalm
Das Skigebiet für echte Genießer Spazi immensi per sciare, a contatto con la natura 03.12.2022 – 10.04.2023
Die erste Spur
Early bird - piste libere
Skifahren bei Sonnenaufgang!
Die ersten Sonnenstrahlen glitzern am Horizont. Es ist gerade Sonnenaufgang am Mutegg und Sie stehen als erster vor den unberührten, frisch präparierten Pisten. Herrlich, diese Morgenstimmung! Im Dezember und Januar bietet das Skigebiet Schwemmalm dieses besondere Highlight und öffnet das Skigebiet samstags bereits vor Sonnenaufgang. Ein atemberaubender Ausblick und ein faszinierendes Lichtspiel über den Berggipfeln erwartet Sie. Zur Krönung gibt’s ein urgemütliches Frühstück in den Almhütten Aussere Schwemmalm, Larchegg oder Breiteben. Ein unvergessliches Erlebnis.
Sciare all’alba? Un’esperienza imperdibile!
I primi raggi del sole spuntano all’orizzonte, sul Mutegg è appena arrivata l’alba e voi siete i primi a godervi le piste di neve fresca appena battuta. Che belle sensazioni si provano di prima mattina! Nei sabati di dicembre e gennaio il comprensorio sciistico Schwemmalm regala un’esperienza unica, aprendo gli impianti già prima che sorga il sole. Vi aspettano panorami mozzafiato e l’affascinante gioco di luci sulle cime innevate. E per finire in bellezza, godetevi un’abbondante colazione in uno dei rifugi: Aussere Schwemmalm, Larchegg o Breiteben. Sciare all’alba? Un’esperienza imperdibile!
03.12.2022 – 10.04.2023
Wintersaison
Stagione invernale
Saisonsbeginn auf der Schwemmalm: Starten Sie bei uns in den weißen Skiwinter und freuen Sie sich auf spannende Highlights, kulinarische Erlebnisse und viel frische Luft in der freien Natur.
Apertura della stagione invernale sulla Schwemmalm: Inaugurate insieme a noi la stagione sciistica e preparatevi a vivere emozioni uniche, gustare la nostra ottima cucina e respirare a pieni polmoni l’aria pura delle alte quote.
Tel. +39 0473 795390, info@schwemmalm.com www.schwemmalm.com
Ore 7:00 Uhr Samstags im Dezember und Jänner Ogni sabato in dicembre e gennaio
25 km Traumpisten mit Schneesicherheit
25 km di magnifiche piste con neve garantita
Das Skigebiet Schwemmalm ist ein echter Skitipp für anspruchsvolle Genussskifahrer. Die schneegünstige Höhenlage mit überdurchschnittlich viel Sonnenschein und 25 km bestens beschneiten Pisten zwischen 1.500 m und 2.625 m machen das weitflächige Areal zu einer herrlichen Skidestination fernab vom Trubel, ohne lange Wartezeiten an den Liften. Moderne Aufstiegsanlagen und urige Hütten mit exzellenter Küche bieten von Dezember bis Ostern genau jenen Mix, der Ultental bei Genussskifahrern so beliebt macht.
Il comprensorio di Schwemmalm è la meta ideale per i veri appassionati di sci. Situato a una quota elevata, dove la neve cade abbondante e il sole splende per molti giorni all’anno, può contare su 25 km di piste ben innevate tra i 1500 e i 2625 m: un’ampia area sciistica con discese spettacolari, lontano dal caos e senza lunghe attese per risalire. Impianti moderni e rifugi tradizionali con una cucina eccellente rappresentano, da dicembre a Pasqua, un mix perfetto per chi ama sciare con gusto.
30 Ultental Ultental | 31
Skifahren bei den Skistars Sciare con i campioni
Das war doch…
Das Skigebiet Schwemmalm ist die Heimat von Skistars mit Dominik Paris, einem der besten Abfahrer weltweit, und Petra Unterholzner, Italienmeisterin im Damenslalom . Die leidenschaftlichen Skiprofis halten ihrem Tal die Treue und sind gern selbst auf den Pisten der Schwemmalm unterwegs. Man kann also nie wissen, mit wem man gerade Kurve um Kurve in die Zielgerade schwingt.
Incontri inaspettati … Nel comprensorio sciistico Schwemmalm si sono formati campioni del calibro di Dominik Paris, uno dei migliori discesisti del mondo, e Petra Unterholzner, campionessa italiana di slalom. Questi grandi atleti tornano spesso e volentieri a sciare sulle piste della Schwemmalm, per cui potrebbe capitare a chiunque di ritrovarseli fianco a fianco durante una discesa…
„Domme“: Ultner Skiass
Il fuoriclasse della Val d’Ultimo
Dominik Paris, der Gesamt-Weltcup-Sieger im Super-G 2019, Sieger im WM Super-G in Åre sowie mehrfacher Abfahrtssieger in Kitzbühel und Bormio stammt aus dem Ultental. 2021 krönte der Ausnahmeskifahrer seine Karriere mit dem siebten Sieg in Bormio. Ein Erdrutschsieg auf einer der schönsten und schwierigsten Strecken des Weltcups. Auf den Pisten der Schwemmalm hat „Domme“ die Passion für’s Skifahren entdeckt. Jetzt hält die ganze Skiwelt den Atem an, wenn er auf den Pisten des Skiweltzirkus in Startposition geht und abräumt. Als erster Südtiroler triumphierte Dominik bereits im Winter 2012/13 mit einem spektakulären Sieg auf der berüchtigten „Streif“ und sicherte sich damit die Ehre einer, nach ihm benannten, Gondel zu.
Dominik Paris, vincitore della Coppa del mondo di specialità (superG) e oro mondiale in superG ad Åre nel 2019, vincitore di numerose discese a Kitzbühel e Bormio, è originario della Val d’Ultimo. Nel 2021 ha coronato la sua splendida carriera con la settima vittoria a Bormio, su una delle piste più belle e difficili della Coppa del mondo. La passione per lo sci di “Domme” è nata sulle piste della Schwemmalm e ancora oggi, con le sue imprese sportive, emoziona il pubblico del Circo Bianco. Nella stagione 2012-13 è stato il primo atleta altoatesino a trionfare sulla temutissima pista “Streif” di Kitzbühel, conquistando anche l’onore di vedersi intitolare una cabina dell’impianto di risalita.
32 | Ultental Ultental | 33
Das pure Vergnügen Un piacere infinito
Ultental und Proveis zeichnen sich aus durch Ruhe und Naturschönheit. Wer hier im Winter die Sonne genießen und der Gesundheit Gutes tun will, entdeckt auf Schneeschuhen, Langlauf- oder Tourenskiern die unberührte Natur, z.B. auf dem Erlebnisweg in Proveis, fernab der Pisten im Skigebiet, im Nationalpark Stilfser Joch oder auf der Ultner Loipe. Sanfter Wintergenuss und glitzender Naturzauber machen den Ultner Winter zum Erlebnis für die ganze Familie.
La Val d’Ultimo e Proves sono luoghi ricchi di tranquillità e bellezze naturali. Chi vuole godersi il sole e fare qualcosa per la salute potrà allacciarsi ai piedi le ciaspole o gli sci da fondo o da alpinismo e andare alla scoperta di una natura incontaminata, ad esempio sul sentiero naturalistico di Proves, lontano dalle piste del comprensorio sciistico, nel Parco Nazionale dello Stelvio o sulla pista da fondo della vallata. L’inverno in Val d’Ultimo è un’emozione da vivere. Per tutta la famiglia.
Spaß auf Kufen & Reifen Divertirsi con slittini e ciambelle
Familienwinter: Rodelgaudi auf der Naturrodelbahn Moscha Kinderschneespaß auf der Schwemmalm, im Schwemmy-Kinderland an der Talstation in Kuppelwies und im ProviSnowpark in Proveis.
Inverno per famiglie: emozionanti discese in slittino sulla slittinovia naturale Moscha divertimento per bambini nello Schwemmy-Kinderland a Pracupola, nel Provi-Snowpark di Proves e nel comprensorio sciistico Schwemmalm
Bestens informiert Per sapere tutto Im Tourismusverein: Nachtrodeln, Winterwandern im Nationalpark Stilfser Joch, Skiverleih und Skischule... Alle Infos auf www.ultental.it Presso l’Ufficio Turismo: slittate in notturna, escursioni invernali nel Parco Nazionale dello Stelvio, noleggio sci, scuola di sci... Tutte le informazioni su www.ultental.it
34 Ultental Ultental | 35
Verweilen und Wohlfühlen
Sentirsi a casa
Unterkunftsverzeichnis für Ultental und Proveis Elenco delle strutture ricettive in Val d’Ultimo e a Proves
Das Ultental ist eine Urlaubsdestination mit besonderem Flair. Eine ausgeprägte Atmosphäre von Gemütlichkeit strahlt jedem entgegen, der dieses geschlossene Tal aufsucht. Liegt es am vielen Holz, an den Lichtspielen in der Natur, am Humor der Leute, am authentischen Qualitätsanspruch der Gastwirte? Ein vielseitiger Mix an Unterkunftsmöglichkeiten bietet die ganze Bandbreite vom Urlaub auf dem Bauernhof über einsame Waldchalets, Biobergbauernhöfe, historische Gasthöfe bis hin zu kreativ geführten Erlebnishotels, Familienhotels oder Luxusresidencen. Ultental steht für Gastfreundschaft, die gut tut.
La Val d’Ultimo è una destinazione dal fascino assai particolare: l’atmosfera di accoglienza che si respira in questa valle chiusa, infatti, colpisce chiunque venga a visitarla. Il segreto? L’abbondanza di legno, i giochi di luce nella natura, l’umorismo della gente del posto, gli standard di qualità dei padroni di casa… E anche il variegato mix di strutture ricettive che permette di scegliere tra agriturismi e chalet isolati nel bosco, masi di montagna biologici e locande ricche di tradizione, ma anche hotel emozionali gestiti in modo creativo, alberghi per famiglie e residenze di lusso. Val d’Ultimo è sinonimo di ospitalità, sincera e benefica.
Eine Karte – Viele Vorteile
Una card, tanti vantaggi
Die UltentalCard bietet Ihnen eine Fülle an Erlebnissen. Besuchen Sie 90 Museen, nutzen Sie die öffentlichen Verkehrsmittel südtirolweit und genießen Sie spezielle Vorteile exklusiv im Ultental:
» Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Südtirol
» Freie Nutzung des Wanderbusses Weissbrunn
» Eine Berg&Talfahrt täglich mit der Schwemmalmbahn
» Einmaliger Eintritt in über 90 Museen in Südtirol. Darunter das Messner Moutainmuseum, das Ötzi Museum und die Museen des Ultentales
» Freier Eintritt in diverse Freizeiteinrichtungen des Ultentales, wie Langlaufloipe, Eislaufplatz, Schwimmbad
Sie erhalten die UltentalCard bei allen teilnehmenden Betrieben. Mehr Infos dazu auch im Tourismusbüro unter der Tel. +39 0473 795387
La UltentalCard vi riserva un mondo di emozioni e scoperte. Fate visita a 90 musei, viaggiate gratuitamente con i mezzi di trasporto pubblici in tutto l’Alto Adige e approfittate dei tanti vantaggi esclusivi che vi attendono in Val d’Ultimo:
» Utilizzo di tutti mezzi di trasporto pubblici in Alto Adige
» Libero utilizzo del pulmino escursionistico Weissbrunn
» Un viaggio di andata e ritorno al dì con la cabinovia Schwemmalm
» Ingresso gratuito a oltre 90 musei nella Provincia. Tra questi il Messner Mountain Museum, il Museo Ötzi e i musei della Val d’Ultimo
» Accesso gratuito alle strutture per il tempo libero in Val d’Ultimo tra cui la pista da fondo, il campetto di ghiaccio, la piscina ecc.
La UltentalCard è disponibile presso tutti gli esercizi aderenti. Maggiori informazioni all’ufficio turistico al numero tel. +39 0473 795387
Die UltentalCard La UltentalCard
Ultental | 37
St. Pankraz San Pancrazio 736
m
Entlang prächtiger Weinhänge geht’s hinauf nach St. Pankraz, am Eingang ins Ultental Die heutige neugotische Kirche geht auf einen Vorgängerbau aus dem 11. Jh. zurück. Der gepflegte Dorfkern ist im Juni Treffpunkt für das beliebte Freilicht-Gourmetevent „Pankrazer Bergtisch“. Ein sehenswertes Kuriosum ist das „Häuserl am Stein“
Risalendo magnifici pendii coperti di vigneti si arriva a San Pancrazio, all’imbocco della Val d’Ultimo. L’attuale chiesa in stile neogotico sorge su una precedente costruzione risalente all’XI secolo. Il centro storico, curatissimo, ospita a giugno l’evento culinario “Pankrazer Bergtisch”. Una curiosità degna di nota è la casetta sul masso (“Häuserl am Stein”).
a a a s HOTEL ST. PANKRAZ
Hl. Management GmbH
Widumanger 3
I-39010 St. Pankraz/S. Pancrazio
Tel. +39 0473 787180
Fax +39 0473 787 478 info@hotel-st-pankraz.com www.hotel-st-pankraz.com
I-XII
yADEFGIJUZ28 {}T
GASTHOF/ALBERGO HELENER PICHL
Fam. Laimer
Helena 1
I-39010 St. Pankraz/S. Pancrazio
Tel. +39 0473 787139
Handy/Cell: +39 340 2700272 karl.laimer@rolmail.net
I-XII
n 24 s 1
u 60,00-100,00 €
v 85,00-135,00 €
a a a
NATURAPARTMENTS ALPREID
Thomas Schweigl Alpreid 6
I-39010 St. Pankraz/S. Pancrazio
Handy/Cell. +39 347 2283735 www.naturapartmentsalpreid.com residence.alpreid@gmail.com
I-XII o 5 (2-6 Pers.)
t 85,00-209,00 €
BCEFGIJMSTUY 1890!#$%
n 7
u 45,00 €
v 60,00-65,00 €
R8
b b b
b b b b
FERIENHAUS/CASA PER FERIE CHALET DE ULTIMIS
Fam. Frei-Schwienbacher Mitterbad 7
I-39010 St. Pankraz/S. Pancrazio Handy/Cell. +39 349 7502640 info@chalet-de-ultimis.it www.chalet-de-ultimis.it
I - XII
r 1 (2-8 Pers.)
t 360,00-460,00 €
47 J3
lrEFGIJKMTU82
9!#$%€…
Meran Merano
Lana
St. Walburg Santa Valburga Unsere liebe Frau im Walde
A22 Brenner Brennero Senale
b b b
FERIENHAUS/CASA VACANZE LAUGEN LODGE
Fam. Egger Trogerwies 19
I-39010 St. Pankraz/S. Pancrazio Handy/Cell +39 335 8311437 laugen.lodge@rolmail.net www.laugenlodge.it
I-XII
o 1 (2-6 Pers.)
t 220,00-250,00 €
Mezzocorona
Verona
Laurein Lauregno Zeichenerklärung/Legenda S. 62
nqrEFGIKMrTW Y1829!$%€.d
Fam. Breitenberger/Trafoier
I-39010 St. Pankraz/S. Pancrazio
Tel. +39 0473 562212
Handy/Cell. +39 333 7743818
info@haus-engethal.it www.haus-engethal.it
I - XII
PRIVATZIMMER/AFFITTACAMERE HAUS ENGETHAL EFGIK89@#$%Æ
o 1 (2-4 Pers.) n 2
t 65,00-120,00 €
u 32,00-40,00 €
79 K1
b b b
FERIENHAUS/CASA PER FERIE GRUEBHOF
Fam. Berger
Guggenberg 12
I-39010 St. Pankraz/S. Pancrazio
Handy/Cell. +39 338 9518212
www.ultental.it/gruebhof franz.berger@dnet.it
I-XII
r 1 (- 18 Betten)
t 305,00-360,00 € bis/fino 13 Pers. Aufpreis pro Pers. / Sovraprezzo a Pers. 17,00 €
b b b
FERIENWOHNUNGEN/APPARTAMENTI ESCHENLEIT
Fam. Tumpfer
Tiefgass 2
I-39010 St. Pankraz/S. Pancrazio
Tel. +39 0473 787000
Handy/Cell. +39 328 771 69 94 info@eschenleit.it
www.eschenleit.it
I-XII
nVGHIKLMmrTU 82o9!$%…su
o 2 (2-4 Pers.)
t 74,00-110,00 €
l•EFGIJKMW890
!$%€s
46 H2 a
75 K1
su!
71
J2
St. Nikolaus San Nicolò
St. Gertraud Santa Geltrude
Proveis Proves Bozen Bolzano St. Felix San Felice
St. Pankraz San Pancrazio
214 K2
221 K1
1 J1
38 | Ultental Ultental 39
Familie Kaserer
Raffein 467
Handy/Cell +39 339 5390224 raffeinhof@gmail.com www.raffeinhof.com
I – XII
o 1 (2-6 Pers.) t 125,00-180,00 €
CGEIJKMPr1W8 9!#$%€s…
Fam. Schwienbacher
Haus Adlerhorst 353 I-39016 St. Walburg/S. Valburga
Tel. +39 0473 868005 info@haus-adlerhorst.com www.haus-adlerhorst.com
I - XII
F3
215
URLAUB AM BAUERNHOF/AGRITURISMO PANORAMA APARTMENT RAFFEIN
HOTEL AROSEA LIFE BALANCE HOTEL a a a a Kuppelwies 355 I-39016 St. Walburg/S. Valburga Tel. +39 0473 785051 GASTHAUS / ALBERGO BAD ÜBERWASSER b b b Badlweg 60 I-39016 St. Walburg/S. Valburga Tel. +39 349 7100951
/ APPARTAMENTI
b b b Spathen 90 I-39016 St. Walburg/S. Valburga Tel. +39 320 0604521 HAUS WALDRUHE b b St. Walburg 353 I-39016 St. Walburg/S. Valburga Tel. +39 0473 795322 CHALET ULTEN b b Innerlarcha 525 I-39016 St. Walburg/S. Valburga Tel. +39 335 8188400
APARTMENTS
SPATHEN
22 E5
WOHNMOBILSTELLPLATZ/AREA DI SOSTA CAMPER STELLPLATZ ADLERHORST
48 Ultental Ultental | 49
CFG8Æ(:.äüö® øØæ><
a a a a ERLEBNISHOTEL WALTERSHOF
Fam. Holzner
I-39016 St. Nikolaus/San Nicolò 59
Tel. +39 0473 790144 info@waltershof.it www.waltershof.it
SOMMER-WINTER ESTATE-INVERNO
n 20 o 8 (2-6 Pers.) q 9
u 119,00-282,00 €
v 129,00-292,00 €
•syzABCDEFGI
LMNmnqrv TUZ 1482{}7odk
St. Nikolaus San Nicolò
1.256 m
Fam. Paris
I-39016 St. Nikolaus/San Nicolò 71 Tel. +39 0473 790101
Fax +39 0473 790421 info@hotel-ortler.com www.hotel-ortler.com
I-XII
n 14 q 3 s 5 u 69,00-113,00 € v 81,00-125,00 €
V•yzACDEFGIK MNRnqvTUZ345 82{}o7ut
11 C5
a a a HOTEL - PENSION/PENSIONE NATUROASE SCHWEMMERHOF
Fam. Schwienbacher
I-39016 St. Nikolaus/San Nicolò 297
Tel. +39 0473 790142
Fax +39 0473 790142 info@schwemmerhof.com www.schwemmerhof.com
g
SOMMER-WINTER ESTATE-INVERNO
m 2 n 7 o 3 (2-6 Pers.)
u 42,00-89,00 €
v 62,00-116,00 €
t 106,00-172,00 €
a a a GUESTHOUSE ST. NIKOLAUS
I-39016 St. Nikolaus/San Nicolò 73
Tel.+ Fax +39 0473 790141 info@st-nikolaus.it www.st-nikolaus.it
yEFGJMmrU82{ o9!@#$%
g
I-XII
n 6 o 5 (2 Pers.) s 2 u 50,00-85,00 € t 93,00-225,00 €
a a a PENSION/PENSIONE FLORIAN
Fam. Berger
I-39016 St. Nikolaus/San Nicolò 141 C Tel. +39 0473 790470
Fax +39 0473 421220 info@pension-florian.com www.pension-florian.com
I-XII
St. Nikolaus liegt abseits der Straße am Sonnenhang Majestätisch steht das gotische Kirchlein mit dem schlanken Kirchturm inmitten des Dorfes. Von der Anhöhe oberhalb der Kirche grüßt der Thurnerhof herunter (der Hof „an der Ecken zum Turen“, 1423). Es sind Reste eines alten Wehrturmes mit geheimnisvollen Steinbildern an der Mauer. In ursprünglichem Charakter dehnen sich die drei Schwienbacherhöfe aus.
La chiesa gotica di San Nicolò sorge un po’ discosta dalla strada, sul pendio assolato ove svetta maestosa con il suo snello campanile al centro del paese. Dall’altura sopra la chiesa, il maso Thurnerhof (“an der Ecken zum Turen”, 1423) domina il villaggio. E’ ciò che resta di un’antica torre di difesa e reca sui muri misteriose figure scolpite nella pietra. Non lontano, si estendono tre tipici masi
n 9 o 4 (2-4 Pers.) s 2 u 56,00-65,00 € v 68,00-75,00 € t 79,00-89,00 €
a a a RESIDENCE/APPARTAMENTI BÄCKERHAUS
Fam. Trafoier
I-39016 St. Nikolaus/San Nicolò 131
Tel. +39 0473 790124
Fax +39 0473 791298 info@baeckerhaus.it www.baeckerhaus.it
I - XII o 11 (2-5 Pers.)
t 65,00-120,00 €
mVqyBCDEFGIM mrTU182o9@$% 0€…s
a a a PENSION/PENSIONE STEINBERG
Fam. Gamper
I-39016 St. Nikolaus/San Nicolò 181 Tel. +39 0473 790148
Fax +39 0473 791249 info@pensionsteinberg.it www.pensionsteinberg.it
I-XII
VyBCDEFGIKLM TU382@#$%
•CEGIKMT890! #$%…€g
m 1 n 5 o 1 (2-4 Pers.) u 43,00-45,00 € t 70,00-80,00 €
VyBEGIMTU8@# $%
a a a RESIDENCE/APPARTAMENTI CHALET MARYLU
Fam. Berger
I-39016 St. Nikolaus/San Nicoló 141 C Tel. +39 0473 790470
Fax +39 0473 421220
info@pension-florian.com www.pension-florian.com
I - XII
o 2 (2-8 Pers.)
t 120,00-230,00 €
suvyFGIMTU82
90!@$%€…
7 D6
a a a s HOTEL ORTLER
20 C6
12 C6
6 D5
C6
8
42 C6
St. Nikolaus San Nicolò
St. Gertraud Santa Geltrude
Zeichenerklärung/Legenda S. 62
Proveis Proves Bozen Bolzano St. Felix San Felice St. Pankraz San Pancrazio Lana Meran Merano A22 Brenner Brennero Senale St. Walburg Santa Valburga Unsere liebe Frau im Walde Mezzocorona Verona Laurein Lauregno
206 C6
50 Ultental Ultental | 51
Proveis Proves 1.420
m
Wer im sonnigen Proveis am Deutschnonsberg aus dem Auto steigt, hört als Erstes – nichts. Eine überwältigende Ruhe liegt über dem kleinen Bergdorf, das sich um die neugotische Kirche schart. Die Pfarrkirche wurde im 19. Jh. von Kurator Franz Xaver Mitterer neu erbaut. Sie besitzt herrliche Fresken von Albrecht Steiner. Phänomenal ist von hier aus der Ausblick in die offene Mittelgebirgslandschaft des nahen Trentino
La prima cosa che sente chi scende dall’auto nel soleggiato paesino di Proves, in Alta Val di Non è… il silenzio. Regna una pace davvero inconsueta in questo piccolo villaggio di montagna, raccolto intorno alla sua chiesa parrocchiale neogotica. Ricostruita nel XIX secolo da Franz Xaver Mitterer, la chiesa custodisce splendidi affreschi di Albrecht Steiner. Da quassù si gode una straordinaria vista sul paesaggio di mezza montagna del vicino Trentino.
Mezzocorona
a a
GASTHOF/ALBERGO NEUE POST
Fam. Moser
I-39040 Proveis/Proves 36
Tel. +39 0463 530271
Fax +39 0463 532614 info@neuepost.it www.neuepost.it
I - XII
n 12 (2-4 Pers.)
u 45,00-50,00 €
v 55,00-65,00 € x 65,00-75,00 €
c c
URLAUB AM BAUERNHOF/AGRITURISMO BACHWIESLHOF
Fam. Di Salvatore
I-39040 Proveis/Proves 1
Tel. +39 0463 530355
Fax +39 0463 530355 info@bachwiesl.com www.bachwiesl.com
I - XII o 1 (2-8 Pers.)
t 50,00-150,00 €
97 H7
c c c
URLAUB AM BAUERNHOF/AGRITURISMO GAMPENHOF
Fam. Nairz
I-39040 Proveis/Proves 29
Handy/Cell. +39 3387293490 info@gampenhof.com www.gampenhof.com
mnVyEFGIRmnr U
I - XII
o 1 (1-4 Pers.)
t 45,00-80,00 €
EIKPmW89!$%€ u
101 H6
99 H6
c c
URLAUB AM BAUERNHOF/AGRITURISMO BAUMANNHOF
Fam. Mairhofer
I-39040 Proveis/Proves 44 Handy/Cell. +39 338 6602388 info@baumannhof.com www.baumannhof.com
BEIJKPT@# $%€u
I - XII o 3 (2-5 Pers.)
t 40,00-45,00 €
IKPT8!$%
URLAUB AM BAUERNHOF/AGRITURISMO STOFFLHOF
Fam. Kessler
I-39040 Proveis/Proves 50
Tel. +39 0463 530213
Handy/Cell. +39 338 6751638 stofflhof@rolmail.net
I - XII o 2 (2-5 Pers.)
t 70,00-100,00 €
IP9$%…
URLAUB AM BAUERNHOF / AGRITURISMO
LUKASENHOF ccc
KÖRBLERHOF cc
2
POLSERHOF cc Polserhof 57
APARTMENTS HARTL HOF b b b
82
MICHENHOF Matzlaun 73
12
Zeichenerklärung/Legenda
f
196-G7
136 H6
c c
St. Nikolaus San Nicolò
St.
Meran
A22
St. Gertraud Santa Geltrude Proveis Proves Bozen Bolzano St. Felix San Felice
Pankraz San Pancrazio Lana
Merano
Brenner Brennero Senale St. Walburg Santa Valburga Unsere liebe Frau im Walde
Verona Laurein
Lauregno
S.
62
Proveis/Proves
I-39040
Proveis/Proves Handy/Cell. +39 338 9320182
Körbler
I-39040
Proveis/Proves Handy/Cell. +39 339 2692721
I-39040
Proveis/Proves Tel. +39 0463 530404
Dau
I-39040
Proveis/Proves Handy/Cell. +39 349 5331486
I-39040
56 | Ultental Ultental | 57
Proveis/Proves Handy/Cell. +39 335 7601741
Lageplan: Unterwegs im Ultental
Mappa: Alla scoperta della Val d’Ultimo
N Fischersee Weißbrunnsee Lago Font.Bianca 1877 Langsee NATIONALPARK STILFSER JOCH PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO Malga di Brez 1845 Laghetto della Règola Kirchbergsee Lago Corvo Gulfersgraben Meran - Merano Bozen Bolzano Lana Völlan Foiana ME-BO Burgstall Postal Gargazon Gargazone Cles Malé Felixer Alm M.ga San Felice 1649 Kaserfeldalm 1944 Innere Schwemmalm 2093 Hintere Flatschbergalm 2110 Vorder Flatschbergalm 1905 Weißbrunner Almhütte 1900 Fiecht Alm 2037 Nationalparkhaus Lahnersäge Klapfbergalm 1944 Ultner Urlärchen Larici millennari Völlaner Gall 1638 Ohrwaldhöfe Außerberg 1679 Gallberg 1629 Kratzberg Höfe Schloss Eschenlohe Laugenalm M.ga M.Luco 1853 Mariolberger Albl 1661 Peilstein 2542 Soyspitz 3030 Breiteben 1893 Talstation Sessellift Wegleithof Schmiedhof Rodelbahn Pista slittini Grubhöfe Talmuseum Unterschwoag 1747 Riemerbergl Alm 2050 Kühbergalm 2012 Steinrast 1728 Marschnellalm 2212 Spitzner Alm 1847 Unt.Kesselalm Gampenalm 1876 Auf der Höhe M.te Ori 1887 Steinmandl M.te Pòpi 1941 Simian Hochwart 2627 Gampenpass P.so Palade 1518 Tillgamp 1750 Innerberg 1748 Wechsel 1772 Monte Ori 1377 Monte Diàn 1587 Mandelspitz 2396 Faidenberg 1998 Stierbergalm 1853 Auerbergalm 1647 Seespitz 2415 Auerberg Sp. 2642 Ilmenpitz 2656 Stübele 2671 Seefeldspitz 2539 Museum Culten Archäolog.Fundstelle Häuserl am Stein ST. GERTRAUD S. GELTRUDE S. PANCRAZIO ST. NIKOLAUS KUPPELWIES ST. WALBURG PROVEIS PROVES ST. PANKRAZ S. NICOLO PRACUPOLA S. VALBURGA 114 113 32 166 204 188 180 190 202 108 103 110 176 199 83 163 178 192 50 49 34 96 208 80 198 215 189 78 182 85 70 195 106 183 107 111 197 201 211 212 210 185 112 173 109 172 105 104 219 10 1 19 54 55 7 8 164 4 68 69 95 89 97 213 15 14 13 46 16 71 19 47 205 216 175 218 217 203 206 23 63 45 22 42 77 79 36 207 214 64 11 12 20 6 38 18 136 99 196 209 75 220 222 224 223 221 22 190 77 77 77 77 114 77 Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office Parkplatz Parcheggio Parking lot Haltestelle Fermata autobus Bus stop Taxi Hotel, Gasthof Hotel, albergo Hotel, inn Pension, Garni Pensione, garni Pension, lodgings Ferienwohnung, Haus Allogi, casa per ferie Holiday home Privatzimmer Affittacamere Accomodation Urlaub am Bauernhof Agriturismo Agrotourism Wohnmobilstellplatz Area di sosta camper Caravan site Restaurant, Bar Ristorante, bar Restaurant, bar Jausenstation/Alm Punto di Snack-bar/alpristoro/malga Schutzhaus Rifugio alpino Refuge Arzt Medico Doctor Apotheke Farmacia Pharmacy Handelsbetrieb Negozio Shop Tankstelle Distributore Petrol station Bank Banca Nationalparkhaus Casa visite Parco Nazionale National park house Museum Museo Gemeinde Ufficio comunale Municipal office Kabinenbahn Cabinovia Bubble lift Sessellift Seggiovia Chairlift Fußballplatz Campo Footballsportivo
S.
St.
S.
St.
S.
S.
58 | Ultental Ultental | 59
field Freibad Piscina Outdoorall’aperto pool Tenniskamp Campo da tennis Tennis court Snowpark Langlaufloipe Pista da fondo Cross country skiing Wanderweg Escursioni Hiking trail Eislaufplatz Campo pattinaggio Ice skating Reitstall Equitazione Riding stable Legende - Legenda Index St. Pankraz bis Kreuzung Hofmahdstraße S. Pancrazio fino bivio Proves/Lauregno St. Pankraz Ortszentrum S. Pancrazio centro paese St. Pankraz - St. Helena S.Pancrazio S. Elena Hofmahdstraße Strada per Proves/Lauregno St. Walburg St. Helena
Valburga - S. Elena Kreuzung Hofmahdstraße
Walburg St. Nikolaus Bivio Proves/Lauregno
Valburga - S. Nicolò
Nikolaus Zentrum St. Motitz
Nicolò centro S. Maurizio St. Nikolaus - St. Gertraud
Nicolò S. Geltrude Routenbeschilderung Segnaletica itinerari
„Culten“ – Unsere Urgeschichte Museo “Culten” –la nostra (pre) storia
Neues Ausstellungsgelände zu den Themen Urgeschichte und Brandopferplätze im Ultental, am historischen Kultplatz in St. Walburg.
Das kleine Kirchlein steht auf einem weithin sicht baren, gleichnamigen Waldhügel (1.550 m). Die mehrfach umgebaute Kirche, die 1338 erstmals erwähnt ist, verfügt über prachtvolle Barockstatuen.
Ruheoase Bad Überwasser
Oasi ricreativa di Sopracqua
Dem „Mineralwasser“ bei Bad Überwasser wurde 2009 nachweislich besondere Reinheit und Mineralreichtum bestätigt. An der Quelle ist ein charmanter Ruheplatz entstanden.
Top
Ten Ultental Da non perdere in Val d’Ultimo
Tre larici secolari
Diese widerstandsfähigen Naturdenkmäler am Eingang zu St. Gertraud sollen zu den ältesten Nadelbäumen Europas zählen und über 2000 Jahre alt sein. Der dickste Stamm misst 8 m Umfang und 35 m Höhe.
I tre larici alle porte di Santa Geltrude sono considerati le aghifoglie più antiche d’Europa. Queste maestose piante dovrebbero avere più di duemila anni. Alti più di 35 metri e con una circonferenza di 8 m, questi monumenti naturali portano i segni del tempo ma resistono ancora alle intemperie.
Besucherzentrum Lahnersäge
Centro visitatori Lahnersäge del Parco Nazionale dello Stelvio
Dieses schmucke Nationalparkhaus in St. Gertraud ist ein anschauliches Besucherzentrum mit Venezianersäge, Getreidemühle, Dauerausstellung zum „Mythos Wald“, Spielgelände und Rastplatz.
Il centro visitatori del Parco Nazionale dello Stelvio “Lahnersäge” a Santa Geltrude, dotato di area giochi e picnic, è un vero e proprio gioiellino dove si possono ammirare un antico mulino, una macina, una segheria veneziana e la mostra permanente “Il mito del bosco”.
Info: Tel. +39 0473 798123
Un nuovo spazio espositivo sui temi della preistoria e dei roghi votivi in Val d’Ultimo, che sorge sullo storico luogo di culto di Santa Valburga. www.culten.it
Ultner Talmuseum Museo etnografico della Val d’Ultimo
Kleines, feines Volkskundemuseum in St. Nikolaus, mit Zeugnissen bäuerlichen Kulturgutes aus verschiedenen Zeitepochen.
Il museo etnografico a San Nicolò è composto da 7 locali che raccontano la vita e la cultura contadina attraverso le varie epoche. Info: Tel. +39 348 9141143
La chiesetta di Santa Elena sorge sull’omonima collina boschiva visibile a grande distanza (1.550 m). Citata per la prima volta in un documento del 1338 e più volte ricostruita, custodisce splendide statue barocche.
Erlebnisweg Proveis
Sentiero naturalistico di Proves
Geheimnisvolle Natur mit 14 Erlebnispunkten. Lassen Sie sich bei einer abwechslungsreichen und gemütlichen Wanderung über Almen, Wiesen und durch Wälder überraschen vom Naturreichtum und von der Ursprünglichkeit dieser Landschaft an der Kulturgrenze zwischen Südtirol und der Provinz Trentino.
Nel 2009, “l’acqua minerale” che sgorga a Sopracqua è stata riconosciuta particolarmente pura e ricca di minerali. Presso la fonte è sorta una deliziosa oasi ricreativa.
10
Pilshöfe
Masi Pilshöfe
Die 5-teilige Höfegruppe der Pilshöfe oberhalb von St. Getraud gilt als eines der ältesten architektonischen Beispiele für den ursprünglichen und echten Baustil im Ultental. Die extrem steilen Bergwiesen werden immer noch bewirtschaftet.
Einer der schönsten Wanderwege im Ultental führt von Kuppelwies über St. Nikolaus bis nach St. Getraud. In geringer Steigung führt er an einigen der schönsten Ultner Bauernhöfe vorbei.
Uno dei più begli itinerari escursionistici della Val d’Ultimo, che porta da Pracupola a Santa Geltrude passando per San Nicolò e fiancheggiando, in leggera pendenza, alcuni dei più bei masi della valle.
Eines der kuriosesten Bauwerke Südtirols hielt 1882 als einziges Haus einer kleinen Siedlung in St. Pankraz den wilden Fluten der Falschauer stand.
La casetta sul masso (in dialetto locale “Häuserl am Stein”) è uno degli edifici più curiosi dell’Alto Adige. Nel 1882 l’esondazione del rio Valsura distrusse completamente un piccolo insediamento a San Pancrazio rurale tranne appunto questa casetta.
Una natura meravigliosa e 14 aree tematiche. Lasciatevi conquistare dalle molteplici emozioni del sentiero naturalistico, attraverso malghe, prati e boschi, dalla ricchezza della natura e dalla bellezza incontaminata di questi paesaggi al confine culturale tra l’Alto Adige e il Trentino.
Il gruppo dei Pilshöfe sopra Santa Geltrude, composto da 5 masi, è uno dei più antichi esempi del vero stile architettonico tradizionale della Val d’Ultimo. I pendii, estremamente ripidi, sono ancor oggi coltivati a prato.
2 Ultner Urlärchen
1
Ultner Höfeweg Via dei Masi della Val d’Ultimo
3 4 5
Häuserl am Stein
6
St. Helena Santa Elena
7
8
9
60 | Ultental
Zeichenerklärung - Legenda
Kategorien / Categorie
Sterne – Hotels, Gasthöfe, Pensionen
Stelle – hotel, alberghi, pensioni
Sonnen – Private Zimmervermietung
Soli – affittacamere privati
Blumen – Urlaub auf dem Bauernhof
Fiori – Agriturismo / vacanza al maso
Partnerbetriebe & Hotelgruppen
Gruppi di hotel e Partner
Hotels Belvita
Hotels Belvita
Familienhotel
Hotel per famiglie
Roter Hahn – Urlaub auf dem Bauernhof
Gallo Rosso – Agriturismo
Partner Therme Meran
Partner delle Terme Merano
Konvention mit Golfclub
Convenzione con un golf club
Vitalpina Hotels
Hotel Vitalpina
Bikehotels
Bikehotel
Südtirol Balance
Südtirol Balance
Südtirol Privat
Südtirol Privat
UltentalCard
UltentalCard
Vinum Hotels
Vinum Hotels
Infrastruktur & Ausstattung
Infrastrutture e Dotazioni
Klimahaus A
CasaClima A
Einzelzimmer
Camere singole
Doppelzimmer
Camere doppie
Mehrbettzimmer
Camera con più letti
Appartements
Appartamenti
Betten im Bettenlager
Letti in camerata
Suiten Suite
Aufenthaltsraum
Soggiorno
Allergiker Zimmer
Camere per allergici
Ferienhaus
Casa vacanze
Zimmer oder Suite mit Verbindungstür Camere o suite con porta comunicante
Zuzüglich Ortstaxe
Preis Appartement / ohne Verpflegung
Prezzo appartamento / pasti esclusi
Kinderermäßigung
Riduzione per bambini
Übernachtung mit Frühstück
Pernottamento con colazione
Übernachtung mit Halbpension
Pernottamento con mezza pensione
Übernachtung mit Dreiviertelpension
Pernottamento con pensione ¾
Übernachtung mit Vollpension
Pernottamento con pensione completa
Frühstücksbuffet
Colazione a buffet
Diätküche / Vollwertküche
Cucina dietetica / integrale
Glutenfreie Küche
Cucina senza glutine
Laktosefrei Küche auf Anfrage
Cucina senza lattosio su richiesta
Kochnische und / oder Küchenbenutzung
Angolo cottura e / o uso cucina
Minibar/Kühlschrank
Minibar/frigo
Für Rollstuhlfahrer geeignet
Accessibile con sedia a rotelle
Fahrstuhl
Ascensore
TV im Zimmer / Appartament
TV in camera / appartamento
Klimaanlage im Zimmer / Appartement
Aria condizionata in camera / appartamento
Internetzugang
Accesso a internet
WIFI WiFi
Ruhige Lage
Zona tranquilla
Hunde nicht erlaubt
Cani non ammessi
Freizeit, Sport, Wellness Tempo libero, sport e wellness
Motorradfahrer willkommen
Motociclisti benvenuti
Kreditkarte
Carta di credito
Kinderbetreuung
Assistenza ai bambini
Kinderspielplatz
Parco giochi
Kinderspielzimmer
Stanza giochi per bambini
Freibad
Piscina all’aperto
Hallenbad
Piscina coperta
Freier Eintritt ins öffentl. Freibad / Hallenbad
Ingresso libero alla piscina pubblica
Liegewiese oder Terrasse
Prato o terrazza
Fahrradverleih
Noleggio biciclette
Fitnessraum
Sala fitness
Reiten
Equitazione
Tennis
Skidepot
Deposito sci
Etagenbad / -dusche
Bagno / doccia al piano
Parkplatz
Parcheggio
Garage und/oder überdachter Parkplatz
Garage e/o parcheggio coperto
Geschlossener Radabstellplatz
Deposito bici - struttura chiusa
E-Ladestation für Fahrrad
Stazione di ricarica per bici elettriche
Ladestation E-Autos
Stazione di ricarica auto elettriche
Konferenz- / Seminarraum
Sala conferenze / seminari
Bauernhof mit Viehzucht
Maso con bestiame
Bauernhof mit Obst- oder Weinbau
Maso con frutticoltura o viticoltura
Restaurant nur für Gäste
Ristorante solo per ospiti
Öffentlich zugängliches Restaurant
Ristorante pubblico
Mit 1. Jänner 2014 wurde in Südtirol die Ortstaxe eingeführt.
Die Einnahmen aus der Ortstaxe werden für den Ausbau und die Erhaltung von Infrastrukturen und Dienstleistungen, sowie für die Organisation von kulturellen und sportlichen Veranstaltungen eingesetzt.
Die Ortstaxe wird pro Gast und Nächtigung von den Beherbergungsbetrieben eingehoben. Die Höhe dieser kommunalen Abgabe richtet sich nach der Kategorie des Betriebes. Kinder und Jugendliche unter 14 Jahren sind von der Abgabe befreit.
Die Ortstaxe wird bei Abreise fällig und ist in der Rechnung gesondert ausgewiesen.
Die Beiträge für die Ortstaxe sind:
Kategorie 5, 4S und 4 € 2,50
Kategorie 3S und 3 € 2,00
alle anderen Kategorien € 1,45
Whirlpool
Sauna
Dampfbad
Bagno turco
Massagen
Massaggi
Beautyabteilung
Trattamenti di bellezza
Geführte Wanderung
Escursione guidata
Geführte Radtour
Tour in bici guidati
Öffentlicher Skibus
Skibushaltestelle beim Haus
Servizio skibus
Fermata skibus presso la casa
Hotelbus
Schlaf- und Wohnraum getrennt
Camera e soggiorno separati
Endreinigung extra
Pulizia finale extra Geschirrspüler
Lavastoviglie
Frühstück auf Anfrage
Colazione su richiesta
Brötchenservice
Servizio pane fresco
Geschirr vorhanden
Stoviglie disponibili
Separate Küche (bei Apartments)
Cucina separata (in appartamenti)
Trockner
Asciugabiancheria
Waschmaschine
Lavatrice
Wäsche vorhanden
Biancheria disponibile
Zuschlag für jede weitere Person
Supplemento per ogni persona aggiunta
Nur Übernachtung
Solo pernottamento
Stellplatz
Piazzole
Auto Automobile
Camper
Motorrad
Motocicletta
Zelt klein
Tenda piccola
Erwachsene
Adulti
Kinder
Bambini
Hund
Cane
Platzbeleuchtung vorhanden
Iluminazione piazzola disponibile
Abwasser-/Frischwasseranschlüsse
Allacciamento acque reflue/acqua potabile
Stromanschlüsse
Allacciamento elettrico
Trockenhaube und/oder Föhn
Casco e/o fon
Dusche
Doccia
Waschmaschine/Trockner
Lavatrice/asciugabiancheria
Imposta di soggiorno
Il 1° gennaio 2014 in Alto Adige è stata introdotta l’imposta di soggiorno.
Le entrate generate dall’imposta di soggiorno verranno impiegate sia per la costruzione ed il mantenimento di infrastrutture e servizi, sia per l’organizzazione di manifestazioni sportive e culturali.
L’imposta di soggiorno, determinata per persona e per pernottamento, viene riscossa dalle strutture ricettive. L’ammontare della suddetta imposta viene determinato in base alla categoria di struttura ricettiva. Sono esenti dall’imposta bambini ed adolescenti sotto i 14 anni.
L’imposta di soggiorno viene pagata al momento della partenza ed è riportata sulla fattura del soggiorno in struttura, con una voce a sé stante.
Herausgeber / Editore: Tourismusbüro Ultental / Ufficio turisticoVal d’Ultimo
Gli importi per l’imposta di soggiorno sono:
Natur genießen
Piaceri della natura
Frische Kraft und innere Ruhe finden Sie in unserer Natur. Gestalten Sie Ihre Freizeit aktiv und Ihren Alltag möglichst sorgenfrei: mit einem kompetenten Partner auf den Sie sich verlassen können!
Nuove energie e pace interiore sono i doni che ci offre la natura. Organizzate il vostro tempo libero in maniera attiva e senza preoccupazioni: al vostro fianco avete un partner su cui poter contare in ogni momento!
Raiffeisenkasse
Ulten-St. Pankraz-Laurein
Cassa Raiffeisen
Ultimo-San Pancrazio-Lauregno
Projekt / Progetto: werbelust Lageplan / Mappa: Hans Kammerer Druck / Stampa: Lanarepro, 2022.
Foto: Bildarchiv TV Ultental: Gert Pöder. Alex Filz, Frieder Blickle, Sebastian Stocker, Mario Entero, Thomas Monsorno, Oswald Breitenberger, Margot Breitenberger, dsmfoto-Karl Heinz Röggla, Masche Lohe, Lisa Renner, Besucherzentrum Lahnersäge, Rita Tischler, Stefan Kaserbacher, Fotogruppe Ulten.
IDM Südtiro/Alto Adige: Alex Filz, Frieder Blickle, Damian Pertoll, Jessica Preuhs.Verlag Athesia Tappeiner/Alex Filz
S m n V o p q m r s
Categoria
€
Categoria 3S e
€
tutte le altre categorie €
5, 4S e 4
2,50
3
2,00
1,45
a b c
t i u v w x y z A k B q C D E O F G H I J M n d N P Q R
r W
® ü ø Ø ä ö Æ ( < æ > : .
www.raiffeisen.it
d e f g h i j l
T U K L Y Z 8 3 4 5 6 g v 2 { } 7 o p b c
Nur für Appartements Solo per appartamenti
9 0 ! @ # $ s t u % € … 62 Ultental
Skifahren: der pure Genuss! Sciare senza limiti www.schwemmalm.com Von Anfang Dezember bis Ostern Da inizo dicembre a Pasqua Mit Unterstützung - con sostegno: Cassa Raiffeisen Ultimo-San Pancrazio-Lauregno Raiffeisenkasse Ulten-St. Pankraz-Laurein