Page 1

Rio de Janeiro - Brasil


“Sempre porto. Paraty foi porto de farinha, cachaça e ouro. Hoje é porto de história e conhecimento. O mais bonito que me foi dado conhecer.” Amyr Klink - navegador

Foto: André Azevedo


“Always a port. Paraty has been a port for flour, ‘cachaça’ and gold. Nowadays, it is a port for history and knowledge. The prettiest one I’ve been granted to know.” Amyr Klink - navigator


Paraty, um dos lugares mais belos e exclusivos do litoral brasileiro. Paraty oferece uma das maiores experiências turísticas pela combinação única de atrativos. Ilhas paradisíacas, praias irretocáveis, montanhas com cachoeiras e todo o charme da arquitetura colonial do Centro Histórico. Além do carisma do povo paratiense, a cidade conta com uma estrutura receptiva bem equipada e uma rica programação cultural durante o ano inteiro.

Paraty, one of the

most exclusive spots on the Brazilian coast. Paraty offers a great tourist experience because of its unique combination of stunning beaches, paradisiacal islands, mountains with waterfalls and all the charm of the colonial architecture of its Historical Center. As well as the charisma of the “paratienses”, the town also offers a welcoming and well-equipped infrastructure and a very rich cultural life all year round.


“Paraty – cenário mais que perfeito de uma realidade imperfeita. De fato é. Apesar disso, entre o mar e as montanhas, Paraty reafirma sua condição de referência cultural do Brasil. Palco da charmosa Flip e de uma agenda imensa de eventos culturais e de lazer, a cidade ocupa no cenário imaginário, nacional e internacional, um lugar privilegiado. Essa é Paraty, considerada uma das mais belas e acolhedoras cidades do Brasil.” José Carlos Porto Neto - prefeito municipal de Paraty

“O Paraty Convention & Visitors Bureau dedica-se à múltipla tarefa de divulgar mundo afora a diversidade de atrativos e encantos de Paraty, e de redimensionar e qualificar sua visitação turística, sempre respeitando o ritmo e a diversidade humana e cultural do lugar.” Álvaro Volpe Bacelar - presidente do Paraty Convention & Visitors Bureau


“Paraty – the more-than-perfect scenery of an imperfect reality. It is so, in fact. In spite of that, between the sea and the mountains, Paraty reassures its condition of a cultural reference of Brazil. The stage of the charming Flip, among thousands of other cultural and leisure events, the town occupies a vantage point within this imaginary scenery, both here and abroad. This is Paraty, one of the most beautiful and most welcoming cities of Brazil.” José Carlos Porto Neto - mayor of Paraty

“The Paraty Convention & Visitors Bureau is dedicated to this multifaceted task of advertising the diversity of Paraty’s attractions and charms worldwide and reshaping and improving its touristic visitation, always respecting the place’s rhythm and human and cultural diversity.” Álvaro Volpe Bacelar - president of the Paraty Convention & Visitors Bureau


Paraty-Brasil


Um cenário único “Paraty é o único lugar no mundo que reúne, com exuberância, mar, florestas, história e manifestações populares.” Príncipe Dom João de Orléans e Bragança bisneto da princesa Isabel, fotógrafo, ecologista e empresário

Parece que estamos dentro de um cenário colonial. Essa é a memorável sensação de quem circula a pé pela primeira vez no Centro Histórico: uma viagem no tempo! Uma das características mais marcantes de Paraty é a completa integração entre a natureza - representada por boa parte da Mata Atlântica preservada -, a riqueza cultural dos moradores da região e a arquitetura colonial, imponente documento histórico.


Paraty-Brasil

A unique scenery “Paraty is the only place in the world where the sea, the forest, history and popular traditions are exuberantly reunited.” Prince Dom João de Orléans e Bragança - princess Isabel’s great-grandson, photographer, ecologist and business entrepreneur

It feels like we are in a film set, immersed in colonial times. This is the memorable sensation you get when walking around the Historical Downtown for the first time: it’s like traveling in time! One of Paraty’s most remarkable characteristics is the thorough integration of its nature, since most of its area is within the preserved Atlantic Forest, the cultural wealth of its inhabitants and its colonial architecture, which is like a magnificent historical document.

Fotos: Fernando Piancastelli


Centro Histórico “Mito do passado, lenda de uma história, paraíso de um futuro brilhante.” Almir Tã - artista plástico morador da Ilha do Araújo

O Centro Histórico de Paraty, maior e mais harmonioso conjunto arquitetônico colonial do Brasil, reúne, entre seus 33 quarteirões, cerca de 400 construções preservadas. Primeiramente habitada pelos índios Guaianás, Paraty foi povoada entre os séculos XVI e XVII, e a cidade, fundada em 1667. A partir de 1726, começou a receber configuração urbana, com base na Engenharia Militar, e também uma arquitetura fortemente influenciada pela Maçonaria, com fachadas e colunas das edificações ornadas com símbolos.

Fotos: Eduardo Sardinha


Paraty-Brasil

Historical Downtown “A myth of the past, a legend of a history, a paradise for a brilliant future.” Almir Tã - artist, Ilha do Araújo

Within the 33 blocks of the Historical Downtown of Paraty you will find about 400 colonial buildings. The Guainá indians were Paraty’s original inhabitants. The first settlement dates back to sometime between the 16th and 17th centuries, and the town was founded in 1667. Its urban design started in 1726; this process was deeply rooted in Military Engineering and has its architecture strongly influenced by Freemasonry, with its symbols decorating the buildings’ facades and columns.


Patrimônio Histórico Nacional desde 1966 O local desenvolveu-se como entreposto comercial para o escoamento de ouro, diamantes e outras riquezas vindas de Minas Gerais e São Paulo, pelo chamado Caminho Velho da Estrada Real, o Caminho do Ouro. Ainda hoje podemos caminhar pelas montanhas da Mata Atlântica e ver de perto o preservado calçamento original de pedras construído entre os séculos XVII e XIX pelos escravos. O Forte Defensor Perpétuo, com suas trincheiras, canhões da Guarda Real e Casa da Pólvora, foi construído em 1703 e atualmente abriga o Centro de Artes e Tradições Populares de Paraty.

Foto: Alessandra Caetano

National Historical Landmark since 1966 The place developed as a commercial warehouse to help the flow of merchandise such as gold and diamonds coming from Minas Gerais and São Paulo by the route called the Old Route of the Royal Road: the Gold Route. This trail can now host good hikes up the Atlantic Forest’s mountains, where we can see the original paving stones put down by slaves between the 17th and 19th centuries. The Perpetual Defense Fort, with its trenches, the Royal Guard cannons and the Gunpowder House, was built in 1703 and now hosts the Paraty Center for the Arts and Popular Traditions.


Paraty-Brasil

Os quatro ciclos Paraty passou pelo ciclo do ouro e posteriormente pelo ciclo da cana-de-açúcar, reunindo até 12 engenhos de açúcar e mais de 150 alambiques produtores de cachaça. Mais tarde, passou pelo ciclo do café e, hoje, Paraty vive o ciclo do turismo, atividade que representa cerca de 80% da economia da cidade.

A boa e velha cachaça é hoje ampla e mundialmente apreciada. Paraty produz de modo artesanal algumas das melhores cachaças do mundo, com certificação da Indicação Geográfica de Procedência “Paraty”. O tradicional Festival da Pinga de Paraty é frequentado todos os anos por milhares de visitantes.

The four cycles Paraty went through the gold cycle, then the sugarcane cycle, hosting about 12 sugar processing centers, the ‘engenhos’ (refineries), and more than 150 ‘cachaça’ producers, the ‘alambiques’ (distilleries); it later went through the coffee cycle, and is currently in the tourism cycle, the activity that represents 80% of the economic flow of the town. The good old ‘cachaça’ is now thoroughly enjoyed worldwide. Paraty is home to the artisanal production of some of the world’s best ‘cachaças’ and the traditional Paraty ‘Pinga’ Festival hosts thousands of visitors every year.


Bem-vindo a bordo O litoral extenso e recortado de Paraty, região integrante da chamada Costa Verde do Rio de Janeiro, possui 82 praias continentais e 65 ilhas, perfazendo cerca de 300 praias de beleza incomparável. Além de praias selvagens a urbanas existem várias opções de atividades inesquecíveis, como vela, canoagem, pesca esportiva, surfe, mergulho, divertidos passeios de saveiro ou requintados e exclusivos passeios de lancha. Foto: Fernando Piancastelli


Paraty-Brasil Foto: Eduardo Sardinha

Welcome aboard Paraty, on Rio de Janeiro’s Green Coast, has a long, sculptured seaside with 82 continental beaches and 63 islands, offering you approximately 300 amazingly beautiful beaches. From uninhabited to urban beaches, Paraty offers endless options of unforgettable activities for all tastes, including water sports in general, deep sea fishing, surf, diving, fun sailboat rides or classier, more exclusive yacht outings.

Foto: Paulo Nogara


Praias e Ilhas Pequenas ou extensas, selvagens ou badaladas, com águas cristalinas em tons de verde e azul: escolha a sua praia! Conhecer as ilhas paradisíacas de Paraty é um dos passeios mais procurados, além de ser absolutamente imperdível.


Paraty-Brasil

Foto: Sylas Esteves

Beaches and Islands Short or long, untouched or fancy and famous, with green or blue water: choose your beach! The Paraty paradise islands tour is definitely a hit you can’t miss.


Foto: Alessandra Caetano

Montanhas e Cachoeiras As montanhas e cachoeiras de Paraty são um belo convite para trilhas ecológicas ou passeios com automóveis off road entre as matas da Floresta Tropical Atlântica. Com águas transparentes, piscinas naturais rodeadas de pedras e belíssimas quedas d’água, as cachoeiras de Paraty revitalizam os visitantes com um banho refrescante e oferecem o prazer de admirar o espetáculo da natureza em sua forma mais pura.


Hills and Waterfalls Paraty’s hills and waterfalls invite you to go trekking on stunning ecological trails or to go on off road rides within the wilderness of the Atlantic Tropical Forest. With their transparent waters and natural pools surrounded by rocks, the stunning waterfalls of Paraty revitalize their visitors with refreshing swims and the pleasure of witnessing the splendor of nature at its purest form.

Paraty-Brasil Foto: AndrĂŠ Luiz


Foto: Paulo Nogara

“Mamanguá: lugar singular do nosso litoral, berço de vida marinha e onde a conservação da natureza e a manutenção da cultura caiçara caminham lado a lado.”

“Mamanguá: a unique place on Brazil’s coastline, a cradle to marine life, where nature conservation and the maintenance of the ‘caiçara’ culture walk side by side.”

Paulo Nogara - biólogo, mestre em Ciências Ambientais; idealizador do projeto de Proteção e Gestão Integrada do Mamanguá; autor do livro Mamanguá: berçário marinho e reduto tradicional de caiçaras

Paulo Nogara - biologist, Master in Environmental Sciences; mentor of the Project of Protection and Integrated Management of Mamanguá; author of the book Mamanguá: berçário marinho e reduto tradicional de caiçaras


Paraty-Brasil

Áreas de Conservação da Natureza Environmental Protected Areas Parque Nacional da Serra da Bocaina Serra da Bocaina National Park Área de Proteção Ambiental do Cairuçu Cairuçu Environmental Protected Area Reserva Ecológica da Juatinga Juatinga Ecological Reserve Área de Lazer de Paraty-Mirim Paraty-Mirim Leisure Area

Área Marinha de Proteção Ambiental da Baía de Paraty e Saco do Mamanguá Marine Area of Environmental Protection of the Paraty Bay and the Mamanguá Fjord Estação Ecológica de Tamoios Tamoios Ecological Station


Foto: Luis A. Florit

Biodiversidade Com 80% de sua área ocupada pela Mata Atlântica, foram encontrados em Paraty: 134 espécies de peixes, 115 moluscos, 345 aves, 13 mamíferos marinhos, 74 mamíferos terrestres, e 61 répteis e anfíbios. A observação de pássaros e outros seres nativos em seu habitat natural é uma atividade que tem praticantes no mundo todo e significativa procura em Paraty.


Paraty-Brasil

Biodiversity With 80% of its total area occupied by the Mata Atlântica (Atlantic Forest), Paraty is home and cradle to 134 fish species, 115 mollusks, 345 birds, 13 marine mammals, 74 land mammals and 61 reptiles and amphibians. Bird watching and the observation of other beings in their habitats are activities with practitioners all over the world, and Paraty is a great location for that as well.

Foto: AndrĂŠ Azevedo


Foto: Charles Alvarez

Foto: Paulo Nogara

Aventura e emoção Organizados e acompanhados por profissionais experientes, as agências e os receptivos de turismo de Paraty oferecem aos visitantes diversos roteiros: city tour cultural, caminhadas em dezenas de trilhas, mountain bike, arvorismo, cavalgadas, jeep tours, rapel, mergulho, pesca esportiva, vela, canoagem oceânica, canoagem pelo interior de manguezais, passeios de saveiro e lancha, além de visitas a reservas ecológicas e comunidades tradicionais, como caiçaras, indígenas e quilombolas.

Foto: Gustavo Negrini

Thrill and emotion A team of experienced professionals will guide you on city tours, jeep tours, hiking, schooner and power boat trips, rappel, diving, sport fishing, canoeing, kayak rides, sailing trips, mountain biking, horseback riding, tree-top adventures, swimming in waterfalls, as well as tours to ecological reserves and traditional communities (‘caiçaras’, indian and ‘quilombolas’), among others.

Foto: Alessandra Caetano


Paraty-Brasil

Foto: Patrick Dol


Vocação Cultural “Paraty é uma cidade cujo isolamento histórico promoveu a manutenção de seu patrimônio natural e imaterial, neste caso os saberes e fazeres tradicionais, de forma a constituir uma singular paisagem cultural. Não à toa a cidade foi eleita destino em turismo cultural pelo Ministério do Turismo – sua paisagem alia sustentabilidade, economia da cultura e do lazer, capital humano e social. Com a experiência da Flip, pude constatar que Paraty é capaz de funcionar como um ótimo laboratório de experiências e que, se bem compreendida, pode abrigar projetos com novos paradigmas e das mais variadas esferas.” Mauro Munhoz - diretor-presidente da Associação Casa Azul

As manifestações folclóricas e religiosas são realizadas com esmero por meio de procissões, folguedos, festejos, cantorias e danças. As ruas enchem-se de bandeirinhas, as grandes janelas e portas de madeira são graciosamente ornamentadas e, nas praças, a comunidade prepara enormes bonecos de papel machê. Foto: Luciana Serra

Foto: André Azevedo

O teatro de bonecos, sucesso de público e crítica, é uma tradicional atração da cidade apresentada semanalmente pelo grupo Contadores de Estórias.


A calling for culture

Paraty-Brasil

“Paraty is a city whose historical isolation has helped to preserve its natural and immaterial heritage, meaning the traditional knowledge and know-how, in such a way that it has constituted a very unique cultural landscape. Not surprisingly, the city was chosen to be a preferred destination for cultural tourism by the Ministry of Tourism, for its landscape combines sustainability, the economics of leisure and culture and social and human capital. The experience of the Flip has brought me to conclude that Paraty can be a great experimental laboratory and, if well understood, can host projects with new paradigms within many different spheres.” Mauro Munhoz - president Associação Casa Azul

Foto: Walter Craveiro

The religious and folkloric traditions are brought to life through carefully organized processions, popular dances (‘folguedos’), parties, singing and dancing. The streets are filled with small colored flags (our ‘bandeirinhas’), the big wooden doors and windows are decorated, and on the squares the community makes huge paper maché dolls. The puppet theater is very traditional in Paraty, and it is presented in weekly sessions by a group called “Contadores de Estórias”.


Inspiração artística Paraty abriga cerca de 100 artesãos e artistas talentosos, que criaram um estilo diferenciado para suas obras, de qualidade indiscutível. São imperdíveis as visitas aos ateliês, uma ótima oportunidade de conhecer os artistas pessoalmente e de presenciar os trabalhos de criação, os quais envolvem pinturas em aquarela, pintura abstrata, luminárias, cerâmica, objetos de papel machê, tecidos, joias, fotografia, moda, máscaras, mosaicos, entre outros. Influenciados pela beleza natural e pela vocação cultural da cidade, artistas locais também produzem adoráveis objetos de decoração, utilizando peças manufaturadas pelas comunidades caiçaras.


Paraty-Brasil

Artistic inspiration Paraty is the home of about 100 artisans and artists, which have created a unique, high-quality style. The visits to the artists’ workshops are great opportunities to meet them and to witness how their creative work takes place. Among the countless techniques and fields of art to be found in these workshops are paper maché, fashion and interior design, lighting, pottery, watercolor, textile creation, contemporary art, jewelry, photography, masks and canvas and contemporary abstract painting.

Influenced by the town’s natural beauty and cultural calling, local artists produce lovely decorative items from pieces produced by the ‘caiçara’ communities.


Eventos Inesquecíveis A famosa e consagrada Flip - Festa Literária Internacional de Paraty - é um dos eventos culturais mais importantes do país e, sem dúvida, o encontro literário de maior repercussão no Brasil. O Paraty em Foco, Festival Internacional de Fotografia, voltado aos amantes dessa arte, é outro grande exemplo de evento bem sucedido.

Foto: Walter Craveiro

Recentemente a cidade também abrigou importantes eventos de empresas, associações e outras entidades, como Quantum Information School & Workshop, Ashoka, Instituto Ipanema, Brazil Specialty Coffee Association, Editora Abril, Cerveja Bohemia, Eletronuclear, Amazonas Minning, StatoilHydro, Harley-Davidson, International Symposium on Multiparticle Dynamics, International Council of Museums, Sociedade Brasileira de Crescimento de Cristais, Unilever, Dell, Petrobras, Visa e Unesco. A Casa da Cultura de Paraty é um “museu vivo” que recebe exposições, simpósios, palestras, apresentações musicais e peças de teatro. Dedicado às tradições locais, esse espaço multidisciplinar é bem equipado e conta com um auditório de 170 lugares. O inusitado e divertido Bloco da Lama aparenta uma tribo pré-histórica. Cobertos de trapos e cipós, carregando caveiras e ossadas, os integrantes desse bloco deixam pela cidade uma mensagem criativa, para que o carnaval em Paraty continue sendo uma festa de paz e alegria.

Foto: Charles Alvarez


Unforgettable Events

Paraty-Brasil

Flip - the Paraty International Literary Festival, now famous worldwide, is one of the country’s most prominent cultural events and is undoubtedly the literary event with the largest repercussion on the continent. Paraty in Focus, International Photography Festival, focusing on photography lovers, is another example of a hugely popular and successful event. The town has recently hosted some important events for companies and associations, a few of which are: Quantum Information School & Workshop, Ashoka, Instituto Ipanema, Brazil Specialty Coffee Association, Editora Abril, Cerveja Bohemia, Eletronuclear, Amazonas Mining, StatoilHydro, Harley-Davidson, International Symposium on Multiparticle Dynamics, International Council of Museums, Sociedade Brasileira de Crescimento de Cristais, Unilever, Dell, Petrobras, Visa and Unessco. The Paraty Culture House is a well-equipped, multidisciplinary space dedicated to the local traditions. It has an auditorium that can hold up to 170 people; a live museum that hosts exhibitions, symposiums, lectures, musical presentations and theater plays. The very unusual and really fun Bloco da Lama (mud block) resembles a pre-historical tribe. Covered in mud, rags and moss and carrying skulls and assorted bones, they spread the message of everlasting peace, love and happiness.

Foto: AndrĂŠ Azevedo


Noite e Gastronomia Sempre em festa, Paraty oferece ótimas opções de vida noturna, ao ar livre ou nos inúmeros bares com excelente música ao vivo. Dezenas de restaurantes – que se distribuem pelo Centro Histórico, pelas redondezas da Mata Atlântica e por algumas das principais ilhas – oferecem ótimas opções, desde a tradicional comida caiçara, com base em pescados, frutos do mar, farinha de mandioca e banana, até a alta culinária internacional.


Paraty-Brasil

Nightlife and Gastronomy In the true ‘never-ending party’ spirit, Paraty has a very lively nightlife. There’s always something going on, on the streets and squares and also in the excellent bars with live music. Dozens of restaurants, spread all over the Historical Downtown, the surroundings of the Atlantic Forest and some of the main islands, offer exquisite dishes, from the traditional ‘caiçara’ food, based on fish and seafood, manioc flour and banana, to sophisticated international cuisine.

Foto: Vito Dalessio


Hospedagem com elegância, beleza e bem-estar Desde as acolhedoras pousadas até as mais requintadas, a sensação de bem-estar não se encerra na envolvente atmosfera da cidade. Os meios de hospedagem representam atração singular. Serviços de relaxamento, massagens e banhos de ofurô estão disponíveis e fazem a diferença. A crescente procura por tratamentos de saúde e por outras terapias voltadas à beleza e ao bem-estar físico e mental desenvolveu na cidade diversos serviços profissionais qualificados e altamente reconhecidos.


Paraty-Brasil

Well-being, charm and

elegance in accommodation The feeling of well-being promoted by the embracing atmosphere of the town is also found in its hotels and inns. From the cozier to the more luxurious ones, offering services like massages, sauna or Japanese hot baths (ofur么). The growing search for health treatments and other therapies focused on beauty and mental and physical well-being has brought many highly qualified professionals and services to the town.


Sobre Paraty

About Paraty

Município Fundação: 28/02/1667 Municípios limítrofes: Angra dos Reis, Cunha e Ubatuba População: 35 730 hab. (Fonte: IBGE-2009) Fuso horário: UTC-3

The town Founded in 28/02/1667 Borders with Angra dos Reis, Cunha and Ubatuba Population: 35 730 (Source: IBGE-2009) Time zone: UTC-3

Geoinfo Área: 928 km2 Altitude: 5 m Clima: máxima anual 24 ºC e mínima anual 18 ºC

Geoinfo Area: 928 sq. km Elevation: 5 m Climate: average annual max 24 ºC annual min 18 ºC

Indicadores IDH: 0,777 (RJ: 30º) – médio FJP/IPEA/PNUD PIB: R$ 329.548,00 (Fonte: IBGE-2007) PIB per capita: R$ 10.036,00 (Fonte: IBGE-2007)

Economic indicators IDH (Human Development Index): 0,777 (RJ: 30º) – average FJP/IPEA/PNUD GIP: R$ 329.548,00 (Source: IBGE-2007) GIP per capita: R$ 10.036,00 (Source: IBGE-2007)

Latitude: -23° 13’ 04’’ / Longitude: 44° 42’ 47’’ Etnias: quilombola, indígena e caiçara

Latitude: -23° 13’ 04’’ / Longitude: 44° 42’ 47’’ Ethnical groups: ‘quilombola’, indigenous and ‘caiçara’.

MEIOS DE HOSPEDAGEM 3 albergues, com 36 unidades habitacionais 4 apart-hotéis/flats, com 14 unidades habitacionais 1 “cama e café”, com 5 unidades habitacionais 237 hotéis e pousadas, com 3 035 unidades habitacionais 74 pousadas familiares, com 482 unidades habitacionais (Fonte: Prefeitura Municipal de Paraty)

Accommodation 3 hostels with 36 units 4 apartment hotels with 14 units 1 bed-and-breakfast with 5 units 237 hotels and inns, with 3 035 units 74 family inns, with 482 units (Source: Paraty City Hall)

Como Chegar Como chegar de carro

Como chegar de ônibus Terminal Rodoviário Agílio Ramos: Rua Jango Pádua, s/n - Bairro Parque Imperial. Telefones: (24) 3371.1224 e (24) 3371.1238

Principal acesso pela BR-101, Rodovia Rio-Santos. Estrada de terra Paraty-Cunha: Estrada de difícil rodagem. Consultar previamente as condições de tráfego com a Polícia Rodoviária, pois geralmente se encontra interditada.

– Reunidas Paulista: (24) 3371.2090 Paraty - São José dos Campos - São Paulo São Paulo - São José dos Campos - Paraty

Aéreo

– Útil: (24) 3371.2090 São Sebastião - Paraty - Rio de Janeiro Rio de Janeiro - Paraty - São Sebastião

Aeródromo de Paraty. ICAO: SDTK; Pistas: 1; Cabeceiras: 10/28; Comprimento: 700 m; Superfície: asfalto. Av. Colonial, s/n – Bairro Parque Ipê.

– São José: (24) 3371.2090 Paraty - Ubatuba - Taubaté - Guaratinguetá Guaratinguetá - Taubaté - Ubatuba - Paraty – Costa Verde: (24) 3371.1326 Paraty - Rio de Janeiro Rio de Janeiro - Paraty


Telefones úteis e Serviços de Paraty Useful numbers and services in Paraty Centro de Informações/Tourist Information Center: (24) 3371.1222 Secretaria de Turismo/Tourism Office: (24) 3371.1046/(24) 3371.2899 Centro de Informações do Portal de Paraty/Portal de Paraty Information Center: (24) 3371.6553 Bombeiro/Fire Department: 193/(24) 3371.1193 Defesa Civil/Emergencies (Civil Defense): 199/(24) 3371.1168 Guarda Municipal/Township Police: (24) 3371.7500/(24) 3371.1631 Delegacia/Police Station: (24) 3371.1252 Polícia Militar/Military Police:190 Polícia Militar do Cairuçu/Cairuçu Military Police: (24) 3371.7620 Polícia Rodoviária/Highway Patrol: (24) 3371.2330 Hospital Municipal Santa Casa de Misericórdia/Santa Casa de Misericórdia Hospital: (24) 3371.6551 Secretaria de Saúde/Health Office: (24) 3371.1186 Pronto-Socorro/Emergency: (24) 3371.1623 Hospital de Praia Brava/Praia Brava Hospital: 0800.7044130/(24) 3362.1272 Correios e Telégrafos/Postal Service: (24) 3371.1152 Associação Cairuçu (Trindade)/Associação Cairuçu (Trindade): (24) 3371.4881/(24) 3371.4803 Associação de Guias de Turismo/Tourist Guides Association: (24) 3371.1783 Capitania dos Portos/Port Captain: (24) 3371.1583/(24) 3371.1843 Museu de Arte Sacra/Sacred Art Museum: (24) 3371.8751/(24) 3371.8328/ (24) 3371.1620 /(24) 3371.2133 Casa da Cultura/Paraty Culture House: (24) 3371.2325 ICMBio – APA Cairuçu e Parque Nacional da Serra da Bocaina/ ICMBio – APA Cairuçu and Serra da Bocaina National Park: (24) 3371.1400 Museu do Forte/Fort Museum: (24) 3371.2289 Prefeitura Municipal/Town Hall: (24) 3371.1844 / (24) 3371.9900 Taxi/Taxi: (24) 3371.2411 Getting there by bus

Getting There Getting there by car Main Access by BR-101, Rio-Santos Federal Road. The unpaved road between Paraty and Cunha: a rough ride. Check traffic conditions with Highway Patrol prior to your trip, for this road is constantly blocked. By air Aeródromo de Paraty. ICAO: SDTK; Lanes: 1; Heads: 10/28; length: 700 m; Surface: asphalt. Av. Colonial, s/n – Bairro Parque Ipê.

Agílio Ramos Bus Station: Rua Jango Pádua, s/n Bairro Parque Imperial. (24) 3371.1224 e (24) 3371.1238 – Reunidas Paulista: (24) 3371.2090 Paraty - São José dos Campos - São Paulo São Paulo - São José dos Campos - Paraty – Útil: (24) 3371.2090 São Sebastião - Paraty - Rio de Janeiro Rio de Janeiro - Paraty - São Sebastião – São José: (24) 3371.2090 Paraty - Ubatuba - Taubaté - Guaratinguetá Guaratinguetá - Taubaté - Ubatuba - Paraty – Costa Verde: (24) 3371.1326 Paraty - Rio de Janeiro Rio de Janeiro - Paraty


Mapa Rodóviário Road Map

Belo Horizonte Brasil MG ES

SP

RJ

Paraty Juiz de Fora

Três Rios

Vassouras Barra Mansa

Resende

ia ov

rn

ão

Fe

Campos do Jordão

as

Di

tra

a Vi

Guaratingueta

d Ro

ac

Taubaté

Do

Pq. N

ov

mP edr

lo

Paraty

Ilha Grande

73

uz

Cr

m

o ald

sv

O

o

ia

íni

rg

Vi

Angra dos Reis

Rio de e Janeiro

ia

ov do

São Paulo

São Luiz do Paraitinga

o Pint

d Ro

arv

via C

o Rod

alho

Cunha

u Pa ia

v do Ro

São José doss Campos

oI

caína

a Bo

ra d . Ser

,3k

via

d Ro

Ro do

Du

os

o via d

oi

m Ta

o Rod

s

Ubatuba Caraguatatuba

igran s Im

São Sebastião

tes

Santos

Ilhabela Legenda / Legend Rodovia Federal /Federal Road Rodovia Estadual /State Road Trecho sem asfalto /Unpaved road Divisão Estadual / State borders

Aeroportos mais próximos /Closest airports Rio de Janeiro: Galeão & Santos Dumont Belo Horizonte: Confins Juiz de Fora: Francisco Álvares de Assis São Paulo: Congonhas & Cumbica (Guarulhos) São José dos Campos: Professor Urbano Ernesto Stumpf Aeródromo / Aerodrome (private)

Distância de Paraty (em km) Distance from Paraty (in km) Cunha – 47 km Angra – 98 km Rio de Janeiro – 253 km Juiz de Fora – 334 km Belo Horizonte – 664 km São Paulo – 279 km Ubatuba – 73,3 km


Baía de Paraty

lo

au

P ão

Paraty Bay

S

Ariró

o

ir ne

Ja

e od

io/Sa

via R

Rodo

ntos

Ri

Sertão de Mambucaba Porto do Frade

Parque Mambucaba 15 22

Parque Nacional da Serra da Bocaina

nho

São

Praia do Taquari

a

ub

rit

Ta

Praia de Batanguera

çali Gon São çalo Gon

Ilha Pelada Grande

Oceano Atlântico Atlantic Ocean

Prainha

Praia Grande

Estrada de terra Paraty-Cunha: Estrada de difícil rodagem. Consultar previamente as condições de tráfego com a Polícia Rodoviária, pois geralmente se encontra interditada. The unpaved road between Paraty and Cunha: a rough ride. Check traffic conditions with Highway Patrol prior to your trip, for this road is constantly blocked.

ãs

Rodovia Rio-Sant

os

Ilha do Araújo

go dã o Al do

Ilh

Jab

aq

ua

ra

Praia do genho Praia doirim En Jurum Praia doJardim Bom ão nd Fu do o c Sa

So br ad o

a

lh

do

a

aia

jaíb Ca

a aja íb aC od us Po

Quilombo do Campinho

Pr

Sa

aia

co

Gr

an

do

de

M

de

am

Pa

an

ra

ty

gu á

-M

l

Ve

nta

Pr

Po

da

do

o

Paraty

aia

do

c Sa

Pr

m

aia

iri

Pr

a

Be da

18

Ilh a

Penha

7km do trevo

xi

Ilh

a

ga

D

Pr Pra aia ia d Pr Ver e Sa aia m n da elh ta R a ita Pr Ilh L ula aia a da do Co C Ilh a a nc im C eiç o ão ba mp u rid a

ua s

Ir

m

Praia do Corumbê

Cunha

20

Sumac

Patrimônio

a

21 19

Picinguaba

Ponta

no os

Ne

gra

ntig do sA aia

nta

Pr

Marti

das E

ns de

ncho vas do das P Cairuçu edras

Ponta

So do aia Pr

TrVila ind da ad e

16

Praia Praia do C Praia de Fo epilho do M ra eio Praia Praia do Ca da F chad Pisc igueir aço ina do C a acha daç o

Praia

17

Laranjeiras

Po

Guarani

Ponta da Joatinga

Atrativos turísticos /Tourist attractions 1. Ilha Pelada Grande (island) 2. Ilha do Araújo (island) 3. Ilha Duas Irmãs (island) 4. Ilha da Bexiga (island) 5. Ilha do Catimbau (island) 6. Ilha do Algodão (island) 7. Saco do Mamanguá (fjord) 8. Poço do Tarzan (waterfall) 9. Cachoeira do Tobogã (waterfall) 10. Cachoeira da Pedra Branca (waterfall) 11. Poço do Inglês (waterfall) 12. Poço da Lage (waterfall) 13. Cachoeira das Andorinhas (waterfall) 14. Cachoeira do Iriri (waterfall / north region) 15. Cachoeira da Melancia (waterfall / north region) 16. Vila da Trindade (fishermen village) 17. Praia do Sono (beach) 18. Caminho do Ouro (‘cachaça’ production center) 19. Patrimônio

Comunidades /Communities 20. Quilombo do Campinho (maroon village) 21. Guarani (indian village) 22. Tarituba (fishermen village) 02. Ilha do Araújo (fishermen village) 07. Saco do Mamanguá (fjord)


Showcase Paraty CVB Ficha Técnica/Production

Realização/Presented by: Paraty Convention & Visitors Bureau Coordenação/Coordinators: Ari Dumbrovsky, Silvia Salzmann, Charles Alvarez, Hans Neus e Rodrigo Cunha Apoio Cultural/Cultural sponsorship by: Prefeitura Municipal de Paraty/Paraty City Hall Produção/Produced by: Editora Person (www.editoraperson.com.br) Textos e edição/Texts and editing: Sylas Esteves Jeronymo Direção de arte e projeto gráfico/Art direction and layout: Eduardo Sardinha Pesquisa/Research: Paula Versiani Revisão de textos/Text revision: Solange Gonçalves Mapas/Maps: Cia. do Traço Tradução/English version: Airton Pretini Junior Fotografias/Photos: Fernando Piancastelli (capa), Eduardo Sardinha, André Azevedo (contracapa), Walter Craveiro, André Luiz, Alessandra Caetano, Gustavo Negrini, Paulo Nogara, Luciana Serra, Luis A. Florit, Vito Dalessio, Charles Alvarez, Patrick Dol e Sylas Jeronymo Agradecimentos/Acknowledgments: Adriana Mourão, Alessandra Caetano, Alexander Margach, Álvaro Bacelar, Ana Bueno, Amaury Barbosa, Cláudia Gomes, Diuner Melo, Laíse Costa, Luiz Moreno, Miguel Borges, Palmira Jeronymo, Patrick Dol, Paulo Nogara, Rachel Ribas, Rodrigo Cunha, Sebastian Urquijo, Sergio Vieira.

Edições e Produções Person Ltda. Todos os direitos desta edição reservados à Edições e Produções Person Ltda. www.editoraperson.com.br atendimento@editoraperson.com.br Copyright © 2010

Preocupados com a preservação do meio ambiente, produzimos esse livro com papel certificado FSC, garantindo que a matéria-prima utilizada seja proveniente de fontes controladas e de um manejo florestal considerado ambiental, social e economicamente adequado. Produzido pela Editora Person, sob encomenda do PC&VB, e impresso na Gráfica Pancrom Ltda. certificada na cadeia de custódia FSC. This book has been produced with FSC certified paper, which means that the raw materials used in its production come from controlled sources and the forests were handled in ways we consider environmentally, socially and economically adequate. Produced by Editora Person, by request of the PC&VB, and printed at Gráfica Pancrom Ltda., certified at the FSC chain of custody.

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

Jeronymo, Sylas Esteves Paraty : Rio de Janeiro : Brasil / Sylas Esteves Jeronymo [tradução Airton Pretini Junior] São Paulo : Edições e Produções Person, 2010. Edição bílingue: português/inglês 1. Cultura - Paraty (RJ) 2. Paraty (RJ) - Descrição e viagens 3. Paraty (RJ) - História 4. Turismo - Paraty (RJ) I. Título. Índices para catálogo sistemático: 1. Paraty : Rio de Janeiro : Estado : Descrição e viagens 918.1532

10-01407

CDD-918.1532


Centro Histórico de Paraty

Atrativos históricos e culturais Historical and cultural attractions 1. Igreja Nossa Senhora das Dores (Church) 2. Praça da Matriz (Square) 3. Igreja Matriz N. Sª dos Remédios (Church) 4. Igreja do Rosário (Church) 5. Capela Generosa (Chapel) 6. Galeria Zoom (Gallery) 7. Praça do Chafariz (Square)

ente Ped reir iraa

7

R. Presid id

8

Av. Roberto Silvei ra

Paraty Historical Downtown

8. Centro de Informações Turísticas (Tourist Information Center) 9. Sobrado dos Bonecos (House of the Dolls) 10. Igreja Santa Rita (Church) 11. Museu de Arte Sacra (Sacred Art Museum) 12. Antiga Cadeia / Biblioteca (Former Jail / Library) 13. Teatro Espaço (Puppet Theater) 14. Casa da Cultura (Paraty Culture House) 15. Forte Defensor Perpétuo (Perpetual Defense Fort)

R. Do

mingo

s Gon

çalve

s de A

breu

(antiga

rua D ire

Grava

tá )

Av. Otávi távio o Gam amaa

5

Trav. Grava tá

R. A

urora

ita do do

4 6

Trv

. da

R. Ten. Francisco Antônio Antônio

(antiga rua do Comércio)

Ma triz

R.

Au ro

ra

9

R. da Capela

Deodoro)

R. Josephina Gibrail Costa

)

do d o Rosário ário antiga rua

Rua Com . Jos

é Luiz ( ant

iga rua rua da

Ferraria)

Melo ( ant Jácome de R. Maria

R. Samu mue ell Costa (

Cais do Porto ( Pier) Pier)

ios

R. da Praia

1

R. Fresca (Rua da Marin inh ha)

s Reméd

Praia

14 4 R. Dona Dona Geralda Geralda ( anitig itigaa rua da Praiaa)

2

nhora do

R. d a

ogo

Rio Perequê-Açu

iga rua da

Rit ta San R.

oF

sa Se R. Nos

R. d

13

3 R. da Matriz (antiga rua Mal. Santos Santos Dias)

R. da Cadeia (antiga rua Mal.

11

(river)

Lapa)

10 a

12

15

Forte r Defenso o Perpétu


Paraty Convention & Visitors Bureau - Rua D. Pedro II, s/n - sala 4 - Centro Comercial Parque Imperial Bairro Parque Imperial - CEP. 23.970-000 / e-mail: info@paratycvb.com.br +55 (24) 3371.2669

www.paratycvb.com.br

ISBN 978-85-98212-13-5

Paraty CVB - Showcase 2010  

Paraty Visitors & Convention Bureau - Apresentacao do Show case 2010

Paraty CVB - Showcase 2010  

Paraty Visitors & Convention Bureau - Apresentacao do Show case 2010

Advertisement