Skip to main content

EB 9583 – Campogrande, Haiku

Page 1


Nicola Campogrande

Haiku per pianoforte for Piano

Nicola Campogrande

Haiku per pianoforte for Piano

Edition Breitkopf 9583

Printed in Germany

Nicola Campogrande | Haiku per pianoforte | for piano

Prima esecuzione mondiale

30 Settembre 2001

Torino, Teatro Juvarra (Italia)

Eiko Yamaguchi, pianoforte

Durata circa 35′

Ombre cinesi, danza butoh e magia Era il 1999. La compagnia di teatro d’ombre Controluce di Torino mi commissionò le musiche per uno spettacolo nel quale le loro proiezioni, che da sempre mi affascinavano, si univano ai movimenti di un danzatore butoh, arrivato appositamente dal Giappone. Il soggetto era obbligato: dovevo lavorare su alcuni haiku che avevano selezionato e scrivere per pianoforte.

La commissione mi appassionò moltissimo. Essere costretto a togliere, a scavare, a sospendere mi piaceva ed era per me nuovo: in genere, infatti, la mia musica era ricca, effervescente, sempre in movimento (e a dire il vero qua e là, anche in questi haiku, ci sono momenti nei quali l’energia viene lasciata esplodere). Ma evidentemente funzionò, perché lo spettacolo andò in giro per anni, in molti Paesi, e a quanto ne so è ancora oggi in circolazione.

Non posso però non ricordare lo shock, e poi la commozione, che provai quando conobbi il danzatore, la sera della prima esecuzione. Da sempre, infatti, desideravo scrivere musica per la danza, inventando suoni per le orecchie dei ballerini; ed ero felice, davvero felice di averlo fatto. Ma quando mi presentarono quello straordinario interprete scoprii che era completamente sordo. Percepiva la mia musica solo attraverso le vibrazioni del pavimento (ecco perché ci voleva un pianoforte) ma, ciò nonostante, aveva danzato in simbiosi assoluta con la partitura, seguendo ogni frase, ogni melodia, ogni ritmo, in modo quasi magico. Non ne sono più sicuro, ma forse piansi per l’emozione.

Ora questa musica arriva anche in sala da concerto e per me è bello immaginare che altre ombre, altre danze, vivranno nella testa di chi la suona e di chi la ascolta. Forse, chissà, si scateneranno altre magie. Ne sarei felice.

Nicola Campogrande, ottobre 2025

World Premiere

September 30, 2001

Teatro Juvarra, Turin (Italy)

Eiko Yamaguchi, piano

Duration approx. 35′

Chinese Shadows, Butoh Dance, and Magic

It was 1999. The shadow theatre company Controluce from Turin, Italy, commissioned me to compose the music for a performance in which their projections — which had always fascinated me — merged with the movements of a Butoh dancer who had come specially from Japan. The subject was set: I was to work on a selection of haiku they had chosen, and write for piano. The commission thrilled me. Being forced to remove, to dig deeper, to suspend — I liked that, and it was new to me; my music was usually rich, effervescent, always in motion (and to be honest, even here and there among these haiku, there are moments where energy bursts forth). But evidently it worked, because the performance toured for years, in many countries, and as far as I know, is still being performed today.

I cannot forget, however, the shock — and then the emotion — I felt when I met the dancer on the evening of the premiere. I had always longed to write music for dance, to invent sounds for dancers’ ears; and I was happy, truly happy, to have done it. But when they introduced me to that extraordinary performer, I discovered that he was completely deaf. He could perceive my music only through the vibrations of the floor (hence the piano), yet nonetheless he had danced in perfect symbiosis with the score, following every phrase, every melody, every rhythm — in an almost magical way. I’m not sure anymore, but perhaps I cried from the emotion. Now this music also reaches the concert hall, and for me it’s a joy to imagine that other shadows, other dances, will come to life in the minds of those who play and those who listen. Perhaps, who knows, other forms of magic will be unleashed. I would be happy if that were so.

Nicola Campogrande, October 2025

1. Oh, questo mondo anche la vita della farfalla è impegnata

世の中は 蝶も朝から かせぐ也

Yo no naka wa chō mo asa kara kasegu nari

Even in this world the butterfly too works from the morning

(Kobayashi, Issa)

2. Allapperà o no questo cachi raccolto per primo?

渋かろか 知らねど柿の 初ちぎり

Shibu karo ka shiranedo kaki no hatsu chigiri

Will it taste sharp? This persimmon — picked first

(Chiyo­jo)

3. Mi sorprenderà la pioggia ora che non ho neppure il cappello di bambù ma che importa

笠もなき われを時雨るるか こは何と

Kasa mo naki ware o shigururu ka ko wa nanto

Rain may surprise me now, without even a hat of bamboo — but what does it matter?

(Matsuo, Bashō)

4. Cose che non lasciano ricordo la neve fresca e lo scoiattolo che salta

記憶を持たざるもの 新雪と 跳ぶリスと

Kioku o motazaru mono shinsetsu to tobu risu to

Things that don’t leave a memory the fresh snow and the squirrel jumping

(Nakamura, Kusatao)

5. I campi e i monti sottratti dalla neve è il nulla

野も山も 雪にとられて 何もなし

No mo yama mo yuki ni torarete nani mo nashi

Mountains and fields all have become snow — nothing remains

(Naitō, Jōsō)

6.

Chiudendo gli occhi in un antico amore mi riscaldo

眼をとぢて むかしの恋に あたたまる

Me o tojite mukashi no koi ni atatamaru

Closing my eyes ancient love warms me

(Hino, Sōjō)

7. Arriva primavera anche alla montagna che nemmeno ha nome.

Foschia chiara

春なれや 名もなき山の 薄霞

Haru nare ya na mo naki yama no usu-gasumi

Spring has come — a nameless mountain in the thin mist

(Matsuo, Bashō)

8. Mattino di cicale amori e odi, tutti tornano a me

蝉の朝 愛憎は悉く 我に還る

Semi no asa aizō wa kotogotoku ware ni kaeru

The cicadas’ cry — both love and hatred return to me

(Ishida, Hakyō)

9. Mezzodì di piena estate la morte con gli occhi socchiusi guarda la gente

夏真昼 死は半眼に 人をみる

Natsu mahiru shi wa hangan ni hito o miru

Midday in summer death looks at people with half­closed eyes

(Iida, Dakotsu)

10. In cinque o sei piangendo ondeggiano i salici

五六本 よりてしだるゝ 柳かな

Go roku hon yorite shidaruru yanagi kana

Five or six willow trees hanging down

(Mukai, Kyorai)

11 Vento d’autunno nei miei occhi tutto è haiku

秋風や 眼中のもの 皆俳句

Aki-kaze ya ganchū no mono mina haiku

Autumn wind — all things that fill my eyes are haiku.

(Takahama, Kyoshi)

1. Oh, questo mondo / anche la vita della farfalla / è impegnata

(Kobayashi Issa)

Largo (q = 42)

Leseprobe Sample page

Leseprobe Sample

Leseprobe Sample page

Leseprobe

(Kusatao Nakamura)

Leseprobe

Leseprobe Sample

Further chamber music works by Nicola Campogrande at Breitkopf & Härtel

150 Decibel

Version for Violoncello and Piano, 2015

Duration 10′

EB 9641 | 45,90 €

150 Decibel

Version for Viola and Piano, 2019

Duration 10′

EB 9573 | 45,90 €

Soffio blu for Flute or Piccolo and Piano, 2025

Duration 10′

EB 9570 | 43,50 €

Forme di felicità for Violin and Piano, 2020

Duration 9′

EB 9413 | 30,50 €

Musica trasparente for String Quartet, 2024

Duration 7'

EB 9554 (Score) | 38,90 €

EB 9555 (Parts) | 41,50 €

Urban Gardens

Version for Piano Quartet, 2022

Duration 17′

EB 9452 | 68,00 €

Urban Gardens

Version for Piano Quartet –

Movement No. 2 “In a jazz club courtyard”, 2024

Duration 7′

EB 9571 | 35,90 €

Nudo after “R (A Portrait for Piano and Orchestra)” for Piano, 2015

Duration: 15′

EB 8990 | 25,90 €

Preludi da viaggio for Piano, 2021

Duration 4'

EB 9428 | 18,50 €

Breitkopf & Härtel KG

Walkmühlstraße 52 65195 Wiesbaden Germany

info@breitkopf.com www.breitkopf.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook