Boris Vian traducteur

Page 1

BORIS VIAN TRADUCTEUR Oeuvres traduites disponibles à la BU Behan, B. (1959). Le client du matin (3e éd.). Gallimard. Cote : XB29998 Chandler, R. (1998). Le grand sommeil. Gallimard. Cote : 820(73)"19" CHA 7 Big=40 Strindberg, A. (1958). Erik XIV : Drame en quatre actes. L’Arche. Cote : 839.7"18" STR 7 Eri=40 Strindberg, A. (1990). Mademoiselle Julie. L’Arche. Cote 839.7"18" STR 7 Fro=40 Wright, R. (1988). Les Enfants de l’oncle Tom. Gallimard. Cote : 820(73)"19" WRI 7 Unc=40

Quelques articles sur Boris Vian et la traduction Brown, S. (2003). « Black comme moi » : Boris Vian and the African American voice in translation. Mosaic : An Interdisciplinary Critical Journal, 36(1), 51-67. Consultable en ligne Lapprand, M. (1992). Les Traductions parodiques de Boris Vian. The French Review, 65(4), 537–546. Consultable en ligne Rolls, A. (2016). Vernon Sullivan’s alter ego interpretation. French Cultural Studies, 27(4), 335–347. Consultable en ligne Scott, K. (1999). Pornography, parody and paranoia—The imagined America of Vernon Sullivan. French Cultural Studies, 10(29), 201–215. Consultable en ligne


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.