Tradeshow Guide

Page 1

tradeshow guide guide

international issue: english/deutsch

Tradeshow Guide

ALL ALL BRANDS. BRANDS. ALL ALLHIGHLIGHTS. HIGHLIGHTS. BEST BESTSERVICE. SERVICE.




★ ★ ★ quickfinder

quick

finder

WELCOME the kids of berlin BBB HIGHLIGHTS WHAT’S UP IN 2011 BRANDS & BUSINESS bread & butter FOR CHARITY FOOD & DRINK BBB LOUNGES EVENT SCHEDULE BERLIN CITY GUIDE CITY MAP AREAS, BRANDS & MAPS

BREAD & BUTTER premier league

Page/Seite 025 Page/Seite 030 Page/Seite 044 Page/Seite 070 Page/Seite 078 Page/Seite 094 Page/Seite 108 Page/Seite 112 Page/Seite 120 Page/Seite 129 Page/Seite 155 Insert Booklet/Beigelegtes Extraheft

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof


Š Copyright and design rights pentland Chaussures ltd.

hangar 1 sport & street - s10


NTER NTER

NTER

★ ★ ★ bread & butter fairground

legend Restaurant

EXHIBITOR COUNTER

Technical Office Fon + 49 (0)30 2000 37 141

Bar

General Aviation Terminal

Wardrobe/Garderobe

Shuttle Stop

BBB Publications

Visitor Shuttle 10 a.m.–7 p.m./10–19 Uhr

Info Point

Metro/U-Bahn

Toilets/Toiletten

Parking Tax: 15,00 Euros per day

Toilets for disabled Behindertentoiletten Main Entrance/Exit

EXHIBITOR COUNTER Haupteingang/Ausgang EXHIBITOR COUNTER Ticket Scan

Taxi Tel: +49 (0)30 26 10 26 Tel: +49 (0)30 44 33 22 First Aid/Erste Hilfe Fon + 49 (0)30 2000 37 141 Fon + 49 (0)176 571 38 321

Exhibitor Entrance Aussteller Eingang

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bread & butter fairground MAIN ENTRANCE/ EXIT

opening hours/öffnungszeiten PLATZ DER LUFTBRÜCKE

Wednesday 10 a.m.–7 p.m./10–19 Uhr Thursday

10 a.m.–7 p.m./10–19 Uhr

Friday

10 a.m.–6 p.m./10–18 Uhr

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof




Autumn Winter 2010 Alexa Chung with Jon Kortajarena and Gaspard Menier












Bread & Butter Berlin Mainline / Denim Base Stand D21 British Khaki by Pepe Jeans / Lock Area Hanger 7 Stand L2 Pepe Jeans Juniors / Kids Camp Stand K19

www.pepejeans.com




2· · ·· ····

··

· ·· ·····

·· · ···· ·· ·D

eni m B a s e · D2


kocca.it


HEYU.IT

···· ···

··

·

··

···· ····

·· e ··· ···D

ni m

Base · D22




Best brands. Best buyers. Best business! D

ear BREAD & BUTTER visitors, exhibitors and press representatives, welcome to Berlin! Under the motto B&B PREMIER LEAGUE, we are glad to present you an outstanding brand portfolio and a great number of progressive concepts. During the next three trade show days, ca. 650 exhibiting brands will present you the Spring/Summer 2011 collections in their adequate retail environment. The premiere of the B&B KIDS CAMP is a particular highlight: Strong kidswear brands are using this new platform to present their young and urban junior collections. The B&B Kids Camp premiere is the kick-off for a strong and progressive area, which we will develop further according to the market needs. The L.O.C.K. – Labels of Common Kin enjoys extraordinary popularity, showing that the customer‘s demand for honest, uncompromising products is growing strongly. In the exclusive and lovingly compiled L.O.C.K. Book, we present you the exhibiting signature brands in detail. We have extended the Sport & Street Area with two exciting platforms for creative brand presentations. The B&B Boarding House hosts individual labels with a distinct affinity for art. Interaction is the name of the game at the B&B Playground: at the pool area, the basketball court or the skateboard parcours. BBB goes for goal! Emotional highlights of BREAD & BUTTER are the two semi-final World Cup football matches! Both games will be broadcast live on an over 60 sqm LED screen in a unique stadium atmosphere! My tip: I am sure that the German team will play in the semi final on July 7th! Celebrate an unforgettable football party with us under the Berlin evening sky. We hope you enjoy three exciting days at the trade show, best business deals, and wish you a successful upcoming season! We are already looking forward to seeing you at the BREAD & BUTTER winter event from 19–21 January 2011!

★ ★ ★ foreword

★★★

L

iebe Besucher der BREAD & BUTTER, liebe Aussteller, liebe Pressevertreter, herzlich willkommen in Berlin! Wir freuen uns, Ihnen unter dem Leitsatz B&B PREMIER LEAGUE ein herausragendes Markenportfolio und eine Vielzahl an progressiven Konzepten zu präsentieren. Etwa 650 ausstellende Brands stellen Ihnen in den kommenden drei Messetagen die Kollektionen für Frühjahr/Sommer 2011 in ihrem adäquaten Einzelhandelsumfeld vor. Der Auftakt des B&B KIDS CAMP ist ein besonderes Highlight: Starke Kidswear-Anbieter nutzen die neue Plattform zur Präsentation ihrer jungen, urbanen Junior-Kollektionen. Die Premiere des B&B KIDS CAMP bildet den Startschuss für einen starken und progressiven Bereich, den wir entsprechend den Marktbedürfnissen weiterentwickeln. Die L.O.C.K. – Labels of Common Kin verzeichnet einen außerordentlich hohen Zuspruch und bestätigt, dass die Nachfrage nach ehrlichen, kompromisslosen Produkten bei den Kunden stark wächst. Im exklusiven und liebevoll zusammengestellten B&B L.O.C.K. Book stellen wir Ihnen die ausstellenden Signature Brands detailliert vor. Die Sport & Street Area haben wir durch zwei aufregende Plattformen für kreative Markenpräsentationen erweitert. Das B&B Boarding House beherbergt individuelle und deutlich Kunst-affine Labels. Im B&B Playground gibt es Interaktion pur: Der Poolbereich, das Basketballfeld oder der Skateboard Parcours begeistern bei Sport und Spiel. BBB goes for goal! Emotionales Highlight der BREAD & BUTTER sind die beiden Halbfinalspiele im Rahmen der Fußball Weltmeisterschaft! Beide Spiele übertragen wir live in einer einmaligen Stadion-Atmosphäre auf einem über 60 qm großen LED-Screen! Mein Tipp: Ich bin sicher, dass die deutsche Mannschaft im Halbfinale am 07. Juli spielen wird! Feiern Sie mit uns eine fantastische Fußball-Party unter dem Berliner Abendhimmel. Wir wünschen Ihnen drei spannende Messetage, beste Geschäftsbeziehungen und eine erfolgreiche kommende Saison! Auf ein Wiedersehen zur Winterveranstaltung der BREAD & BUTTER vom 19. bis 21. Januar 2011!

Karl-Heinz Müller Managing Director BREAD & BUTTER

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

025


★ ★ ★ sponsors & imprint

main sponsor

supportive sponsors

imprint CREATIVE DIRECTION Robert Dizdarevic´ ART DIRECTION Alexander Groth PROJECT COORDINATION Urte Peter EDITORS Catharina Berndt, Jenny Boers, Anwar Jackson, Urte Peter, Franka Schuster, Marianne Skvorc CONTRIBUTING AUTHORS Jochen Barthel, Felix Denk, Martin Hildebrandt, Bettina Homann, Jan Joswig, Philipp Köster, Kay Alexander Plonka, Romy Uebel CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS A.K.O, Soany Guigan, Achim Lippoth, Ugur Orhanoglu, Maike Schöngart, Andreas Schöttke KIDS OF BERLIN SHOOT Anja Decker (Image Editing) A.K.O (Photographer) Urte Peter (Production) SPECIAL THANKS Katrin Friedmann

HOSTESS SHOOT Anja Decker (Image Editing) Ugur Orhanoglu (Photographer) Urte Peter, Julia Vidovic (Production) Tran Tuyet Anh & Sabrina Löhndorf (Hair & Make up) SPECIAL THANKS Petra Fiegle, Benjamin Gotzmann, Anwar Jackson, Dominik Jahn, Sabrina Krex, Berlind Wagner, Gregor Wollenweber, Steve Sämmang, Sebastian Schönsee, Priscilla Rusch CHARITY PRODUCT SHOOT Anja Decker (Image Editing) Ugur Orhanoglu (Photographer) Julia Vidovic (Production) AREA MAPS Franziska Ratsch CITY MAP BERLIN Rik Maurer TRANSLATION Paula Hedley, Melissa Maldonado, probicon GmbH TRANSLATION COORDINATION Franka Schuster FINAL DRAWING Anja Decker Gregor Wollenweber

026

IMAGE EDITING Anja Decker

EDITORIAL OFFICE BREAD & butter GmbH Corporate Publishing Münzstraße 13 10178 Berlin, Germany Tel. +49(0)30 400 44 0 Fax +49(0)30 400 44 101 tradeshowguide@breadandbutter.com www.breadandbutter.com

PRODUCTION Kathleen Hiller MARKETING & SPONSORING Sebastian Hennecke Tel. +49 (0)30 400 44 106 BREAD & BUTTER FOR CHARITY Julia Vidovic Tel. +49 (0)30 400 44 213 Julia.Vidovic@breadandbutter.com ADVERTISING B&B Sales Department Please contact your area manager! contact@breadandbutter.com ADVERTISING COORDINATION Urte Peter Tel. +49 (0)30 400 44 293 Urte.Peter@breadandbutter.com PRINTING NEEF + STUMME premium printing GmbH & Co. KG Schillerstrasse 2 29378 Wittingen

CIRCULATION 50.000 copies DISCLAIMER The B&B Tradeshow Guide is published by BREAD & butter GmbH, Münzstraße 13, 10178 Berlin, Germany. Contributions, in which the author or company is named, do not necessarily reflect the opinion of the publisher. Place of jurisdiction is Berlin, Germany. COPYRIGHT All rights reserved by BREAD & butter GmbH. The copying of graphic design or information with regard to the use of texts fragments of texts or image material demands prior written consent from the publisher.

PUBLISHER BREAD & butter GmbH Münzstraße 13 10178 Berlin, Germany

BREAD & BUTTER premier league


Visit the Diesel Apartment @ KaDeWe Fashion, Fragrances, Furniture, Food: Experience the Diesel world in the KaDeWe entrance hall.

From July 7th - 31st Diesel @ Bread & Butter: Denim Base, Stand 44 Tauentzienstr. 21 - 24 • 10789 Berlin • Fon +49(0)30/21 21- 0 • www.kadewe.de • Opening Hours: Mo - Thur 10 am - 8 pm, Fr 10 am - 9 pm, Sa 9.30 am - 8 pm


content/inhalt

★ ★ ★ content

tradeshow guide

what's up in 2011, page/seite 070

WELCOME

Page/Seite 025

Sponsors & Imprint

Page/Seite 026

The kids of berlin

Page/Seite 030

BBB HIGHLIGHTS B&B Kids camp Monta streetsoccer freestyle show B&B Kids Magazine Lounge B&B Kids Club Circus Parade presented by Kid's Wear Raise the curtain

Page/Seite 044 Page/Seite 044 Page/Seite 046 Page/Seite 046 Page/Seite 047 Page/Seite 047 Page/Seite 048

B&B Playground Joie de vivre à la française B&B Flea Market The 55 inches pool Live on stage at BBPG Street parcours S&S Basketball court

Page/Seite 054 Page/Seite 056 Page/Seite 056 Page/Seite 056 Page/Seite 057 Page/Seite 057 Page/Seite 057

B&B boarding house Toygiants Taka Hayashi exhibition

Page/Seite 058 Page/Seite 060 Page/Seite 061

L.O.C.K. – Labels of common kin

Page/Seite 062

B&B premier league stadium

Page/Seite 064

G-Star fashion show

Page/Seite 066

Blue collection by orta anadolu Page/Seite 067 polo jeans co. ralph lauren presents Art stars

028

Page/Seite 068

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ content janelle monáe live on stage, page/seite 057

the kids of berlin, page/seite 030

special torstrasse, page/seite 129

WHAT’S UP IN 2011

Page/Seite 070

B&B Tradeshow Partners

Page/Seite 118

BRANDS & BUSINESS

Page/Seite 078

B&B wifi

Page/Seite 119

BREAD & BUTTER FOR CHARITY

Page/Seite 094

11 freunde column

Page/Seite 102

food & drink

EVENT SCHEDULE Wednesday/Mittwoch Thursday/Donnerstag Friday/Freitag

Page/Seite 120 Page/Seite 120 Page/Seite 122 Page/Seite 124

Page/Seite 108 Page/Seite 108 Page/Seite 109 Page/Seite 110 Page/Seite 111

AGM Services & New Date

Page/Seite 126

BERLIN CITY GUIDE

Page/Seite 129 Page/Seite 129 Page/Seite 130 Page/Seite 134 Page/Seite 138 Page/Seite 144 Page/Seite 148 Page/Seite 154 Page/Seite 155

Borchardt Catering 4Experiment Berlin Kaffee Nola's Culinaria

BBB LOUNGES Press Lounge Internet Lounge BBBooks Redken Style Lounge B&B Magazine Lounge B&B Media Partners L.O.C.K. Lounge L.O.C.K. Interior & Deco

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

Page/Seite 112 Page/Seite 112 Page/Seite 112 Page/Seite 113 Page/Seite 113 Page/Seite 114 Page/Seite 114 Page/Seite 116 Page/Seite 116

Intro Special Torstraße Mitte Kreuzberg Prenzlauer Berg Charlottenburg Public transportation map City map

AREAS, BRANDS & MAPS Insert Booklet/Beigelegtes Extraheft

029


★ ★ ★ bbb highlights

b&B

kids camp The new platform for kidswear

T

he B&B KIDS CAMP is celebrating its grand opening this summer as a new area for young, urban kidswear brands and junior collections. BREAD & BUTTER will be presenting the leading kidswear suppliers from the street and urban wear segment – the participating brands combine the whole portfolio of all the BREAD & BUTTER Areas. The variety and vivid colours displayed by the exhibiting brands are reflective of a child’s world: At B&B KIDS CAMP trendsetters, classics and playful children’s motifs all come together with a bit of ‘grown up’ inspiration. The B&B KIDS CAMP’s new home is centrally located in Luna Park directly in front of Denim Base. The exhibition area possesses an ambience rich in colour and variety. The circus backdrop from the world famous Circus Roncalli forms the focal pivot point of this children’s world – the result is a unique atmosphere of excitement, fun and playfulness.

Karl-Heinz Müller, Managing Director, BREAD & BUTTER: “Many B&B exhibitors are also active and successful in the field of kidswear. In the past, a number of children’s collections at BREAD & BUTTER were presented along with our exhibitors’ other collections. The brands came to us requesting the creation of a creative platform, in the style of BREAD & BUTTER, for the kidswear segment. This important and lucrative sector is currently only covered by regional markets. Thanks to the B&B KIDS CAMP, these brands are gaining an exciting and pertinent business platform that is custom-tailored to the needs of the market. As a leading international tradeshow for street and urban wear, we are also in a perfect position to attract an international audience.

044

D

as B&B KIDS CAMP feiert diesen Sommer als neue Area für junge, urbane Kidswear-Marken und Junior-Kollektionen seine Premiere. BREAD & BUTTER präsentiert hier die führenden Kidswear-Anbieter aus dem Street- und Urbanwear Segment – die teilnehmenden Marken vereinen das gesamte Portfolio aller BREAD & BUTTER Areas. Die Welten der ausstellenden Marken sind so bunt und vielfältig wie die Welt der Kinder selbst: Im B&B KIDS CAMP treffen Trendsetter auf klassische Styles, und spielerische Kinderthemen verbinden sich mit ‚erwachsenen’ Inspirationen. Zentral positioniert findet das B&B KIDS CAMP im Luna Park direkt vor der Denim Base seine neue Heimat. Farbig und abwechslungsreich zeigen sich insbesondere die Ausstellungsfläche und deren Inszenierung. Die Zirkuslandschaft des weltberühmten Circus Roncalli bildet den exklusiven Dreh- und Angelpunkt der Kinderwelt – entstanden ist eine einmalige Atmosphäre aus Spannung, Spaß und Spiel.

Karl-Heinz Müller, Geschäftsführer BREAD & BUTTER: „Viele B&B-Aussteller sind auch im Bereich Kidswear aktiv und erfolgreich. In der Vergangenheit wurden vielfach Kinderkollektionen auf der BREAD & BUTTER zusammen mit den weiteren Kollektionen unserer Aussteller präsentiert. Die Marken sind mit dem Wunsch auf uns zugekommen, eine kreative Plattform, im Stil von BREAD & BUTTER, für den Kidswear-Bereich zu schaffen. Dieser wichtige und umsatzstarke Bereich wird derzeit nur durch regionale Verkaufsbörsen abgedeckt. Mit dem B&B KIDS CAMP erhalten die Marken jetzt eine aufregende und adäquate Businessplattform, die ganz auf die Bedürfnisse des Marktes zugeschnitten ist. Als führende internationale Fachmesse für Street- und Urbanwear sind wir in der Lage hier ebenfalls internationales Publikum anzuziehen.“

BREAD & BUTTER premier league


re, ke ca ess. a t e w in o bus d u o Y

Centrally positioned, the KIDS CAMP features exciting kidswear brands and the j u n i o r collections of brands from all Bread & Butter areas.


★ ★ ★ bbb highlights

MONTA StreetSoccer Freestyle ShoW For the label MONTA, street soccer, the most popular street sport in the world, is more than just a game; it’s a way of life! An electrifying game, the dynamics of fashion elements, respect. This summer in the KIDS CAMP it’s curtains up for the brand new MONTA JUNIORS collection – for the stars of tomorrow. And, speaking of stars, MONTA is also presenting the world’s best street soccer players at B&B, personally chosen by football legend Edgar Davids, who will be demonstrating their ball skills in amazing shows. You can also gaze in astonishment at freestyler Mehmetcan Örücü (world record holder in ‘360 Crossover’) in his freestyle shows, which will be held several times each day. He will also be on hand to reveal his tips and tricks to the kids. And if you’re brave enough to compete against the famous street soccer legends individually or freestyle 3 versus 3, you’ll find out what it’s like playing football against the world’s best players!

Streetsoccer, der beliebteste Straßensport der Welt, ist für das Label MONTA mehr als ein Spiel, es ist ein Lebensgefühl! Elektrisierendes Spiel, Dynamik der Fashion-Elemente, Respekt. Diesen Sommer geht im KIDS CAMP der Vorhang auf für die brandneue MONTA JUNIORS collection – für die Stars von morgen. Und, apropos Stars, auf der B&B präsentiert MONTA die weltbesten Streetsoccer-Spieler, persönlich ausgewählt von Fußball-Legende Edgar Davids, die in großartigen Shows ihre Ball-Künste unter Beweis stellen. Der Freestyler Mehmetcan Örücü (Weltrekordler im ‚360 Cross Over‘) wird mehrmals am Tag mit seinen Freestyle-Shows zu bestaunen sein und gibt vor Ort natürlich gerne seine Tipps und Tricks an die Kids weiter. Und wer mutig genug ist, gegen die berühmten Streetsoccer-Legenden im Einzel oder freestyle 3 gegen 3 anzutreten, weiß, was es heißt, gegen die besten Spieler der Welt Fußball zu spielen!

Freestyle Show Mehmetcan Örücü Times: Wednesday: 11.30 a.m., 2.30 p.m., 5 p.m. Thursday: 11.30 a.m., 2.30 p.m., 5 p.m. Friday: 12 p.m., 3.30 p.m.

location KIDS CAMP, K 1.4

Zeiten: Mittwoch: 11.30, 14.30, 17 Uhr Donnerstag: 11.30, 14.30, 17 Uhr Freitag: 12, 15.30 Uhr

B&B KIDS MAGAZINE LOUNGE In line with the B&B KIDS CAMP, the official B&B Kids Magazine Lounge presents an array of international kids lifestyle and special interest magazines. This is where all interested trade professionals can gather information about kidswear publications. Feel free to sit in the nearby café to flip through publications or pick up a free personal copy of your favourites. You can also visit the B&B Magazine Lounge at Denim Base. For more information turn to page 114.

Internationale Kids Lifestyle- und Fachmagazine, die der Ausrichtung des B&B KIDS CAMPS entsprechen, runden das Konzept der offiziellen B&B Kids Magazine Lounge ab. Hier können sich alle interessierten Fachbesucher über die Publikationen der Kidswear-Branche informieren, im Café nebenan in Ruhe durchblättern und sich direkt ein persönliches Exemplar ihrer Favourites sichern. Besuchen Sie auch die B&B Magazine Lounge in der Denim Base! Mehr Infos auf Seite 114.

location Kids Camp

046

BREAD & BUTTER premier league


Gemelli Ice Cream What’s an absolute must at the KIDS CAMP? The local ice cream shop of course! Here, both children and adults can enjoy delicious dairy ice cream from Gemelli.

★ ★ ★ bbb highlights

B&B KIDS CLUB

location Luna Park

Gemelli Eiscreme Was darf im KIDS CAMP natürlich nicht fehlen – der Eisladen um die Ecke! Für Kinder wie auch Erwachsene gibt es hier leckeres Milchspeiseeis von Gemelli.

BREAD & BUTTER would like to welcome all our exhibitors’ and visitors’ children! Centrally located near the Roncalli Circus backdrop at B&B Kids Camp, this lavishly fabricated open-air playground offers everything to get our young visitor’s hearts racing: The tree house is perfect for experiencing mini-adventures, the swings fly high into the Berlin sky, and the most amazing sand castles rise up in the sandbox. The pedagogically trained staff from the Nestwärme e.V. association, with their years of experience, provide one-on-one, nurturing and child-friendly care.

BREAD & BUTTER heißt alle Kinder unserer Aussteller und Besucher herzlich willkommen! Zentral und direkt neben der Roncalli-Zirkuslandschaft des B&B KIDS CAMP gelegen, bietet der großzügig angelegte Spielplatz im Freien alles, was Kinderherzen höher schlagen lässt: Kleine Abenteuer lassen sich im Holz-Baumhaus erleben, die Schaukeln reichen weit in den Berliner Himmel hinein, und im Sandkasten entstehen die schönsten Sandburgen. Das pädagogisch geschulte Personal von Nestwärme e.V. sorgt mit seiner langjährigen Erfahrung für eine individuelle, liebevolle und kindgerechte Betreuung.

CIRCUS PARADE presented by Kid’s Wear Times: Wednesday: 11 a.m. Thursday: 1 p.m. Friday: 1 p.m. Zeiten: Mittwoch: 11 Uhr Donnerstag: 13 Uhr Freitag: 13 Uhr

In cooperation with Kid's Wear Magazine BREAD & BUTTER proudly presents the Circus Parade! With an extraordinary parade through the circus landscape of the world-famous Circus Roncalli, kids & circus artists will show the highlights of the collections by the B&B KIDS CAMP exhibitors.

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

location Kids Camp

In Kooperation mit Kid’s Wear Magazine präsentiert Ihnen BREAD & BUTTER die Circus Parade! Auf einem außergewöhnlichen Festzug durch die Zeltlandschaft des weltberühmten Zirkus Roncalli führen Kinder und Zirkus-Artisten die Kollektions-Highlights der B&B KIDS CAMP-Aussteller vor.

047


★ ★ ★ bbb highlights 048

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bbb highlights ★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

049


★ ★ ★ bbb highlights 050

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bbb highlights ★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

051


★ ★ ★ bbb highlights 052

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bbb highlights ★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

053


★ ★ ★ bbb highlights

b&B

playground why don’t you stay, let’s play

W

ith the B&B Playground, BREAD & BUTTER is presenting a new, dynamic and sporty outdoor area in front of the Sport & Street hangar, which is inviting visitors to skate, play basketball, shop, socialise, have fun and do business. Brands like Puma, Le Coq Sportif and 55DSL will be in attendance with unique presentations that reflect their philosophies and backgrounds. The area’s attractions include a skateboard course, a relaxed place for a big BBQ, a basketball court and a stage for DJs and live music. The already famed and established B&B Flea Market will also be integrated into the B&B Playground. Here visitors can once again buy limited items or rarities from past seasons at the stands of international stores.

Karl-Heinz Müller, Managing Director, BREAD & BUTTER: “Terms like community, respect and authenticity are of particular significance in the Sport & Street segment, and it means a lot to us to be able to offer the members of this community an intimate and personal platform. With the B&B Playground we are taking a major step forwards and we are incorporating all of the aspects that serve as a source of inspiration for the Sport & Street community. The B&B Playground is a fitting business platform for a segment that is based on so many different cultural inspirations.”

054

M

it dem B&B Playground präsentiert BREAD & BUTTER vor dem Sport & Street Hangar eine neue dynamische und sportive Outdoor-Area, die zum Skaten, Basketball spielen, Shoppen, Socialisen, Spaßhaben und zu Business einlädt. Brands wie Puma, Le Coq Sportif oder 55DSL sind mit einzigartigen Präsentationen vertreten, die ihre Philosophie und ihren Background reflektieren. Außerdem wurden ein Skateboard-Parcours, ein entspannter Ort für ein großes BBQ, ein Basketballfeld und eine Bühne für DJs und Livemusik errichtet. Auch der bereits bekannte und etablierte B&B Flea Market ist in den B&B Playground integriert. Besucher können hier wieder limitierte Items oder Raritäten vergangener Saisons an den Ständen von internationalen Stores kaufen.

Karl-Heinz Müller, Geschäftsführer BREAD & BUTTER: „Begriffe wie Gemeinschaft, Respekt und Authentizität sind im Sport & Street Segment von besonderer Bedeutung, und uns ist sehr daran gelegen, den Protagonisten dieser Community eine intime und persönliche Plattform zu bieten. Mit dem B&B Playground gehen wir einen deutlichen Schritt weiter und beziehen alle Aspekte mit ein, die als Inspirationsquelle für die Sport & Street Community dienen. Der B&B Playground ist eine adäquate Business-Plattform für ein Segment, das auf vielen verschiedenen kulturellen Inspirationen basiert.“

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bbb highlights ★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

055


★ ★ ★ bbb highlights

joie de vivre à la française Vive la France! The grand nation has a lot to offer: a distinctive food culture, paradise beaches on the Côte d’Azur and of course the Tour de France. Le Coq Sportif has all of this and more on offer. As well as a truly authentic pétanque court and three Citroen HY corrugated iron buses converted especially for the collection presentation, a special kind of bicycle race is also a must. Vive la France: Die Grand Nation hat so einiges zu bieten, ausgeprägte Esskultur, Traumstände an der Côte d'Azur und natürlich die Tour de France. All das hat Le Coq Sportif im Gepäck und sorgt für typisch französisches Flair. Neben einem originalgetreuen Pétanque Spielfeld und drei für die Kollektionspräsentation umgebauten Citroen HY Wellblechbussen darf natürlich auch ein Fahrradrennen der besonderen Art nicht fehlen.

b&b flea market Some of the world’s best shops are selling their dead stock from last season at the B&B Flea Market. Participants this time include Azita from Frankfurt am Main, Frisco from Arnheim, Primitive from L.A., Toykio from Düsseldorf and Firmament, Overkill, Solebox & Wood Wood from Berlin, who will be bringing T-shirts, sneakers, accessories and toys. Einige der weltbesten Shops verkaufen auf dem B&B Flohmarkt ihre Deadstock-Items der letzten Saison. Mit von der Partie sind diesmal u. a. Azita aus Frankfurt am Main, Frisco aus Arnheim, Primitive aus L.A., Toykio aus Düsseldorf sowie Firmament, Overkill, Solebox und Wood Wood aus Berlin, die T-Shirts, Sneakers, Accessoires, Toys und jede Menge Raritäten dabei haben.

THE 55 INCHES POOL Let's swim: A unique opportunity to cool down is being offered by 55DSL with a 55-inch deep swimming pool under the motto: “Get 55 inches deep with FIFTYFIVEDSL.” If you’re hydrophobic you can sunbathe on loungers or admire 55 items from the S/S 2011 collection. Let’s swim: Die einzigartige Gelegenheit auf ein bisschen Abkühlung bietet 55DSL mit einem 1,40 Meter tiefen Swimming Pool. Das Motto: „Get 55inches deep with FIFTYFIVEDSL“. Für alle, die ein bisschen wasserscheu sind, gibt’s Strandliegen zum Sonnenbaden oder 55 Teile aus der S/S 2011 Kollektion zu sehen.

056

BREAD & BUTTER premier league


Pass the mic: Beside the daily changing line-up of DJs, who will be supplying the Playground with their sets featuring hiphop, funk, soul and reggae from dusk till dawn, there are also two high-carat live acts: Playing on Thursday, 8 July 2010 at 5 p.m. are New School Soul Sensation Mayer Hawthorne & The County and performing on Friday, 9 July 2010, at 4.30 p.m. is the shooting star from Atlanta, Janelle Monáe.

★ ★ ★ bbb highlights

live on stage at BBPG

Pass the mic: Neben dem täglich wechselnden Line-up von DJs, die mit ihren Sets den Playground von früh bis spät mit Hip-Hop, Funk, Soul und Reggae versorgen, gibt’s zwei hochkarätige Live Acts: Am Donnerstag, 8.7.2010 um 17 Uhr spielt die New School Soul Sensation Mayer Hawthorne & The County und am Freitag, 9.7.2010, um 16:30 Uhr, tritt der Shooting Star aus Atlanta Janelle Monáe auf.

street parcourS designed by undplus & superblast Skate the airfield: In cooperation with pro rider Lennie Burmeister and the artist Superblast the Berlin creative studio UNDPLUS was responsible for the design of the Street Parcours. The highlight: The obstacles are arranged like a folded crystalline structure so there are no right angles. Don’t miss this spot! Skate the Airfield: Das Berliner Kreativstudio UNDPLUS hat in Zusammenarbeit mit Pro Rider Lennie Burmeister und dem Künstler Superblast die Gestaltung des Street Parcours übernommen. Der Clou: die Obstacles sind wie gefaltetes kristallines Gefüge angeordnet, so dass keine rechten Winkel entstehen. Don’t miss this Spot!

S&S BASKETBALL COURT The BBB play-offs: Awaiting the viewers are impressive dribbles, fast cross steps and hand switches, spectacular dunking, precise assists and fast breaks, when the teams compete against one another on the airport apron. Between contests anyone can grab the ball and get a chance to play. The BBB-Playoffs: Beeindruckende Dribbel-Bewegung, schnelle Kreuzschritte und Handwechsel, spektakuläres Dunking, präzise Assist und Fast breaks erwarten die Zuschauer, wenn auf dem Flugvorfeld die Teams gegeneinander antreten. Zwischen den Wettkämpfen kann sich jeder den Ball greifen und einfach drauflos spielen.

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

057


★ ★ ★ bbb highlights

b&B

boarding house you are the reason why we are different

S

port & Street has always been one of the cornerstones of BREAD & BUTTER: A place where big brands, independent labels, artists, bloggers and the best international streetwear retailers come together. This season the Boarding House is an integral part of the overall Sport & Street concept. The B&B Boarding House is located on the first floor of the Sport & Street hangar and is the progression of the B&B 1st Floor, which celebrated its premiere at the winter edition of the event. A gallery-like platform has been created, which accommodates carefully selected, individual and clearly art-savvy labels as well as independent designers and creative minds. The initiator of the concept is 30-year-old Joey Elgersma from Amsterdam, who has been part of the BREAD & BUTTER team since March 2010 in the role of Sport & Street Product Manager.

Joey Elgersma, Sport & Street Product Manager: “For me the BBBH is a place where we can motivate brands and artists just as much as the exhibitors and visitors. We want the selected partners to be able to present their products in a unique and creative way without any limitations. After all, they are the reason why we’re different and why we stand out.”

058

S

port & Street ist seit jeher einer der Grundpfeiler von BREAD & BUTTER: Ein Ort, an dem die großen Brands, Independent Labels, Künstler, Blogger und die besten internationalen Streetwear-Händler zusammenkommen. Diese Saison ist das Boarding House ein fester Bestandteil des Sport & Street Gesamtkonzepts. Das B&B Boarding House befindet sich im 1. Stock des Sport & Street Hangars und bildet die Weiterentwicklung zum B&B 1st Floor, der auf der letzten Winterveranstaltung Premiere feierte. Entstanden ist eine galerieartige Plattform, die sorgfältig ausgewählte, individuelle und deutlich kunstaffine Labels und unabhängige Designer und Kreative beherbergt. Initiator des Konzeptes ist der 30-jährige Holländer Joey Elgersma aus Amsterdam, der seit März 2010 als Sport & Street Product Manager das BREAD & BUTTER Team verstärkt.

Joey Elgersma, Sport & Street Product Manager: „Für mich ist das BBBH ein Ort, an dem wir Brands und Künstler genauso wie Aussteller und Besucher motivieren. Wir wollen, dass die ausgewählten Partner ihre Produkte in einer einzigartigen, kreativen und besonderen Form ohne Einschränkungen präsentieren können. Denn sie sind der Grund, warum wir anders sind und warum wir herausragen.“

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bbb highlights ★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

059


★ ★ ★ bbb highlights

TOYGIANTS T

he TOYGIANTS project is the result of several years of cooperation between the artists Daniel & Geo Fuchs and collector Selim Varol. Daniel & Geo Fuchs have been working on conceptual projects together for over 15 years. Their work has been presented at many international museum exhibitions and art fairs, as well as being represented in important art collections. Selim Varol has been collecting toys for over 20 years. His collection currently includes more than 15,000 figures, making it the largest and most varied private collection in Europe. After meeting Selim Varol, Daniel and Geo Fuchs also discovered the world of toys, which are mostly produced in Asia and depict the life of Western modernism and its fantasy worlds. The artists worked with the collector for three years on the first TOYGIANTS series, which began its successful journey through the many international museums and galleries in 2006. At BBBH Selim Varol is showing some highlights and rarities from his collection, as well as large-format prints, group shots sorted by colour from the TOYGIANTS series.

060

D

as Projekt TOYGIANTS ist Ergebnis der mehrjährigen Zusammenarbeit der Künstler Daniel & Geo Fuchs und des Sammlers Selim Varol. Daniel & Geo Fuchs arbeiten seit über 15 Jahren gemeinsam an konzeptionellen Projekten. Ihre Arbeiten wurden in vielen internationalen Museen und Kunstmessen ausgestellt und sind in bedeutenden Kunstsammlungen vertreten. Selim Varol sammelt seit über 20 Jahren Toys. Seine Kollektion umfasst derzeit mehr als 15.000 Figuren und stellt wohl die größte und vielseitigste Privatsammlung in Europa dar. Durch die Begegnung mit Selim Varol entdeckten Daniel und Geo Fuchs die Welt der Toys, die zumeist in Asien produziert werden und das Leben der westlichen Moderne bis hinein in ihre Fantasiewelten nachfigurieren. Drei Jahre lang arbeiteten die Künstler zusammen mit dem Sammler an der ersten TOYGIANTS Serie, die im Jahr 2006 ihre erfolgreiche Reise durch die vielen internationalen Museen und Galerien begann. Im BBBH zeigt Selim Varol einige seltene Highlights aus seiner Sammlung und großformatige Prints der nach Farben sortierten Gruppenaufnahmen aus der TOYGIANTS Serie.

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bbb highlights

Hayashi

Taka

Exhibition P

remiere at BBBH: For the first time the artist Taka Hayashi is showing his work in Germany. The self-taught illustrator, painter and graphic designer was born in Yokohama, Japan, and moved to Santa Monica in California, USA, with his family when he was 9 years old. He began drawing at a very early age and spent most of his time either skating or experimenting with art. Taka grew up in a defining era and locale in skate history and was influenced by the areas' skate culture. The Skateboarding scene had a huge impact on his life and art. "I used to see Natas skating at the Venice pavilion and he would ollie off the stage and wallride down. That memory always stands out from that era. I also liked all the VCL board graphics, early Dogtown graphics, Wes Humpston. I guess all that had an influence on my art. That was early on when I decided to take art as a career direction," says Taka. Some of his past colabs have been for Stüssy, Vans Syndicate, and Pendleton. "I've always had a connection with Native American art. I've been influenced by the bold and graphic patterns and motifs. This exhibition at BBBH is a reflection of that."

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

P

remiere im BBBH: Zum ersten Mal zeigt der Künstler Taka Hayashi seine Werke in Deutschland. Der autodidaktische Illustrator, Maler und Grafik-Designer wurde im japanischen Yokohama geboren und zog mit seiner Familie im Alter von neun Jahren nach Santa Monica in Kalifornien. Schon sehr früh begann er zu zeichnen und verbrachte die meiste Zeit entweder mit Skaten oder probierte sich in der Kunst aus. Taka wuchs in einer Gegend auf, die als Schauplatz der Skate-Geschichte gilt, und wurde durch die dortige Skate-Kultur beeinflusst. Die Skateboardszene hatte eine große Wirkung auf sein Leben und seine Kunst. „Ich sah Natas in Venice Beach skaten, als er mit einem Olli zum Wallride ansetzte und runterraste. Daran erinnere ich mich immer am besten aus dieser Zeit. Zudem mochte ich die VCL Board-Motive, die frühen Dogtown-Grafiken, Wes Humpston, und ich glaube, all das hatte Einfluss auf meine Arbeiten. Ich habe mich sehr früh entschieden, eine künstlerische Laufbahn einzuschlagen“, sagt Taka. Einige seiner letzten Kooperationen entstanden mit Stüssy, Vans Syndicate und Pendleton. „Ich hatte immer eine Verbindung zur Kunst der amerikanischen Ureinwohner, die mich mit ihren grafischen Mustern und Motiven beeinflusst haben. Die Ausstellung im BBBH spiegelt das wider.”

061


★ ★ ★ bbb highlights

l.o.c.k. labels of common kin

T

he newest B&B area and now in its third season, L.O.C.K. – Labels of Common Kin – represents the heart and soul of tradition, craftsmanship, and quality. The brainchild of B&B Managing Director Karl-Heinz Müller, the L.O.C.K. is a reflection of the philosophy and the brand portfolio of his 14 oz. Store in Berlin. Considered to be the ‘new luxury’ both by connoisseurs and consumers, the L.O.C.K. labels do not blindly rely on fleeting trends, but are dedicated to delivering high-quality and traditionally manufactured goods and products. It is a look to the past to guide us into a future of elevated sustainability and forward-thinking design. The L.O.C.K. presents a hybrid of classic and heritage brands that have been around for generations and newcomers that are on the cutting edge of mechanical production within our digital age. These products are meant to be worn, lived in and worked in, gaining added appreciation and value with each use. It is a growing community of passionate and creative individuals who are moved by authenticity, not publicity, and for whom the product speaks for itself and always comes first. In today’s climate of quick consumption and fast fashion, the simple and conventional approach of delivering superior quality in the areas of materials, production and tailoring, has allowed this segment to prove that real respect lies in the details and not on the surface. It has quickly marked its place as one of the fastest growing markets in the garment industry today throughout the world, from the USA and Germany to Japan. B&B is extremely selective as to which brands are allowed to present collections in the L.O.C.K. due to an unwavering dedication to preserving the viability and integrity of this brave new direction in the world of fashion.

062

A

ls jüngste B&B Area repräsentiert L.O.C.K. – Labels of Common Kin – auch in ihrer 3. Saison das Herz und die Seele von Tradition, Handwerkskunst und Qualität. Die L.O.C.K. spiegelt die Philosophie und das Markenportfolio von Karl-Heinz Müllers 14 oz. Store in Berlin wider. Anstatt blind flüchtigen Trends zu folgen, konzentrieren sich die L.O.C.K. Labels auf die Herstellung von qualitativ sehr hochwertigen und traditionell gefertigten Produkten, weshalb sie von Kennern und Kunden gleichermaßen als der ‚neue Luxus‘ gesehen und geschätzt werden. Es ist der Blick in die Vergangenheit, der uns in eine Zukunft von gehobener Nachhaltigkeit und progressivem Design führt. Die L.O.C.K. Area präsentiert eine Mischung aus klassischen Heritage Brands, teilweise seit Generationen bestehend, und Newcomern, die auf dem neuesten Stand technischer Produktionsweisen unseres digitalen Zeitalters sind. In den Produkten der L.O.C.K Brands soll man leben und arbeiten, und sie mit jedem Tragen mehr schätzen, denn sie werden mit dem Gebrauch immer schöner. Es ist eine wachsende Gemeinschaft leidenschaftlich engagierter und kreativer Menschen, die mehr Wert auf Authentizität als auf Publicity legen und für die das Produkt für sich selbst spricht und immer an erster Stelle steht. Im heutigen Klima des schnellen Konsums und der flüchtigen Trends hat das L.O.C.K. Segment durch seine einfache Herangehensweise, die beste Qualität hinsichtlich Materialien und Produktionsweisen zu liefern, bewiesen, dass wirklicher Respekt in den Details und nicht an der Oberfläche liegt. So ist dieses Segment inzwischen zu einem der am schnellsten wachsenden Märkte in der Textilindustrie weltweit geworden, von den USA über Deutschland und Japan. B&B ist extrem selektiv in der Auswahl der Marken, die sich in der L.O.C.K. präsentieren dürfen, um die Glaubwürdigkeit und Integrität dieser mutigen neuen Richtung in der Welt der Mode zu stärken und zu erhalten.

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bbb highlights ★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

063


★ ★ ★ bbb highlights

bread & butter

PREMIER LEAGUE

STADIum CELEBRATE FOOTBALL WITH US! 07 JULY 2010 LIVE ACT: PATRICE 7 p.m. LIVE VIEWING: 2nd SEMI-FINAL Kick-off: 8.30 p.m.

064

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bbb highlights

TABLE FOOTBALL The BBB Table Football heart is pounding this summer at Tempelhof Airport. To be more precise, visitors have the chance to play table football like there’s no tomorrow in Luna Park on BBBoulevard at the area adjoining the Denim Base and the Football Stadium. This 100 m-long stretch offers a respite in the shade with plenty of football tables. Everyone who enjoys the game is welcome to play – be it the occasional table football player, the football regular at the local bar, or the seasoned expert.

Auf dem Flughafen Tempelhof schlägt diesen Sommer das Herz der BBB-Kicker. Im Luna Park, genauer gesagt, auf dem BBBoulevard, dem Verbindungsstück zwischen Denim Base und Fußballstadion, kann man Tischfußball spielen was das Zeug hält. Auf der etwa 100 Meter langen Meile gibt es an schattigen Plätzchen eine Vielzahl von Kickern. Mitmachen und Spielen kann jeder, der Spaß am Kickern hat – ganz egal ob Filigrantechniker, Kneipen-Kurbler oder Gelegenheitskicker.

borchardt catering In addition to the Luna Park, borchardt is also responsible for the catering at the Football Stadium. Everything to go: Food and drinks are sold in practical packed lunch boxes (Bratwurst & Bocadillos, softdrinks & beer) to be enjoyed sitting on a picnic blanketon the football pitch or in the stadium stands.

Zusätzlich zum Luna Park, übernimmt borchardt das Catering im Fußballstadion. All to go: Essen und Getränke (Bratwurst & Bocadillos, Softdrinks & Bier) werden in praktischen Picknickbags ausgegeben, um auf dem Fußballrasen mit Picknickdecke oder in den Stadionrängen gemütlich verzehrt zu werden.

movie screenings 07 JULY 2010 Movie: "Maradona par Kusturica" 12.30 p.m.–2 p.m. Movie: "The other Final" 4 p.m.–5.30 p.m. 08 JULY 2010 Movie: "Fan-Demanium" 12.30 p.m.–2 p.m. Movie: "Maradona, un gamin en or" 4 p.m.–5.30 p.m.

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

065


★ ★ ★ bbb highlights

g-star

fashion show LOCATION Denim Base, Fashion Show Tent, D 41.1 Show times Wednesday: 6 p.m. Admission by invitation only. RSVP required. Thursday: 3 p.m. For all B&B visitors. Show-Zeiten Mittwoch: 18 Uhr Nur mit Einladung. RSVP. Donnerstag: 15 Uhr Für alle B&B-Besucher.

www.g-star.com

T

his season G-Star will organize two exclusive Fashion Shows. G-Star’s continuing evolution of 3-D denim is underlined in the 2011 Spring/Summer collection to be shown at the BREAD & BUTTER fashion show. People are three-dimensional. Most clothing is not. In 1996, G-Star pioneered the introduction of the first sculpted, 3-D denim with the iconic G-Star Elwood. Evolving this 3-D approach, G-Star then introduced the Arc Pant featuring a low crotch, straight hip and asymmetric leg. The result is a silhouette that looks built for a 3-D human being.

066

D

iese Saison veranstaltet G-Star zwei exklusive Fashion Shows. G-Star’s kontinuierliche Weiterentwicklung des 3-D-Denims steht im Vordergrund der Kollektion Frühjahr/ Sommer 2011, die auf der BREAD & BUTTER Fashion Show gezeigt wird. Menschen sind dreidimensional, die meisten Kleidungsstücke nicht. Als Vorreiter brachte G-Star 1996 mit der Kulthose G-Star Elwood die erste geformte 3-D-Denim heraus. Mit der Entwicklung dieses 3-D-Ansatzes stellte G-Star daraufhin die Arc Pant mit tiefem Schritt, gerader Hüfte und asymmetrisch verdrehten Hosenbeinen vor. Das Ergebnis ist eine Silhouette, die zeigt, dass sie für dreidimensionale Körper entworfen wurde.

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bbb highlights

Blue Collection Exhibition by Orta Anadolu Location Luna Park, LP 6

Times Daily 10 a.m.–7 p.m. Täglich 10–19 Uhr

www.ortaanadolu.com

O

rta Anadolu is considered one of the most important producers and innovators of the denim industry. The Turkish company is setting standards worldwide in terms of sustainability and its list of clients include numerous noteworthy jeans brands like Diesel, G-Star, Levi’s, Mavi and Replay. During the BREAD & BUTTER Orta Anadolu is presenting its new recycling concept ‘Upcycling’ to the visitors. For example, all of the denim bags handed out by Orta at their trade fair stand are produced using a yarn that comes from worn jeans. Another highlight is the pioneering ‘Blue Collection’ exhibition, which can be seen at the stand. As well as the varied uses of denim in their collections the two designers Antonio di Battista and Claudio Toson are showing striking objects that have inspired their designs. Short films by the director and photographer Luca Babini will also be shown. Together with environmental activist David de Rothschild he sailed from San Francisco to Sydney on the Plastiki, a boat made of 12,500 PET bottles. The aim of the exhibition is to contribute to highlighting and defining the criteria for environmentally friendly manufacturing processes in the production of denim, in order to establish them as a future benchmark for the industry. The future is blue!

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

O

rta Anadolu gilt als einer der wichtigsten Produzenten und Innovatoren der Denim-Industrie. Das türkische Unternehmen setzt weltweite Standards in Sachen Nachhaltigkeit und zählt zahlreiche namhafte Jeansmarken wie Diesel, G-Star, Levi’s, Mavi oder Replay zu seinen Kunden. Während der BREAD & BUTTER stellt Orta Anadolu den Besuchern sein neues Recycling-Konzept ‚Upcycling‘ vor. So sind z.B. alle Denim-Taschen, die Orta am Messestand verteilt, aus einem Garn gefertigt, das aus getragenen Jeans hergestellt wurde. Ein weiteres Highlight ist die Ausstellung der zukunftsweisenden ‚Blue Collection‘, die auf dem Stand zu sehen ist. Die beiden Designer Antonio di Battista und Claudio Toson zeigen neben den vielseitigen Einsatzmöglichkeiten des Denim-Materials in ihren Kollektionen auch prägnante Objekte, die sie zu ihren Entwürfen inspiriert haben. Daneben werden Kurzfilme des Regisseurs und Photographen Luca Babini gezeigt, der gemeinsam mit Umweltaktivist David de Rothschild auf der Plastiki, einem aus 12.500 PET-Flaschen gefertigten Boot, von San Fransisco nach Sydney gesegelt ist. Die Ausstellung soll dazu beitragen, die Kriterien für umweltfreundliche Produktionsverfahren bei der Herstellung von Denim-Stoff hervorzuheben und zu definieren, um diese als zukünftigen Maßstab für die Industrie zu etablieren. The future is blue!

067


★ ★ ★ bbb highlights

POLO JEANS CO. Ralph Lauren presents

ART STARS A showcase of Europe’s most exciting young artistic talents

A

real highlight awaits BREAD & BUTTER visitors in the Gates of the Denim Base area. Polo Jeans Co. presents ART STARS, a showcase of work from Europe’s most recognized and fabulous up and coming artists. In January 2010, Polo Jeans Co. commissioned over 50 artists to customise stars made from the finest American denim. Inspired by the iconic American Star Spangled Banner and synonymous with the Polo Jeans Co. brand, the artists have created 3D pieces on stars. Each young artist will be challenged to customise a canvas into a three dimensional star using an assortment of unique materials in combination with their own practice to create their designs, including a variation of denim, replicas of the American flag, dyes, collage, bleach and embroidery. Beyond the shapes and sizes of the Art Stars, artists are only limited by their own imaginations in transforming the star and denim into a work of art that symbolizes their vision inspired by Polo. Polo Jeans Co. displays exclusively at BREAD & BUTTER some of the individual art pieces. Highlight: Anton Unai, Case, Daniel Tagno and Yaze are on show, as the artists will customise two stars live at BBB during the event. B&B visitors will get the chance to see their work in progress and the creation of their Art Stars with unique materials. Contemporary art and fashion aficionados will have the opportunity to own these exclusive Art Stars. The stars created at BREAD & BUTTER will be brought together with the others in a public exhibition in London in late 2010 and auctioned off in aid of ‘Teenage Cancer Trust’ & B&B for Charity.

068

E

in wahres Highlight erwartet die Besucher der BREAD & BUTTER in den Gates der Area Denim Base. Polo Jeans Co. präsentiert ART STARS, eine Ausstellung mit Werken von einigen der anerkanntesten und großartigsten aufstrebenden Künstler Europas. Im Januar 2010 beauftragte Polo Jeans Co. über 50 Künstler, Sterne aus feinstem amerikanischen Denimstoff persönlich zu gestalten. Die Künstler ließen sich von der symbolträchtigen amerikanischen Flagge, dem Star Spangled Banner, im Einklang mit der Markenphilosophie von Polo Jeans Co. inspirieren und haben dreidimensionale Sterne geschaffen. Jeder junge Künstler hat die Aufgabe, aus einer Leinwand einen dreidimensionalen Stern zu kreieren, indem er eine Auswahl an speziellen Materialien mit seiner üblichen Gestaltungsweise verbindet und verschiedene Jeansstoffe, Repliken der amerikanischen Flagge und Collagen verwendet, färbt, bleicht und bestickt. Abgesehen von Form und Größe der Art Stars sind die Künstler nur auf die eigene Fantasie beschränkt, wenn es um die Verwandlung von Stern und Denim in ein Kunstwerk geht, das ihre eigene Vision versinnbildlicht und von Polo inspiriert ist. Polo Jeans Co. stellt auf der BREAD & BUTTER exklusiv einige dieser individuellen Kunstwerke aus. Highlight: Die Künstler Anton Unai, Case, Daniel Tagno and Yaze gestalten zwei Sterne live auf der BBB während der Veranstaltungstage. Besucher der B&B können ihnen bei der Arbeit zusehen und die Kreation ihrer Art Stars aus besonderen Materialien mitverfolgen. Liebhaber zeitgenössischer Kunst und Mode haben die Chance, diese einzigartigen Art Stars zu besitzen. Die auf der B&B gefertigten Sterne werden Ende des Jahres mit den anderen Art Stars in London in einer öffentlichen Ausstellung gezeigt und zu Gunsten der Krebshilfe für Teenager ‚Teenage Cancer Trust‘ und B&B for Charity versteigert.

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ bbb highlights anton unai

case

daniel tagno

hvass + hannibal

Art Stars Exhibition – Artists Alberto De Pedro, Bom K, Daniel Tagno, Delta, Herakut, Hvass + Hannibal, Jens Paldam, Kate Moross, Pedro Matos, Stefan Strumbel, Victor Castillo

Art Stars Live painting Star 1 – Wednesday/Mittwoch Anton Unai 1 p.m.–2 p.m., 5.30 p.m.–7 p.m. 13–14, 17.30–19 Uhr Daniel Tagno 3 p.m.–4 p.m., 5.30 p.m.–7 p.m. 15–16, 17.30–19 Uhr

Star 2 – Thursday/Donnerstag Case 1 p.m.–2 p.m., 5.30 p.m.–7 p.m. 13–14, 17.30–19 Uhr Yaze 3 p.m.–4 p.m., 5.30 p.m.–7 p.m. 15–16, 17.30–19 Uhr

Location Denim Base, Gates, D 4.1 Times Daily 10 a.m.–7 p.m./Täglich 10–19 Uhr

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

www.artstars.polojeans.com

069


★ ★ ★ what's up in 2011

what's

up

in

2011

that's what the people say

Paul Marciano

GUESS Chief Executive Officer and Creative Director Guess? Inc.

Maurice Marciano

GUESS Chairman of the Board and Director Guess? Inc.

“At GUESS it's all about denim – our DNA! For girls the proposal is varied; from super-skinny to high-waist jeans, or a ‘boyfriend’ denim chino. For guys there are super-comfort, denim skinny styles as well as a denim chino range including all-new fits, such as the ‘Carrot Chino’ and the ‘Cargo Chino’. A men's dungaree style in denim will be a popular item, recalling classic GUESS collections of the eighties and nineties. As market trends move away from extreme embellishments, the real focus this season is on fabric, fit, wash, sophisticated construction and finishes. Throughout the collection and long into the summer, figure-hugging fits complement our GUESS girls' and guys' look, true to the sexy style for which GUESS is renowned. Authentic GUESS!” „Bei GUESS dreht sich alles um Denim – unsere DNA. Für Girls steht ein vielfältiges Angebot bereit: von superschmalen Modellen über Highwaist-Jeans bis hin zu einer ‚Boyfriend’ Denim-Chino. Für die Jungs gibt es komfortable, schmale Denim-Styles sowie ein Denim-Chino-Programm, das diverse neue Styles beinhaltet, unter anderem die ‚Carrot Chino’ und die ‚Cargo Chino’. Ein wichtiges Stück, das die GUESS Kollektionen der Achtziger und Neunziger in Erinnerung ruft, wird ein Herren-Dungaree-Style. Da der generelle Trend weggeht von vielen Verzierungen, liegt der Fokus in dieser Saison auf Material, Schnitt, Waschung, anspruchsvollen Konstruktionen und Finishes. Die in der gesamten Kollektion enthaltenen körpernahen Schnitte vervollständigen unseren Girls und Guys Look, ganz im sexy Stil, für den GUESS bekannt ist. Authentic GUESS!“

070

BREAD & BUTTER premier league


John Galliano Kids Designer

“This season the spirit of Galliano Kids is infused with fun, and remembering the best bits of my own childhood. Kids should be inspired and excited, so I wanted a collection that had a sense of fun, adventure, long holidays and exploring everything with wide-open eyes. Little misses are rocking in a new princess look in pinks and blues with polka dots. Think of beauty pageants, ice cream and eccentric princesses building sandcastles in their tulle underskirts and there you will find our muses. Boys are more interested in sports, bowling and conquering the surf. As these little Galliano guys are hanging out with the big boys, our graphics really have to break the wave. And we even have cool teddy jackets to guarantee them a place in the gang.”

„Spaß und die besten Erinnerungen meiner eigenen Kindheit sind Grundlage der neuen Galliano Kids Kollektion. Kinder sollten inspiriert und begeistert werden, deshalb wollte ich eine Kollektion voller Spaß, Abenteuer, das Gefühl großer Ferien, wenn man alles mit weit aufgerissenen Augen entdecken will. Die jungen Damen rocken im neuen Prinzessinnenlook in Pinkund Blautönen mit Polkadots. Stell Dir Schönheitswettbewerbe, Eiscreme und exzentrische kleine Mädchen vor, die im Tüllröckchen Sandburgen bauen – das sind meine Musen. Jungs interessieren sich mehr für Sport, Bowling und entdecken das Surfen für sich. Da diese kleinen Galliano-Typen mit den großen Jungs abhängen, müssen unsere Grafiken die Wellen brechen und wir haben zum Beispiel coole Teddy-Jacken – nur so bleibst du in der Gang!“

★ ★ ★ what's up in 2011

John Galliano

Bruno Collin Diesel Artistic Director

“Diesel is inviting you to take a backstage tour, as we bring the ‘Be Stupid Film Studios’ to Bread & Butter Berlin. Situated within a giant dome, visitors can tour film sets presenting the new collection. A series of diverse and entertaining non-stop ‘catwalk’ film performances will be shown throughout the event, each focusing on one of the many different product categories on offer, including our exclusive new Diesel ‘Turbo Denim’ line. The studios will be the perfect space to be entertained and to hang out in, both during the day and at the ‘after shoot’ parties.” „Zur Bread & Butter Berlin lädt Diesel Euch zu einer Backstage-Tour hinter die Kulissen der ‚Be Stupid Film Studios‘ ein. In einer riesigen Kuppel werden sich Filmsets befinden, die die neue Kollektion repräsentieren und vom Besucher erkundet werden können. Über den Tag verteilt zeigen wir eine Reihe verschiedener, unterhaltsamer Non-Stop ‚Catwalk‘ Film-Performances, die jeweils stellvertretend für eine Produkt-Kategorie stehen, unter anderem für unsere exklusive neue Diesel ‚Turbo Denim‘-Linie. Die Studios werden der perfekte Ort sein, um sich unterhalten zu lassen und tagsüber oder während der ‚After-Shooting‘-Partys abzuhängen.“

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

071


★ ★ ★ what's up in 2011

Morten Naumann hüftgold Managing Director

“We have concentrated on the product groups of leather belts, scarves, and shawls. I see something special in simplicity, in clear and contemporary collections with a conceptual background. The colour palette refreshes with a striking, yet harmonious contrast of earthy khaki tones and vibrant green, blue and red nuances. For the scarves and shawls we are combining geometric prints, camouflage patterns, checks and stripes. Maxi scarves made of combed cotton and washed viscose are oriented towards the streetwear look. For our ‘Art Collection’ the illustrator Bendix Bauer was inspired by grotesques from the Renaissance era and Greek mythology. Artist Aga Baranska experimented with geometric shapes and the random arrangement of puzzle pieces. In the leather collection we are presenting woven belts in different widths and colour combinations with basic or fashion buckles. Our leather is decorated with patchwork elements and washed by hand to create a unique vintage look.” „Wir haben uns auf Ledergürtel, Schals und Tücher spezialisiert. Ich sehe das Besondere im Einfachen, in klaren und zeitgenössischen Kollektionen mit konzeptionellem Hintergrund. Die Farbpalette erfrischt mit einem auffälligen, aber harmonischen Kontrast aus erdigen Khaki-Tönen und lebendigen Grün-, Blau- und Rot-Nuancen. Bei den Schals und Tüchern kombinieren wir geometrische Prints, CamouflageMuster, Karos und Streifen. Maxi Schals sind aus gekämmter Baumwolle und gewaschener Viskose. Für unsere ‚Art Collection’ ließ sich der Illustrator Bendix Bauer von Grotesken aus der Zeit der Renaissance und der griechischen Mythologie inspirieren. Die Künstlerin Aga Baranska spielte mit geometrischen Formen und der zufälligen Anordnung von Puzzle-Teilen. Flechtgürtel kommen in diversen Breiten und Farbkombinationen mit Basic- oder Fashion-Schließen. Unser Leder ist mit Patchwork-Elementen dekoriert und bekommt durch Handwaschung einen einmaligen Vintage-Look.“

Anna Bauer Andersen molo kids Designer

“Inspiration comes from many different corners. Looking at the girls' collection, molo's iconic prints for T-shirts, dresses, skirts and leggings take their inspiration from tattooed sailor girls, graphic candy, glam-rock city girls, and a fairytale flower world. molo believes in the black and white look for transforming girls into smart street and boombox babes! molo puts an edge on boys' classics by focusing on modern retro with block stripes, used-look molo stars and anti-fit chinos. The boys are also catered for with all-over prints inspired by themes including surfing, American basketball, animals and car wrecks that every boy will wear with the coolest attitude.” „Die Inspirationen kommen aus vielen verschiedenen Ecken. Die Vorlagen für die unnachahmlichen Drucke der T-Shirts, Kleider, Röcke und Leggings in unserer Girls-Kollektion etwa sind von tätowierten Seefahrerinnen, aber auch von einer märchenhaften Blumenwelt inspiriert. Weitere Themen sind ‚Graphical Candy‘ und ‚Glam Rock City Girls‘. molo setzt außerdem auf Schwarz-Weiß-Looks, die Mädels in smarte Street-Boombox-Babes verwandelt! Bei den Jungs dreht sich alles um die Neuinterpretation von Klassikern, so gibt es Blockstreifen im Modern Retro-Style, einen zerkratzten molo-Stern und Anti-Fit Chinos. All-Over-Prints, die vom Surfen und American Basketball, aber auch von Tieren und Autowracks inspiriert sind, sorgen dafür, dass molo-Boys fraglos die mit der coolsten Attitüde sind.“

072

BREAD & BUTTER premier league


“Finger in the Nose stands for high quality, functional and cool sportswear with a modern and authentic attitude – perfectly suited to the everyday life of active kids between the ages of 3 and 16 years old. The collection is divided into four looks. While the inspiration for ‘California Sun’ comes from the sidewalks of L.A. and the beaches of Long Beach, finding expression in rock elements, colourful flamingo prints and sun-bleached denims, the ‘Harvest’ look is all about American workwear with blue jeans and motorcycle graphics. The pine forests and lakes of Colorado influenced ‘Summer Camp’, a collection with a strong camping and outdoor character. Last but not least ‘Little Beach’ takes us to St. Tropez. Canvas peacoats, chinos, windbreakers, Bermudas, Vichy checks and stripes convey the spirit of the Nouvelle Vague.” “Finger in the Nose steht für qualitativ hochwertige, funktionale und coole Sportswear mit moderner und authentischer Attitüde – perfekt geeignet für den Alltag aktiver Kids zwischen drei und 16 Jahren. Die Kollektion ist in vier Themen gegliedert. Während die Inspirationen für ‚California Sun‘ von den Bürgersteigen aus L.A. und den Stränden von Long Beach stammen und sich in rockigen Elementen, farbenfrohen Flamingo-Drucken und sonnengebleichten Denims äußern, steht das Thema ‚Harvest‘ ganz im Zeichen amerikanischer Workwear mit blauen Jeans und Motorrad-Grafiken. Die Pinienwälder und Seen Colorados beeinflussten ‚Summer Camp‘, eine Linie mit starkem Camping- und Outdoorcharakter. Last but not least führt uns ‚Little Beach‘ nach St. Tropez. Canvas-Peacoats, Chinos, Windbreaker, Bermudas, Vichykaros und Streifen transportieren den Spirit der Nouvelle Vague.“

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

„Für S/S 2011 machen wir einen Abstecher in die Wildnis und haben uns vom amerikanischen Künstler Walton Ford und seiner wilden Welt der Schlangen, Affen, merkwürdigen Vögel und obskuren Blumen inspirieren lassen. Seine Aquarelle finden sich in unseren Saisonfarben Beige, Koralle, Blau und Grün sowie in Drucken und Mustern wieder. Der Silhouetten-Fokus liegt auf Blazern, die in dieser Saison kürzer und taillierter ausfallen. Wir lassen die Schulterpolster weg und setzen stattdessen auf sanfte Eleganz. Bei den Hosen dominieren zur Wade hin konisch verlaufende Modelle oder schmale Bundfaltenhosen. Ein wichtiges Detail der Blazer sind aufgesetzte Pattentaschen, außerdem führen wir in dieser Saison eine sehr harte, aggressive Schulterpartie ein, die richtungsweisend für die Zukunft sein wird.“

★ ★ ★ what's up in 2011

Tiger of Sweden Men's Collection Designer

“For S/S 2011 we have taken a walk on the wild side. We've been inspired by the American artist Walton Ford and his wild world of snakes, monkeys, odd birds and obscure flowers. His watercolour motives were the inspiration for the season's colours: beige, corals, blues and greens, and they can also be traced in prints and patterns. This season's silhouette focus is on the blazer, which is slightly shorter and much more fitted. There are no shoulder pads and it has a slim and soft elegance. The trousers are either tapered to the ankle or are skinny and pleated. The key detail on the blazer is the patch pockets. This season we will also be introducing a very hard aggressive shoulder, which is looking towards the future.”

Jean-Yves Campion finger in the nose Director and co-founder

Siv Tone Kverneland finger in the nose Designer and co-founder

© Cyril Labbé

Ronnie McDonald

073


★ ★ ★ what's up in 2011

“The raw and genuine BOSS Orange casualwear looks reflect the urban lifestyle of the world's big metropolises. Denim, jersey and leather meet sportswear elements and combine to form a modern, stylish look. The tailoring is clean and fitted; unusual treatments are used on the materials, generating a fresh texture and particularly intense colours. Vintage denim and retro and workwear references are combined with contemporary, conceptual fibres, thereby defining a new direction. Wearing BOSS Orange means inventing your own style.”

Eyan Allen

BOSS Orange Brand and Creative Director

„Die rauen und unverfälschten BOSS Orange Casualwear-Looks spiegeln den urbanen Lifestyle der großen Weltmetropolen wieder. Denim, Jersey und Leder treffen auf Sportswear-Elemente und verbinden sich zu einem modernen, stylishen Look. Die Schnitte sind clean und körpernah; bei den Materialien kommen außergewöhnliche Treatments zum Einsatz, die einen frischen Griff und besondere Farbtiefe erzeugen. Vintage Denim sowie Retro- und Workwear-Anleihen werden mit zeitgenössischen, konzeptionellen Fasern verbunden und definieren so eine neue Richtung. BOSS Orange zu tragen, heißt seinen eigenen Stil zu erfinden.“

Anne Groke & Antje Wolter

Vilde Svaner Designer of the Scholl Pesura wooden sandal in collaboration with Scholl and B&B for Charity “When we were asked by Scholl and Bread & Butter if we'd like to design a limited edition Pescura mule for the B&B for Charity project, first of all we felt very honoured. At last Scholl has been producing footwear for over 100 years. Then we saw it as a challenge to put our ecological and aesthetic standards into practice during this collaborative project. The dual focus is on the Pescura as a real classic, as well as the use of ecological materials – parameters which are a given for us. Our design approach is shaped by the classic femininity of the forties and fifties, which we interpret from a modern perspective. And the Scholl wooden sandal perfectly fits with this mood. We wish to reinforce feminine attributes, yet keep the silhouettes interesting and architectonic at the same time. It remains important to translate traditional values into an independent, aesthetic fashion vocabulary: calmer, classic silhouettes that give the materials space. Which is one more reason why these materials should be of the highest quality and of course, in the case of Vilde Svaner, ecological on top of that.”

074

„Als wir von Scholl und der Bread & Butter gefragt wurden, ob wir eine limitierte Edition der Pescura Pantolette für das B&B for Charity-Projekt gestalten möchten, waren wir zunächst erst einmal sehr geehrt. Schließlich produziert Scholl schon seit über 100 Jahren Schuhe. Dann sahen wir uns herausgefordert, unsere ökologischen und ästhetischen Ansprüche in diesem gemeinschaftlichen Projekt umzusetzen. Im Mittelpunkt steht der Pescura als echter Klassiker und die Verwendung von ökologischen Materialien – ganz selbstverständlich und unaufgeregt. Unser Designansatz ist geprägt durch die klassische Weiblichkeit der 1940er und 1950er Jahre, die stets aus einem modernen Blickwinkeln betrachtet wird. Und die Holzsandale von Scholl passt perfekt dazu. Wir möchten weibliche Attribute verstärken, die Silhouetten gleichzeitig aber interessant und architektonisch halten. Es bleibt wichtig, traditionelle Werte in eine eigenständige, ästhetische Modesprache zu übersetzen: ruhigere, klassische Silhouetten, die den Materialien Raum geben. Ein Grund mehr, warum die Materialien von höchster Qualität sein sollten, im Fall von Vilde Svaner natürlich auch ökologisch.“

BREAD & BUTTER premier league


Liu Jo Owner and Head of Style

Robert Stöckl

Lacoste Footwear Regional Vice President EMEA Pentland Chaussures “The sportswear-oriented development initiated two years ago was perfect for us. Especially with the continued development of the shooting star, the men's Arona model, Lacoste Footwear is consistently pursuing the ‘casual chic’ path. Important for the summer is relaxed, sophisticated styling for a contemporary elegance. THE alternative to sneakers is a stylish, lightweight desert boot with a rubber sole and fine velour or suede upper. For the ladies we are declaring strong primary colours as the summer trend; in combination with contemporary design and a slim profile they stand for relaxed elegance and perfectly round off the casual summer wardrobe. Also new is the ‘Legends’ project, exciting collaborations with greats from the worlds of music, design and retail and our website for sneaker lovers: www.24teeth.com.”

“The recurrent theme connecting the different souls of our collections is represented by a perfect balance between elegance and comfort, day and night. Liu Jo Jeans moves from ultra-slim, sexy and determined outfits to dynamic silhouettes, smooth lines and gentle textures. It even conveys a slightly romantic and dreamy mood, though strictly viewed in a metropolitan context. The Liu Jo Pre-Collection on the other hand has to be seen as a clear proposal for all of those in the pursuit of sheer femininity. A solid and tangible style, sophisticatedly played down, which turns neutral colours and attention to detail into the cornerstones of authentic elegance.”

★ ★ ★ what's up in 2011

Marco Marchi

„Die perfekte Balance aus Eleganz und Komfort bei Tag und Nacht ist der rote Faden, der die verschiedenen Seelen unserer Kollektionen zusammenhält. Liu Jeans entwickelt sich weg von ultraschmalen, sexy und sehr entschlossenen Formen hin zu dynamischeren Silhouetten, feinen Linien und sanften Texturen. Es kommt sogar ein wenig romantische und verträumte Stimmung auf, allerdings immer in einem großstädtischen Kontext betrachtet. Die Liu Jo Pre-Collection hingegen versteht sich als klares Angebot für all jene, die auf der Suche nach purer Weiblichkeit sind. Ein starker Stil, der auf intelligente Weise gemildert wird und neutrale Farben und Detailverliebtheit als Eckpfeiler authentischer Eleganz betrachtet.“

„Die vor zwei Jahren eingeleitete Entwicklung in Richtung Sportswear war für uns genau richtig. Speziell mit der Weiterentwicklung des Shooting Stars, dem Herren-Modell Arona, geht Lacoste Footwear weiter konsequent den Weg des ‚Casual Chic‘. Wichtig für den Sommer ist entspanntes, raffiniertes Styling für zeitgemäße Eleganz. DIE Alternative zu Sneakers sind stylishe, leichte Desertboots mit Gummisohle und feinem Velours oder Wildleder im Obermaterial. Bei den Damen erklären wir starke Grundfarben zum Sommertrend, in Kombination mit zeitgemäßem Design und schlankem Profil stehen sie für entspannte Eleganz und runden die lässige Sommergarderobe perfekt ab. Neu ist außerdem das ‚Legends’-Projekt, spannende Kooperationen mit Größen aus Musik, Design und Handel und unsere Website für SneakerLiebhaber: www.24teeth.com“

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

075


★ ★ ★ what's up in 2011

“Lee is continuing the direction of the last two seasons. This means we'll be looking back to our roots, taking inspiration from our 120 years of heritage, going back to basics and a more authentic look! The Lee S/S 2011 collection is inspired by different laundry processes from our archive. Crystal Laundry was a bleaching process to clean garments back in the 1950s, this inspired us to create a fresh white and blue collection with workwear influences and a wide range of different denim tops. For high summer, there's a package of very colourful stonewashes, in the spirit of the first stonewash garments Lee introduced in the late seventies. Lee 101 takes inspiration from 1950s atomic design; summer all-over prints with vintage denim finishes create the look. Lee 101 is playing ‘The Matching Blues’ with an ultra modern twist, exclusively using premium denims.”

Tiina Salmela Lee EMEA Head of Design

„Lee bleibt weiterhin der Richtung der letzten beiden Saisons treu. Das heißt, wir besinnen uns auf unsere Wurzeln und ziehen Inspirationen aus einer 120-jährigen Historie: zurück zum Ursprung und einem authentischeren Look! Die Lee S/S 2011 Kollektion ist durch verschiedene Waschungsprozesse aus unserem Archiv beeinflusst. Chrystal Laundry etwa war in den 1950ern ein Bleichvorgang, um die Kleidungsstücke zu reinigen, der uns jetzt zu einer frischen Weiß-Blau-Kollektion mit Workwear-Einflüssen und vielen verschiedenen Denim Oberteilen inspirierte. Für den Hochsommer halten wir ein Paket sehr farbenfroher Stonewash-Modelle im Geiste der ersten Lee Stonewash-Styles aus den späten 1970ern bereit. Lee 101 steht ganz im Zeichen des 1950er Atomic Designs: Sommerliche All-Over-Prints mit Vintage Finishes machen den Look! Lee 101 spielt ‚The Matching Blues‘ mit einem modernen Touch und exklusiven Premium Denims.“

Karl-Wilhelm Björk

Twist & Tango Design- & Purchase manager “We will be staying loyal to our contrasting rock-romantic style. Playing an important role are multi-layered silhouettes in washed cotton, linen, silk and leather, inspired by Frida Kahlo and Mexican deserts. In contrast to this stands a clean and minimalist silhouette, which takes its inspiration from the 1980s and Kim Wilde. This trend is emphasised by graphic and T-shirt prints; the colour scale ranges from beige, khaki green and nudes to black and the typical bright colour palette of the eighties.” „Wir werden unserem kontrastreichen Rock-Romantik-Stil treu bleiben. Eine wichtige Rolle spielen vielschichtige LayerSilhouetten bestehend aus gewaschener Baumwolle, Leinen, Seide und Leder, die von Frida Kahlo und der mexikanischen Wüste inspiriert sind. Konträr dazu steht eine cleane und minimalistische Silhouette, die klar von den 1980ern und Kim Wilde beeinflusst ist. Stark zum Ausdruck kommt diese Tendenz in Grafiken und T-Shirt-Drucken; die Farbpalette reicht von Beige, Khaki und Nude bis hin zu Schwarz und typischen Knallfarben der Achtziger.“

076

BREAD & BUTTER premier league


PACE Jeans Brand Manager

Jason Denham

Denham the Jeanmaker Founder “Summer 2011 will be about all weights, from 4 oz Chambray to 14/12 oz Heavy Selvedge denims. Soft touch jeans in new blends will be the key trend for ladies. Men's jeans will range from Clean Virgin unwashed denims to heavy natural pieces in vintage washes. Cuba's typical mix of cowboy culture, frozen-in-time, mid-century, car club style and once elegant, now threadbare but still dignified European finesse, all framed within a gritty makeshift military utility, has proven a near bottomless source of inspiration.”

“On the one hand we'll be offering very authentic fits, vintage washes and of course dry finishes, inspired by the pioneering years of denim history. On the other hand we'll be heading in the direction of modern loose fits with narrow hems. Girls' waistlines are inching upwards, but remaining narrow. At the moment we are really being inspired by our grandpa, who worked as a gold miner in Telluride, Colorado, around the year 1913. From next season we will be offering hand-sewn jeans, which can be personalised with individual details according to our customers' wishes.”

★ ★ ★ what's up in 2011

Joakim Bonér

„Zum einen wird es sehr authentische Schnitte, Vintage-Waschungen und natürlich trockene Finishings, angelehnt an die Pionierjahren der Denim-Geschichte, geben. Auf der anderen Seite sehen wir moderne Loose-Fits mit schmalem Saum. Bei den Mädels rückt die Taille wieder ein bisschen höher, bleibt aber körpernah. Generell sind wir im Moment stark von unserem Opa beeinflusst, der um 1913 als Goldgräber in Telluride, Colorado arbeitete. Ab der nächsten Saison werden wir handgenähte Jeans anbieten, die nach den Wünschen unserer Kunden mit individuellen Details gefertigt werden.“

„Im Sommer 2011 reicht die Palette der Denim-Gewichte von 4 oz Chambray bis zu 14/12 oz schwerem Selvedge. Weiche Jeans in neuen Materialmischungen sind der Keytrend bei den Ladies. Das Angebot bei den Herren reicht von cleanem, ungewaschenem Virgin Denim bis zu schweren, natürlichen Stücken in Vintage-Waschungen. Kubas typischer Mix aus Cowboy-Kultur, dem Autoclub-Style, der aussieht, als sei er Mitte des letzten Jahrhunderts eingefroren, die ursprünglich elegante, nun abgenutzte aber immer noch würdevolle europäische Finesse, alles zusammengehalten durch militärische Funktionalität, war uns eine nahezu grenzenlose Inspirationsquelle.“

Gabor Magyar

Red Wing Shoes Managing Director Europe Lifestyle “Still driven by economic uncertainty, a focus will remain on quality items and brands. Sustainability and simply doing ‘the right thing’ will be the buzz words. Keep it real!” „Der Einfluss der ökonomischen Unsicherheit bleibt und mit ihr der Fokus auf Qualitätsprodukte und Marken. Nachhaltigkeit und einfach ‚das Richtige‘ tun, sind die Schlagworte. Keep it real!“

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

077


★ ★ ★ brands & business

Brands business

&

take a look at news and philosophy

calvin klein jeans Calvin Klein presented his first designs back in the sixties and in 1978 he launched his jeans collection with the significant omega stitching, which was to pave the way for the concept of designer jeans. Brooke Shields, Kate Moss and recently Eva Mendes lent their faces to the brand in sensational campaigns, contributing to the sexy, youthful image that has defined it ever since. This summer Calvin Klein Jeans will be represented at Tempelhof for the first time with a prominently placed stand. Bereits Ende der 1960er präsentierte Calvin Klein seine ersten Entwürfe, 1978 launchte seine Jeans-Linie mit dem signifikanten Omega-Stitiching, die den Begriff der DesignerJeans maßgeblich prägen sollte. Brooke Shields, Kate Moss und zuletzt Eva Mendes liehen der Marke ihr Gesicht in sensationellen Kampagnen und trugen zum sexy-jugendlichen Image bei, das sie ungebrochen definiert. In diesem Sommer zeigt sich Calvin Klein Jeans erstmals in Tempelhof mit einem prominent platzierten Stand. www.calvinkleinjeans.com

Denim Base D 40

078

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ brands & business

cheap monday

Nickelson

nike sportswear

Cheap Monday caused a sensation with their idea of establishing affordable jeans in the most exclusive boutiques. Launched in 2004 in Stockholm, the label with the skull and crossbones has developed into an impressive collection. And thanks to the know-how of its founders Örjan Andersson and Adam Friberg now it's not only their drainpipes that are making a splash. 1,600 shops sell the styles by the Swedes, who are still rocking the boat by competing with high-end brands regarding quality, trends and good prices.

Striking emblems, bold graphics, rac-­ ing stripes and the regular use of the colours red, green and white – garments by Nickelson could easily be mistaken for Italian cultural assets. In fact the brand, which is over 60 years old, comes from The Hague. Sporty jackets and leather goods made it popular and today the offer is being extended by T-shirts, polos and trousers, which brilliantly consolidate sport and clubwear. New to the collection is an extensive ladies range for all the bold bellas out there.

Nike Sportswear is shaped by the philosophy “designed for sports, crafted for life”. Designed for top athletes and maximum duty and reinterpreted for urban lifestyle consumers. The collection combines the tradition of Nike's 40-year sporting heritage with the latest innovations in technology and design. In the focus for S/S 2011 is the re-launch of the V–Series. As well as different vintage styles, the three originals Vortex, Vector and Vengeance have been given a new twist using the latest technology.

Mit der Idee, äußerst preiswerte Denims in den exklusivsten Boutiquen zu etablieren, gelang Cheap Monday eine Sensation. 2004 in Stockholm gegründet, entwickelte sich das Label mit dem Totenkopf zu einer stattlichen Kollektion, die dank des Knowhows seiner Gründer Örjan Andersson und Adam Friberg nicht mehr nur durch Röhrenjeans Furore macht. Heute verkaufen 1.600 Shops die Styles der Schweden, die weiterhin den Anspruch vertreten, Highend-Marken mit Qualität, Trends und gutem Preis Konkurrenz zu machen.

Prägnante Embleme, plakative Grafiken, Racingstreifen und immer wieder die Farben Rot, Grün, Weiß – die Kleidungsstücke aus dem Hause Nickelson könnten problemlos als italienisches Kulturgut durchgehen. Tatsächlich stammt die über 60 Jahre alte Marke jedoch aus Den Haag. Sportive Jacken und Lederwaren machten sie populär, heute ergänzen TShirts, Polos und Hosen das Angebot, die Sport- und Clubwear brillant auf einen Nenner bringen. Neu ist eine umfangreiche Damenkollektion für verwegene Bellas.

Nike Sportswear ist geprägt durch das Motto „designed for sports, crafted for life“. Für Topathleten und Höchstbelastungen designed und für den urbanen Lifestyle-Konsumenten neu interpretiert. Die Kollektion vereint die Tradition von Nike's 40-jähriger Sporthistorie mit den neuesten Innovationen in Technik und Design. Im Zentrum für S/S 2011 steht der Relaunch der V–Series. Neben verschiedenen Vintagestyles wurden die drei Originale Vortex, Vector und Vengeance mit Hilfe neuester Technologie neu interpretiert.

www.cheapmonday.com

www.nickelson.eu

Denim Base D 42

www.nike.com

urban superior men

sport & street S7

SR 30

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

079


★ ★ ★ brands & business

custo growing

pepe jeans junior

bellybutton

There are many sides to children's fashion these days – with Custo Growing, Custo Dalmau is focusing on all the little fashionistas and trendsetters who love to attract attention with unconventional clothing. Like Custo Barcelona the line bears the clear hallmarks of the designer: original prints, a creative material mix and an impressive abundance of details define the look, which despite being highly fashionable never loses sight of the needs of the tots.

With ‘Andy Warhol kids by Pepe Jeans Collection’ Pepe Jeans London is providing a further highlight at this BREAD & BUTTER. The miniature versions for boys and girls profit from the denim expert's know-how and sense of style. While the ‘Western’ look is conveyed with studs, leather fringing and checks, ‘Spring City’ impresses with a preppy marine look. ‘Summer Nomads’ presents a potpourri of the ethno influences of North Africa, India and the tropics.

bellybutton: five impressive ladies who have gained their know-how in fashion, PR and trends, but mainly from their experience as mothers of a combined total of 16 children! Their brand now includes kids clothing, maternity wear, natural cosmetics, furniture and everything that keeps mamas, babies and their loved-ones happy. At BREAD & BUTTER bellybutton will be presenting their latest textiles – always up-to-date, of the highest quality and simply adorable!

Kindermode hat heute unzählige Facetten – mit Custo Growing richtet sich Custo Dalmau an all die kleinen Fashionistas und Trendsetter, die mit unkonventioneller Kleidung gern alle Blicke auf sich ziehen. Wie Custo Barcelona trägt die Linie die klare Handschrift des Designers: Originelle Drucke, kreativer Materialmix und eine beeindruckende Fülle an Details definieren den Look, der bei allem Modebewusstsein nie die Bedürfnisse der Knirpse aus dem Auge verliert.

Mit ‚Andy Warhol kids by Pepe Jeans Collection‘ liefert Pepe Jeans London ein weiteres Highlight dieser BREAD & BUTTER. Die Miniaturversionen für Boys und Girls profitieren vom Knowhow und Trendgespür des Denimexperten. Während das Thema ‚Western‘ über Nieten, Lederfransen und Karos transportiert wird, begeistert ‚Spring City‘ mit einem preppy Marinelook. Ein Potpourri von Ethno-Einflüssen Nordafrikas, Indiens und der Tropen zeigt schließlich ‚Summer Nomads‘.

bellybutton: das sind fünf beeindruckende Frauen, ihr Knowhow in Sachen Mode, PR und Trends, aber vor allem ihre Erfahrungen als zusammen 16-fache Mütter! Ihre Marke umfasst heute Kinderbekleidung, Umstandsmode, eine Naturkosmetik-Pflegelinie, Möbel und rundum alles, was Mamas, Babies und ihre Lieben glücklich macht. Zur BREAD & BUTTER zeigt bellybutton die neuesten Textilien – stets am Puls der Zeit, in höchster Qualität und nicht zuletzt: einfach bezaubernd!

www.cheapmonday.com

080

www.pepejeans.com

www.bellybutton.de

kids camp

kids camp

kids camp

K 2.1

K 1.9

K 3.5

BREAD & BUTTER premier league


On the ever-faster turning carousel of kidswear Diesel Kid is sitting firmly in the saddle as a laid-back veteran. The line by the Italian denim specialists was launched in 1984 and has been impressing with cool replicas of the adult styles ever since. Urban sports and rock attitudes define the stylistic direction for summer 2011. Stone-washed models and neon spray-painted denim turn-ups and jeggings only go to prove the expertise of the parent company.

★ ★ ★ brands & business

Diesel Kid

Im sich immer schneller drehenden Karussell der Kidswear sitzt Diesel Kid fest im Sattel der entspannten Veteranen. Bereits 1984 ging die Linie des italienischen Denimspezialisten an den Start und überzeugt seither mit coolen Take-Downs der Erwachsenen. Urban Sports und Rock Attitude definieren die stilistische Richtung für den Sommer 2011. Stonewashed-Modelle, mit Neonfarbe besprühte Jeans-Turn-ups und Jeggings verdeutlichen die Expertise des Mutterhauses. www.diesel.com

kids camp K 1.2

Scotch & Soda Shrunk, R’belle The most important quality of Scotch Shrunk is revealed in its name, as the boys' collection from Scotch&Soda offers shrunken versions of the adult styles for trend-conscious offspring – always with a love to detail, authentic and at a fair price. The brand new girls' line Scotch R'Belle is also oriented around the main collection of the successful Dutch brand. For summer 2011 it's all about a Venice Beach vibe, grunge references and safari influences. Scotch Shrunk führt ihre wichtigste Eigenschaft bereits im Namen, denn die Jungs-Kollektion aus dem Hause Scotch&Soda bietet geschrumpfte Ausführungen der Großen für den trendbewussten Nachwuchs – immer detailverliebt, authentisch und zum fairen Preis. Auch die brandneue Mädchen-Linie Scotch R'Belle orientiert sich an der Hauptlinie der niederländischen Erfolgsmarke. Für Sommer 2011 heißt das: Venice Beach-Vibe, Grunge-Zitate und SafariEinflüsse. www.scotch-soda.com

kids camp K 1.1

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

081


★ ★ ★ brands & business

Grenson The traditional, British shoemaking trade enjoys an excellent reputation worldwide. One of the main protagonists contributing to this reputation for over 120 years is Grenson. Launched in 1866 by William Green, nothing has changed about his “quality first” philosophy to this day. While the ‘Rose’ collection, which is produced in Northampton, is still defined by the classic brogues, ‘Rushen’ represents uncomplicated, modern silhouettes for a young, trend-savvy clientele. Das traditionelle, britische Schuhmacherhandwerk genießt weltweit höchste Reputation. Ein Protagonist, der dazu seit über 120 Jahren beiträgt, ist Grenson. 1866 von William Green lanciert, hat sich an seiner „Quality first“-Philosophie bis heute nichts geändert. Während sich die in Northampton produzierte Kollektion ‚Rose‘ unverändert über die klassischen Brogues definiert, steht ‚Rushen‘ für unkomplizierte, moderne Silhouetten für eine junge, trendaffine Klientel. www.grenson.co.uk

L.O.c.k. L 28.3

Saint James If you ever want to capture the lifestyle attitude of the French coast in one item of clothing, look no further than Saint James. With his spinning mill, in 1850 Léon Legallais laid the foundations for this traditional company which later attracted world renown for its genuine Breton, pure wool ‘fisherman's sweater’. Just 20 km away from Mont St. Michel the label still produces collections for men, women and children which ooze nonchalance from every fibre. Sollte man das Lebensgefühl der französischen Küste in einem Kleidungsstück einfangen, wäre man bei Saint James bestens beraten. 1850 legte Léon Legallais mit seiner Spinnerei die Basis für das Traditionsunternehmen, das später durch den echten, bretonischen ‚Fischerpullover‘ aus reiner Wolle weltbekannt wurde. Nur 20 Kilometer vom Mont St. Michel entfernt, entstehen bis heute Kollektionen für Männer, Frauen und Kinder, die Nonchalance in jeder Faser tragen.

www.saint-james.com

L.O.c.k. L 24.4

082

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ brands & business

naked&Famous Denim

Gitman vintage

Japanblue

Canadian label Naked&Famous Denim is making a statement against triviality and quick trends. All of their jeans are produced in Canada. Forming the basis is exclusively premium, Japanese denim, for the men even in a raw quality, so the jeans can age in their own good time. Incidentally, the name ridicules the hype surrounding starlets whose fame is more down to their advertising testimonies for overpriced Hollywood brands than their skills.

Gitman Bros has been proving that not all shirts are the same for over 70 years now! Early on the company specialised in the production of shirts, whether button-down Oxford or pinpoint – and the ‘made in Pennsylvania’ quality is still visible today. The Gitman Vintage line, which was launched in 2008, presents new editions from their own archive including authentic touches like the typical double-track stitching, chalk buttons and integrated box-pleats.

In the denim world the name Collect Co. Ltd represents the highest quality and exclusivity. So it stands to reason that after almost 20 years in the business the denim producer from Okayama is now getting in on the act with its own line. Japan Blue is characterised by “functional beautility” and combines tradition with high-tech. In detail this means: jeans made out of the highest quality Japanese denim putting the vintage concept into a modern context.

Das kanadische Label Naked&Famous Denim setzt ein Statement gegen Trivialität und Schnelllebigkeit. Alle Jeans werden im Heimatland produziert, als Basis dient ausschließlich hochwertiger, japanischer Denim, bei den Herren sogar in Raw-Qualität, so dass die Jeans in Ruhe altern können. Der Name übrigens verhöhnt den Hype um Starlets, die ihren Erfolg weniger ihrem Können als dem TestimonialsDasein für überteuerte HollywoodMarken verdanken.

Hemd ist nicht gleich Hemd – das belegt Gitman Bros seit über 70 Jahren! Das Unternehmen spezialisierte sich frühzeitig auf die Produktion von Oberhemden; egal ob Button-Down Oxford oder Pinpoint – die Qualität ‚made in Pennsylvania‘ kann man bis heute spüren. Die 2008 eingeführte Linie Gitman Vintage präsentiert Neuauflagen aus dem eigenen Archiv inklusive authentischer Finessen wie typischen Doppelnähten, Kreideknöpfen und eingearbeiteten Kellerfalten.

Der Name Collect Co. Ltd steht in der blauen Welt stellvertretend für höchste Qualität und Exklusivität. Nur logisch, dass der Denimproduzent aus Okayama nach fast 20 Jahren im Geschäft nun mit einer eigenen Linie ins Rennen geht. Japan Blue steht im Zeichen der „functional beautility“ und verbindet Tradition mit High-Tech. En detail bedeutet dies: Hosen aus hochwertigstem, japanischen Denim, die den Vintage-Gedanken in einen modernen Kontext setzen.

www.nakedandfamousdenim.com

www.gitmanvintage.com

www.japanblue.co.jp/jbjeans

L.O.c.k.

L.O.c.k.

L.O.c.k.

L 25.1

L 27.3

L 28.4

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

083


★ ★ ★ brands & business

Urban Originals It was a whole ten years ago that Australian Susanna Cates created her first accessories while sitting on her living room floor. And it's been a whole ten years that Europe has had to wait for the launch of her meanwhile extremely successful label Urban Originals. She translates her love for blogs, old films, the metropolis of L.A. and vintage photography into sexy and sweet handbags, playful necklaces and simply everything that is capable of bringing a smile to a girl's face. Ganze zehn Jahre ist es her, dass die Australierin Susanna Cates auf dem Boden ihres Wohnzimmers sitzend die ersten Accessoires kreierte. Und ganze zehn Jahre musste man in Europa auf den Launch ihres mittlerweile äußerst erfolgreichen Labels Urban Originals warten. Die Liebe zu Blogs, alten Filmen, der Metropole L.A. und Vintage-Fotografien verarbeitet sie in sexysüßen Handtaschen, verspielten Ketten und einfach allem, was Girls von heute ein Strahlen ins Gesicht zaubert. www.uo.com.au

fashion now F 1.11

EVAW/wave Making the women of the world that little bit more beautiful and desirable has been the goal pursued by Lina Heckmann ever since she founded her label EVAW/wave in 2005. Her designs are always dreamy and easygoing with a love to detail – but wave also represents the wild and sweeping side of the unofficially stronger sex. The South German brand also offers an independent swimwear collection for all those water babes out there. Die Frauen dieser Welt noch ein bisschen schöner und begehrenswerter zu machen – dieses Ziel verfolgt Lina Heckmann seit Gründung ihres Labels EVAW/wave im Jahr 2005. Ihre Entwürfe sind stets verträumt, detailverliebt und unbeschwert – wave, die Welle, steht aber auch für das Wilde und Mitreißende des insgeheim doch stärkeren Geschlechts. Für Nymphen und Nixen hält die süddeutsche Marke außerdem eine eigenständige Bademodenkollektion bereit. www.evaw-wave.com

fashion now F 11.2

084

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ brands & business

Sunettes

Vintage by Fé

>>> Just a Crush

John Lennon led the way and shaped the look of a whole generation. His simple stylistic device: round sunglasses! In 2010 they're back. Linda Ovadia and Matteo Denti have put the classic frame in a modern context using different synthetic materials and their Sunettes have already impressed top retailers like Liberty London. All models are made by hand in Italy and are fitted with high quality lenses. The wide colour spectrum will be extended in 2011 with new, naturally round, styles.

How many handbags, scarves and extravagant pieces of jewellery does a woman actually need? Vintage by Fé has a clear answer: She can never have enough! As the name suggests, the Swedes' speciality is vintage-style accessories. iPhone cases made of leather and velvet and long necklaces with an integrated clock are real attention grabbers. At the core of the latest collection is a wide range of scarves and foulards in natural tones, which are both understated and eyecatching at the same time.

Intensive, exciting, fleeting, but simply wonderful – that's how it feels to be infatuated with someone and exactly how Just a Crush defines itself. The brand new label, which was conceived by Italian and British producers, is celebrating its market launch at BREAD & BUTTER. The focus lies on impulsive fun fashion at a fair price for young women and men. Five delivery dates per season and coordinated merchandising packages ensure variety, and that you'll just keep on falling in love over and over again!

John Lennon machte es vor und prägte den Look einer ganzen Generation. Sein simples Stilmittel: die kreisrunde Sonnenbrille! 2010 ist sie wieder da. Linda Ovadia und Matteo Denti setzten das klassische Gestell in einen modernen Kontext aus verschiedenen Kunststoffen und überzeugten mit ihren Sunettes bereits 1A-Retailer wie Liberty London. Alle Modelle werden von Hand in Italien gefertigt und sind mit hochwertigen Gläsern ausgestattet. Die breite Farbpalette wird für 2011 um neue, natürlich runde Formen ergänzt.

Wie viele Handtaschen, Tücher und extravagante Schmuckstücke braucht Frau? Vintage by Fé hat darauf eine klare Antwort: Es können immer mehr sein! Wie der Name vermuten lässt, das Spezialgebiet der Schweden sind Accessoires in Vintage-Anmutung. Für besondere Aufmerksamkeit sorgten iPhone-Hüllen aus Leder und Samt und extralange Ketten mit integrierter Uhr. Im Zentrum der aktuellen Kollektion steht ein breites Sortiment an Schals und Foulards in Naturtönen, die dezent und dabei dennoch Hingucker sind.

Intensiv, mitreißend, flüchtig, aber einfach wunderbar – so fühlt es sich an, verknallt zu sein und genau so definiert sich Just A Crush, das von italienischen und britischen Produzenten erdachte brandneue Label, welches nun zur BREAD & BUTTER seine Markteinführung feiert. Der Fokus liegt auf kurzweiliger, unverkopfter Fashion zum guten Preis für junge Frauen und Männer. Fünf Liefertermine pro Saison und darauf abgestimmte Merchandising-Pakete sorgen für Abwechslung und regelmäßiges Neu-Verlieben!

www.sunettes.com

www.vintagebyfe.com

www.just-a-crush.com

fashion now

fashion now

style society

F 1.7

F 1.1

ST 2.6

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

085


★ ★ ★ brands & business

chaser la

ringspun

love from australia

At the end of the eighties the rebellion of the punk movement also influenced the rock scene in sunny L.A. – and Chaser has captured its attitude on T-shirts. Music is still at the soul of the label, which was founded in 1988 and today offers full collections for men and women that are defined by innovative materials, washes and printing methods. Different artists ensure that the West Coast feeling regularly gets new input: floral patterns, beach motifs, vintage prints – that's the look of summer 2011!

From the pavements of the UK to the sidewalks of L.A. – that's how the makers of Ringspun describe the development and spectrum of their label, which was founded in the early nineties. Large-scale prints, unusual patterns and vibrant colours distinguish the lines for men and women, which always come across as rebellious and confident, but also with an entirely optimistic approach to life – it's not without reason that the brand sees itself as a streetwear institution with the philosophy “Life is beautiful!”

Sheepskin boots have developed into a wintry top-seller in the shoe segment, which stands to reason as, thanks to their warm and comfortable design, cold feet are now a thing of the past. The London-based label Love from Australia is upping the ante and adding style to the practical aspect; a concept which has already helped them to convince over 250 shops worldwide. Whether wedges or ankle boots, laced, with fringing, knitted cuffs or buckles, all models are made by hand from Australian sheepskin.

Die Rebellion der Punkbewegung prägte Ende der 1980er auch die Rockszene im heiteren L.A. und Chaser bannte ihr Lebensgefühl auf T-Shirts. Die Musik ist noch immer die Seele des 1988 gegründeten Labels, das heute Vollkollektionen für Männer und Frauen anbietet, die sich durch innovative Materialien, Waschungen und Druckverfahren definieren. Wechselnde Künstler sorgen dafür, dass das Westküstenfeeling regelmäßig neuen Input erhält: florale Muster, Strandmotive, Vintageprints – das wird der Sommer 2011!

Von den Straßen des Vereinigten Königreichs auf die Bürgersteige von L.A. – so umschreiben die Macher von Ringspun die Entwicklung und Bandbreite ihres Anfang der 1990er Jahre gegründeten Labels. Großflächige Drucke, ausgefallene Muster und lebendige Farben kennzeichnen die Linien für Männer und Frauen, die immer ein bisschen rebellisch und selbstbewusst, aber auch absolut lebensbejahend daherkommen – nicht umsonst versteht sich die Marke als Streetwear-Institution mit der Philosophie „Life is beautiful“!

Schaffellboots haben sich zum winterlichen Selbstläufer im Schuhsegment entwickelt. Nur logisch, denn kalte Füße sind dank der warmen und bequemen Stiefelchen Geschichte. Das in London ansässige Label Love from Australia fügt dem pragmatisch-praktischen Aspekt noch die stylishe Komponente hinzu und hat damit bereits über 250 Shops weltweit erobert. Ob Wedges oder Ankle Boots, geschnürt, mit Fransen, Strickmanschette oder Schnallen, alle Modelle werden von Hand aus australischem Schaffell gefertigt.

www.chaserla.com

086

www.ringspun.co.uk

www.lovefromaustralia.com

style society

style society

style society

ST 18.2

ST 19.2

ST 2.5

BREAD & BUTTER premier league


Without Swarovski the fashion world would be a bit less glamourous and above all: a lot less dazzling. The roots of the brand, which has become a synonym for sparkling and precisely cut crystals, date all the way back to the 19th century. Countless designers and producers now experiment with the variety of shapes and colours of the loose crystals from the Elements line. At the BREAD & BUTTER they will be presenting their many uses in a workshop and an exhibition.

★ ★ ★ brands & business

swarovski elements

Ohne Swarovski wäre die Modewelt ein Stück weit unglamouröser und vor allem: matter. Die Wurzeln der Marke, die zum Synonym für funkelnde und präzise geschliffene Kristalle wurde, reichen bis ins 19. Jahrhundert zurück. Zahlreiche Designer und Produzenten experimentierten mittlerweile mit den vielfältigen Formen und Farben der losen Kristalle der Linie Elements. Zur BREAD & BUTTER präsentiert diese in einem Workshop und einer Ausstellung die vielseitigen Einsatzmöglichkeiten. www.swarovski-elements.com

style society ST 22

prince peter collection “Rock'n'roll is here to stay!” – A motto that was sung by Bob Dylan and projected onto T-shirts by Prince Peter Collection. The label from Detroit has fully dedicated itself to the nonconformist lifestyle. And their weapons of choice: cotton and printers! The motifs, exuding coolness and fun in a variety of facets, are developed in cooperation with different artists. A new addition to the unisex brand will be the special ladies' cuts in 2011 – but the free-spirit price “is here to stay”! „Rock'n'Roll is here to stay!“ – Bob Dylan sang es, Prince Peter Collection projiziert das Motto auf T-Shirts. Das Label aus Detroit hat sich ganz dem unangepassten Lifestyle verschrieben – die Instrumente: Baumwolle und Printer! Die Motive, die Coolness, Spaß und Hedonismus in verschiedensten Facetten darstellen, entstehen in Zusammenarbeit mit wechselnden Künstlern. Ein Novum für das Unisex-Brand werden für 2011 spezielle Damenschnitte sein – der freigeistfreundliche Preis hingegen „is here to stay“! www.princepetercollection.com

style society ST 2.4

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

087


★ ★ ★ brands & business

TOMS Shoes

Van Dale

keep

One for one – the idea behind TOMS Shoes is as simple as it is touching: For every pair sold the company donates one pair to needy children in Argentina, Ethiopia or South Africa. Convincing arguments for the growing fan base of the deluxe versions of classic espadrilles are, in addition to a good conscience, also the large variety of colours and designs. In a special collection for a S/S 2011 TOMS is paying tribute to Dan Eldon, the young Reuter photo journalist who was stoned to death while working in Somalia.

There's no let up of the stream of Danish labels that are doing everything right: With Van Dale another protagonist of the Scandinavian fashion scene is setting out to conquer the wardrobes of trend-savvy males the world over. Androgyny is the buzzword of the collection, which made its debut in 2007. Playful details like ironic prints, strong colours and striking patterns are directed at men who, for all their individuality and style confidence, still haven't lost their ironic sense of humour.

It's usually ladies who like to claim menswear as their own, but in the case of Keep it's the males of the species who have been discovering the benefits of the light, bright girl's sneakers. That's why the size charts have been quickly expanded. As well as the versatile, sporty silhouettes made of Japanese canvas, the range also includes kicks made of waxed cotton and Cordura – a wearable canvas that cooperation partners like New York skate shop Autumn or the Animal Collective are currently being let loose on.

One for one – die Idee hinter TOMS Shoes ist simpel wie anrührend: pro verkauftem Paar Schuhe spendet das Unternehmen ein Paar an bedürftige Kinder in Argentinien, Äthiopien oder Südafrika. Wichtige Gründe für die wachsende Fanbase der Deluxe-Versionen klassischer Espandrillos sind neben dem guten Gewissen nicht zuletzt die große Farb- und Mustervielfalt. In einer S/S 2011-Sonderkollektion zollt TOMS Dan Eldon, dem jüngsten Reuter Fotojournalisten Tribut, der während eines Einsatzes in Somalia gesteinigt wurde.

Der Strom dänischer RichtigmacherLabels reißt nicht ab: Mit Van Dale macht sich ein weiterer Protagonist der skandinavischen Modeszene auf den Weg, die Kleiderschränke trendaffiner Herren auf der ganzen Welt zu erobern. Androgynität ist der Dreh- und Angelpunkt der Kollektion, die 2007 debütierte. Verspielte Details wie ironische Drucke, starke Farben und auffällige Muster sind an Männer adressiert, die bei aller Individualität und Stilsicherheit auch den augenzwinkernden Humor nicht vergessen.

In der Regel bedienen sich Ladies aus der Herrengarderobe, im Fall von Keep entdeckten immer mehr Männer die Vorzüge der leichten, farbenfrohen Girlstreter, weshalb die Label-Macher geistesgegenwärtig ihre Größentabelle erweiterten. Neben den vielseitig kombinierbaren, sportiven Silhouetten aus japanischem Canvas stehen Kicks aus gewachster Baumwolle und Cordura als tragbare Leinwand bereit – Kooperationspartner wie der New Yorker Skateshop Autumn oder das Animal Collective toben sich aktuell darauf aus.

www.toms.com

088

www.van-dale.com

www.keepcompany.com

street fashion

street fashion

street fashion

SF 11.3

SF 11.4

SF 18

BREAD & BUTTER premier league


Izzue has significantly shaped the Asian fashion scene and locally defined casual chic. Under the creative direction of actress Maggie Cheung the brand has also developed into a must-have for fashion lovers. A large part of this success is down to cooperations with names including David Bowie, Trickers and currently the Japanese high flyer, Neighbourhood. As versatile as it is, the look always remains uncluttered and individual.

★ ★ ★ brands & business

Izzue

Izzue hat die asiatische Modeszene entscheidend geprägt und Casual Chic lokal definiert. Unter der Kreativdirektion von Schauspielerin Maggie Cheung entwickelte sich die Marke zum Must-Have von Modeliebhabern. Großen Anteil am Erfolg hatten Kooperationen unter anderem mit David Bowie, Trickers oder aktuell dem japanischen Highflyer Neighborhood. Bei aller Vielseitigkeit bleibt der Look stets aufgeräumt und individuell. www.izzue.com

street fashion SF 15.2

Gio-Goi What started out on British dance floors and became a cult label on the nineties rave scene appears now on the bestseller lists of major retailers worldwide. Catalysts for this include celebs like Oasis, Blur and Rihanna. The brand portfolio includes a strong denim range and shoes, as well as countless license agreements. This summer the soundtrack to the success story will be released in the form of an album of 21 songs, one for each year of their company history. Was auf britischen Dancefloors begann und in den 1990ern zum Kult der Rave-Szene avancierte, rangiert heute in den Besteller-Listen wichtiger Retailer weltweit. Als Katalysatoren dienten Promis wie Oasis, Blur oder Rihanna. Zum Markenportfolio zählen eine aussagekräftige DenimRange, Schuhe sowie zahlreiche Lizenzen. In diesem Sommer erscheint der Soundtrack zum Erfolgsstoff in Form eines Albums mit 21 Songs, einer passend zu jedem Jahr Firmengeschichte. www.gio-goi.com

street fashion SF 19.1

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

089


★ ★ ★ brands & business

Palladium At the beginning of the 20th century a tyre producer developed into shoe brand Palladium. In 1947 their ‘Pampa’ model was born: an extremely robust boot, which was immediately adopted as standard equipment by the Foreign Legion and later became a cult item for civil adventurers. Since being taken over by K-Swiss in 2010 Palladium is well on the way to building on this success. Already causing a sensation is a cooperation with Neil Barrett. Aus einem Reifenproduzenten entwickelte sich Anfang des 20. Jahrhunderts die Schuhmarke Palladium. 1947 erblickte ihr ‚Pampa‘ das Licht der Welt, ein äußerst robuster Schuh, der alsbald in die Grundausstattung der Fremdenlegion integriert und später zum Kult ziviler Abenteurer wurde. Seit der Übernahme durch K-Swiss 2010 ist Palladium auf dem besten Weg, an alte Erfolge anzuknüpfen. Für Aufsehen sorgte bereits eine Kooperation mit Neil Barrett. www.palladiumboots.com

sport & street S 25

Onitsuka Tiger ‘Made of Japan’ is not just a catchy claim for Onitsuka Tiger, but a genuine philosophy. As an homage to Japanese craftsmanship the traditional brand is launching the exclusive AISEN collection. The name stands for ‘indigo’ and ‘dye’ and was the inspiration for the clean styles based on indigo-dyed materials. The new MIDORI range on the other hand symbolises springtime in the land of the rising sun. ‚Made of Japan‘ ist für Onitsuka Tiger nicht nur ein griffiger Claim, sondern gelebte Philosophie. Als Hommage an die japanische Handwerkskunst launcht das Traditionsunternehmen die exklusive AISEN-Kollektion. Der Name steht für ‚Indigo‘ und ‚Färbung‘ und inspirierte zu cleanen Styles auf Basis indigo-gefärbter Materialien. Die neue MIDORI-Range versinnbildlicht ihrerseits den Frühling im Land der aufgehenden Sonne.

www.onitsukatiger.com

sport & street S3

090

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ brands & business

Akomplice

DURKL

Paul Frank

Brothers Mike and Patrick McCarney from Colorado set up their streetwear brand Akomplice at the age of just 18 and 20 and have never shied away from showing the industry the middle finger. Their self-confidence and style paid off – today stores including Union NY are selling the duo's striking college jackets, caps, T-shirts and jeans. In cooperation with Fred Segal a collection based on global warming was recently released; new for spring/summer 2011 are wallets.

When it comes to US streetwear New York and Los Angeles are the first cities to be mentioned. The makers of DURKL have made it their priority to put the scene of Washington D.C. on the map, too. Since 2004 the boys have been producing wearable, cool styles under the motto “High Quality, Low Standard”. And the focus is always on fun, 20-4-7. With the label addition ‘since 2047’ they are also poking fun at other brands who boast about their heritage.

Everything began with Julius the monkey: cheekily grinning on wallets, the sales of which ensured that his creator Paul Frank could finance his art degree. Nowadays the world's most renowned fashion primate is joined by over 20 other figures such as Clancy the giraffe. At the moment they can be found on headphones by Skullcandy. It's off to Hawaii and California for the in-house S/S 2011 collection with designs focusing on Tiki and skate culture.

Mit gerade einmal 18 und 20 Jahren starteten die Brüder Mike und Patrick McCarney aus Colorado ihr StreetwearBrand Akomplice, seither nie verlegen, der Branche den Mittelfinger zu zeigen. Ihre Selbst- und Stilsicherheit fruchteten – heute verkauft unter anderem Union NY die auffälligen Collegejacken, Caps, T-Shirts und Jeans des Duos. In Kooperation mit Fred Segal erschien kürzlich eine Kollektion zum Thema Global Warming, neu für Spring/Summer 2011 sind Geldbeutel.

Geht es um US-Streetwear, sind New York und Los Angeles schnell herbei zitiert. Die Macher von DURKL haben sich auf die Fahne geschrieben, auch die Szene von Washington D.C. auf die Landkarte zu setzen. Seit 2004 produzieren die Jungs tragbar-coole Styles unter dem Motto „High Quality, Low Standard“. Dabei immer groß geschrieben: Spaß und zwar 20-4-7. Mit dem Label-Zusatz ‚since 2047‘ wird gleich noch die Heritage-Angeberei anderer Marken auf die Schippe genommen.

Alles begann mit Julius, dem Affen: Er grinste frech von Geldbörsen und sorgte dafür, dass sein Erfinder Paul Frank von deren Verkauf sein Kunststudium finanzieren konnte. Heute leisten über 20 weitere Figuren dem bekanntesten Mode-Primaten der Welt Gesellschaft, z. B. Clancy die Giraffe. Aktuell gibt es die Rabauken auf Kopfhörern von Skullcandy. Für die hauseigene S/S 2011-Kollektion geht es nach Hawaii und Kalifornien mit Motiven zwischen Tiki- und Skatekultur.

www.akomplice-clothing.com

www.durkl.com

www.paulfrank.com

sport & street

sport & street

sport & street

S 2.8

S 2.9

S5

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

091


★ ★ ★ brands & business

ellesse

Truffaux

threadless

At the end of the 1950s Leonardo Servadio, son of an Italian menswear tailor, set out to revolutionise ski and tennis clothing. His initials resulted in the name ellesse – the brand whose practical but always elegant styles soon conquered both the slopes and the courts. At last at winter's BREAD & BUTTER ellesse celebrated a brilliant re-launch; in summer 2011 they'll be shining with their fresh and functional Italia line and a cooperation project with the Danish design collective Wood Wood.

Christian Dior once said: Without hats there would be no civilisation. Truffaux says: Without Panamas there would be a lot less fun! This summer the brains behind the Australian brand will be touring through Europe in an old bus to present their straw hats. And on the back seat: a camera to portray innocent bystanders sporting the handcrafted pieces from Ecuador. New models include the traditional Irish flat caps for men and twenties style cloche hats for ladies – woven, of course, from the leaves of the Toquilla palm.

In all respects Threadless is a figurehead of democracy. On the one hand the American label primarily produces T-shirts – which have been the epitome of a democratic garment ever since James Dean. On the other hand everyone can post designs on the brand's homepage and a worldwide community of a million fans then decides whether the design will go into production. And if it does, its creator will be fairly rewarded – with money, glory and a firm place in the fashion hall of fame.

Leonardo Servadio, Sohn eines italienischen Herrenschneiders, machte sich Ende der 1950er Jahre auf, die Ski- und Tennisbekleidung zu revolutionieren. Seine Initialen führten zum Namen ellesse – die Marke, deren praktische, aber stets auch elegante Styles neben den Pisten bald auch die Courts eroberten. Zur BREAD & BUTTER im vergangenen Winter feierte ellesse einen fulminanten Relaunch, für Sommer 2011 glänzt man mit der frisch-funktionalen Italia-Linie und einen Kooperationsprojekt mit dem dänischen Designkollektiv Wood Wood.

Christian Dior sagte einst: ohne Hüte gäbe es keine Zivilisation. Truffaux sagt: ohne Panamas gäbe es deutlich weniger Spaß! Sechs Monate touren die Macher der australischen Marke diesen Sommer in einem alten Bus durch Europa, um ihre Strohhüte zu präsentieren. Auf dem Rücksitz: eine Kamera, um die wohlbehüteten Träger der handgearbeiteten Einzelstücke aus Ecuador zu porträtieren. Neue Modelle sind traditionelle irische Schieber-Mützen für Herren und Cloche-Hüte für Damen im Stil der 1920er Jahre.

Threadless ist in jeglicher Hinsicht ein Aushängeschild der Demokratie. Zum einen produziert das amerikanische Label in erster Linie T-Shirts – seit James Dean wohl der Inbegriff des demokratischen Kleidungsstücks. Zum anderen kann jedermann Designs auf der Homepage der Marke posten, eine weltweite Community aus einer Million Fans entscheidet darüber, ob der Entwurf in Produktion geht. Wenn ja, wird der kreative Schöpfer fair entlohnt – mit Geld, Ruhm und einem festen Platz in den Mode-Meriten.

www.ellesse.com

092

www.truffaux.com

www.threadless.com

sport & street

style society

street fashion

S 23.2

ST 2.2

SF 2.3

BREAD & BUTTER premier league


Anyone looking to sell lifestyle

needs an intuitive feel for trends and markets. TextilWirtschaft is a crucial source of impetus and ideas when developing and maintaining that ability. Sven Voth, Chief Executive, Snipes

NEWS

FASHION

BUSINESS

www.TextilWirtschaft.de

WE MAKE BRANDS GROW


for

Bread & Butter

★ ★ ★ Bread & Butter for charity

Locations Entrance, Luna Park

charity

Supporting aid projects and charities is important to us. Since our very first event, remembering those less fortunate in the midst of all the hustle and bustle and successful business deals has been something we hold close to our hearts. Hilfsprojekte und soziale Einrichtungen zu unterstützen ist uns wichtig. Seit der ersten Veranstaltung ist es uns eine Herzensangelegenheit, bei all dem geschäftigen Treiben und den vielen erfolgreichen Geschäftsabschlüssen diejenigen nicht zu vergessen, denen es nicht so gut geht.

T

his is why our charity project has become an established part of BREAD & BUTTER's business philosophy. This season it will once again be called: “AN ITEM BOUGHT – A CHARITABLE PROJECT SUPPORTED!” This year will also see a mix of renowned labels and ambitious newcomers providing everything from T-shirts, hats, handbags and an array of accessories. The limited edition items, designed especially for BREAD & BUTTER, are being auctioned off to B&B visitors at the two Charity Sales Stands during the threeday event. All proceeds will be donated to ‘Die Arche’, an organization for children and teens. The funds will be used

094

D

as Charity-Projekt ist deshalb ein fester Bestandteil der Unternehmensphilosophie von BREAD & BUTTER. Auch in dieser Saison heißt es wieder: „AN ITEM BOUGHT – A CHARITABLE PROJECT SUPPORTED!“ Viele namhafte Marken und ambitionierte Newcomer haben auch diesmal T-Shirts, Hüte, Taschen und besondere Accessoires bereitgestellt. Die limitierten Stücke, die eigens für die BREAD & BUTTER customized wurden, können von den B&B-Besuchern während der drei Veranstaltungstage an den beiden Charity-Verkaufständen erworben werden. Der komplette Erlös wird dem Kinder- und Jugendwerk ‚Die Arche‘ gespendet und kommt dem Projekt ‚Schülerfrühstück‘ an zwei Berliner Grundschulen zu Gute. Ein Großteil

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ Bread & Butter for charity kids of the wolfgang-amadeus-mozart elementary school

with a little help from our brands

towards the ‘Schülerfrühstück’ school breakfast program at two elementary schools in Berlin. A large number of the children at these two schools are dependent on state assistance. For them, the only real way to escape their poverty is through a good education – a healthy, balanced breakfast is essential for staying concentrated and motivated to learn. Thanks to the involvement of B&B exhibitors and visitors, around 200 children will start off their days with a free, healthy breakfast. In doing this, we hope to give something back to the city of Berlin and the youngest Berliners and also offer a huge thanks to the location which has greatly contributed to the success of BREAD & BUTTER.

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

der Kinder, die diese beiden Schulen besuchen, ist auf staatliche Unterstützung angewiesen. Ihnen bietet nur der Weg über eine gute Ausbildung eine echte Chance, der Armut zu entkommen – ein ausgewogenes Frühstück bildet dabei eine wichtige Grundlage, um konzentriert und motiviert lernen zu können. Durch das Engagement der B&B-Aussteller und -Besucher erhalten jeden Tag etwa 200 Kinder vor Unterrichtsbeginn ein kostenloses, vollwertiges und gesundes Frühstück. Damit möchten wir der Stadt Berlin und Ihren jüngsten Bewohnern etwas zurückgeben und gleichzeitig ein Dankeschön an den Standort aussprechen, der mit zum Gelingen der BREAD & BUTTER beiträgt.

095


Joko Winterscheidt TV host Kilian Kerner Designer Sebastian Radlmeier Record label owner Matthias Schweighöfer Actor

© Sören Schalle

★ ★ ★ Bread & Butter for charity

German Garment

Germant Garment T-Shirt with BBB LOGO – 35.00 Eur

How did you find out about the B&B for Charity project? Kilian Kerner: “With our label German Garment we were looking for an initiative worth supporting that is Berlinbased just like us and associated with fashion. So of course we ended up with you (laughing).”

Wie habt ihr vom B&B for Charity-Projekt erfahren? Kilian Kerner: „Mit unserem Label German Garment haben wir nach einer unterstützenswerten Initiative gesucht, die genau wie wir Berlin-based ist und mit dem Thema Mode zu tun hat. Da landet man zwangsläufig bei Euch.“ (lacht)

What's your opinion on the B&B for Charity concept and in particular on the pupil breakfast project? Matthias Schweighöfer: “I think it's great that a trade fair like BREAD & BUTTER gets involved socially. It's not what you would expect. And that's exactly why it makes sense to support them, and to design T-shirts generating sales proceeds which are donated to the children's charity ‘Die Arche’. Especially with regards to schools there are many areas that you can get involved in. With the free breakfasts a good start has already been made... and it's a pleasure to be a part of it all.”

Welche Meinung habt ihr zum B&B for Charity-Konzept und speziell zu dem Projekt Schülerfrühstück? Matthias Schweighöfer: „Ich finde es toll, dass sich eine Messe wie die BREAD & BUTTER sozial engagiert. Eigentlich erwartet man das nicht. Und eben deshalb ist es besonders unterstützenswert, T-Shirts zu entwerfen, deren Verkaufserlöse dem Kinderhilfswerk ‚Die Arche‘ gespendet werden. Gerade im Hinblick auf das Thema Schule gibt es viele Bereiche, in denen man sich engagieren kann. Mit dem kostenlosen Frühstück ist schon mal ein guter Anfang getan... Und da steht man doch auch gern selbst mal Modell.“

Matthias, what does social commitment mean for you? Matthias Schweighöfer: “The initiative has to come from the heart. It shouldn't be about exploiting a good cause for your own ends. The project itself has to be at the foreground. In my view social commitment should be a matter of course, especially if you're in the public eye yourself.”

Matthias, was bedeutet soziales Engagement für Dich? Matthias Schweighöfer: „Die Initiative muss von Herzen kommen. Es darf nicht darum gehen, eine gute Sache für sich persönlich zu benutzen. Das Projekt, um das es geht, muss im Vordergrund stehen. Soziales Engagement ist in meinen Augen eine Selbstverständlichkeit und erst recht, wenn man selbst in der Öffentlichkeit steht.“

Do you also support other charity projects? Joko Winterscheidt: “We support the Berlin Aids Foundation. On World Aids Day we collected money and participated in the benefit gala. And we'll also continue to work closely with them in the future.” Which T-shirt do you like best and why? Sebastian Radlmeier: “Well, all of them of course! Especially because all our products are manufactured in Germany and the T-shirts are produced 100 % in an ecologically sustainable way. We can vouch for each and every one of our products!”

096

Unterstützt ihr auch andere Charity-Projekte? Joko Winterscheidt: „Wir unterstützen die Berliner Aids-Hilfe. Am Welt-Aids-Tag haben wir Geld gesammelt und an der Benefizgala teilgenommen. Wir werden auch in Zukunft eng mit der Berliner Aids-Hilfe zusammenarbeiten.“ Welches T-Shirt gefällt Euch am besten und warum? Sebastian Radlmeier: „Na alle natürlich! Weil wir alle Produkte in Deutschland herstellen lassen und die T-Shirts zu 100 % ökologisch einwandfrei hergestellt werden. Wir stehen voll und ganz hinter jedem unserer Produkte!“

BREAD & BUTTER premier league


Pete Brown

“When the BBB team asked me if I was interested in customising some footballs at the sales stand for the BREAD & BUTTER Charity project during the event, I immediately said yes. I am familiar with the project and think it's great that BREAD & BUTTER is giving the children from two Berlin primary schools the chance of a healthy start to the day with the ‘pupil breakfast’ idea. I have a small son myself and know how important a healthy diet is for his development. My wife pays special attention to what our child eats. Actively supporting a charitable project with my work – especially within the context of football and the World Cup – is fantastic and simply the right thing to do!”

“We became aware of the B&B for Charity after reading about it on the website and we were instantly very keen to participate. As a manufacturer of T-Shirts and sweatshirts we felt sure we would be able to take the specially designed prints from BREAD & BUTTER and create great looking products that would raise a lot of money for the charity. Fruit of the Loom supports charities in many ways and we are always looking for new ways to contribute in the areas we're working in. Children's charities are particularly important to us, so we are very pleased that through BREAD & BUTTER we are able to support ‘Die Arche’, who do such good work in the city of Berlin.”

„Als das BBB-Team mich gefragt hat, ob ich Zeit und Lust hätte, während der Veranstaltung einige Fußbälle am Verkaufsstand für das BREAD & BUTTER Charity-Projekt live zu customizen, habe ich sofort zugesagt. Ich kenne das Projekt und finde es super, dass die BREAD & BUTTER den Kindern der beiden Berliner Grundschulen mit dem Schülerfrühstück einen gesunden Start in den Tag ermöglicht. Ich habe selbst einen kleinen Sohn und weiß, wie wichtig eine gesunde Ernährung für seine Entwicklung ist. Meine Frau achtet sehr genau darauf, was unser Kind isst. Mit meiner Arbeit ein karikatives Projekt aktiv zu unterstützen – und das auch noch im Kontext mit Fußball und der Weltmeisterschaft – ist großartig und einfach Ehrensache!“

„Wir wurden auf B&B for Charity aufmerksam, als wir auf der Webseite etwas darüber lasen und hatten sofort Lust teilzunehmen. Als Hersteller von T-Shirts und Sweatshirts waren wir uns sicher, mit den eigens von BREAD & BUTTER gestalteten Motiven tolle Produkte kreieren zu können, die viel Geld für den guten Zweck einspielen würden. Fruit of the Loom unterstützt Wohltätigkeitsorganisationen in vielerlei Hinsicht und wir halten immer nach neuen Wegen Ausschau, um in dem Umfeld, in dem wir arbeiten, einen Beitrag zu leisten. Kinderhilfe ist uns besonders wichtig, daher sind wir sehr zufrieden, dass wir durch Bread & Butter imstande sind, ‚Die Arche‘ zu unterstützen, die in Berlin so gute Arbeit leistet.“

Fruit of the Loom Merchandising Manager Europe

© Nils Krüger

Manuel Osterholt Painter & illustrator

★ ★ ★ Bread & Butter for charity

Superblast

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

097


Nail polish

Breton shirt, adults/kids

10.00 EUR

★★★

Amor lux

Adults, 40.00 EUR/Kids, 25.00 EUR

Logosh!rt

tgkp

Kids BBB

Baby shirt/hat

22.00 EUR

★★★

★★★

★★★

★ ★ ★ Bread & Butter for charity

uslu airlines

Shirt, 25.00 EUR/Hat, 19.00 EUR


★ ★ ★ Bread & Butter for charity ★★★

Baby hoodie BBB 39.00 EUR

BBB BBB Football (FIFA Standard) 39.00 EUR

scholl pescura x Vildesvaner

flip flop

Wooden sandals

Picknick blanket

59.00 EUR

★★★

★★★

★★★

tgkp

39.00 EUR


N2 Necklace stamp

Leather iPhone gadget

25.00 EUR

★★★

Costo

19.00 EUR

closed

fruit of the loom

T-shirt, female/kids

T-shirt BBB, male/kids

Female, 40.00 EUR/kids, 30.00 EUR

★★★

★★★

★★★

★ ★ ★ Bread & Butter for charity

les nÉrÉides

Male, 25.00 EUR/kids, 20.00 EUR


★ ★ ★ Bread & Butter for charity T-shirt BBB, female

Straw hat, unisex

25.00 EUR

★★★

christy's

39.00 EUR

Wesc

hüftgold

T-shirt BBB, male/female

Scarf BBB

35.00 EUR

★★★

★★★ ★★★

fruit of the loom

39.00 EUR


football shirt

fashion

of

icon

football BY

★ ★ ★ 11 Freunde column

The

as an

The Netherlands sporting their glaring orange, the Spanish in their traditional red and the Germans in white with black pants: South Africa's 2010 World Cup is once again celebrating the football jersey as a football fashion icon. Die Niederlande in Grellorange, die Spanier traditionell in Rot und die Deutschen in Weiß mit schwarzen Hosen: Die WM 2010 in Südafrika feiert einmal mehr das Fußballtrikot als Ikone der Fußballmode. Philipp Köster (11 Freunde)

G

ermany's 1990 World Cup jersey, with its streaks of black, red and gold, the 1981/1982 Arminia Bielefeld jersey, Hamburg SV's Campari-emblazoned shirts – just as stamp collectors rave about a hard to find postage stamp, jersey collectors get teary-eyed when thinking about these rare jerseys, which only seldom make it to auctions or collectors fairs and which, above all, clearly indicate to what extent the destiny of the football jersey has altered over the course of the past few decades. Until way into the 70's, the football jersey was a purely functional cotton shirt with appliquéd emblems and plain cuffs. They were, after all, for playing football. And the only person who was interested in the players' jerseys after the final whistle was the grumpy kit manager. It was his

102

D

as Deutschland-Trikot von der WM 1990 mit schwarzrotgoldener Fieberkurve, das Arminia-Bielefeld-Trikot von 1981/82, das Leibchen des Hamburger SV mit ‚Campari‘Aufdruck – so wie Philatelisten von seltenen Postwertzeichen schwärmen, so feucht werden die Augen leidenschaftlicher Trikotsammler, wenn sie an diese raren Stücke erinnert werden, die nur noch selten auf Auktionen und Sammlerbörsen gehandelt werden und die vor allem eines deutlich machen: wie sehr das Fußballtrikot im Laufe der Jahrzehnte seine Bestimmung gewechselt hat. Bis weit in die 1970er war das Fußballerleibchen ein reines Gebrauchsobjekt aus Baumwolle, mit aufgenähten Wappen und braven Bündchen. Es wurde eben Fußball in ihm gespielt. Und der Einzige, der sich nach Abpfiff für die Trikots der Spie-

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ 11 Freunde column © Imago.

Uwe Seeler & Horst Szymaniak (germany) – worldcup 1962

job to pack up the filthy tops after the game. And still in the changing room he probably would have doubled over laughing against the tactic board if someone had told him then that they would be selling millions of national league club jerseys forty years later. In1974, during the first World Cup in Germany, the German team was still playing in jerseys without labels or the characteristic stripes of their Adidas outfitters. But there were some pioneers who took care to change this in the mid-seventies. Most involved was Peter Krohn, the mercantile-minded president of Hamburger SV. He had his team run onto the field in pink polyester shirts, instead of their traditional red bottoms and white tops, for marketing purposes. Although it may have driven the HSV supporters

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

ler interessierte, war der mürrische Zeugwart. Er hatte die verdreckten Oberhemden schließlich im Trikotkoffer zu verstauen. Und er hätte sich wohl noch in der Kabine vor Lachen an der Taktiktafel festhalten müssen, hätte ihm jemand erzählt, dass vierzig Jahre später allein in der Bundesliga jährlich Millionen Vereinstrikots verkauft werden würden. Noch 1974, anlässlich der ersten Weltmeisterschaft in Deutschland, spielte die deutsche Mannschaft in Trikots ohne Label und ohne die charakteristischen Streifen des Ausrüsters Adidas. Dass sich das ändern würde, dafür trugen einige Pioniere Mitte der Siebziger Sorge. Allen voran der merkantil gesinnte Präsident des Hamburger SV, Peter Krohn. Er ließ die traditionell in roten Hosen und weißen Hemden auflaufenden Hamburger aus Marketinggründen in rosa Leibchen aus

103


★ ★ ★ 11 Freunde column

Jorge Campos (Mexico) – worldcup 1994

to their eye doctors by the dozens, it simultaneously signalled that, from that point on, the realm of jersey fashion was open to a world of possibilities. From thereon in, textile decadence reigned. Not only did the shapeless cotton make its exit, but from that point onwards there was also bold and unabashed experimenting with colours and all sorts of geometric patterns. The 1990 German World Cup jersey set the pace; it was the first that strayed from the simple white to the rather aggressively splashed on national colours across the chest. And colour loyalty was also no longer a must in the national league either. VfL Bochum said goodbye to its traditional club blue and traded it in for a flashier look from their main sponsors. And FC Bayern suddenly felt so South American that it gave up its traditional red for a Brazilian yellowgreen. Although it didn't have any effect on the swinging of the Munich players' hips, it nevertheless boosted jersey sales tremendously.

104

Polyester aufs Spielfeld traben. Was zwar die HSV-Anhänger reihenweise in die Wartezimmer der Augenärzte trieb, aber zugleich signalisierte, dass fortan auf dem Gebiet der Trikotmode alles möglich sein würde. Es grüßte in der Folge die textile Dekadenz. Nicht nur nahm die wenig formbeständige Baumwolle endgültig ihren Abschied, auch wurde mutig und ohne falsche Scheu mit Farben aller Art und geometrischen Formen experimentiert. Den Takt gab das deutsche WM-Trikot von 1990 vor, das erstmals nicht im schlichten Weiß daherkam, sondern die Nationalfarben brachial auf der Brust trug. Und auch in der Bundesliga war Farbentreue kein Muss mehr. So verabschiedete sich der VfL Bochum vom traditionellen Vereinsblau und lief im Papageienlook des Hauptsponsors auf und der FC Bayern fand sich plötzlich selbst so südamerikanisch, dass er nicht mehr im angestammten Rot, sondern im brasilianischen Gelbgrün auflief. Was die Münchner Spieler zwar nicht weniger hüftsteif wirken ließ, gleichwohl aber die Trikotverkäufe mächtig ankurbelte.

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ 11 Freunde column Andi Brehme (Germany) – worldcup 1990

© Imago.

Rio Ferdinand & Steven Gerrard (England) – worldcup 2006

And then there was the geometry of it all: Triangles, rectangles, diamonds, parallelograms were suddenly finding themselves on the jerseys of professional footballers, with Mexican national goalkeeper, Jorge Campos, taking it to the limits with his combination of isosceles triangles and right angles in shrill colours – a visual inferno that led opposing strikers to throw in the towel in waves. The 21st century saw a move backwards in that jerseys were increasingly more breathable and, based on experience, tailored to the airways of each player's astral body. Simultaneously greater importance has been placed on simplicity. The current English national World Cup jersey is paving the way. Completely white with a simple three lion emblem, it reminds us more of a classy men's shirt than of sportswear. And that's how it should be. In the end, millions of fans should be buying it and wearing it. The eleven players on the field are merely extras for the show.

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

Und dann die Geometrie: Dreiecke, Vierecke, Rauten und Rhomben fanden sich plötzlich auf den Leibchen der Profikicker wieder, auf die Spitze getrieben vom mexikanischen Nationalkeeper Jorge Campos, der gleichschenklige Dreiecke mit rechten Winkeln und kreischbunten Farben kombinierte – ein Geschmacksinferno, das gegnerische Stürmer gleich reihenweise aufgeben ließ. Die Nuller-Jahre gefielen sich dann in der Rückwärtsbewegung. Zwar wurden die Trikots zunehmend atmungsaktiv und nach Erkenntnissen aus dem Windkanal auf die Astralleiber der Profikicker geschneidert, zugleich dominiert seither eine neue Schlichtheit die Trikotmode. Das aktuelle WM-Trikot der englischen Nationalelf gibt den Ton vor. Ganz in Weiß mit schlichtem Drei-Löwen-Wappen gemahnt es eher an ein edles Herrenhemd als an einen Sportartikel. Das muss auch so sein, schließlich sollen es Millionen Fans kaufen und tragen – die elf Spieler auf dem Rasen sind da nur Statisten.

105


thhaaannnnkk

FOR THE staff OU outfit by:


kk youuu all!

OUTFIT & STYLING styling BY:


catering

★ ★ ★ food & drink

borchardt Location Luna Park

T

F

OPENING TIMES Wed–Thu 10 a.m.–12 a.m., Fri 10 a.m.– 6 p.m.

Öffnungszeiten Mi–Do 10–24 Uhr, Fr 10–18 Uhr

It is possible to reserve a place in person, at the location.

Sie haben die Möglichkeit vor Ort eine Business-Box zu reservieren.

he catering team from the renowned Berlin restaurant borchardt will be taking care of the culinary requirements of the guests in Luna Park. As usual, visitors here can look forward to top quality, culinary highlights and first-class service. The centrepiece is the centrally located Lustgarden. The open-air restaurant includes 16 exclusive business-boxes (a 8 people) and seating for up to 2,000 people. The Lustgarden will be open to visitors until the late hours of the evening. For breakfast, croissants, butter pretzels, Strammer Max or Weißwurst served with sweet mustard are available. The lunchtime menu offers roast chicken with coleslaw and chips or a TexMex burger made of 100% pure beef served with BBQ salsa and cheddar cheese. Light dishes such as vegetable lasagne and summery fresh salads complete the offer.

108

ür das leibliche Wohl der Gäste sorgt im Luna Park das Cateringteam des renommierten Restaurants borchardt aus Berlin. Wie gewohnt, dürfen sich die Gäste hier über beste Qualität, kulinarische Köstlichkeiten und erstklassigen Service freuen. Das Herzstück bildet der im Zentrum positionierte Lustgarden. Das Restaurant im Freien fasst 16 exklusive Business-Boxen (à 8 Personen) und 2.000 Sitzplätze. Der Lustgarden ist bis in die späten Abendstunden für die Besucher geöffnet. Zum Frühstück gibt es Croissants, Butterbrezeln, Strammer Max oder Weißwürste mit süßem Senf. Mittags werden Brathendl mit Krautsalat und Pommes Frites oder TexMex Burger aus 100% purem Rindfleisch mit BBQSalsa und Cheddar-Käse serviert. Leichte Gerichte wie Gemüse-Lasagne oder sommerlich frische Salate runden das Angebot ab.

Category:

Restaurant

Kategorie:

Restaurant

Cuisine:

German specialties

Küche:

Deutsche Spezialitäten

Drinks offers:

Coffee, soft drinks, beer, wine & Prosecco

Angebot Trinken:

Kaffee, Softdrinks, Bier, Wein & Prosecco

Food offers:

Breakfast menu: Croissants with butter & jam, Strammer Max, Weißwurst with a pretzel Lunch menu: TexMex burger with chips; roast chicken with chips & coleslaw; salads & vegetable lasagne

Angebot Essen:

Angebot Frühstück: Croissants mit Butter & Marmelade, Strammer Max, Weißwurst mit Brezel Angebot Mittag: TexMex Burger mit Pommes; Brathendl mit Pommes & Krautsalat; Salate & Gemüse-Lasagne

Drinks prices:

3.00–9.00 Euros

Preise Trinken:

3.00–9.00 Euro

Food prices:

3.50–14.50 Euros

Preise Essen:

3.50–14.50 Euro

Payment:

Cash/VISA

Bezahlung:

Bar/VISA

Seats:

2,000 + 16 business-boxes (each seating 8 people)

Sitzplätze:

2.000 + 16 Business-Boxen (à 8 Personen)

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ food & drink

experiment

4 H

Location B&B Playground

onest, wild and unconventional are three words to describe the philosophy of 4Experiment. A cooking experiment that, in their own words, works like a band, with the dining area as their stage. In Hamburg's St. Pauli district the 4 young, wild chefs successfully run their restaurant – with a small menu, exciting creations and plenty of room for experiments. At BREAD & BUTTER the Playground in the Sport & Street Area will become their new stage and experimental field. For the B&B visitors they'll be hosting an exclusive Jamaican barbeque in an unconventional setting. On the menu is traditional Jerk Chicken (specially marinated and grilled chicken legs) and BBQ swordfish sizzling over hot coals for fish lovers, served with a crispy Creole Sunburst salad.

E

hrlich, wild und unkonventionell, so lässt sich die Philosophie von 4Experiment beschreiben. Ein Kochexperiment, das – wie sie selbst sagen – wie eine Band funktioniert, wobei der Gastraum zu ihrer Bühne wird. In Hamburg im Ortsteil St. Pauli betreiben die 4 jungen Wilden erfolgreich ihr Restaurant – mit kleiner Karte, spannenden Kreationen und viel Platz für Experimente. Auf der BREAD & BUTTER wird der Playground in der Sport & Street Area zu ihrer neuen Bühne und zum Experimentierfeld. Für die B&B-Besucher richten sie in einer unkonventionellen Atmosphäre ein exklusives jamaikanisches Barbeque aus. Serviert wird traditionelles Jerk Chicken (speziell marinierte und gegrillte Hähnchenschenkel). Für Fischliebhaber brutzelt zusätzlich BBQ-Schwertfisch auf den heißen Kohlen. Dazu gibt es knackigen kreolischen Sunburst-Salat.

Category:

Barbeque

Kategorie:

Barbeque

Cuisine:

Jamaican BBQ specialities

Küche:

Jamaikanische Grillspezialitäten

Drinks offers:

Soft drinks, beer

Angebot Trinken:

Softdrinks, Bier

Food offers:

Creole salad, BBQ swordfish, Jerk Chicken

Angebot Essen:

Kreolischer Salat, BBQ-Schwertfisch, Jerk Chicken

Drinks prices:

2.00–7.00 Euros

Preise Trinken:

2.00–7.00 Euro

Food prices:

5.00–8.00 Euros

Preise Essen:

5.00–8.00 Euro

Payment:

Cash

Bezahlung:

Bar

Seats:

None

Sitzplätze:

keine

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

109


kaffee

★ ★ ★ food & drink

berlin

LocationS Street Fashion, Fashion Now, Departure Hall, Urban Superior Women

T

he ‘Berlin Kaffee’ coffee pioneers love good coffee, and they want to share this passion with us! Under the name ‘Tres Cabezas Berlin’, they already distribute some of the best coffee, espresso and their own specially produced brands all over Germany. At BBB, the ‚Barista Elite‘ will be brewing up the finest specialty coffees for you based on the BerlinEspresso, which is also beloved beyond the capital's borders. There will be a selection of summery-light baguettes and wraps, or sweet delicious baked goods like brownies, muffins and fresh Belgian waffles. And what would summer be without Italian gelato and refreshing frozen cocktails on offer. Just like last season, this team stands out for its authenticity and humour, offering professional and quick service.

110

D

ie Kaffeepioniere von ‚Berlin Kaffee‘ lieben guten Kaffee, und diese Leidenschaft wollen sie mit uns teilen! Unter dem Namen ‚Tres Cabezas Berlin‘ vertreiben sie bereits in ganz Deutschland beste Kaffees, Espressi und speziell hergestellte Eigenmarken. Auf der BBB bereitet Ihnen die ‚Barista Elite‘ feinste Kaffeespezialitäten auf Basis des über die Hauptstadtgrenzen beliebten BerlinEspresso zu. Dazu gibt es sommerlich-leicht belegte Baguettes und Wraps oder leckeres süßes Gebäck wie Brownies, Muffins und frische Belgische Waffeln. Passend zum Sommer werden feinstes italienisches Eis und erfrischende Frozen-Cocktails angeboten. Wie auch in der letzten Saison sticht das Team durch Authentizität und Humor hervor und bietet im geschäftigen Messetreiben einen professionellen und schnellen Service.

Category:

Coffeeshop

Kategorie:

Coffeeshop

Cuisine:

Coffee and espresso specialties, snacks, baked goods

Küche:

Kaffee- und Espressospezialitäten, Snacks, Backwaren

Drinks offers:

Espresso specialties, coffee, smoothies, soft drinks, beer, frozen cocktails

Angebot Trinken:

Espressospezialitäten, Kaffee, Smoothies, Softdrinks, Bier, Frozen-Cocktails

Food offers:

Croissants, sandwiches, baguettes, wraps, Belgian waffles, muffins, brownies, fruit salad, Italian ice cream

Angebot Essen:

Croissants, Sandwiches, Baguettes, Wraps, Belgische Waffeln, Muffins, Brownies, Obsalate, italienisches Eis

Drinks prices:

2.00–7.00 Euros

Preise Trinken:

2.00–7.00 Euro

Food prices:

5.00–8.00 Euros

Preise Essen:

5.00–8.00 Euro

Payment:

Cash/EC/Visa

Bezahlung:

Bar/EC/Visa

Seats:

Dependent on location

Sitzplätze:

Je nach Location

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ food & drink

nola's

culinaria Location L.O.C.K.

B

ehind Nola's Culinaria is the Swiss chef Stefan Schneck, who already successfully runs four different theme restaurants in Berlin. With a simple and brilliant catering concept, BREAD & BUTTER, Nola's Culinaria was able to win us all over last season. This summer he will once again be serving B&B visitors its classical and traditional buttered bread. Their freshly baked bread and their delicious homemade butter can be enjoyed in the lavish and cosy dining area at L.O.C.K. The tasty side dishes include platters of first-grade ham and scrumptious cheeses. However, this exquisite buttered bread goes best with a summery fresh and crisp chilli-mango chicken salad. Chilled refreshing wine and champagne will be served along with it.

H

inter Nola's Culinaria steht der gelernte Schweizer Koch Stefan Schneck, der bereits erfolgreich vier verschiedene Themen-Restaurants in Berlin betreibt. Mit dem einfachen wie auch genialen Catering-Konzept BROT und BUTTER konnte Nola's Culinaria schon letzte Saison überzeugen. Diesen Sommer serviert er wieder für die B&B-Besucher die klassische und traditionelle Butterstulle. Das hauseigene frische Brot und die köstliche hausgemachte Butter können in dem großzügigen und gemütlichen Restaurantbereich der L.O.C.K. Area verspeist werden. Als leckere Beilage gibt es Platten mit erstklassigem Schinken und delikatem Käse. Die exquisite Butterstulle empfiehlt sich aber auch bestens zum sommerlich frischen und knackigen Chili-Mango-Chicken Salat. Dazu werden gekühlte spritzige Weine und Champagner serviert.

Category:

Restaurant

Kategorie:

Restaurant

Cuisine:

German specialties

Küche:

Deutsche Spezialitäten

Drinks offers:

Coffee, tea, mineral water, smoothies, champagne and wine

Angebot Trinken:

Kaffee, Tee, Mineralwasser, Smoothies, Champagner und Wein

Food offers:

Fresh bread, paninis, homemade butter, ham, cheese, chilli-mango chicken salad

Angebot Essen:

Frisches Brot, Panini, selbstgemachte Butter, Schinken, Käse, Chili-Mango-Chicken Salat

Drinks prices:

2.00–9.00 Euros

Preise Trinken:

2.00–9.00 Euro

Food prices:

3.50–12.00 Euros

Preise Essen:

3.50–12.00 Euro

Payment:

Cash, Ec, Visa, Mastercard, American Express

Bezahlung:

Bar, Ec, Visa, Mastercard, American Express

Seats:

100

Sitzplätze:

100

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

111


bbb

★ ★ ★ BBB Lounges

lounges

T

he BBB Lounges invite you: Let go for a few minutes, have a chat in a relaxed setting, catch yourself and the world up on current events, flip through magazines and discover a good book that you've been looking for for ages. Our many lounge areas located all over the event grounds invite you to fluctuate between focused work and relaxing breaks.

D

ie BBB-Lounges laden Sie ein: Schalten Sie für ein paar Minuten ab, führen Sie Gespräche in ruhiger Atmosphäre oder informieren Sie sich und die Welt mit aktuellen Nachrichten. Stöbern Sie durch Magazine und entdecken Sie ein gutes Buch – unsere zahlreichen Loungebereiche auf dem gesamten Veranstaltungsgelände laden Sie zum konzentrierten Arbeiten und entspannten Pausieren ein.

press lounge SAVE THE DATE! B&B PRESS CONFERENCE 08 July 2010, 11 a.m., COLUMBIA CLUB Entry only with B&B Press Ticket! RSVP: press@breadandbutter.com

Our Press Lounge offers international press representatives the kind of optimal conditions they are used to for focusing on work. The lounge, which is spread over two levels, is equipped with laptops, fax machines and wireless Internet. There is a separate interview area available on the upper level for private conversations. All the latest press information on the B&B exhibitors is available here, and an extensive variety of catered food rounds off this work atmosphere. Entry only with a B&B Press Ticket!

location Gates

Für die internationalen Pressevertreter bietet die Press Lounge wie gewohnt optimale Voraussetzungen für ein konzentriertes Arbeiten auf zwei Etagen. Die Lounge ist ausgestattet mit Laptops, Faxgerät und Wireless LAN. Im Obergeschoss steht ein separater Interview-Bereich für persönliche Gespräche zur Verfügung. Die Auslage der aktuellen Presse‑ informationen der B&B-Aussteller sowie ein vielseitiges Catering-Angebot runden die angenehme Arbeitsatmosphäre ab. Einlass nur mit B&B-Presseticket!

internet lounge by GET ONLINE WITH B&B WI-FI! SPONSORED BY VENTEPRIVEE Wireless internet access throughout all areas WiFi network: BBB | username: bbb | password: berlin This year, the internet lounge of the B2B fashion platform FashionUnited is once again offering all visitors fully equipped workstations with simple and fast Internet access. This cosy lounge invites you to surf, blog and e-mail far removed from the business hustle and bustle.

112

location Gates

Auch in diesem Jahr bietet die Internet Lounge der B2B Modeplattform FashionUnited allen Besuchern voll ausgestattete Arbeitsplätze und somit einen einfachen und schnellen Zugang zum Internet. Die gemütliche Lounge lädt, fernab vom geschäftlichen Treiben, zum Surfen, Bloggen und Mailen ein.

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ BBB Lounges

bbbooks location Gates

BBBOOKS is entering its second successful run. A real book and magazine paradise will once again be on display at the Gates. Hip Berlin book dealers like Bücherbogen, Do you read me?! and Grober Unfug are offering an amazing selection of publications in the fashion, design, architecture, art, culture and photography branches. Poke around and discover, browse and skim – and score your favourite editions for your own bookshelves!

BBBOOKS geht in die zweite erfolgreiche Runde. Auch dieses Mal präsentiert sich in den Gates wieder ein wahres Bücher- und Zeitschriften-Paradies. Bekannte Berliner Buchhandlungen wie Bücherbogen, Do you read me?! und Grober Unfug bieten eine großartige Auswahl an Publikationen aus den Bereichen Mode, Design, Architektur, Kunst, Kultur und Fotografie zum Verkauf an. Herrlich Stöbern und Entdecken, Blättern und Querlesen – und das Lieblingsexemplar gleich für das eigene Bücherregal sichern!

REDKEN STYLE LOUNGE location Luna Park

REDKEN is a first time BREAD & BUTTER styling partner – together we have developed exclusive styles for BBB hosts and hostesses, that will be implemented on site by the Redken Styling team. For visitors as well, summer 2010 means “No Bad Hair Days”: Professionals will be taking care of quick touch-ups in the REDKEN Stylebus. Styling starts here!

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

REDKEN ist erstmalig als Stylingpartner der BREAD & BUTTER dabei – gemeinsam wurde ein exklusives Styling für die BBB-Hostessen und Hosts entwickelt, das vor Ort durch das REDKEN Stylingteam umgesetzt wird. Auch für die Besucher heißt es im Sommer 2010 ‚No Bad Hair Days‘: Im REDKEN Style-Bus kümmern sich die Profis um ein schnelles Touch-Up. Styling starts here!

113


★ ★ ★ BBB Lounges

magazine lounge location Gates

B&B's media partners invite you to find out the latest about the current editions of the leading textile trade publications and international fashion and lifestyle magazines in a relaxed setting! Take some time to flip through and read or take home your own free copy. The B&B media partners wish you lots of fun and inspiration!

Die B&B-Medienpartner laden Sie ein, sich in entspannter Atmosphäre über die aktuellsten Ausgaben der führenden Textilfachzeitschriften und internationalen Fashion- und Lifestyle Magazine zu informieren! Nehmen Sie sich Zeit zum Durchblättern und Lesen oder nehmen Sie sich Ihr persönliches Exemplar kostenfrei mit nach Hause. Die B&B-Medienpartner wünschen Ihnen viel Spaß und Inspiration!

Visit the B&B KIDS CAMP Magazine Lounge in Luna Park. For more information turn to page 46.

Besuchen Sie auch die B&B KIDS CAMP Magazine Lounge im Luna Park. Mehr Informationen auf Seite 46.

B&B Media partners – Trade press

★★★ 114

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ BBB Lounges

B&B Media partners – Fashion & lifestyle press

★★★ ★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

115


★ ★ ★ BBB Lounges

L.O.C.K. Lounge location L.O.C.K., L 33

impressions L.O.C.K./winter 2010

At the L.O.C.K Lounge, ten Stockman display mannequins will be presented in a 10 m-long and 3 m-high antique clothes cupboard. The individual display mannequins will be equipped with the current collections of L.O.C.K. exhibitors such as DENHAM the Jeanmaker, Anachronorm, Farah, The Lee Archives, Ben Sherman Modern Classics, Nikolaj d'Etoiles and windsor. Take your time for a moment of peace, enjoy the atmosphere, and let the L.O.C.K. Book inspire you with its detailed presentations of the philosophy and products of the L.O.C.K. protagonists.

In der L.O.C.K. Lounge werden in einem 10 Meter langen und 3 Meter hohen antiken Kleiderschrank zehn StockmanSchaufensterpuppen präsentiert, die jeweils von L.O.C.K.Ausstellern wie DENHAM the Jeanmaker, Anachronorm, Farah, The Lee Archives, Ben Sherman Modern Classics, Nikolaj d'Etoiles und windsor ausgestattet werden. Nehmen Sie sich Zeit für einen Moment der Ruhe, genießen Sie das Ambiente und lassen Sie sich bei der Lektüre des L.O.C.K. Books inspirieren, das Ihnen detailliert die Philosophie und Produkte der L.O.C.K.-Protagonisten vorstellt.

L.O.C.K. Interior & Deco

maria & luis mock

Luis & Maria Mock are behind many of the ideas and concepts for the design of the L.O.C.K. Area, especially the restaurant area, the lounge and a large number of exhibitor stands. For almost 20 years they have been designing creative settings in the gastronomy and fashion scene. With plenty of heart and soul they have designed the L.O.C.K. Area to match its exhibiting brands. Their trademark is the vitality of their projects and their love of objects with a history, making for an unmistakeable style – just like the brands presented there.

116

impressions L.O.C.K./winter 2010

Viele Ideen und Konzepte zur Gestaltung der L.O.C.K. Area, insbesondere des Restaurantbereichs, der Lounge und einer Vielzahl von Ständen der Aussteller, stammen von Luis & Maria Mock. Seit fast 20 Jahren gestalten sie kreative Einrichtungen in den Bereichen Gastronomie und Mode. Mit Herz und Seele gestalten sie das Umfeld der L.O.C.K. Area passend zu den dort ausstellenden Marken. Ihre Philosophie ist die Lebendigkeit ihrer Projekte und die Liebe zu Dingen, die eine Geschichte haben. Ihre Handschrift ist unverkennbar – wie auch die der Marken, die dort ausstellen.

BREAD & BUTTER premier league



tradeshow partners

★★★

ALL BRANDS. ALL HIGHLIGHTS. BEST SERVICE.


w w w. b r e a d a n d b u t t e r . c o m

online in 3 EASY steps

premier wi-fi

Every day up-to-date information & impressions from the entire tradeshow.

★★★ presented by

1. Select Wi-Fi network BBB-BY-VP and establish a connection. 2. Start your Internet browser & navigate to any page; you will be redirected to the Wi-Fi home page. 3. Enter user name bbb and password berlin You will now be able to use wireless internet throughout the BBB exhibition area.


event

★ ★ ★ event schedule

schedule wednesday/mittwoch

area djs sport & street 10 a.m.–2.30 p.m. 2.30 p.m.–7 p.m. Artoo (The Unlimited) Alex_SuchASound (SuchASound) B&B Playground 10 a.m.–7 p.m. The Flexican, DJ Cream, DJ Jaziah Street Fashion – Fashion Now – Style Society 10 a.m.–2.30 p.m. 2.30 p.m.–7 p.m. Mia Wallace (Heavenly Creatures) Clarice Darling (Heavenly Creatures)

alex_suchasound

Denim Base – Kids Camp – Luna park 10 a.m.–2.30 p.m. 2.30 p.m.–7 p.m. Salto Mortale (Support Agency) Hans Nieswandt (ware) urban superior women & men – L.o.c.k. 10 a.m.–2.30 p.m. 2.30 p.m.–7 p.m. André Langenfeld (maphia) DJ Supermarkt (Bungalow Rec)

FASHION SHOW G-STAR FASHION SHOW G-Star Raw Time: 6 p.m. Location: Denim Base (Airfield), D 41 Admission by invitation only. RSVP required.

EXHIBITION/GALLERY ART STARS EXHIBITION Polo Jeans Co. Ralph Lauren Time: 10 p.m.–7 p.m. Location: Denim Base (Gates), D 4.1

120

CELEBRATE ART STARS Time: 5 p.m.–7 p.m. Location: Denim Base (Gates), D 4.1 Admission by invitation only. RSVP required. LIVE CUSTOMISING ART STAR 1 Anton Unai and Daniel Tagno are on show, as the artists will customise one star live at BBB during the event. B&B visitors will get the chance to see their work in progress and the creation of their ART STAR with unique materials. Time: 1 a.m.–2 a.m. (Anton Unai) 3 p.m.–4 p.m. (Daniel Tagno)

hans nieswandt

5.30 p.m.–7 p.m. (both together) Location: Denim Base (Gates), D 4.1 FAMILY & FRIENDS GALLERY Asics & Onitsuka Tiger A temporary gallery space where Onitsuka Tiger and ASICS showcase the unique AISEN collection and collaborations with Tillmann Lauterbach, Reality Studio, Koi Klub, Slam Jam, Sneaker Freaker, Seventyfive, 24 Kilates, Surface to Air and Mita. Time: 12 a.m.–8 p.m. Location: sysTM Bar&Gallery, Torstraße 68, 10119 Berlin

BREAD & BUTTER premier league


MOVIE: “MARADONA PAR KUSTURICA” Time: 12.30 a.m.–2 p.m. Location: B&B Premier League Stadium, Luna Park MOVIE: “THE OTHER FINAL” Time: 4 p.m.–5.30 p.m. Location: B&B Premier League Stadium, Luna Park LIVE ACT: PATRICE Time: 7 p.m. Location: B&B Premier League Stadium, Luna Park LIVE VIEWING: FOOTBALL 2nd SEMI-FINAL We are pleased to invite you to a fantastic football party at the airport Berlin-Tempelhof. The 2nd semifinal is broadcast live on a 68-sqm screen in the B&B Premier League Stadium with a capacity of more than 5,000. Celebrate football with us! Kick-off: 8.30 p.m. Location: B&B Premier League Stadium, Luna Park

PARTY ROOFTOP BBQ JAM K1X A BBB Pow Wow for Family & Friends… Hip Hop don't stop! Soundsystem featuring DJ Jumpy & San Gabriel Time: 7 p.m.–1 a.m. Location: The Roof, Cora-Berliner-Straße 12, 10997 Berlin

OTHER

★ ★ ★ event schedule

FOOTBALL & CONCERT

STREETSOCCER FREESTYLE SHOW MONTA & Mehmetcan Örücü Time: 11.30 a.m., 2:30 p.m., 5 p.m. Location: KIDS CAMP, K 1.4 CIRCUS PARADE Kid's Wear In cooperation with Kid's Wear Magazine BREAD & BUTTER proudly presents the Circus Parade! With an extraordinary parade through the circus landscape of the world-famous Circus Roncalli, kids and circus artists will show the highlights of the collections by the B&B KIDS CAMP exhibitors. Time: 11 a.m. Location: KIDS CAMP

live in concert – patrice

CHARITY LIVE CUSTOMISING of FOOTBALLS Superblast Manuel Osterholt alias Superblast will customize footballs at the Charity booth. B&B visitors will get the chance to see his work in progress and can purchase the individually designed footballs. All proceeds go to the B&B for Charity project. Time: 2 p.m.–5 p.m. Location: Luna Park, Charity Booth LIVE CUSTOMISING of BAGS Century Box X Gwénola Kaigre The packaging specialists have invited the French artist Gwénola Kaigre to their booth. She will customise bags live at BBB during the 3 days of the event. B&B visitors will get the chance to see her work in progress and can purchase the individually designed cotton bags. All proceeds go to the B&B for Charity project. Time: 10 a.m.–7 p.m. Location: Style Society, ST 4.1

g-star fashion show

movie – maradona par kusturica

HISTORICAL TOURS BREAD & butter & BIM Time: 2 p.m., 3 p.m. Starting Point: Main Entrance Hall art stars exhibition – anton unai

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

121


event

★ ★ ★ event schedule

schedule thursday/donnerstag

area djs sport & street 10 a.m.–7 p.m. Dejoe (Digalittledeeper) & DJ Mondee (TCK) B&B Playground 10 a.m.–7 p.m. Pigalle Paris DJ Team Street Fashion – Fashion Now – Style Society 10 a.m.–2.30 p.m. 2.30 p.m.–7 p.m. André Langenfeld (maphia) Alex_SuchASound (SuchASound)

telonius

Denim Base – Kids Camp – Luna park 10 a.m.–2.30 p.m. 2.30 p.m.–7 p.m. Manuel Kim (Gomma) Telonius (Gomma) urban superior women & men – L.o.c.k. 10 a.m.–2.30 p.m. 2.30 p.m.–7 p.m. DJ Jeep (Zoo Magazine) Hans Nieswandt (ware)

FASHION SHOW G-STAR FASHION SHOW G-Star Raw Time: 3 p.m. Location: Denim Base (Airfield), D 41

EXHIBITION/GALLERY ART STARS EXHIBITION Polo Jeans Co. Ralph Lauren Time: 10 p.m.–7 p.m. Location: Denim Base (Gates), D 4.1

122

LIVE CUSTOMISING ART STAR 2 Case and Yaze are on show, as the artists will customise one star live at BBB during the event. B&B visitors will get the chance to see their work in progress and the creation of their Art Star with unique materials. Time: 1 a.m.–2 a.m. (Case) 3 p.m.–4 p.m. (Yaze) 6 p.m.–7 p.m. (both together) Location: Denim Base (Gates), D 4.1 FAMILY & FRIENDS GALLERY Asics & Onitsuka Tiger Time: 12 a.m.–8 p.m. Location: sysTM Bar&Gallery, Torstrasse 68, 10119 Berlin

dejoe & DJ Mondee

ART EXHIBITION OF SKUNKFUNK & VIRASSAMY Skunkfunk Time: 7.30 p.m. Location: Zirkumflex Gallery, Fontanestr. 25, close to Flughafen Tempelhof Skunkfunk and the artist Virassamy will present their collaboration as part of the Skunkfunk SS11 Art Collage project. During the “Lebenswut” Exhibition at the Zirkumflex Gallery, the 12 T-shirts collection made by Skunkfunk and Virassamy will be exposed and the visitors will get a Skunkfunk bag as a gift printed with work of the artist.

BREAD & BUTTER premier league


OTHER

B&B PRESS CONFERENCE Time: 11 a.m.–1 p.m. Location: ColumbiaClub, Columbiadamm 9, 10965 Berlin Admission only with B&B Press Ticket. RSVP required.

HISTORICAL TOURS BREAD & butter & BIM Time: 1 p.m., 2 p.m., 3 p.m. Starting Point/Registration: Main Entrance Hall

football MOVIE: “Fan-demanium” Time: 12.30 p.m.–2 p.m. Location: B&B Premier League Stadium, Luna Park MOVIE: “Maradona, un gamin en or” Time: 4 p.m.–5.30 p.m. Location: B&B Premier League Stadium, Luna Park

CONCERT MAYER HAWTHORNE & THE COUNTY Time: 5 p.m. Location: Sport & Street, Playground

PARTY RETURN TO RAVE The Smiley Company Time: 9 p.m. Location: Weekend, Alexanderplatz 5, 10178 Berlin SAILOR JERRY CLOTHING PARTY Sailor Jerry Time: 9 p.m. Location: Wild at Heart Berlin, Wienerstr 20, 10999 Berlin PARTY! WeSC Time: 10 p.m. Location: Voltair5, Voltairestr. 5, 10179 Berlin

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

PIRATE RADIO SHOW PERFORMANCE Palladium Time: 10 a.m.–7 p.m. Location: Sport & Street, S 25

★ ★ ★ event schedule

B&B PRESS CONFERENCE

live in concert – mayer Hawthorne & the county

STREETSOCCER FREESTYLE-SHOW MONTA & Mehmetcan Örücü Time: 11.30 a.m., 2:30 p.m., 5 p.m. Location: KIDS CAMP, K 1.4 CIRCUS PARADE Kid's Wear Time: 2 a.m. Location: KIDS CAMP

CHARITY

circus parade – kid's wear

LIVE CUSTOMISING of FOOTBALLS Superblast Manuel Osterholt alias Superblast will customize footballs at the Charity booth. B&B visitors will get the chance to see his work in progress and can purchase the individually designed footballs. All proceeds go to the B&B for Charity project. Time: 2 p.m.–5 p.m. Location: Luna Park, Charity Booth LIVE CUSTOMISING of BAGS Century Box X Gwénola Kaigre The packaging specialists have invited the French artist Gwénola Kaigre to their booth. She will customise bags live at BBB during the 3 days of the event. B&B visitors will get the chance to see her work in progress and can purchase the individually designed cotton bags. All proceeds go to the B&B for Charity project. Time: 10 a.m.–7 p.m. Location: Style Society, ST 4.1

superblast

exhibition – skunkfunk & virassamy

123


event

★ ★ ★ event schedule

schedule friday/freitag

area djs sport & street 10 a.m.–2 p.m. 2 p.m.–6 p.m. Artoo (The Unlimited) André Langenfeld (maphia) B&B Playground 10 a.m.–6 p.m. Keinemusik DJ Team (Berlin) Street Fashion – Fashion Now – Style Society 10 a.m.–2 p.m. 2 p.m.–6 p.m. Valis (Pan!k Berlin) Teka (Festsaal Kreuzberg)

andré Langenfeld

Denim Base – Kids Camp – Luna park 10 a.m.–2 p.m. 2 p.m.–6 p.m. DJ Jeep (Zoo Magazine) Valis (Pan!k Berlin) urban superior women & men – L.o.c.k. 10 a.m.–2 p.m. 2 p.m.–6 p.m. Mia Wallace (Heavenly Creatures) Clarice Darling (Heavenly Creatures)

EXHIBITION/GALLERY ART STARS EXHIBITION Polo Jeans Co. Ralph Lauren Time: 10 p.m.–6 p.m. Location: Denim Base (Gates), D 4.1 FAMILY & FRIENDS GALLERY Asics & Onitsuka Tiger A temporary gallery space where Onitsuka Tiger and ASICS showcase the unique AISEN collection and collaborations with Tillmann Lauterbach, Reality Studio, Koi Klub, Slam Jam, Sneaker Freaker, Seventyfive, 24 Kilates, Surface to Air and Mita.

124

Time: 12 a.m.–8 p.m. Location: sysTM Bar&Gallery, Torstrasse 68, 10119 Berlin PUBLIC RECEPTORS BY GABI SCHILLIG Aedes am Pfefferberg The Architecture Forum Aedes, Berlin, in co-operation with the GoetheInstitut London, is pleased to present the exhibition project Public Receptors by Gabi Schillig on the occasion of the London Festival of Architecture 2010 at the Goethe-Institut London and subsequently in Berlin at the studio of Aedes am Pfefferberg.

heavenly creatures

Time: 09.–29.07.2010, Tue–Fri 11 a.m.–6.30 p.m., Sat-Sun 1 p.m.–5 p.m. Opening: 09.07.2010, 6.30 p.m. Location: Aedes am Pfefferberg, Christinenstr. 18–19, 10119 Berlin

football MOVIE: “Legends of world football” Time: 4 a.m.–5.30 p.m. Location: B&B Premier League Stadium, Luna Park

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ event schedule

CONCERT LIVE ACT: JANELLE MONÁE Time: 4.30 p.m. Location: Sport & Street, Playground

OTHER HISTORICAL TOURS BREAD & butter & BIM To give you a further insight into the history of the Berlin Tempelhof airport, guided tours in English are offered daily during BBB. Plunge into the eventful history of this impressive building and discover areas previously not accessible to the public like the hall of honour, the rooftop or the subterranean bunkers. All our tours are offered in English and last approximately 45 minutes. Time: 1 p.m., 2 p.m., 3 p.m. Starting Point/Registration: Main Entrance Hall STREETSOCCER FREESTYLE SHOW MONTA & Mehmetcan Örücü Time: 12 a.m., 3:30 p.m. Location: KIDS CAMP, K 1.4

live in concert – janelle Monáe

streetsoccer freestyle show – MONTA & Mehmetcan örücü

CIRCUS PARADE Kid's Wear Time: 2 p.m. Location: KIDS CAMP

CHARITY LIVE CUSTOMISING of BAGS Century Box X Gwénola Kaigre The packaging specialists have invited the French artist Gwénola Kaigre to their booth. She will customise bags live at BBB during the 3 days of the event. B&B visitors will get the chance to see her work in progress and can purchase the individually designed cotton bags. All proceeds go to the B&B for Charity project. Time: 10 a.m.–6 p.m. Location: Style Society, ST 4.1

live customising bags – century box x gwénola kaigre

art stars exhibition – James jessop

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

125


GOOD BYE &

★ ★ ★ SERVICES & NEW DATE

SEE YOU NEXT SHOW

SAVE THE DATE! BREAD & BUTTER BERLIN 19.–21.01.2011

126

AGM SERVICE

HOTEL BOOKING SERVICE

After the BREAD & BUTTER is before the BREAD & BUTTER! Before your next visit, contact our multilingual AGM Service to get your B&B tickets. Your personal AGM agent will be happy to process your ticket request and help you register additional work colleagues. Your B&B tickets will as always be delivered to you free of charge and well in time for the next event. One call is all it takes!

In cooperation with Berlin Tourismus Marketing GmbH (BTM), we again offer you an all-inclusive online hotel booking service for the coming season. Profit from our special offers on B&B partner hotels with fixed prices including breakfast. Tip: Book before 29 September 2010 and get up to 10% early booking discount!

Nach der BREAD & BUTTER ist vor der BREAD & BUTTER! Nutzen Sie für Ihren nächsten Besuch wieder unseren mehrsprachigen AGM Service für Ihre Ticketbestellung. Ihr persönlicher AGM-Agent nimmt Ihre Ticketwünsche entgegen und hilft Ihnen bei der Registrierung weiterer Mitarbeiter. Ihre B&B-Tickets werden Ihnen wie gewohnt rechtzeitig und kostenlos vor der Veranstaltung zugesendet. Ein Anruf genügt!

In Zusammenarbeit mit Berlin Tourismus Marketing GmbH (BTM) bieten wir Ihnen auch in der kommenden Saison wieder einen umfassenden Online-Hotelbuchungs-Service. Nutzen Sie unsere speziellen Angebote für B&B Partnerhotels mit festen Preisen inklusive Frühstück. Tipp: Sichern Sie sich bis zu 10% Frühbucherrabatt, bei Buchungen bis zum 29.09.2010!

AGM Service Hotline

Online Hotel Booking

+49 (0)30 2000 370 Mon–Fri: 10 a.m.–6 p.m. www.breadandbutter.com/agm

Booking discount: get to 10% Book before: 29.09.2010 www.breadandbutter.com/hotels

BREAD & BUTTER premier league


★★★

MUST-HAVE!

BEST BRANDS. BEST BUYERS. BEST BUSINESS. BEST BRANDS. ★★★

THE BREAD & BUTTER BRAND BIBLE available only here at BBBerlin

Get your PErsonal copy in a free bag by century box specially designed for b&b! At the publication stand in the departure hall. All brands of BREAD & BUTTER together in one Brand Bible. Featuring all essential information and current contact details of the BREAD & BUTTER BERLIN brand portfolio.

w w w. b r e a d a n d b u t t e r . c o m


designer shops trends

EXklusiv: wolfgang Joop fotografiErt luca gaJdus who-is-who der Berliner Modeszene cool places –wo man modemenschen trifft


★ ★ ★ city guide berlin

city

guide

berlin BBB recommends

B

erlin is a vibrant metropolis with a huge appeal, which mainly comes from the special charm of its different districts with their many small side streets, courtyards and beautiful old buildings, full of small shops, markets, cafés, bars, clubs, restaurants and creative people. There's always something going on here and even Berliners are known to lose track of which area is the next big thing. To make sure you don't walk right past the city's hotspots without seeing them the BBB team has compiled a selection of tips and recommendations for the trendy neighbourhoods of Mitte, Kreuzberg, Prenzlauer Berg and Charlottenburg. We'd also like to present you with a street that is, at the moment, one of Berlin's trendiest and most exciting – the Torstraße. Plus we're also showing you top addresses for shopping, great restaurants and beer gardens and the city's coolest bars and clubs for balmy summer nights. Our cooperation partner zitty Berlin – the capital city magazine for 14 days and nights – has put together the selected tips for you. Zitty Berlin and BBB hope you have a lot of fun reading, getting inspired and exploring Berlin!

B

erlin ist ein pulsierender Ort mit großer Anziehungskraft. Die Metropole lebt vor allem vom besonderen Charme der Bezirke mit den vielen Nebenstraßen, Höfen und wunderschönen Altbauten, die voll sind mit kleinen Geschäften, Märkten, Kaffees Cafés, Bars, Clubs, Restaurants und kreativen Menschen. Hier ist immer was los und selbst der Berliner verliert gern mal den Überblick, an welcher Ecke gerade der nächste große Hype wartet. Um an den Hotspots der Stadt nicht vorbeizulaufen, ohne sie zu sehen, hat das BBB-Team für Sie eine Auswahl an Tipps und Empfehlungen aus den Trendbezirken Mitte, Kreuzberg, Prenzlauer Berg und Charlottenburg zusammengestellt. Vorstellen möchten wir Ihnen eine der derzeit angesagtesten und aufregendsten Straßen Berlins – die Torstraße. Weiterhin zeigen wir Ihnen die besten und wichtigsten Adressen zum Einkaufen, tolle Restaurants und Biergärten zum Draußensitzen und die coolsten Bars und Clubs der Stadt für laue Sommernächte. Unser Kooperationspartner zitty Berlin – das Hauptstadtmagazin für 14 Tage und die Nächte – hat für Sie alle ausgewählten Tipps redaktionell aufbereitet. Zitty Berlin und BBB wünschen viel Spaß beim Lesen, Inspirieren und Erkunden Berlins!

Legend Cityguide Shopping

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

Restaurant

Bar/Club

Café

129


torstrasse Berlin-mitte

© Ailine Liefeldt

city guide special spot

★ ★ ★ city guide berlin 130

torstrasse blockparty

Loud is the new quiet. Let the tired and stressed go back to their quaint, little Biedermeier-style neighbourhoods. We are picking up urbanity where it’s still buzzing unfiltered – just like the Vuvuzelas. Four car lanes, plenty of shade and a pockmarked pavement: The Torstraße is the mangy mongrel, to whose fur the cosmopolitan avant-garde is clinging. Laut ist das neue Leise. Sollen sich doch die Müden und Gestressten in ihre biedermeierlichen Kuschelkieze verdrücken. Wir holen die Urbanität da ab, wo sie ungefiltert saust und braust – wie die Vuvuzelas. Vier Autospuren, viel Schatten und ein pockennarbiger Bürgersteig: Die Torstraße ist der räudige Straßenköter, in dessen Fell sich die kosmopolitische Avantgarde einnistet.

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ city guide berlin © Milan Gonzales

rosenthaler platz

adidas no.74

T

alking is part of the trade and street noise part of a big city. More and more boutiques, galleries and restaurants are moving to this East-Berlin artery between the Soho-House Member's Club on the one end and the bus stop with the ever-bickering homeless at the other. The density of interesting stores is meanwhile comparable with the density of hostels in front of and behind the Torstraße. The degree of standardisation, however, is inversely proportional to the hostels. The Torstraße scene is made up of a cluster of individual establishments, where you'll even be served by the boss himself. In Noto (north of Rosenthaler Platz) it's the restaurants that prevail, Soto (south of Rosenthaler Platz) the shops (whereby they're slightly cheating with the compass directions: The street actually runs in an east-westerly direction. But apart from this New York style showing-off the Torstraße is an honest soul). Only the courtyard restaurant ‘Hedi’ by sommelier Tilo, which offers both substantial and exquisite cuisine served at wonky wooden benches, and the store/atelier combination by jewellery and fashion designer Sabrina Dehoff don't fit into this pattern. Just like Tilo and Dehoff it is mainly the old hands who really want to test the limits of their city again. You have to have felt the pulse of Berlin for quite a while in order to

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

mural by superblast

K

lappern gehört zum Handwerk und Straßenlärm zur Großstadt. Boutiquen, Galerien und Restaurants zieht es immer stärker in diese Ostberliner Schlagader zwischen dem Members Club Soho-House am einen und der Bushaltestelle mit der ewig keifenden Obdachlosen am anderen Ende. Die Dichte an interessanten Läden ist mittlerweile vergleichbar mit der Dichte an Hostels vor und hinter der Torstraße. Der Normierungsgrad steht allerdings im umgekehrten Verhältnis zu den Hostels. Die Torstraßenszene setzt sich aus einer Ansammlung von individuellen Einzelleistungen zusammen. Hier bedient der Chef noch selbst. Noto (nördlich vom Rosenthaler Platz) regieren die Restaurants, Soto (südlich vom Rosenthaler Platz) die Geschäfte. Wobei die Himmelsangaben leicht geschummelt sind, die Straße läuft in Ost-WestRichtung. Aber bis auf diese kleine New-York-Angeberei ist die Torstraße eine ehrliche Haut. Nur die Hof-Gastronomie ‚Hedi’ von Sommelier Tilo, die so handfeste wie handverlesene Küche zwischen windschiefen Holzlatten bietet, und die Laden/Atelier-Kombination von Schmuck- und Modedesignerin Sabrina Dehoff durchbrechen diese Ordnung. So wie Tilo und Dehoff sind es vor allem alte Hasen, die von ihrer Stadt mal wieder richtig rangenommen werden wollen. Man muss Berlin schon länger den Puls gefühlt haben,

131


★ ★ ★ city guide berlin

© Ailine Liefeldt, SOTO, Paul's Boutique

soto store berlin

undplus collabroom

understand the appeal of the Torstraße. Rafael Horzon fell for this charm early on. In the backroom of ‘Möbel Horzon’ he carpenters, in the front he exhibits his wooden shelving unit entitled ‘Modern’ with pipe decor. Since the end of the nineties he has been running the ‘Wissenschaftsakademie (Science Academy)’ next door, a dadaistic nucleus of the Berlin creative scene. Horzon's existence between performance, network and product has predefined the spirit of the street. Torstraße doesn't just want to be perceived as a consumer space, but also as a living environment. At the unofficial opening parties for Berlin Fashion Week at the ‘Projekt Galerie’ by Sven Krüger the fashion spirit is markedly more tangible than in the fashion tent at Bebelplatz. When the laid-back group from the Adidas flagship ‘No.74’, the streetwear treasure chests ‘Soto’, ‘Paul's Boutique’ and the ‘Undplus CollabRoom’ invite to the Blockparty, without any further ado the kerbsides are furnished with a wooden grandstand, shielding the guests like a harbour wall against the traffic flow. Suddenly it all feels very neighbourly. And that's another way of looking at it: The Torstraße is the babbling river, along whose banks the shops and bars huddle like fishermen's cabins. And then in the glow of this second perusal, the glance of the trained cosmopolitan, the Torstraße has something rather romantic about it.

132

pauls boutique

um den Reiz der Torstraße zu verstehen. Früh diesem Reiz verfallen war Rafael Horzon. Hinten bei ‚Möbel Horzon’ tischlert er, vorne stellt er sein Holzregal ‚Modern‘mit PfeifenDekoration aus. Nebenan hat er seit Ende der 90er jahrelang die ‚Wissenschaftsakademie‘ abgehalten, eine dadaistische Keimzelle der Berliner Kreativszene. Horzons Existenz zwischen Performance, Netzwerk und Produkt hat den Geist der Straße vorgegeben. Die Torstraße will nicht nur als Konsum-, sondern als Lebensraum wahrgenommen werden. Auf den inoffiziellen Eröffnungspartys zur Berlin Fashion Week in der ‚Projekt Galerie‘ von Sven Krüger materialisiert sich der Modegeist viel zugespitzter als im Fashion-Zelt am Bebelplatz. Wenn der lockere Verbund aus dem adidas-Aushängeschild ‚No.74‘, den Streetwear-Schatztruhen ‚Soto‘ und ‚Paul's Boutique‘ und dem ‚UNDPLUS CollabRoom‘ zur Blockparty lädt, wird der Parkstreifen kurzerhand mit einer Holztribüne besetzt, die die Gäste wie eine Hafenmauer gegen den Verkehrsstrom abschottet. Und plötzlich fühlt man sich ganz nachbarschaftlich. Man kann es nämlich auch so sehen: Die Torstraße ist der rauschende Fluss, an dessen Ufer sich wie Fischerhütten die Läden und Lokale kauern. Auf diesen zweiten Blick, den Blick des geschulten Kosmopoliten, hat die Torstraße dann eben doch etwas sehr Romantisches.

BREAD & BUTTER premier league


★ ★ ★ city guide berlin © Ugur Orhanoglu, Ailine Liefeldt

Tilo, Hedi

Arun markus, undplus

“The Torstraße can hold its own. It's a real old Berlin tough cookie: pretty, loud and dirty.”

“If the Torstraße were a person, it would have designer stubble, and wouldn't say very much, preferring to surprise by actions rather than words.”

„Die Torstraße kann was vertragen. Sie ist eine alte Berliner Sau, hübsch, laut und dreckig.“

No 74

„Wenn die Torstraße ein Mensch wäre, wäre es einer mit Dreitagebart, der nicht viel redet, sondern einfach macht und überrascht.“

Möbel Horzon

Torstr. 74, U Rosa-Luxemburg-Platz

13

Torstr. 68, U Rosa-Luxemburg-Platz

18

Mon–Sat 12 p.m.–8 p.m./Mo–Sa 12–20 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

Only by appointment/Nur nach Vereinbarung

Citymap L3 Page/seite 155

Torstr. 76, U Rosa-Luxemburg-Platz

14

Torstr. 134, U Rosenthaler Platz

19

Mon–Sat 12 p.m.–8 p.m./Mo–Sa 12–20 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

Mon–Fri 12 p.m.–12 a.m./Mo–Fr 12–24 Uhr Sat & Sun 5 p.m.–12 a.m./Sa & So 17–24 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

Torstr. 72, U Rosa-Luxemburg-Platz

15

Gormanstr. 19, U Rosenthaler Platz

20

Mon–Fri 12 p.m.–8 p.m./Mo–Fr 12–20 Uhr Sat 11 a.m.–8 p.m./Sa 11–20 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

Mon–Fri from 6 p.m./Mo–Fr ab 18 Uhr Sat & Sun from 3 p.m./ Sa & So ab 15 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

Torstr. 66, U Rosa-Luxemburg-Platz

16

Torstr. 89, U Rosa-Luxemburg-Platz

21

Mon–Sat 11 a.m.–8 p.m./Mo–Sa 11–20 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

Daily from 5 p.m./Täglich ab 17 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

Torstr. 70, U Rosa-Luxemburg-Platz

17

Torstr. 84–86, U Rosa-Luxemburg-Platz

22

Mon–Sat 2 p.m.–7 p.m./Mo–Sa 14–19 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

Daily from 12 p.m./Täglich ab 12 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

Paul's Boutique

Dudu

Soto Berlin

Schmittz

Undplus

Neue Odessa Bar

Stue

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

Hedi

133


★ ★ ★ Berlin city guide – Mitte

14 oz. 14 oz. is Berlin's first choice for jeans lovers and those appreciative of high quality products by brands such as Anachronorm, Barbour, DENHAM the Jeanmaker, Edwin, Nigel Cabourn, Levi's Vintage Clothing and RRL. An exceptional assortment of shoes by Alden, n.d.c. made by hand, Red Wing Shoes, Tricker's and Yuketen rounds off the brand portfolio. Summer highlight are the bikes by Pashly Cycles, an exclusive 14 oz. edition by British Khaki by Pepe Jeans London. Insiders are looking forward to the Golden Goose collection, which will be available at 14 oz. shortly.

Neue Schönhauser Str.13, S Hackescher Markt

1

Mon–Sat 11 a.m.–8 p.m./Mo–Sa 11–20 Uhr

Citymap l4 Page/seite 155

© 14 oz

mitte

Das 14 oz. ist die erste Adresse in Berlin für Jeans-Kenner und Liebhaber von hochwertigen Produkten wie Anachronorm, Barbour, DENHAM the Jeanmaker, Edwin, Nigel Cabourn, Levi's Vintage Clothing und RRL. Ein einzigartiges Sortiment an Schuhen wie Alden, n.d.c. made by hand, Red Wing Shoes, Tricker's und Yuketen rundet das Markenportfolio ab. Sommerhighlight sind die Fahrräder von Pashley Cycles, eine exklusive 14 oz. Edition by British Khaki by Pepe Jeans London. Insider freuen sich auf die Kollektion von Golden Goose, die in Kürze im 14 oz. erhältlich ist.

mitte

Civilist is a store, a gallery, a showroom. A place in transition, a meeting point, a shop. Typical for Berlin and yet unique. Streetwear brands like aNYthing, HUF, DQM, Fucking Awesome and Palace Skateboards meet classics from German literature and riot authors.

Civilist ist ein Store, eine Galerie, ein Showroom. Ein Ort im Wandel, ein Treffpunkt, ein Ladenlokal. Typisch für Berlin und doch einzigartig. Streetwearmarken wie aNYthing, HUF, DQM, Fucking Awesome oder Palace Skateboards treffen auf Klassiker deutscher Literatur und Randale-Autoren.

Brunnenstr. 13, U Rosenthaler Platz

2

Mon–Sat 12 p.m.–9 p.m./Mo–Sa 12–21 Uhr

Citymap K2 Page/seite 155

© hesse@civilistberlin.com

civilist Berlin

mitte

This minimalistically decorated store offers exclusive streetwear with a West coast attitude. Here you'll meet old acquaintances Stüssy and Nike, as well as the latest designs from Acne, Supreme, Acronym and Original Fake. The service in American English adds the perfect touch to the concept.

134

Der minimalistisch eingerichtete Laden bietet exklusive Streetwear mit Westcoast-Attitüde. Hier trifft man alte Bekannte wie Stüssy oder Nike, aber auch die neuesten Ideen von Acne, Supreme, Acronym oder Original Fake. Der Service in amerikanischem Englisch macht das Konzept perfekt.

Linienstr. 40, U Rosa-Luxemburg-Strasse

3

Mon–Sat 12 p.m.–8 p.m./Mo–Sa 12–20 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

BREAD & BUTTER premier league

© Andreas Schoettke

firmament


In der kunstsinnigen Auguststraße sehen sogar die Kindermodeläden aus wie Galerien. Die gerade in neuen Räumen eröffnete, grau in grau gehaltene Boutique von Ines Colmorgen etwa. Die Petite Boutique ist eine wahre Schatzkiste für Kindermode. Hier findet man die etablierten Marken wie American Outfitters, Petit Bateau, Bellerose, Pluiplui, Imps & Elfs, Sofie Schnorr und Selana. Darüber hinaus gibt es eine reiche Auswahl an Schuhen und Spielwaren, die die ganz und nicht mehr ganz so Kleinen sehr glücklich macht.

mitte

© Petite boutique

In the art-minded Auguststraße even the children's fashion stores look like galleries. Such as Ines Colmorgen's boutique, which has just relocated to new premises and sports a grey colour scheme. The Petite Boutique is a veritable treasure chest for children's fashion. Here you'll find the established brands like American Outfitters, Petit Bateau, Bellerose, Pluiplui, Imps & Elfs, Sofie Schnorr and Selana. In addition there is a substantial selection of shoes and toys, which make the very young and not so young kids very happy.

★ ★ ★ Berlin city guide – Mitte

petite boutique

Auguststr. 58, U WeinmeisterstraSSe

4

Mon–Fri 11 a.m.–7 p.m., Sat 11 a.m.–6 p.m./ Mo–Fr 11-19 Uhr, Sa 11-18 Uhr

Citymap K3 Page/seite 155

borchardt

mitte

© borchardt

Celebrity haunt with the city-renowned, elephant-ear-sized Wiener Schnitzel with a light and buttery coating. At lunchtime it attracts the politicians and managers of the local businesses. In the evenings it's frequented by television stars. That's when the set menus can cost between 42 and 44 Euros.

Promi-Lokal mit dem stadtbekannten, elefantenohrgroßen Wiener Schnitzel mit blasig-buttriger Panade. Mittags kehren die Manager der umliegenden Firmen und Politiker zum Mittagstisch ein. Abends trifft sich die FernsehProminenz. Dann liegen die Menüs bei 42 bis 44 Euro.

Französische Str. 47, U Französische StraSSe

5

Daily from 11.30 a.m.–12 a.m. (Food from 12 p.m.)/ Tägl. 11.30–24 Uhr (Küche ab 12 Uhr)

Citymap K5 Page/seite 155

The newest establishment by club impresario Heinz ‘Cookie’ Gindullis follows a module principle: Diners can choose from four components: hash browns, cheese dumplings, rice and pasta. Plus the countless combinations of vegetables, sauces and toppings.

mitte

© Andreas Schoettke

Chipps

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

Der neueste Laden von Clubimpressario Heinz ‚Cookie‘ Gindullis funktioniert nach einem Baukastensystem. Man kann zwischen vier Komponenten wählen: Kartoffelchips, Käseknödel, Reispäckchen und Nudelblatt. Dazu gibt es unzählige Kombinationen an Gemüse, Saucen und Toppings.

Jägerstr. 35, U Hausvogteiplatz

6

From 8 a.m. till late/Ab 8 Uhr bis abends

Citymap K5 Page/seite 155

135


★ ★ ★ Berlin city guide – Mitte

picknick There are clubs that are on everyone's lips, although nobody is sure why. Picknick is not often found in the relevant scene magazines, although it is frequented by the city's hipsters. Musically the club offers a wide and varied choice. It's not only house and electro that is pumped from the speakers, but also indie pop, rap and disco. Even though the music plays much less of an important role than the appearance of the guests. They take centre stage, the rest is just an added extra. And so in the hazily lit shell of a building they've done without any kind of décor to allow the guests to shine.

mitte

Es gibt Clubs, die sind in aller Munde, obwohl nie ganz klar ist warum. Das Picknick steht seltener in einschlägigen Szenemagazinen, obwohl auch hier die Hipster der Stadt ein- und ausgehen. Musikalisch stellt sich der Club breit und vielseitig auf. Nicht nur House und Elektro werden gespielt, sondern auch Indiepop, Rap oder Disko. Wobei die Musik weit weniger eine Rolle spielt, als das Aussehen der Gäste. Sie sind der Mittelpunkt, der Rest ist Rahmenprogramm. So wird im diffus ausgeleuchteten Rohbau auf jegliches Décor verzichtet. Die Gäste sollen glänzen. Dorotheenstr. 90, S+U Brandenburger Tor

7

Fri–Sat from 12 a.m./Fr–Sa ab 24 Uhr

Citymap J4 Page/seite 155

mitte

The canteen of the art business: You sit in comfortable sofa alcoves immersed in the pleasant light from red lamps, and can choose to gaze at the generous stocks of champagne, modern art or the ships that pass by the window. On the menu are the perfectly grilled finest steaks of Wagyu beef.

Die Kantine des Kunstbetriebs: Man sitzt in bequemen Sofanischen im angenehmen Licht roter Lampen, den Blick wahlweise auf die üppigen Champagnervorräte, moderne Kunst oder vorbeiziehende Schiffe gerichtet. Zu essen gibt es auf den Punkt gegrillte Edelsteaks vom Wagyu-Rind.

Friedrichstr. 105 b, S+U FriedrichstraSSe

8

Daily from 6 p.m./Tägl. ab 18 Uhr

Citymap J4 Page/seite 155

© Lepkowski Studio Berlin

grill royal

mitte

For all of those who appreciate southern German cuisine: sausage, cheese, beer, bread and wine from Bavaria, Baden and the Odenwald is also available to take away. The evening menu offers southern German specialities with international influences. By the way: no laptops!

136

Für alle, die die Küche Süddeutschlands schätzen: Wurst, Käse, Bier, Brot und Wein aus Bayern, Baden und dem Odenwald gibt es an der Theke in die Tüte und als Brotzeit auf den Teller. Die Abendkarte hält süddeutsche Spezialitäten mit internationalen Einflüssen bereit. Ach ja: No Laptops!

Rochstr. 2, S+U Alexanderplatz

9

Mon–Fri 11 a.m.–12 a.m. (Food 12 p.m.–11 p.m.), Sat 10 a.m.–12 a.m. (Food 01 p.m.– 11 p.m.)/Mo–Fr 11–24 Uhr (Küche 12–23 Uhr), Sa 10–24 Uhr (Küche 13–23 Uhr)

Citymap L4 Page/seite 155

BREAD & BUTTER premier league

© Jill Schwiegershausen

lebensmittel


In unmittelbarer Nachbarschaft zum minimalistischen Diktat der hellerleuchteten Mittebars hat die Bierstube Alt-Berlin die Wirren vergangener Dekaden unbeschadet überdauert. In Erinnerung an ihre ehemaligen Besitzer wird diese Institution auch heute noch von vielen Heinz & Inge genannt. Hier steht eigentlich nur ein langer Holztresen, an den man sich lässig anlehnen kann, ein Kippchen raucht und im Schummerlicht sein Bier trinkt – auch eine Form von Minimalismus. Einer der wenigen Orte, an denen Urberliner, Zugezogene und Touristen friedlich koexistieren.

mitte

© Soany Guigand

In direct vicinity to the minimalist dictate of the brightly lit Mitte bars the old Berlin ale house has survived the vicissitudes of bygone decades unscathed. In memory of its former owners this institution is still known by many as Heinz and Inge. There’s only one long wooden bar which you can casually prop up, with a cigarette in one hand and a beer in the other, bathed in dim lighting – also a form of minimalism. One of the few places where old and new Berliners and tourists peacefully co-exist.

★ ★ ★ Berlin city guide – Mitte

heinz & inge

Münzstr. 23, U WeinmeisterstraSSe

10

Mon–Sat 6 p.m.–2 a.m./Mo–Sa 18-2 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

reingold

mitte

© Reingold

A lot less pompous than the name suggests. This twenties style bar is one of the more laidback places in Mitte, where both artists and lawyers let their hair down. Make sure you try their fantastic cocktail creations!

Weit weniger pompös als der Name vermuten lässt. Die im Stil der 20er Jahre eingerichtete Bar gehört zu den unaufgeregteren Orten in Mitte, in der es sich Künstler und Anwälte gleichermaßen gutgehen lassen. Unbedingt die fantastischen Cocktail-Eigenkreationen probieren!

Novalisstr. 1, S Nordbahnhof

11

Tue–Sat from 7 p.m./Di–Sa ab 19 Uhr

Citymap J3 Page/seite 155

From the outside, Bar 3 is unremarkable, with large windows and grey walls. Inside, however, you'll hear well chosen reggae, soul and even country, of the songwriter variety. Here, gallery owners, literary journalists, pop literati and people who look like concept artists from California raise their glasses of Kölsch.

mitte

© Soany Guigand

bar 3

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

Von außen ist die Bar 3 unscheinbar: große Fenster, graue Wände. Innen läuft extrem gut ausgewählter Reggae, Soul und auch mal Country, in Songwriter-Variante. Galeristen, Feuilletonisten, Popliteraten und Menschen, die wie Konzeptkünstler aus Kalifornien aussehen, stoßen hier mit Kölsch an.

Weydingerstr. 20, U Rosa-Luxemburg-Platz

12

Tue–Sat from 9 p.m./Di–Sa ab 21 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

137


★ ★ ★ Berlin city guide – kreuzberg

été clothing As soon as you enter this store, you'll be yearning for sun, sea and sand. Welcome to a paradise for surf, skate and street fashion. As your shopping doctor, we strongly advise you to make a purchase quickly to alleviate those itchy feet. Shoes, outfits and accessories by Clepto, Insight, Revolution, Cheap Monday, Nike SB, Supra, Boxfresh and other labels, big and small. Also available are matching skate and surfboards and DVDs. Great selection, with great, competent service from the guys behind the counter.

Bergmannstr. 18, U GneisenaustraSSe

1

Mon–Sat 11 a.m.–8 p.m./Mo–Sa 11–20 Uhr

Citymap K8 Page/seite 155

© Ole Wagner

kreuzberg

Sobald man den Laden betritt, steigt in einem die Sehnsucht nach Strand und Sonne auf. Willkommen im Paradies für Surf-, Skate- und Street-Fashion. Wir als Ihr ShoppingDoktor raten: erst mal etwas Schickes kaufen, das lindert das Fernweh ein wenig. Schuhe, Outfits und Accessoires von Clepto, Insight, Revolution, Cheap Monday, Nike SB, Supra, Boxfresh und anderen großen und kleinen Labels. Die passenden Skateboards, Surfbretter und DVDs gibt es auch. Die Auswahl ist super, die Jungs am Tresen beraten gerne und kompetent.

kreuzberg

space hall The Space Hall with its two branches offers everything a music fan needs: At Zossener Str. 33 you will find electronic, house and techno on vinyl, and they also sell concert tickets. Next door, at house number 35, you can listen to everything from pop and rock to drum'n'bass.

Die Space Hall mit ihren zwei Filialen bietet alles für den Musikfan: In der Zossener Str. 33 gibt es Elektronisches wie House und Techno auf Vinyl, außerdem kann man Tickets kaufen. Nebenan, in der Hausnummer 35, kann man sich durch Pop, Rock bis Drum'n'Bass hören.

Zossener Str. 33 & 35, U GneisenaustraSSe

2

Mon–Wed 11 a.m.–8 p.m., Thu–Fri 11 a.m.–10 p.m., Sat 11 a.m.–8 p.m./ Mo–Mi 11–20 Uhr, Do–Fr 11–22 Uhr, Sa 11–20 Uhr

Citymap K8 Page/seite 155

138

Large second-hand shop with an absolutely cool range of clothes presented on over 1,000 square metres. The goods are sold according to weight. Tuesdays from 11 a.m.–3 p.m. is happy hour, when you can buy one kilo for 10.49 Euros and the individually priced goods for 30 percent less.

Großer Secondhandshop mit absolut szenetauglichem Sortiment auf 1.000 Quadratmetern. Verkauft wird die Ware nach Gewicht. Dienstags von 11–15 Uhr ist eine Happy Hour, da gibt es das Kilo für 10,49 Euro und die ausgepreiste Ware für 30 Prozent weniger.

Bergmannstr. 102, U Mehringdamm

3

Mon–Fri 11 a.m.–7 p.m., Sat 12 p.m.–7 p.m./Mo–Fr 11-19 Uhr, Sa 12–19 Uhr

Citymap J8 Page/seite 155

BREAD & BUTTER premier league

© Andreas Schoettke

kreuzberg

colours


Egal, ob man noch fehlende Accessoires für den Sommerlook kaufen möchte oder einen Fummel für eine Kostümparty leihen will, hier wird man fündig. Besonders Damenbekleidung für jeden Anlass kann man hier erstehen, vom unschuldigen weißen Brautkleid bis hin zu Korsetts und Miederwaren.

Karl-Kunger-Str. 54, S Treptower Park

4

Tue–Fri 12 p.m.–7 p.m., Sat 12 p.m.–6 p.m./Di–Fr 12–19 Uhr, Sa 12–18 Uhr

Citymap O8 Page/seite 155

★ ★ ★ Berlin city guide – kreuzberg

kreuzberg

© Schwarze Truhe

schwarze truhe Whether you're looking for the finishing touches to your summer look or want to hire a costume for a fancydress party, you'll find what you're looking for here. Especially ladies' clothing for every occasion, from an innocent white wedding dress down to bodices and corsets.

kreuzberg

© Overkill

overkill Overkill is more than a shop for sneakers, T-shirts and graffiti accessories. The streetwear specialist conveys an attitude to life, something which has also been recognised by the big brand names from Nike to Adidas, who sell their rare special editions at this Kreuzberg shop.

Overkill ist mehr als ein Shop für Sneakers, T-Shirts und Sprayer-Zubehör. Der Streetwear-Spezialist vermittelt ein Lebensgefühl. Das haben auch die großen Markenhersteller von Nike bis Adidas erkannt, die über den Kreuzberger Laden ihre superseltenen Sondereditionen vertreiben.

Köpenicker Str. 195a, U Schlesisches Tor

5

Mon–Sat 11 a.m.–8 p.m./Mo–Sa 11–20 Uhr

Citymap O7 Page/seite 155

kreuzberg

© Andreas Schoettke

juststreetwear This small, light-flooded store lives up to its name: This is where you'll find a selection of sneakers and caps from all the latest collections ranging from Adidas to Yack Fou. A few cool books and accessories enhance the uncluttered product palette.

Dieser kleine, lichtdurchflutete Laden macht seinem Namen alle Ehre, denn hier gibt es eine große Auswahl an Sneakers und Caps der aktuellen Kollektionen von Adidas bis Yack Fou. Ein paar coole Bücher und Accessoires bereichern die aufgeräumte Produktpalette.

Körtestr. 29, U Südstern

6

Mon–Sat 12 a.m.–7 p.m./Mo–Sa 12–19 Uhr

Citymap L8 Page/seite 155

kreuzberg

© Andreas Schoettke

jumbo second hand

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

The first thing that catches your eye here is the huge selection of men's shoes, boots and court shoes. But it's also worth digging deeper into the bustling store, where you can browse through fur coats and revue dresses from the densely packed rails.

Als erstes sticht die riesige Auswahl an Herrenschuhen, Stiefeln und Pumps ins Auge. Es lohnt sich aber, tiefer in den wuseligen Laden vorzustoßen, dann kann man beim Stöbern sogar Pelzmäntel und Revuekleider aus den dichtbehängten Ständern hervorziehen.

Wiener Str. 63, U Görlitzer Bahnhof

7

Mon–Sat 11 a.m.–8 p.m., Sun 11 a.m.–6 p.m./Mo–Sa 11–20 Uhr, So 11–18 Uhr

Citymap N7 Page/seite 155

139


★ ★ ★ Berlin city guide – kreuzberg

curry 36

kreuzberg

Zu fast jeder Tages- und Nachtzeit ist hier etwas los. Denn bei Curry 36 gibt es die vermutlich beste Currywurst der Stadt, unbestritten aber die beste im alten Westen. Serviert wird die Berliner Spezialität heiß und scharf. Eine Frage geht dem Imbissglück voraus: „Mit oder ohne?“ Gemeint ist damit übrigens Darm. Natürlich gibt es bei Curry 36 auch würzige Buletten, zarte Fleischspieße und Pommes für Fleischverächter. Zur Förderung des Kultstatus bietet die Wurstbude auch ein ‚Curry-36-Label‘ mit T-Shirts, Babybodys und anderem Merchandising-Kram an. Mehringdamm 36, U Mehringdamm

8

Mon–Fri 9 a.m.–4 a.m., Sat 10 a.m.–4 a.m., Sun 11 a.m.– 3 a.m./Mo–Fr 9–4 Uhr, Sa 10–4 Uhr, So 11–3 Uhr

Citymap J8 Page/seite 155

© iLoveButter

This place is busy almost 24/7. After all, at Curry 36 you will find probably the best currywurst (curried sausage) in the city, and undisputedly the best in the old West. The Berlin speciality is served hot and spicy. You will be asked the inevitable question: “With or without?” And by this they mean the sausage skin. Of course Curry 36 also serves spicy meatballs and tender meat skewers, plus chips for the meat-haters. To promote their cult status the sausage stand also has a ‘Curry 36 label’ with T-shirts, babygrows and other merchandise.

kreuzberg

molinari & co This cosy, consciously un-hip caférestaurant is located in a former corner pub. Specialities of the house are home-made, crispy thin pizzas, classic to eccentric pasta variations and different salads. Breakfast is also served and there's a lovely terrace.

In einer ehemaligen Eckkneipe ist dieses gemütliche, bewusst nicht hippe Café-Restaurant. Spezialitäten des Hauses sind hausgemachte, knusprig dünne Pizzen, klassische bis exzentrische Pastavariationen und diverse Salate. Es gibt auch Frühstück und eine hübsche Terrasse.

Riemannstr. 13, U GneisenaustraSSe

9

Mon–Fri from 8 a.m., Sat–Sun from 9 a.m./Mo–Fr ab 8 Uhr, Sa–So ab 9 Uhr

Citymap K8 Page/seite 155

140

The mostly small tables are covered in the classic red and white checked tablecloths. As a starter you can try Italian cold cuts, as well as innards and ox tongue. An archetypal Italian restaurant: laid-back, slightly loud and exceptionally tasty!

Die überwiegend kleinen Tische sind mit den typischen rot-weiß karierten Tischtüchern bestückt. Als Vorspeise kostet man italienischen Aufschnitt, aber auch Innereien und Rinderzunge. Ein Italiener, wie er im Buch steht: lässig, etwas lauter und ungemein lecker!

Bergmannstr. 31, U GneisenaustraSSe

10

Mon–Sat from 6 p.m., Sun from 5 p.m./Mo–Sa ab 18 Uhr, So ab 17 Uhr

Citymap K8 Page/seite 155

BREAD & BUTTER premier league

© Milan Gonzales

kreuzberg

fratelli la bionda


The name says it all. Delicious, homemade fresh burgers are served from noon till night in this former public toilet. You can eat whilst leaning against former cycle stands, which, thanks to the use of a little sponge, are surprisingly comfortable. The staff is sick of hearing comparisons with McDonalds and Burger King. And rightly so, as there's no competition. Mass production versus skill, what more do we have to say?!

★ ★ ★ Berlin city guide – kreuzberg

burgermeister

mitte

© Soany Guigand

Der Name ist Programm. In dem ehemaligen Toilettenhäuschen gibt es von mittags bis nachts meisterhafte, selbst gemachte und frische Burger. Beim Essen lehnt man an ehemaligen Fahrradbügeln, die sich mit Hilfe von ein wenig Schaumstoff in erstaunlich bequeme Stehhilfen verwandelt haben. Die Belegschaft kann die Vergleiche mit McDonalds und Burger King nicht mehr hören. Zu Recht, denn dieser hinkt. Massenware gegen Handwerk, mehr muss man da nicht sagen.

Oberbaumstr. 8, U Schlesisches Tor

11

Mon–Thu 11 a.m.–2 p.m., Fri 11 a.m.–4 a.m., Sat-Sun 12 p.m.– 2 a.m./Mo–Do 11–2 Uhr, Fr 11–4 Uhr, Sa-So 12–2 Uhr

Citymap O7 Page/seite 155

kreuzberg

© Andreas Schoettke

adana Here you get to watch your dish being grilled over red-hot charcoal. And it smells delicious! The classics are the Adana kebab made of minced lamb and the Iskender kebab, which is thin slices of meat. And the best thing about this establishment: The food is served on proper plates and at tables.

Hier kann jeder zuschauen, wie sein Gericht über glühender Holzkohle gegrillt wird. Und das duftet! Die Klassiker sind der Adana Kebab aus Lammhack und der Iskender Kebab aus geschnetzeltem Fleisch. Das Beste an dem Imbiss: Man wird mit ordentlichen Tellern und am Tisch bedient.

Manteuffelstr. 86, U Görlitzer Bahnhof

12

Daily 12 p.m.–5 a.m./Tägl. 12–5 Uhr

Citymap N7 Page/seite 155

kreuzberg

© Andreas Schoettke

cuccuma

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

Whether a café is simply nice or absolutely perfects often depends on its staff. At Cuccuma every guest is given such a warm welcome that they immediately feel right at home. The absolutely perfect place for coffee, bagels, Bircher muesli and sweet treats like tarts, cookies and muffins.

Ob ein Café einfach nur nett oder absolut perfekt ist, hängt oft vom Personal ab. Im Cuccuma wird jeder Gast so zuvorkommend empfangen, dass er sich gleich pudelwohl fühlt. Der absolut perfekte Ort, für Kaffee, Bagels, Birchermüsli und süße Leckereien wie Tartes, Cookies und Muffins.

Zossener Str. 34, U Gneisenaustrasse

13

Mon–Fri 8 a.m.–8 p.m., Sat 10 a.m.–8 p.m., Sun 10 a.m.–6 p.m./ Mo–Fr 8–20 Uhr, Sa 10–20 Uhr, So 10–18 Uhr

Citymap K8 Page/seite 155

141


★ ★ ★ Berlin city guide – kreuzberg

horst krzbrg

kreuzberg

Der Club liegt ein wenig abseits der Berliner Clubmeile, die sich entlang der Spree zwischen Schlesischem Tor und Alexanderplatz erstreckt. Zum Tempelhofer Ufer in Kreuzberg kommen nur die, die den ‚Horst‘ kennen. Liebhaber von deeper House-Music etwa, die auf entsprechenden Verteilern stehen. Die Vorteile liegen auf der Hand: Der Club gehört zu den weniger überlaufenen Läden. Der Anteil an Stammgästen ist auffällig hoch und die Touristenquote unterhalb des Berliner Durchschnitts. Feierwillige Neuzugänge werden dennoch offen und herzlich empfangen. Tempelhofer Ufer 1, U Hallesches Tor

14

Fri–Sat from 11 p.m./Fr–Sa ab 23 Uhr

Citymap L3 Page/seite 155

© Andreas Schoettke

This club is slightly off the beaten track of Berlin's club mile, which stretches along the River Spree between Schlesisches Tor and Alexanderplatz. Only those who know ‘Horst’ make the journey to Tempelhofer Ufer in Kreuzberg. Fans of deep house music for example, who are on the relevant mailing lists. The benefits are obvious: the club is not as overcrowded as others. The number of regular guests is noticeably high and the ratio of tourists below the Berlin average. But don't worry, newcomer revellers will still be welcomed with open arms.

Café, pub and beer garden in one: For breakfast there is avocado with a limecoriander dressing and toast or baked banana cake, during the day coffee and cake, and in the evenings the typical German supper with bread, cheese and spicy smoked sausage all washed down with fresh beer on tap.

Café, Kneipe, Biergarten in einem: Zum Frühstück gibt es Avocado mit Limetten-Koriander-Dressing und Toast oder gebackenen Bananenkuchen mit Ahornsirup, tagsüber Kaffee und Kuchen und abends ein richtiges Abendbrot mit Stulle, Käse, Landjäger und Cornichons zum frisch Gezapften.

Planufer 93, U SchönleinstraSSe

15

Daily from 10 a.m./Tägl. ab 10 Uhr

Citymap M8 Page/seite 155

© Andreas Schoettke

kreuzberg

fuchsbau

kreuzberg

Old-school Berlin pub on the border to Kreuzberg: always jam-packed, always fun, especially if you drink more than one beer. During the day you can also relax by the canal and watch the excursion boats glide past.

142

Berliner Kneipenklassiker an der Grenze zu Kreuzberg: Immer rappelvoll, immer lustig, insbesondere, wenn man mehr als ein Bier trinken möchte. Tagsüber sind aber auch gemütliche Momente möglich, wenn die Ausflugsdampfer auf dem Kanal vorbeischippern.

Kottbusser Damm 104, U Kottbusser Tor

16

Mon from 4 p.m., Tue–Sun from 10 a.m. (Food until 11 p.m.)/ Mo ab 16 Uhr, Di–So ab 10 Uhr (Küche bis 23 Uhr)

Citymap M7 Page/seite 155

BREAD & BUTTER premier league

© Britney Anne Majure

ankerklause


In diesem Hotel wird nicht geschlafen, sondern bei Kerzenschein und frischen Blumen in gepflegt runtergerockter Atmosphäre ein Drink genommen. Das auf Tafeln gekritzelte Getränkeangebot und die Öffnungszeiten variieren zwar, aber ein Glas Rotwein am Abend bekommt man eigentlich immer.

Mariannenstr. 26, U Kottbusser Tor

17

Daily in the afternoons till late/Tägl. Nachmittags–Nachts

Citymap M7 Page/seite 155

★ ★ ★ Berlin city guide – kreuzberg

kreuzberg

© Andreas Schoettke

Hotel This hotel isn't a place to rest your weary head, but somewhere you can enjoy a drink, surrounded by candlelight and fresh flowers in a genteel rundown atmosphere. The beverages scribbled on a board and opening times may vary, but you'll pretty much always manage to get a glass of red wine in the evening.

kreuzberg

© Golgatha GmbH & Co KG

golgatha On the rooftop terrace of Golgatha, with its idyllic location in the Viktoriapark, you can soak up the day's final rays of sunshine, whilst downstairs in the beer garden the guests are sprawled in canopied beach chairs or deckchairs. The cuisine is Mediterranean with plenty of delicacies from the grill.

Auf der Dachterrasse des idyllisch im Viktoriapark gelegenen Golgatha kann man die letzten Sonnenstrahlen des Tages einfangen, unten im Biergarten lümmeln sich die Gäste im Strandkorb oder Liegestuhl. Die Küche ist mediterran mit vielen Leckereien vom Grill.

Dudenstr. 48-64, U YorckstraSSe

18

Daily 10 a.m.–6 a.m./Tägl. 10–6 Uhr

Citymap M7 Page/seite 155

kreuzberg

© Andreas Schoettke

zpyz club Unpronounceable name, hidden location in a rear courtyard: The Zpyz club is one of the secret pioneers of Berlin's nightlife. The beer is cheap, the house beats loud and the mood is fantastic – just like Kreuzberg used to be in the nineties.

Unaussprechlicher Name, versteckte Hinterhof-Lage: Der Zpyz-Club gehört zu den heimlichen Pionieren des Berliner Nachtlebens. Das Bier ist günstig, die Housebeats laut, die Stimmung super – hier ist Kreuzberg noch so wie in den 90er Jahren.

Reichenberger StraSSe 125, U Kottbusser Tor

19

Irregular opening times/Unregelmäßige Öffnungszeiten

Citymap J7 Page/seite 155

kreuzberg

© Soany Guigand

farbfernseher

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

In this free-standing house on the windblown Skalitzer Straße the city's wellknown DJs meet dedicated amateurs. If guitar music is more your thing you should go somewhere else, but if you love dancing to house and disco until the early hours and plentiful drinks, then this is the place for you.

In dem freistehenden Haus an der zugigen Skalitzer Straße treffen stadtbekannte DJs auf engagierte Amateure. Wer gerne Gitarrenmusik hört, sollte woanders hin, wer aber gerne zu House und Disko bis in den Morgen tanzt und ordentlich dosierte Drinks mag, ist hier goldrichtig.

Skalitzer Str. 114, U Kottbusser Tor

20

Wed–Sat from 10 p.m./Mi–Sa ab 22 Uhr

Citymap M7 Page/seite 155

143


★ ★ ★ Berlin city guide – prenzlauer berg

paul's boutique

prenzlauer berg

In Paul's Boutique gibt es Mode von Berliner Labels wie Concurenz und Iriedaily, Secondhand- und Retro-Fashion, Sportjacken, buntgemusterte Hemden und sehr viele Turnschuhe. Darunter der legendäre „Allround“ von Adidas, das einzige Modell, das auch für kurze Zeit in der DDR zu haben war. Nebenan betreiben die Macher einen zweiten Laden namens „Goo“, wo es von APC bis Comme des Garçons secondhand Designermode gibt. Und in der übercoolen Torstraße (Nr. 76) einen Ableger, der neben Sonnenbrillen und Lederjacken viele Cheap Monday-Stücke aus der letzten Saison führt. Oderberger Str. 47, U Eberswalder StraSSe

1

Mon–Sat 12 p.m.–8 p.m./Mo–Sa 12–20 Uhr

Citymap L1 Page/seite 155

© Paul Frank Radermacher

Paul's Boutique stocks fashion by Berlin labels like Concurenz and Iriedaily, second-hand and retro fashion and a lot of sneakers. Including the legendary ‘Allround’ by Adidas, the only model that was also available for a short time in the GDR. Next door the makers run a second shop called ‘Goo’, where you will find labels including APC and Comme des Garçons, as well as second-hand designer fashion. And in the über-cool Torstraße (no. 76) they have another branch, which, alongside sunglasses and leather jackets, also stocks many Cheap Monday items from last season.

Children's things should bring pleasure: Colourful textiles, natural toys and beautiful accessories are on offer at children's boutique C37 with brands including Paul Frank, Villervalla, See Kai Run and Kitsch Kitchen. Enough to put a smile on the face of every parent and child.

Kindersachen müssen Freude machen: Bunte Textilien, natürliches Spielzeug und schöne Accessoires bekommt man in der Kinderboutique C37 mit Marken von Paul Frank, Villervalla, See Kai Run oder Kitsch Kitchen. Da lachen das Kinder- und Elternherz gleichermaßen.

Choriner Str. 37, U Eberswalder StraSSe

2

Mon–Fri 10 a.m.–7 p.m., Sat 11 a.m.–4 p.m./Mo–Fr 10–19 Uhr, Sa 11–16 Uhr

Citymap L2 Page/seite 155

prenzlauer berg

nanito

144

Nanito has an easily navigable online shop, but it's much more fun to discover the cute children's items in the friendly store itself. Enough to turn any customer into a kid. Handicraft supplies and toys, children's clothing and more.

Nanito hat einen übersichtlichen Online-Shop, aber viel, viel mehr Freude macht es, die niedlichen Kindersachen vor Ort im freundlichen Geschäft zu entdecken. Da wird der Kunde zum Kind. Bastel- und Spielsachen, Kinderkleidung und mehr.

Wörtherstr. 14, U Eberswalder StraSSe

3

Mon–Fri 10 a.m.–7 p.m., Sat 10 a.m.–6 p.m./Mo–Fr 10–19 Uhr, Sa 10–18 Uhr

Citymap M2 Page/seite 155

BREAD & BUTTER premier league

© C37

prenzlauer berg

c 37


Kwikshop ist der etwas andere Kiosk an der Kastanienallee, wo es ausgefallene und praktische Produkte für den innerstädtischen Alltag gibt, vom Fixie Fahrrad über Gummistiefel bis zum Tischtennisschläger. Eine tolle Fundgrube für originelle Souvenirs und Geschenke.

Kastanienallee 44, U Eberswalder StraSSe

4

Mon-Sat 11 a.m.–7 p.m./Mo–Sa 11–19 Uhr

Citymap L2 Page/seite 155

★ ★ ★ Berlin city guide – prenzlauer berg

prenzlauer berg

Kwikshop Kwikshop is a kiosk with a twist on Kastanienallee, where you will find unusual and practical products for everyday life in an inner city, from a Fixie bicycle and rubber boots down to table tennis bats. A fantastic treasure trove for original souvenirs and gifts.

prenzlauer berg

© Andreas Schoettke

RSG Fahrradladen Used and new Dutch-style bicycles, cruisers, trekking, mountain and racing bikes are on offer here. It's not the brand of the bikes that's important, but the perfect coordination of all of their different parts. A pub run by the same crowd can be found at Lychener Str. 26.

Gebrauchte und neue Hollandräder, Cruiser-, Trekking-, MTB- und Rennräder sind im Angebot. Nicht die Marke, sondern die harmonische Abstimmung der Komponenten ist entscheidend. Eine angeschlossene Kneipe findet sich in der Lychener Str. Nr. 26.

Lychener Str. 39, U Eberswalder StraSSe

5

Mon–Fri 12 p.m.–7 p.m., Sat 10 a.m.–4 p.m./Mo–Fr 12–19 Uhr, Sa 10–16 Uhr

Citymap M1 Page/seite 155

prenzlauer berg

At first sight you would never guess that this tidily stocked shop is a second-hand store. Barely worn coats by Burberry, dresses by Stella McCartney, many items come from film and television productions and are as good as new.

Auf den ersten Blick würde man das ordentlich sortierte Geschäft nicht für einen Second-Hand-Laden halten. Kaum getragene Mäntel von Burberry, Kleider von Stella McCartney, viele Stücke stammen von Film- und Fernsehproduktionen und sind so gut wie neu.

Stargarder Str. 12A, S+U Schönhauser Allee

6

Mon–Sat 12 p.m.–7 p.m./Mo–Sa 12–19 Uhr

Citymap L1 Page/seite 155

Flohmarkt Mauerpark

prenzlauer berg

© Andreas Schoettke

garments

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

In the pouring rain, in the blazing sunshine: Whatever the weather, young people stroll around the colourful flea market at Mauerpark on Sundays, on the search for bargains, rarities and homemade stuff. Karaoke in the neighbouring amphitheatre is lots of fun.

Im strömenden Regen, bei strahlendem Sonnenschein: Immer sonntags schlängeln und schieben sich viele Menschen über den bunten Flohmarkt am Mauerpark, auf der Suche nach Schnäppchen, Seltenem und Selbstgebasteltem. Das Karaoke im benachbarten Amphitheater ist ein großer Spaß.

Bernauer Str. 63-64, U Eberswalder StraSSe

7

Sun 8 a.m.–4 p.m./So 8–16 Uhr

Citymap K1 Page/seite 155

145


prenzlauer berg

★ ★ ★ Berlin city guide – prenzlauer berg

Imbiss 204 This eatery in a former kebab takeaway promises fast-food without the chips and deep fat fryer. But it also offers a whole lot more. From schnitzel to Königsberger Klopse, good traditional fare is served at a highly skilled level. The lunch menus for 6.50 Euros with salad are very cheap.

Fastfood ohne Fritten und Friteuse verspricht der Laden in dem ehemaligen Döner-Imbiss. Doch es gibt viel mehr: Vom Schnitzel, über Königsberger Klopse werden Klassiker der Hausmannskost auf handwerklich hohem Niveau serviert. Sehr günstig sind die Mittagstische für 6.50 Euro mit Salat.

Prenzlauer Allee 204, U Eberswalder StraSSe

8

Mon–Fri 11 a.m.–10 p.m., Sat 3 p.m.–10 p.m./Mo–Fr 11–22 Uhr, Sa 15–22 Uhr

Citymap M1 Page/seite 155

prenzlauer berg

il buco di heidi The Apulian cuisine has a lot to offer at every time of the day. Tramezzini for example, white bread with a tuna or ham filling. Or a large selection of panini. Lunch is also great at this friendly gourmet café, not to mention the coffee.

Die apulische Küche hat zu jeder Tageszeit viel zu bieten. Tramezzinis beispielsweise, Weißbrot mit Thunfisch oder Schinken belegt. Oder eine reiche Auswahl an Panini. Auch der Mittagstisch ist in dem sympathischen Feinkostcafé super, vom Kaffee ganz zu schweigen.

Schönhauser Allee 177a, U Rosa-Luxemburg-Platz

9

Mon–Fri 8.30 a.m.–7 p.m./Mo–Fr 8.30–19 Uhr

Citymap L2 Page/seite 155

The Grüne Café can only be recognised by the green window frames that gave it its name or the clusters of people sitting out front on small benches to guzzle organic lemonades or lick raspberry-basil ice creams. A perfect place to watch the world go by and discover new tastes.

Das Grüne Café ist nur an den namensgebenden grünen Fensterrahmen oder an den Menschentrauben zu erkennen, die davor auf kleinen Bänken Biolimos schlürfen oder ein Himbeer-BasilikumEis schlecken. Ein perfekter Ort, um Kiezflaneure zu beobachten und dabei neue Geschmäcker kennenzulernen.

Kastanienallee 46, U Rosenthaler Platz

10

Mon–Fri 8 a.m.–6.30 p.m., Sat–Sun 9 a.m.–6 p.m./ Mo–Fr 8–18.30 Uhr, Sa–So 9–18 Uhr

Citymap L2 Page/seite 155

© Andreas Schoettke

prenzlauer berg

grünes cafe

146

An Italian what exactly? Trattoria, osteria, ristorante? The Friulian cuisine at Donath is exceptionally good, but it's also possible to just drop in for a drink or a coffee. Or even order breakfast until 4.30 p.m. There are just two things you'll never get here: pizza or milky coffee.

Eine italienische, ja was eigentlich? Trattoria, Osteria, Ristorante? Die friaulische Küche im Donath ist ausnehmend gut, man kann aber auch einfach nur auf einen Drink oder Kaffee vorbeischauen. Oder bis 16.30 Uhr frühstücken. Nur eines bekommt man nie: Pizza oder Milchcafé.

Schwedter Str. 13, U Senefelderplatz

11

Mon–Fri 11 a.m.–12 a.m., Sat 6 p.m.–12 a.m., Sun 11 a.m.–12 a.m./ Mo–Fr 11–24 Uhr, Sa 18–24 Uhr, So 11–24 Uhr

Citymap L2 Page/seite 155

BREAD & BUTTER premier league

© Andreas Schoettke

prenzlauer berg

donath


When the sun shines and you're gasping for a beer, then there's only one address in Prenzlauer Berg: the Prater. Many people think that it's the best beer garden in the city, after all, it does attract a very mixed audience: families, students, artists, bohemians. And it's definitely one of the oldest, having been around since 1837. In the shade of the chestnut trees their own-brewed Prater beer tastes great with BBQ dishes. At the restaurant next door they serve the best traditional dishes such as Senfeier (eggs in mustard sauce), Königsberger Klopse (meatballs with capers) and Wiener Schnitzel.

★ ★ ★ Berlin city guide – prenzlauer berg

prater biergarten

prenzlauer berg

Wenn die Sonne strahlt und der Bierdurst unerträglich wird, dann gibt es im Prenzlauer Berg nur eine Adresse: den Prater. Viele meinen, dies sei der schönste Biergarten der Stadt, schließlich zieht er ein sehr gemischtes Publikum an: Familien, Studenten, Künstler, Bohemiens. Auf jeden Fall ist er einer der ältesten Biergärten. Er existiert seit 1837. Im Schatten der Kastanien schmeckt das hauseigene Praterpils zu Gegrilltem. In den Restaurantstuben nebenan gibt es beste Hausmacherküche wie Senfeier, Königsberger Klopse und Wiener Schnitzel. Kastanienallee 7-9, U Eberswalder StraSSe

12

Beer garden daily from 12 p.m./Biergarten tägl. ab 12 Uhr Restaurant Mon–Sat from 6 p.m./Restaurant Mo–Sa ab 18 Uhr

Citymap L1 Page/seite 155

prenzlauer berg

Schwalbe On two floors international football is projected onto the walls using lightintensive projectors. The pooled football expertise of German football magazine ‘11Freunde’ regularly presents the Bundesliga. And of course it's going to be a major hotspot during the World Cup.

Auf zwei Stockwerken wird mit lichtstarken Beamern an die Wand geworfen, was der internationale Fußball zu bieten hat. Regelmäßig präsentiert die geballte Fußballkompetenz der „11Freunde“ die Bundesliga mit Begleitprogramm. Zur WM geht es natürlich besonders hoch her.

Stargarder Str. 10, U Schönhauser Allee

13

Mon–Fri from 6 p.m., Sat–Sun from 12 p.m./Mo–Fr ab 18 Uhr, Sa–So ab 12 Uhr

Citymap M1 Page/seite 155

prenzlauer berg

© Mario Duhanic

8 mm

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

Loud, dark and a little rough around the edges. Ever since rock bands like Franz Ferdinand have started coming here whenever they play in Berlin and every Scandinavian travel guide about Berlin has chosen to list the 8mm bar as an insider tip, it has become the packed-out meeting place to start off a long night.

Laut, dunkel und ein wenig angeranzt. Spätestens seit Rockbands wie Franz Ferdinand hier vorbeikommen, wenn sie in Berlin spielen und jeder skandinavische Berlin-Reiseführer die 8mmBar als Geheimtipp listet, ist die Kneipe der knallvolle Treff für den Start in eine lange Nacht.

Schönhauser Allee 177b, U Senefelderplatz

14

Daily from 10 p.m./Tägl. ab 22 Uhr

Citymap L1 Page/seite 155

147


★ ★ ★ Berlin city guide – charlottenburg

manufactum

charlottenburg

Lauter schöne Dinge, die wirken, als seien sie aus der Zeit gefallen: Küchenzubehör von der Rührschüssel bis zum Fleischwolf, Werkzeuge, Gartengeräte, Möbel, Textilien, Büromaterial und Bücher. Das Sortiment ist riesig, alle Dinge haben eines gemeinsam: Sie sind qualitativ sehr hochwertig, formschön und zum großen Teil handgemacht. In dem angeschlossenen Geschäft brot & butter gibt es Lebensmittel in ebenso gehobener Qualität. Sauerteigbrot und Odenwälder Butter beispielsweise und eine Schaubäckerei, in der man den Bäckern bei der Arbeit zuschauen kann. Hardenbergstr. 4, U Ernst-Reuter-Platz

1

Mon–Fri 10 a.m.–8 p.m., Sat 10 a.m.–6 p.m./ Mo–Fr 10–20 Uhr, Sa 10–18 Uhr

Citymap E5 Page/seite 155

© Soany Guigand

Full of beautiful things that seem as if they've come straight from the past: kitchen accessories from mixing bowls to meat grinders, tools, gardening appliances, furniture, textiles, office stationery and books. The choice is huge, and all of the items have one thing in common: They are of exceptionally high quality, elegant and, to a large extent, handmade. In the adjoining brot & butter shop you can buy food products that are of an equally high quality. Sourdough bread and Odenwälder butter for example, plus a show bakery, where you can watch the bakers at work.

Here you'll find an exquisite range of kicks with plenty of special models from Adidas, Puma, New Balance and Vans, put together by passionate sneaker experts. The matching threads are available from MHI, CicsTyo from Japan or the posh streetwear label Billionaires Boys Club.

Hier findet man ein exquisites Turnschuhsortiment mit vielen Sondermodellen von Adidas, Puma, New Balance und Vans, zusammengestellt von leidenschaftlichen Sneaker-Experten. Die passende Kleidung dazu gibt es von MHI, CicsTyo aus Japan oder dem Nobelstreetwear-Label Billionaires Boys Club.

Nürnberger Str. 16, U Wittenbergplatz

2

Mon–Sat 12 p.m.–8 p.m./Mo–Sa 12–20 Uhr

Citymap F6 Page/seite 155

© Hikmet Sugoer

charlottenburg

solebox

148

Children who were kitted out with their first outfit from this well-stocked store 25 years ago are now buying clothes here for their own offspring. The range includes kid's fashion from Italy, by Berlin designers and even tailor-made babygrows.

Kinder, die vor mehr als 25 Jahren hier ihr erstes Outfit verpasst bekamen, kaufen heute in dem gut sortierten Geschäft die Klamotten für ihre Sprösslinge. Das Sortiment umfasst Kindermode aus Italien, von Berliner Designern und sogar maßgeschneiderte Strampelanzüge.

Knesebeckstr. 68/69, U UhlandstraSSe

3

Tue–Fri 11 a.m.–6 p.m., Sat 11 a.m.–4 p.m./Di–Fr 11–18 Uhr, Sa 11–16 Uhr

Citymap E6 Page/seite 155

BREAD & BUTTER premier league

© Soany Guigand

charlottenburg

übermuth


Designerkindermode und Kinderschuhe in Pastell- und Naturfarben sind die Spezialität von Rue Tortue. Der Landhaus‑stil des Ladens ergibt zusammen mit der skandinavischen Mode von Bis‑ gaard, How to Kiss a Frog und Serendipity die perfekte Mischung für einen wunderbar gemütlichen Kinderladen.

Knesebeckstr. 17, S Savignyplatz

4

Mon–Fri 11 a.m.–6.30 p.m., Sat 10.30 a.m.–2 p.m./ Mo–Fr 11–18.30 Uhr, Sa 10.30–14 Uhr

Citymap E5 Page/seite 155

★ ★ ★ Berlin city guide – charlottenburg

charlottenburg

© Soany Guigand

Rue Tortue Designer children's fashion and shoes in pastel and natural colours are the speciality of Rue Tortue. The country house style of the store together with Scandinavian fashion by Bisgaard, How to Kiss a Frog and Serendipity results in the perfect mixture for a wonderfully cosy childrenswear store.

charlottenburg

© Soany Guigand

de kinderwinkel White, white and even more white. Nothing distracts from what is sold at this minimalist shop, De Kinderwinkel: bright toys by many small companies from Holland, France and the USA. Embroidered blankets and glockenspiels round off the lovingly compiled range.

Weiß, weiß und noch mehr weiß. Im De Kinderwinkel lenkt nichts von dem ab, was im minimalistischen Geschäft verkauft wird: buntes Spielzeug von vielen kleinen Firmen aus Holland, Frankreich und den USA. Bestickte Decken und Glockenspiele runden das liebevoll ausgesuchte Sortiment ab.

Ludwigkirchplatz 11, U UhlandstraSSe

5

Mon–Fri 10 a.m.–6 p.m., Sat 11 a.m.–3 p.m./Mo–Fr 10–18 Uhr, Sa 11–15 Uhr

Citymap E7 Page/seite 155

charlottenburg

© Soany Guigand

Purple Phoenix At Purple Phoenix you will find rare brands such as Aspesi, Samantha Sung, Golden and Dear Cashmere. The purist style of the fashion is also reflected in the shop's design: straightforward and elegant yet unostentatious. For fashion connoisseurs.

Bei Purple Phoenix gibt es so seltene Marken wie Aspesi, Samantha Sung, Golden oder Dear Cashmere. Der puristische Stil der Mode spiegelt sich auch im Design des Ladens wieder: gerade, edel und trotzdem unaufdringlich. Ein Geschäft für Modekenner.

Mommsenstr. 4, U UhlandstraSSe

6

Mon–Fri 11 a.m.–7 p.m., Sat 11 a.m.–4 p.m./Mo–Fr 11–19 Uhr, Sa 11–16 Uhr

Citymap E6 Page/seite 155

charlottenburg

© Soany Guigand

Emma & Co.

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

You can never start too early if you want to become a fashion victim: Here children are dressed in the finest knitted designs by Emma & Co, trousers, shirts, romper suits or little dresses by Petit Bateau and can then toddle off home proudly wearing their chic Galluci shoes.

Früh übt sich, wer einmal ein FashionVictim werden will: Hier wird das Kind zum Beispiel in feinstes Strickdesign vom Emma & Co, Hosen, Shirts, Strampler oder Kleidchen von Petit Bateau eingekleidet und stolziert dann in den schicken Kindertretern von Galluci heim.

Niebuhrstr. 2, S Savignyplatz

7

Mon–Fri 11 a.m.–7 p.m., Sat 11 a.m.–4 p.m./Mo–Fr 11–19 Uhr, Sa 11–16 Uhr

Citymap D6 Page/seite 155

149


★ ★ ★ Berlin city guide – charlottenburg

café am neuen see

charlottenburg

Fast wie in München: Bier und Weizen vom Fass, Leberkäse und Brezn sind am Ausschank zu haben, optisch abgerundet wird das Ganze durch den Blick auf See und Kastanien. Besonders gemütlich wird es an sonnigen Wochenenden, wenn die Plätze rar werden, der Bayer ganz nah an den preußischen Banknachbarn heranrückt und in ihm eine verwandte Seele entdecken kann. Wer dann noch seiner Liebsten einen schönen Abend bereiten möchte, mietet ein Boot und paddelt im Mondschein über den Neuen See. Gerüchten zufolge ist dies der beliebteste Ort für Heiratsanträge in der Stadt. Lichtensteinallee 2, S Tiergarten

8

Daily from 9 a.m./Tägl. ab 9 Uhr

Citymap G5 Page/seite 155

© Mario Duhanic

Almost like being in Munich: Lager and wheat beer on draught, meatloaf and pretzels are sold at the bar, and the whole experience is rounded off by views of the lake and chestnut trees. It's especially cosy on sunny weekends when free tables are scarce and the Bavarians move closer to their Prussian bench neighbours, finding kindred spirits in the process. If you'd like to arrange a romantic evening for your loved-one, you can hire a boat and row around the Neuer See by moonlight. Rumour has it that this is the most popular place in the city for wedding proposals.

Sweet2Go offers everything that the name suggests: sweet treats galore. Your taste buds will be tempted by the delicious, fresh tray-bakes, cupcakes and fruit crumbles. Beside the mouthwatering chocolate or fruity ice-cream you can also try flavours like vanillapoppyseed-honey.

Sweet2Go bietet, was der Name vollmundig verheißt: Süßes. Aus der Glasvitrine duften frische Blechkuchen, Cupcakes und Fruchtstreusel. Zudem gibt es neben köstlichem Schokoladeoder Fruchteis ungewöhnliche Eissorten wie Vanille-Mohn-Honig, OrangeIngwer oder Buttermilch-Sesam.

Ludwig-Kirch-Platz 79, U SpichernstraSSe

9

Daily from 11 a.m.–8 p.m./Tägl. 11–20 Uhr

Citymap E7 Page/seite 155

© Andreas Schoettke

charlottenburg

sweet2go

150

Mondo pazzo means crazy world. Which may sound like a common themed restaurant, but it's not. The Mondo Pazzo is more of a sophisticated eatery with a high number of celebrity diners. In the evening it's packed to the rafters, which doesn't detract from the atmosphere. On the contrary. Crazily Italian…

Mondo pazzo heißt verrückte Welt. Klingt nach ordinärer Erlebnisgastronomie, ist es aber nicht. Das Mondo Pazzo ist eher ein mondänes Restaurant mit hoher Promidichte. Abends stapeln sich die Gäste, was der Stimmung keinen Abbruch tut. Im Gegenteil. Verrückt italienisch…

Schlüterstr. 52, S Savignyplatz

10

Mon–Fri from 12 p.m., Sat–Sun from 5 p.m./Mo–Fr ab 12 Uhr, Sa–So ab 17 Uhr

Citymap D6 Page/seite 155

BREAD & BUTTER premier league

© Mario Duhanic

charlottenburg

mondo pazzo


charlottenburg

© E.A.Baur/Paris Bar

There is not a single square centimetre here that hasn't been touched by a celebrity, whether Gorbachev, Madonna or De Niro – at some point they've all been here to try the French cuisine. Although this West-Berlin institution has seen better days, anyone who's anyone will still come here and pay the hefty prices for oysters, fish dishes, lamb chops and foie gras without batting an eyelid. During the week they have lunch offers from noon until 5.00 p.m. for 12.00 Euros.

★ ★ ★ Berlin city guide – charlottenburg

paris bar

Es gibt hier wohl keinen Quadratzentimeter, den nicht ein Prominenter mal berührt hat, egal ob Gorbatschow, Madonna oder De Niro – alle waren schon mal da und probierten die französische Küche. Zwar ist die West-Berliner Institution etwas in die Jahre gekommen, aber weiterhin gilt: Wer etwas auf sich hält, kehrt hier ein und zahlt die gehobenen Preise für Austern, Fischgerichte, Lammkoteletts und Gänsestopfleber ohne mit der Wimper zu zucken. Unter der Woche gibt es von 12 bis 17 Uhr Mittagsangebote für um die 12.00 Euro.

Kantstr. 152, U UhlandstraSSe

11

Daily 12 p.m.–1 a.m./Tägl. 12–1 Uhr

Citymap E6 Page/seite 155

charlottenburg

© Andreas Schoettke

Bier's Kudamm 195 A West-Berlin institution. Especially at night, when hunger strikes, Bier's Kudamm 195 is one of the top addresses for currywurst. At this noble sausage stand the sauce tastes spicy, the chips are extra thick and the locallybrewed beer is tangy and chilled. And if you prefer, there's even champagne.

Eine West-Berliner Institution. Vor allem nachts, wenn der Hunger plagt, gehört Bier's Kudamm 195 zu den ersten Adressen für Currywürste. Die Sauce schmeckt in der Edelwurstbude würzig, die Pommes sind extra dick und das Schultheiß herb. Sogar Champagner gibt es.

Kurfürstendamm 195, U UhlandstraSSe

12

Mon–Thu 11 a.m.–5 a.m., Fri–Sat 11 a.m.–6 a.m., Sun 12 p.m.–5 a.m./ Mo–Do 11–5 Uhr, Fr–Sa 11–6 Uhr, So 12–5 Uhr

Citymap D6 Page/seite 155

charlottenburg

© Soany Guigand

piccola taormina

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

It's always a pleasure to hear the shouts of the Italian cashier reverberating through this restaurant: “Pizza Sicilia, una birra”. That's when you know that one of the best and cheapest pizzas in Berlin is ready for collection, to be tucked into at one of the simple wooden tables.

Immer wieder eine Freude, den Schrei des italienischen Kassierers „Pizza Sicilia, una Birra“ durchs Lokal tönen zu hören. Dann weiß man, dass eine der besten und günstigsten Pizzen in Berlin fertig zur Abholung ist, die man dann an den schlichten Holztischen verzehren darf.

Uhlandstr. 29, U UhlandstraSSe

13

Daily from 11 a.m.–2 a.m., Fri–Sat until 2.30 a.m./ Tägl. 11–2 Uhr, Fr–Sa bis 2.30 Uhr

Citymap E6 Page/seite 155

151


★ ★ ★ Berlin city guide – charlottenburg

hefner Bar The Hefner Bar offers bar culture at Berlin's Savignyplatz since almost ten years. Selected spirits, classic and modern cocktails can be enjoyed at the bar counter, on the sofas or on the terrace. The bar is especially impressive due to their large selection of excellent whiskey. Best to let the attentive bar staff recommend a specific drop and lean back, relax and enjoy the nice people here and the great atmosphere!

charlottenburg

Das Hefner bietet seit fast zehn Jahren Barkultur an Berlins Savignyplatz. Ausgewählte Spirituosen sowie klassische und moderne Cocktails können Gäste an der Bar, auf den Sofas oder auf der Terrasse genießen. Die Bar besticht vor allem durch ihre große Auswahl hervorragender Whiskys. Am besten lässt man sich vom freundlichen Barpersonal einen besonderen Tropfen empfehlen, lehnt sich entspannt zurück und genießt dabei die netten Leute und die klasse Atmosphäre!

Kantstr. 146, S Savignyplatz

14

Daily from 2 p.m./Tägl. ab 14 Uhr

Citymap E6 Page/seite 155

This institution at Bleibtreustraße thrives from its regular customers of all ages. At the front the school kids order their mini pizzas, at the back, in the restaurant old lefties sit with their children and grandchildren eating seafood pizza and sipping the revolutionary value-for-money Chianti.

Die Institution in der Bleibtreustraße lebt von ihren Stammkunden aller Altersklassen. Vorne holen sich Schulkinder ihre Minipizzen, hinten im Restaurant sitzen Alt-Linke mit Kindern und Enkeln bei Pizza mit Meeresfrüchten und geradezu revolutionär preiswertem Chianti.

Bleibtreustr. 45, S Savignyplatz

15

Sun–Thu 11 a.m.–2 a.m., Fri–Sat 11 a.m.–3 p.m./So–Do 11–2 Uhr, Fr–Sa 11–3 Uhr

Citymap E6 Page/seite 155

© Soany Guigand

charlottenburg

ali baba

152

Nobody knows how and why so many Thais suddenly started lugging their tiny stools, tables, pots and sunshades to the Preußenpark. Whatever the reason, the Thai community meets here for a huge shared picnic every weekend.

Wie und warum die vielen Thailänder plötzlich ihre winzigen Hocker, Tische, Töpfe und Sonnenschirme in den Preußenpark schleppten, ist heute nicht mehr zu ermitteln. Jedenfalls trifft sich hier jedes Wochenende die Thai-Community zum gemeinsamen Picknick.

Konstanzer Str. 46, U Konstanzer StraSSe

16

Sat–Sun afternoon/Sa–So am Nachmittag

Citymap D8 Page/seite 155

BREAD & BUTTER premier league

© Andreas Schoettke

charlottenburg

thai park


charlottenburg

Die außen von Hängepflanzen zugewachsene und innen in warmen Bernstein-Tönen gehaltene Cocktail-Bar ist so wie der gute alte Serge, der dem Lokal seinen Namen gegeben hat: etwas leger, leicht lasziv und irgendwie angenehm cool. Die exzellenten Drinks, darunter viele preisgekrönte Eigen­ kreationen des Barteams, die so kuriose Namen tragen wie Walking the Dog oder Oubliez Natascha, geben dieser weltläufigen Stimmung zusätzliches Futter. Im Sommer kann man sich auch draußen vom Aperitif bis zum Digestif trinken.

Savignyplatz 5, S Savignyplatz

17

Daily from 5 p.m./Tägl. ab 17 Uhr

Citymap E6 Page/seite 155

charlottenburg

schleusenkrug What was previously a rundown public house is nowadays a cool meeting point in Tiergarten. Beverages include Andechs Bavarian beer on draught and rhubarb spritzer. And when hunger strikes they not only have sausages, but also a very good tarte flambée and organic grilled dishes.

Was mal eine heruntergekommene Schankwirtschaft war, ist heute ein cooler Treff im Tiergarten gleich am Wasser. Es gibt Andechser vom Fass oder Rhabarbersaftschorle. Angeboten werden zudem nicht nur Würstchen, sondern auch ein sehr guter Flammkuchen und Bio-Grillgerichte.

Müller-Breslau-Str. 1, S Tiergarten

18

Daily from 10 a.m./Tägl. ab 10 Uhr

Citymap F5 Page/seite 155

a-Trane

charlottenburg

© Amin Akhtar

This cocktail bar, which is overgrown with hanging plants from the outside and decorated in warm amber tones on the inside, is just like good old Serge, after whom the bar is named: somewhat casual, slightly seductive and somehow pleasantly cool. The excellent drinks, including many prize-winning creations devised by the bar team, with quaint names like Walking the Dog or Oubliez Natascha, enhance the cosmopolitan atmosphere. In summer you can also sit outside and enjoy the whole range of drinks, from an aperitif to a digestif.

★ ★ ★ Berlin city guide – charlottenburg

gainsbourg

★ ★ ★ airport Berlin-tempelhof

A superb jazz club, as cool as the sounds of John Coltrane, the immortal saxophonist whom the club is named after. The line-up is very exclusive. Famous musicians like Herbie Hancock, Diana Krall and Till Brönner have been known to play here.

Ein feiner Jazzclub, so cool wie die Klangbögen von John Coltrane, dem unsterblich gewordenen Saxophonisten, dem das Lokal seinen Namen verdankt. Das Programm des Clubs ist sehr exklusiv. Berühmte Musiker wie Herbie Hancock, Diana Krall oder Till Brönner haben hier schon gespielt.

Bleibtreustr. 1, S Savignyplatz

19

Daily from 9 p.m./Tägl. ab 21 Uhr

Citymap E6 Page/seite 155

153


Dessau

Brandenburg Magdeburg

Rathenow

Wittenberge/ Wismar

RE7

Zitadelle

Haselhorst

Pirschheide

FerchLienewitz

d Caputh Schwielowsee

RB 22

MR33

Jüterbog

7 RE Wilhelmshorst d

Messe

MR33

d

Schlachtensee 4:

RB22

RB14 Kurfürstendamm

Hansaplatz

Wittenbergplatz 4: Augsburger Str.

Teltow Großbeeren

Jüterbog

4: d Ludwigsfelde

d Genshagener Heide Birkengrund

d 4: Teltow Stadt

Zehlendorf 4: d

5 RE

Lankwitz

RE3 RB22

Lutherstadt Wittenberg/ Falkenberg

Dahlewitz d

d

Elsterwerda Wünsdorf-Waldstadt

Rangsdorf

RE7

d

Blankenfelde

Mahlow 4: d

Lichtenrade

Schichauweg 4: d

d

3 RE

Buch

60 OE

OE60

Leinestr.

Boddinstr.

d

OE25 NE26 OE60

Friedrichsfelde

Lichtenberg d

Berlin-Schönefeld Flughafen

RB22

RE 7

Altglienicke d

14 RB

d Grünbergallee

7 RE

X7, 171, SXF1 Flughafen Berlin-Schönefeld

SXF1

OE 36

Adlershof 4: d

d

d

d

d

Cottbus Senftenberg

Niederlehme

Kablow

OE Wildau d 36 Königs Wusterhausen d Zernsdorf

Zeuthen

Eichwalde d

RB 14

Fangschleuse

OE36

d

d

NE26

Eisenhüttenstadt Frankfurt (Oder)

Kostrzyn

Frankfurt (Oder)

Strausberg

Hegermühle

Strausberg Stadt

Erkner d

Wilhelmshagen

Rahnsdorf 4: d

Friedrichshagen 4: d

Hirschgarten d

Spindlersfeld d

RE 1

Köpenick 4: d

Wuhlheide d

Grünau 4: d

RE 2

Betriebsbahnhof Schöneweide d

Oberspree

RE 2

Elsterwerdaer Platz

Cottbusser Platz

Biesdorf-Süd

NE26

Karlshorst

Tierpark 4:

Hellersdorf

d

Strausberg Nord d

Ahrensfelde Mehrower Allee d

Petershagen Nord d 4: Fredersdorf Neue Grottkauer Str. Neuenhagen 4: Hoppegarten Kaulsdorf-Nord Birkenstein d d Wuhletal Kaulsdorf Mahlsdorf 4: d

Poelchaustr.

Biesdorf

RB 14 RE 1

Baumschulenweg 4:

Plänterwald 4:

d 4: Rudow X7, 171

25 OE

Springpfuhl 4: d

Rummels- Betriebsbahnhof burg 4: Rummelsburg 4:

Nöldnerplatz

Magdalenenstr.

Grenzallee Blaschkoallee d Parchimer Allee Britz-Süd 4: Johannisthaler Chaussee 4: Lipschitzallee Wutzkyallee Zwickauer Damm

d 4: Neukölln

OE 60

4: Friedrichsfelde Ost

RB 12

Gehrenseestr.

OE25 Werneuchen

Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg GmbH Infocenter Hardenbergplatz 2, 10623 Berlin O (030) 25 41 41 41 Berliner Verkehrsbetriebe (BVG) 10096 Berlin O (030) 19 44 9 S-Bahn Berlin GmbH Kundenbüro Invalidenstr. 19, 10115 Berlin O (030) 2974 33 33 DB Regio AG Region Nordost O (0331) 235 68 81/-82 Ostseeland Verkehr GmbH O (030) 20 07 32 22 NEB Betriebsgesellschaft mbH O (030) 39 60 11 31 Ostdeutsche Eisenbahn GmbH O (030) 5 14 88 88 88 Prignitzer Eisenbahn GmbH O (03 39 81) 50 20

Information

Seefeld Blumberg d Ahrensfelde Nord Ahrensfelde Friedhof

Raoul-Wallenberg-Str. d Hönow d Marzahn Louis-Lewin-Str. 4: d

S- und U-Bahn-Linie mit Umsteigemöglichkeit Suburban train and underground line, changing trains optional Linie des Regionalverkehrs Line of regional train Linie bzw. Bahnhof wird nicht regelmäßig bedient Line/Station served seasonal or at weekends only Buslinien zu den Flughäfen. Für den Bus SXF1 wird ein Komfortzuschlag erhoben Airport bus lines. Bus SXF1 charges an additional convenience fee. Fernbahnhof Long-distance railway station Barrierefreier Zugang/Aufzug zum Bahnhof Entrance barrier-free/Lift to the station Barrierefreier Zugang/Aufzug nur zu den angegebenen Verkehrsmitteln Entrance barrier-free/Lift to the stated means of transportation only Zugang zum Bahnhof über Rampe Entrance via ramp to the station Zugang über Rampe nur zu den angegebenen Verkehrsmitteln Entrance via ramp to the stated means of transportation only Park & Ride-Möglichkeit Options to Park & Ride Zentraler Omnibusbahnhof Main bus Station

Hohenschönhausen d

Wartenberg d

Rüdnitz d

Köllnische OE36 Heide 4: Schöneweide

4: Treptower Park

4: Sonnenallee

Karl-Marx-Str.

Rathaus Neukölln 4:

Hermannplatz 4:

Schlesisches Tor

Ostbahnhof d 4: Görlitzer Bahnhof

Samariterstr.

Warschauer Str. Ostkreuz

Schillingstr. Weberwiese Jannowitzbrücke d

4: d Alexander- Strausberger Frankfurter Frankfurter Platz Tor 4: platz Allee

d 4: Storkower Str.

d 4: Landsberger Allee

d 4: Greifswalder Str.

Rosa-Luxemburg-Platz

4: Hermannstr.

RE7 RB22

Bernau

d Zepernick

4: Prenzlauer Allee

Senefelderplatz

Moritzplatz

Alt-Mariendorf 4: d

Westphalweg

Ullsteinstr.

d

Karow

NE27

Eberswalder Str.

Kottbusser Tor 4: Schönleinstr. Südstern

Kaiserin-Augusta-Str.

Alt-Tempelhof

Tempelhof 4: d

Buckower Chaussee

Marienfelde d

Attilastr.

4: d Priesterweg

SXF1

4: Paradestr.

Gneisenaustr.

Hallesches Tor

Kochstr. 4: Prinzenstr. 4:

Stadtmitte 4:

d

d 4: Röntgental

Schönhauser Allee 4:

Vinetastr.

d

d 4: Bernau-Friedenstal

Wandlitz

Wandlitzsee

Schwedt/Stralsund

Eberswalde/Frankfurt (Oder)

Fare zone Berlin NE27

Schönerlinde

Klosterstr. Märkisches Museum 4: Spittelmarkt 4: HeinrichHausvogteiHeine-Str. platz

Französische Str.

RE7 RB14

Hackescher Markt 4:

4: Rosenthaler OranienPlatz 4: burger Str. Weinmeisterstr.

Nordbahnhof 4: d

Bernauer Str. 4:

Voltastr.

Gesundbrunnen 4:

RE1 RE2

d

Schönwalde

d 4: Blankenburg

d

Basdorf

d 4: Pankow-Heinersdorf

Humboldthain

Yorckstr. Mehringdamm 4: Platz der Luftbrücke

4: Anhalter Bahnhof Möckernbrücke

Brandenburger Tor 4: Mohrenstr.

Bundestag 4:

d 4: Friedrichstr.

Oranienburger Tor 4:

Naturkundemuseum 4:

Schwartzkopffstr. 4:

4: Südende

Osdorfer Str. 4: 4 RE Lichterfelde Süd 4:

Thyrow

3 RE

Sundgauer Str. 4:

RE3 RE5

Wedding 4: d Reinickendorfer Str. 4:

Lichterfelde Ost 4:

Botanischer Garten 4:

Rathaus Steglitz 4:

Feuerbachstr. 4:

Friedenau 4:

Südkreuz 4: d

Julius-Leber4: Brücke 4: Schöneberg

Eisenacher Str.

4: Kleistpark

Viktoria-Luise-Platz

Lichterfelde West 4:

Schloßstr.

Innsbrucker d 4: Platz

d Rathaus Schöneberg

Berliner Str. 4:

4: Walther-Schreiber-Platz

4: Potsdamer Platz

Hauptbahnhof d 4:

GleisBülowstr. 4: dreieck

Wilhelmsruh

Wittenau 4: d

d

d

Schönholz Lindauer Allee 4: 4: Pankow Paracelsus-Bad 4: Wollankstr. 4: Residenzstr. 5 RE Franz-Neumann-Platz 3 RE Osloer Str. 4: Nauener Platz Bornholmer 4: Str. Pankstr. Leopoldplatz 4:

TXL

4: MendelssohnBartholdy-Park Nollendorfplatz Kurfürstenstr. 4:

Güntzelstr. Bayerischer d Platz

Friedrich-Wilhelm-Platz

d 4: Bundesplatz

Blissestr.

Spichernstr. Hohenzollernplatz

Mexikoplatz 4:

Rüdesheimer Platz d Breitenbachplatz Podbielskiallee 4: Dahlem-Dorf Thielplatz Oskar-Helene-Heim Onkel Toms Hütte 4: Krumme Lanke

RE7 Uhlandstr.

4: Westhafen RE4

Bellevue 4:

4: Zoologischer Garten

d 4: Deutsche Tiergarten Oper Ernst-ReuterPlatz

4: Wilmersdorfer Str. Savignyplatz 4:

X9

Bismarckstr.4:

Turmstr.

Birkenstr.

TXL

Beusselstr. 4:

4: Amrumer Str.

Seestr.

Rehberge

Afrikanische Str.

Otisstr.

AltReinickendorf

4: Rathaus Reinickendorf

Waidmannslust 4: d

MühlenbeckMönchmühle

RE5 RB12

Wensickendorf NE27 d Zühlsdorf

Schmachtenhagen NE27

Groß Schönebeck

Tarifbereich Berlin

Schönfließ

Hermsdorf 4: d

Frohnau 4:

Bergfelde 4:

Karl-BonhoefferNervenklinik

Hohen Neuendorf d 4:

Oranienburg 4: Lehnitz d Borgsdorf d Birkenwerder 4: d

Sachsenhausen

Stralsund/Rostock Templin Stadt

Eichborndamm d d Scharnweberstr. 128 d Kurt-Schumacher-Platz

Holzhauser Str.

TXL, X9, 109, 128

Richard-WagnerPlatz

Mierendorffplatz

Jungfernheide 4: d

Fehrbelliner 4: Platz

Konstanzer Str.

Halensee 4:

Adenauerplatz

RE1 RE2

Charlottenburg d 4:

Messe Nord/ICC 4:

SophieCharlotte-Pl.

d 4: Heidelberger Platz

Saarmund

Wannsee d

X9, 109

Westend 4:

Otto Lilienthal

Flughafen Berlin-Tegel

Tegel 4:

Hohen Neuendorf West

Borsigwerke

d 4: Alt-Tegel

4: Schulzendorf

4: Heiligensee

RB20

Velten

Bärenklau

Vehlefanz

Wittenberge Kremmen

Rapid transit route map

d 4: Hennigsdorf

Halemweg

Jakob-Kaiser-Platz

Siemensdamm

RE6 RB20

Hohenzollern4: damm

Messe Süd 4: Westkreuz 4:

Medienstadt 3 Babelsberg R3 M Rehbrücke d

RE1

Rohrdamm

Kaiserdamm

4: TheodorHeuss-Platz

dNikolassee

d 4: Heerstr.

RE4

Paulsternstr.

Neu-Westend

Grunewald

4: U OlympiaStadion

Michendorf d

RB22 4: d

Seddin

RB 14

4: 4: d Babels- Griebnitzberg see

Potsdam Hbf

4: Park CharlottenSanssouci hof

Golm d

RB 10

Ruhleben 4:

RE 2

d 4: S Olympiastadion

d 4: Pichelsberg

Stresow 4:

Albrechtshof d Dallgow- 4: Altstadt Spandau Döberitz Staaken Rathaus Spandau 4: Elstal d 4: Spandau

Caputh-Geltow

d

4: d Werder

Marquardt d

Priort d

Wustermark d

d Finkenkrug RE 4 Falkensee RE 6 Seegefeld 4:

d Brieselang

RB20

RB20

RB21

Nauen Nauen

RE1 RE7

RE3 RE4 RE5

Legende

Gültig ab Valid as of: 13. Dezember 2009, Stand Status: 27. Oktober 2009 Herausgeber Issuer: Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg GmbH

Berlin Schnellbahn Liniennetz

RE2 RE7 RB14


Hu

F

G

H tst Trif

Föh rer S

r.

d rich-K ra u

Fe

st nn

U

r.

Reinickendorfer Str.

fer s e-U

S Humboldth

r.

Hu ss it

en s

v-

tr.

sta Gu

tr. gs rin he Sc Ac ke rst r.

str. ten ssi Hu

rst

ies en st

Wedding

N or duf er

N o r d ufe r

S

U

a Lyn

tr.

tr. ns rte

tr

I hts

Ga

Amrumerstr. .

F r ie

r.

Str. eler Teg

U

Berlin City Guide Map by:

Geri c

r. st en es Li

tr.

E

m

Vo lta s

D

Ho ch st r.

C

tr. oas Sa m

1

B

Hochstr.

A

W

ns rt e Ga

U Westhafen U

str. Quitzow

Schwartzkopfstr.

nstr. pha Ste

Humboldt-

S

nb tte u

Bellevue

4

Ti

Ebertstr.

Ti Ben-Gurion-Str.

str.

Str.

str.

Flottw ells tr.

erstr .

Kluck-

Körn

De nn ew itz

s tr .

Potsdam er

str. Froben -

Str.

Großbe eren-

Steinmetzstr.

sk

Cz em in

Kolonnens tr.

StrGotenstr.

Leberstr.

G.-Müller -

Cheruskerstr.

Katzbach-

Kre u

Batzener

tr. Ha up ts

Eb

rts tr.

18

str. Dudenstr.

H

I

str.

Torstrasse 13 No 74 14 Paul‘s Boutique 15 SOTO Berlin 16 UndPlus 17 Stue 18 Möbel Horzon 19 Dudu 20 Schmittz 21 Neue Odessa Bar 22 Hedi

L3 L3 L3 L3 L3 L3 L3 L3 L3 L3

1 été Clothing 2 Space Hall 3 Colours WaltherTruhe Schreiber-Pl. 4 Schwarze U 5 Overkill 6 Juststreetwear 7 Jumbo Second Hand 8 Curry 36 9 Molinari 10 Fratelli La Bionda 11 Burgermeister 12 Adana

Ufe

erg str. Kreuzb

erg zb

ist r.

Goltzstr.

Elßholzstr.

Eis enacher

erstr.

Str.

Karl-

Eisenacher

H

Eb e

Martin-

him a

erstr .

flin g

Derf

Str.

Str. Luther-

Kyffhäu s

er- Str.

Martin-Luth

Str.

Hiro s

Stü ler st Lan d

Sc h i ll s

tr.

gra fe

nst r.

str.

Keit hKeithstr.

Str. cher

Ansb a

Münchener

Gleditschstr.

Ti Zo

tr.

Nü rnb erg er tr. S

r. st

rn Bamberger Str.

Jenaer Str.

Prinzregentenstr.

Fasa-

Pass aue rS

str.

Str.

nk e-

Meinekestr.

Ra

Joachimstaler

Str.

Fasanenstr. nenstr.

Knese-

Bleib-

Emser Str.

Uhlandst r.

Tr au te na

Landhausstr.

Helmstedter Str.

Uhlandstr.

str.

KnesebeckCa rm ers tr.

beckstr.

treu- str.

terstr.

landstr.

tr.

e Str.

Würrtem bergisch eS

Sächsis ch

Str.

e

Bayeris ch

Schlü-

Wie-

tr.

anzer S

Fasanens tr.

Schüterstr.

Str.

Leibnizstr.

Str.

Weimarer

Krimme

K o n st

Roscherstr.

. Dahlmannstr

er Achilles-Str. St r. Eisenzahnstr. Albrecht-

Droysenstr.

Cicerostr.

Nestorstr.

Pfalzburger

Uhlandstr.

Holsteinische Str.

Bundesallee

Prinzregentenstr. V orf o

rs d

Karlsruher Str.

Fas ane nstr .

me

Katharinenstr.

arten

.

korc Yorc k. Y S Yorckstr. str

U

S

Südkreuz

U Kreuzberg

L4 K2 L3 K3 K5 K5 J4 J4 L4 L3 J3 L3

M

Torgauer Str.

Schöneberg

tr.

Monumentenstr.

Naumann-

r.

elms Wilh

r.

Maue

Möckernstr.

st

U

Tempelh

M da

Yorckstr.

K olonn enert

r.

tr .

lte

öc k ern st

tr. es ell

ts

a Anh

Anhalt

Möckernbrüc

(Großgörschenstr.)

ei d

S

r. St

-

Cr

. str tr. pt igs ur au Fe

S

nstr.

U

h

G

Bundesplatz

Goeb e

er

Oben traut-

Bülowstr.

sc

. St r

U

Gleisdreieck

r.

en ng

r ige

str.

z Bel

t igs ur Fe

sst r. str.

-

rs Innsbrucker Ebe S Platz

n zie

r. St

cu

ni

tr.

a Ak

er

r. r St z ig e Bel

U

F

str.

erg eb ön

h Sc

La

h Eisenac

rg Wartbu

mi

rS

Str.

U

Friedenau

Mitte 1 14 oz. 2 Civilist Berlin 3 Firmament 4 Petite Boutique 5 Borchardt 6 Chipps 7 Picknick 8 Grill Royale 9 Lebensmittel 10 Heinz & Inge 11 Reingold 12 Bar 3

S

c he rla Du

tr.

U

burgstr.

Wart

Paulus-

Do

E

er S

ostelAp

r Str.

D

ch

U

Pohlst r.

Kleistpark

str.

U Eisenacher Str.

MendelssohnBartholdy-Park T

Kurfürstenstr.

Pallasstr.

Barbarossastr.

heimer Str.

wald-

Str.

C

Grune Str.

Wi rk l

B

Du rl a

Rox en-

Bayerischer Pl.

lkspa

Durlacher Str.

Heidelberger U Platz

A

er

Badensche Str .

9 S

Barbarossastr.

fe

str-

str.

U

Wint erfeld st

r.

str.

Gothae

Berliner Str. U

Berli ner

af

Güntzelstr.nburg

r. St r ge ur lzb Sa ucker Innsbr

U

U

As ch

Viktoria-Luise-

HohPl. enstaufen-

r.

u

t feldts

Win t er-

Rei chp iet sc hu fe r

owst r.

U

U

lmst

str.

r.

Blissestr.

Str.

S

tr.

Nachod str.

tr. tzs Mo

U

Regensburger Str.

St

U

HohenzollernFehrbelliner Pl.

S damm

e

r.

Nollendorfpl.

tr. tzs Mo

eberger U f er Schön

Lütz

Pohl-

Wilhe

e l-

ch

Lütz owst r.

ugger str.

. huter Str

Ho

nd ler zol hen Güntz

U

Str.

Hohenzollernplatz U m am

S tr .

Str.

wstr .

SFtr.

Lands-

Konstanzer Str.

he

i Spichernstr. Sp

Nassauische

16

iser

St r.

t z e n b urg e r

tr. Niederkirchners

Rei c Lan hpiets Sch dwehchufer öne rk ber ana l ger Uf e r

ufer zow Lüt

Kur fürs ten st

Wittenbergpl. B ülo

Leipziger

U

S Potsdamer Platz U

r

e

str

Pom me rs c

Par

Lie

U

Heydt-Str. -der Von

Mohr st r.

Voß-

h es

r-

str.

i r c h-

U

Augsburger Str.

gra

ow ufe r

str.

7

er

str.

nn ma se re St

Witte lsbac he

U

8

dorfer

str.

Au gs bu rge r

str.

rg Bu

ütz

iss tr.

m am

Unter de

S

c lles

Düssel-

Zähringer-

erhap Sc

tr. 2

r. L

Tiergartenstr.

Kö b

rd

g uf

theen-

Behren-

gart

L en n é

aue

hsta

Unter den Linden

Ha Uf e fer lho pe em

n

9

t er S p es t Buda fenstr.

Budapester Str.

Tauentziens

r.

Str.

or

U

Uhlandstr.

Lu d wi g k

S Zoologischer Garten U

an al

r. Maaßenst

sb

5

Paris er St r.

str .

Kurfürstendamm U

13

r. Lietzenburger St

Duisburger Str.

isc h

P

l au

K

Xantener Str.

ologis

11

6 3

12 15

ndamm urfürste

platz

-

Savignyplatz

Mommsenstr.

U Adenauer-

nb u r g

Halensee

kes tr.

Brande

S

asc h

str. am ish

S Westkreuz

rg

Genth iner

Lew

str.

Sybel-

S

Niebuhrstr.

str.

14

7

10

Niebuhrstr.

be

we hrk

8

Reic

en

S

Charlottenburg Mommsen-

Da m

17

Kantstr.

4

gart

öferstr.

6

7

19

Wilmersdorfer U Str. Str. Krumme

Messe Nord

1

Goethestr.

er

La nd

cher G

str.

S

18

Klingelh

Goethestr.

en

rd

lozzi str.

Platz

. Schillerstr

Ha

r. Schillerst

tr.. orfer S

P e s t a-

rsd Wilme

r. smarckst

cheid Winds

Bi

U

U

U Ernst-Reuter-

U

U

Bismarckstr.

er

S c hi ff b

Doro-

Scheidemannstr.

S

Juni Straße des 17.

Deutsche Oper

SpohieCharlotte-Pl. Kaiserdamm

Tiergarten

enstr. Momms

gart

en

Wagner-Pl.

Friedri

Juni Straße des 17.

en

5

U Richard-

r. ch-St

str.

senMomm

U Hansaplatz

iedri er-Fr Kais

Westend

str. Schloß

S

er

tr. hardts

str. Marien

Wilhelmstr.

Str.

Rhein

sels tr.

h arl o

Flensbu rger

tr.

Oranie Tor

hafen

enalid

Kirc hstr.

Inv

eS

Großbe erenstr .

Fr

a rk

S

oabit

ch

rs

Hauptbahnhof

Luisenstr.

hloß C

rg S c

s

Hannove

str.

tr.

Luisenstr.

zs dlit Sey

au Ch

enalid Inv

str. ide He

Alt-M

Mierendorffpl.

str

Zinnowitzer Str.

-S itz c

U Turmstraße U

Nord

U

o ßhl P

Stromstr.

tr. pps

Str.

3

e

Pe

Bandelstr.

S Jungfernheide

rg

Kru

r. Wilsnacker

be rle

t rS

Lübecker Str.

U

str.

tr. er S

Birk en

rt Leh

U Birkenstr.

Me thf es

Putlitzbrücke

tr.

S

8 M estr. 6 M usse a Ch

2

Pr

Tempelho

K8 K8 J8 O8 O7 L8 N7 J8 K8 K8 O7 N7

13 Cuccuma 14 Horst Krzbrg 15 Fuchsbau 16 Ankerklause 17 Hotel 18 Golgatha 19 ZPYZ Club 20 Farbfernseher

K8 L3 M8 M7 M7 M7 J7 M7

1 P

2 C

3 N

4 K

5 R

6 G

7 F

8 I

9 I

10 G

11 D

12 P


Pr

Gu dv an

lts tr. Sü

tr.

Gr ei M 4

erg Vo

Bö tz ow st

r.

to -

Sam ariter

str.

str.

Str.

Voigt-

str.

str.

r.

str.

Main zer St

hse M1 lst 3 r.

tr.

r. Gü rt e lst

r.

tr.

ba ch s

Le n

tr.

-

Jes sn er s

ow -

We ic

Fin

Jun g-

str.

Colb eKin zig -

str. Gry Knor phiu rpro sm. str.

Ho lte ist

str.

Seum

e-

er-

Gärtn

str.

. rstr ofe enk Pett

Pros kaue r

ige rst r.

im str .

reu z

Str.

Simon - Da

am m

rkgraf end

tr.

Ma

as t s tr.

ikers

Böd

str.

Dan nec ker-

uf e

s ow er

de nT re pt

An

uc hé st r

Tr

El se ns tr.

Sp re e

kin alle e

8

9

gä ein r

Kl

er S

pt ow

r.

Teupitzer Str.

r

In ns t

Ro se gg er st

Kyn asts

str.

Lie big

de rba rn

M1 0

Str. r

r.

ckst

str.

berg

bru

Ehr en

Leh m

r

Pus ch

to ep w

fe r

Tr e

er st

P

r.

Böhm isc h Hertzbergs tr.

tr.

Ki eh lu

Ederstr.

W ild

gg er s se

Ro

Rummelsburger See

Park

Bo

t

r. en br uc hs tr.

Bo uc hé s

tr.

In ns

tr.

en st r.

On ck

El be st r.

Li ba ue r

l.

er P Wa rsc hau

gle rstr .

Na

Lo hm Sch le ü us en

km Tabors tr. an nu fe r

He c Uf er

La nd we hr ka na ö l rl

tr. Ra tib orS

ld a Fu

St r.

War scha ue

M10 Tam ara -Da

um rba

be

tr. Fa lck en ste ins Cu tr. vry str. itz er

i tz er Str. Str.

ga ue r

Glo

els tr.

str .

W eic hs

NieGabr iel-M ax-S tr. K

Hil d

mu ne Str. Op pe lne rS

ue r

Str.

rst er Fo Pa nn ier str.

tr.

els

Kyn

S

tr. Au

ers tr. pen s

Par ise rK om

er Str. d tr.

St r.

Ze ug ho fs

Lü bb en er

So ra

Gö Str.

ue r Oh la

nst r. Na nse

W eic hs

Q

R

S

Sonnenallee

ho

fstr.

Charlottenburg M1 L1

ch

Wissmannstr.

Lie gn

Str.

La

Jahnstr.

Mod erso hn

4 st r.

Ha ns -

V in o

tr.

Pü ckle Eis rs t en r. ba hn str .

euf fels

Ma nt

lstr .

Ma nte uff e

usi tze r

nen str.

rian Ma

Gra efe str.

ch-

r.

Bö tz ow -

str.

e

üc k g br

li n Sc h il

A da lbe rtst r.

rtstr . lbe

Ada

Kraut

Krautstr.

hst r. kirc

M ic hae l-

m

rdam

hne u sc

festr .

Gr ae

Gra efe str.

Kop

Sch illin gstr .

tr.

Al e x a n d ers

Brücke nstr. am m

Le g iend

dam m dam m Gri mm str.

Vo

de

7

t ow ep -Tr Alt

Fl

str.

str.

te n

tr.

p el h o

f

-

k ar rP we to

W es

na lle e

6

ep Tr

. a ler Str

h o f s t r.

Am

Lilie nth

n-s

Ho sem an

-st r. itz Gu b

rau

Ot toB

tr.

He ine -St r. ich He inr Seg itzErk ele nz-

e-

Fon tan

y-S t

a-K a Ell

k

str . Win s

M

Gr eif

n-S t

r.

ibe l-

Ke

R. Gr un er

str.

zen

Prin

Pr e

str.

e m b .-Str.

Lu x

Max-

St r aß -

Sc

r St r. Str. Almst adtstr.

use

Beer-

nha

Alt eS chö s tr.

Ro ch -

da m m

üh len M t r.

Gr ün s

Ja

Al te

eck str. Lob

nen xan d ri Ale

str.

Bae rwa lds tr.

Zossener Str.

n-

ris

Ch

Gorm annst r.

tr.

en s

rtr ud

Ge Ne ue

str .

tr. kobs Alte Ja

macher-

Schleier

er

bu rg er St r.

r.

tin en st

be

M1

Str. Monb.

str. den Lin enstr. Lind

Str.

Solmsst r.

Mittenw ald

ner St r.

nth

er Par

ss e

str. Zo

hn

S Treptower

tr. lzs ho ef

Friesen-

Ba

. str

str.

r.

-

Cori

Ki

Fl

ag nt

Pers ius-

tr.

l

tr. eS

s rd

-Pl. Karl-Marx

r.

Ne ue

str.

e

ich a

St

th rin Co

le sk an a

So O nn e

rst

str.

n So

r.

5

str.

We se

M13

st

Allee

Od er-

St r.

eig Sc an hi Ki du fff eh fe ah luf r rt er

U Karl-MarxR Str.

St r.

rz er

S U Frankfurter

Ostkreuz S

llee

l na ki

p el h o

f

st

Wilh elm-

Th aer

Str.

enhei

Sp re e

str.

str.

rstr. rge sbu

Mehring damm

Hab

r.

U S

ar ds tr.

-Str. Marx

Hermannstr.

lzs ho ef Ki

na us

t us

U Leinestr.

ln W er

W es er str .

Ri ch

Ha

Ne uk öl

da ue

U

Str.

h sc Pu

Sc ha n

er

str.

Scharnwe berstr.

Sp ree

4

St r.

St r.

tr.

Karl-

eg

be rg er

str.

4 str.

Str.

Str.

Kros-

ala uer A

Kie fho lzs tr.

He id el be rg

na Do

r Mittelw

r

el

. rkDso tr

r dorfe Borns

r.

r.

t Leykes

r

berger

. str en hl

r. St

nd uf er

sa s

rze

er

E

ene

Str

en

rge un

Ki eh l u f

Os

Os tha f

l- K

Ha

W eig a

tr.

z er Kienit

hafe

13 Schwalbe 14 8mm

rst r.

r Ka

flü ge

O

Str.

He id

rgstr. Rollbe

st Morus

ug

L1 L2 M2 L2 M1 L1 K1 M1 L2 L2 L2 L1

rlit zer

Bäns chSchr einer

Frankfur Samariterstr. ter Allee

Warschauer Str.

Rot her

Str.

Eldenaer

Weide nweg

sene r Str. niku sstr. W üh Si lischm pl on Reva ler

S

U

11 Am

G

tr. SN lliner Bri esestr. Werbe Str.

Kopfst

5

Schlesisches Tor U

Wi en er Str .

keUfe r

t Isars

U

l-L inc

Rathaus Neukölln r.

Falkstr

S

Paul‘s Boutique C37 Nanito Kwikshop RSG Fahrradladen Garments Flohmarkt Mauerpark Imbiss 204 Il buco di Heidi Grünes Cafe Donath Prater Biergarten

tr. Okers

str. Boddin

r Str. Mainze

r. Allerst

tr.

-Str.

str .

St r.

U

n Tem

of.

Str.

tr. Weises

er Kienitz

renzlauer Berg

Str .

Reuterstr

str.

rthHerrfu

. fenstr

r. annst H e rm

M

MAinzer Str.

Boddinstr. r. wer St Selcho

ge ls

xha g

Koper

nz-Str.

len

Sp ree

Str .

nn We ser U Hermann-ena str . lle platz e Do na Ka us tr. rlM Do ar na xus tr. St r.

Flugha

L

üh

P

Lenaustr.

tr. Hermanns

Ha rk s

n Tem

K

Wi en er

Pa u

Reuterstr.

tr. Lenaus

ran

rlitze

Ma nit ius Pflügerst str. r.

So

lkspa

W

r. ertst Eck

tr. Bürkners

U

JU Paradestr.

7

berg er

chu fer

San

ger bur

Lan L dw incke ehr -U fe Ma kana r yba l

str .

Colu mbia dam m

ha f e

Pau l-

hei de

tr. Züllichauer S

Reic hen -

U Schönleinstr. derstr.

Urb an-

Torellstr.

r. St

16

Friedelst r.

10

15

17

Str .

str

Hasen Südstern

Jüterboger Str.

er

er S tr.

Str.

U

m

6

Kö pe nic ke r Str.

Bo

Grün-

Helen -Ernst

Kottbusser Tor str. Görlitzer Bhf.

Hobrecht-

e

r.

12

20

D am

pr o me nad

r. st

U

st rte Kö

str.

str.

ue r

tr.

U

Frankfurter Tor

e ch

Die ffen bac h-

ska

uny nstr .

sser

Urba n-

Na

tbu Kot

Urba nhafe n

Wi l msstr .

Koh 19 lfurt

S

Str. r.

Riga er

Allee

-Jadamow ard itz-Str. eg

Ostbahnhof

Os tb hf

Wr an ge lst r.

Mu

Wa lde ma rstr .

U litzer berg Sk a -

Str.

a rk

cklerp

Am

. St ral au er Pl.

ar k

U

tr.

hen -

Str.

rP

Prinzenstr.

Reic

de rsd or fe rS

U

is es hl Sc

tor s

Eng eld a mm Be t ha n iend am m

r. d. St Dres

Wa s se r-

Weberwiese

M

Ora nie n-

rstr .

rtyEb e

e

Le Wa lde ma rstr .

Moritzpl.

nwe g

Marx-

str.

n An

. nstr stia

ne ns tr.

Me lch io

Weid e

Lange

Str.

Elde naer

str.

mhsa Mü

tr. er S ben Gu

tr.

a Seb

An

Sc hm idt str .

r.

Blume nstr.

ts tr.

3 Storkower Str. S

str.

-

Str.

s oß

tr.

nst

Singer str.

ar k

ers Pet

R ue

ns

sad e

ski-

Ne

r. lst

i Heinrich-cker Heine-Str.

nn ma traß

lew rch Ma

l

zm

U Köpen

. u e J a ko b s t r Ne

U

Bergmannstr.

Ho l

g er

eorg

se rin he

U

rkt str .

S

Landsberger Allee

ee All

-S ard

sc Fi

selstr. In

str.

ht e nb e

tr.

Jannowitzbrücke U

S

U Kar l-

Sin ger-

ma

tr.

Strausberger Pl.

r ge r-

Ho lz

Pali

Ka rU l- M Schillingstr. arx -

str. azin

U Klosterstr. uer Str.

nS

L a nd s b e r

M5 M6 M8

yst r.

Mag

sches Ufe ärki r

tr.

str.

r.

2

St r.

Rich

irest

St r.

lksp.

Lic

r. nst

a Volt

lksp.

ow -

eh r-

r. St

Jac ob

s t e in str.

hshain Friedric

Am

M4

Märkisches M Museum str.

tr. bs ko

Nie de rk irc hn er str.

ae fk

ed Fri ri

e Litt

eS ei t Br

a la

Da nz ige r

Pa ste ur Lis str. elo tt e Hu -H fela er rm nd an str.

U

U

S

e

tr

Spree

str.

tler-Str. üns

str .

rp

S

r. St er

re

z-K

de

Sc h

M8

. str

Sp

ters

r.

S

rhe üc Bl

Platz der Luftbrücke

er

ex an

lat 8Alexanderplatz z

u da an Sp

e yd Se

Schwiebusser Str.

e ck

en

1 tr.

2

. str

rab

Fidicins

U

uf

g fer

9

Ar

ndtstr.

n se

p Ku

tr. Bergm annstr.

ug

Ro

.

3

5

Wall-

an ten str

Gitschiner

enauGneisenaustr. 13

Nostitzs

str.

Rit

str.

M 4 M htec

M

Al

r St

nie n

Joha nnite rstr.

Fürbring er

G8ne is

stg Lu

Mehringamm U

str .

9

sau

Ora

Fr a n

U

Waterloo Ufer

erBlüch14

str.

Am

Friedrichstr.

r

rü r Spanda de uer B An

l. u- p

st r

Uf e

str

Ko mm an d

Str.

Hallesches Tor

hofe r

r. rst

Maue r

Krausenstr.

U

er

all Kurs str. st r.

str.

Kochstr.

cke

rw

str.

Rudi-Dutschke-

ter Bhf.

ied e

th Ra

pl. loß Sch

tr.

n bk L ie

Spittelmarkt U

Zimmerstr.

tr. er S

e hal

U

senDirck

rlKa

Kron e n str.

Schützen-

Zimmerstr.

de Bo

Hausvogteiplatz N

Stadtmitte

.

1

S

Mü n zs

. ö n h a u s e r S tr

. st r

. gs t r Ni e d e r l a str. Oberwall-

U

r. Charlottenst

ren-

UMoh

U

en t Ro s

n

str.

renstr.

Str.

e ab gr

erstr.

tr. Markgrafens

Französische sche Str. Str. U Französi5 Taubenstr.

Sc h

M1

bij o

6

Behrenstr.

Jägerstr.

Str.

str.

ue

en Unter den Lind

tenstr.

Glinka-

en Linden

Ne

Hackescher Markt Burgstr.

er pf

Univ.str.

str.

Charlot-

Dorot

str.

Mo n

Ku

str.

M1heen-

Mittel-

M1 M6

Am

r.

. ks tr

Georgen-

ickstr. Krausn

r.

str.

G.-Scholl-St

P l a nc

U

tr.

er burg

str .

Friedrichstr.

8

S

7

Ziegel-

am b. S

am Gr. H

olskyTuch

M1

u rg er S t

Johannisstr.

ichstr.

We in

. str

tr. igs

tr.

Kl .H

H

Bök hstr .

n rte

Rosenthaler Pl. U

hst r.

er 4 St r.

Wi nss tr.

r

r Plan ufe

str. B er g

Ga

M6 sees s

rs Bo

. lstr ge hle Sc str. Tieck

Er

str.

M2 r-

felde Sene str.

e

A l le

Im ma nu elk irc

ue r

Str .

nzl a

rte r

ein Zeh Str. ric 9 den Sa h-R arb ick oll er 17 errüc 21 22 Str Str ke . . rS 18 t M8 11 Torstr. 16 Mo Linien 4 l l 20 - str. str. Rosaerg Prenzlauer B 12 19 Luxemburg-Platz 14 str. Mu 15 tr. lack U Tors ienstr. Gip Lin S te 3 r. sstr inst 13 . ustst r. Aug So enburger ph ien M5 U str Ora Oranienburger Str. . U 10 nien M6 Weinmeisterstr. b S

r.

Str.

M

str.

tr. cke rs

Du n

nn -

Sch lie ma

Husemanns tr.

Ryk e-

Str.

An to nS

Jo hn -

Ein

Ot

all ee

St r.

enb urg er

str.

sw ald

hauser Allee

Ko llw itz -

orin er Str.

Ch

Sta hlh eim

M1 A ll

Greifenh agener

pp el-

Pa

M1

all ee

tr. rS edte chw

sSta nie n

Ka e Str .

str .

ee

er

Str .

G

Str. Sonnenburger

F.

Schönhaus er

he ne r Ly c

r Str. edte Schw

Choriner

o

ue r

nie na lle

sta Ka

rgs we g

ab

Elis

erg Vo

in We b

Us ed

r tpa k

Be rna

Mari

er

M1 0

str.

1

S Greifswalder S tor ko Str. w

-T n st h

r. St

Be lfo

Str .

8

R

he

Me tze

str.

Ch od o Jab wieck lon iski Ch rist bu rge r

Q

c ris lga Bu

Str.

r.

kis tr.

3

P elo str.

k

St r.

Senefelderplatz U

Sred z

Mic he lan g

we g-

Frö bel -

M 10

O

chsha

11

iger

N

r. St er

enz Pr l

hw ed ter

Die ste r

ald fsw

zst r.

. S tr

Sc

S

St r.

13

str.

er Wörth

5

Danz

idzk

Sre

M

Sc hie rit

Str.

Gr e

lls tr. Prenzlauer Allee

Le tte str .

r-

ert str .

n-Par

6

me

Os t se es tr.

älman

2

Str.

W ich

str.

lkspa

2

U M10

er

t

M8

10

ell ine rS tr.

str .

ck s aa Kn

. nenstr Vetera

r. R au

str.

str.

1

tr. ers

4

Str. Fe hr b

amer Ankl ethkirch

str. Acker

S

tr.

rge r

am rk

Berg

dbahnhof

nse Gra

r. nenst Brun str.

ke rs

Str.

M1 0

Ac

r rge sbe ein

U

r. St

rbe

ad

kKnaac

aue

Bernauer Str.Rh

Gneistst

str.

Bern

a rsw Ebe Str. tr.

tr. er S und

Star g

r. r St 12Eberswalder Str. ldeOde

ls

. r Str

14

M10

7

tr. er S und

er S llin Wo

er litz Stre

als Str

tian Can

a Str

str.

. r Str me

por

r. nst n ne Bru

tt Wa

. astr Volt

str.

L

a L. J h

nS

-

Gaudy

z

K

. gstr zin Lort

S

Str.

Gleimstr.

at Falkpl

ee

Gleimstr.

. Str er

tr. er S nd

All

mü ine Sw

yerMe

llin Wo

str.

tr. rS se us

J

hain

tb Pu

n nne Bru

ha dt in

mbol

er

hagen-

Kopen-

Gesundbrunnen

er au B

S

er Str. Ystadt

U

Ki

r

1 Manufactum U S Neukölln 2 Solebox

3 Übermuth 4 Rue Tortue 5 De Kinderwinkel 6 Purple Phoenix 7 Emma & Co. 8 Cafe am Neuen See 9 Sweet2Go 10 Mondo Pazzo

11 Paris Bar 12 Bier‘s Kudamm 195

E5 F6 E6 E5 E7 E6 D6 G5 E7 D6 E6 D6

13 Piccola Taormina 14 Hefner Bar

15 Ali Baba 16 Thai Park 17 Gainsbourg 18 Schleusenkrug 19 A-Trane

E6 E6 E6 D8 E6 F5 E6




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.