Issuu on Google+

JANEIRO - ANO 4 - EDIÇÃO 32

OXYGENETIX Mudando a cara da dermatologia em Orlando ROTARY CLUBE BRASIL ORLANDO

WAGNER VARGAS NOLASCO Segundo mandato de Nolasco como Flotilla commander FC-17-11

FELICIDADE NAS COISAS SIMPLES DA VIDA!


2

Magazine

Edição 32


EXPEDIENTE Diretor Presidente Ron Van Guilder Editora Chefe Márcia Van Guilder Redatora Chefe Flávia Ferreira Jornalista e Revisora Thaís Partamian Relações Públicas Jacqueline Andrade Diretora de Marketing Priscila Triska Projeto Gráfico BrazilUSA Diretora Administrativa Roseana Maranhão Diretora Financeira Marcelle Lyra COLABORADORES Ana Carolina Franco Colunista Vanessa Russo Colunista Vanessa Guimarães Colunista Alberto Matos Colunista Maysa Abussafi Colunista Ruth Gialluca Colunista Dea Prieto Colunista Emilia Lima Colunista em Tampa Stella Freeman Colunista Lindónesia Coelho Colunista Cláudia Malavasi Colunista Tati Demozzi Colunista em Sarasota FOTÓGRAFOS Tereza Carvalho Gal Carvalho Tati Demozzi Sarasota Jacqueline Andrade COMERCIAL Priscila Triska 321-364-5459 Jacqueline de Oliveira 305-788-7879 Emilia Lima Tampa 813-335-5822 Tati Demozzi Sarasota 941-586-5368 Office 772-559-4036 | 407-781-9345

06 M

agicBands

38 12

The Barn Antiques

As opiniões expressas em artigos assinados são de responsabilidade de seus autores e não refletem necessariamente opinião da Revista. Os comerciais são todos de responsabilidade dos anunciantes. Revista BrazilUSA Magazine 7932 w sand.lake #4 Orlando - FL www.brazilusamagazine.com www.facebook.com/brazilusamagazine

Exercícios Pré e Pós Natal

Oxygenetix Mudando

44

a cara da

dermatologia em

Orlando

16

1º Annual Christmas Barbecue Party em Miami foi um sucesso! Rotary Club Brasil Orlando

CONTATOS Márcia marcia@brazilusamagazine.com edicao@tcbrazil.com BRAZILUSA MAGAZINE Empresa TCBrazil Mídia Group

22

Ana Clara Rodrigues

18

A Histórica Ybor City

24

2013 é o ano InTernacIonal da cooperação pela água

celebra a família e traça seus objetivos para 2013

46

54

Brazil Usa Magazine e MMLyra comemoram juntos o sucesso da parceria! Edição 32

Magazine

3


Editorial

Que 2013 seja um ano marcado pela fé, esperança e realizações!

nda, Jason & Bronte, Derrick & Ferna Marcia & Ronald e Charla.

O

tão aguardado “ano novo” chegou e como tradição, colocamos no papel inúmeras metas a serem alcançadas nos próximos 365 dias. Fazemos um balanço do ano que passou: o que foi bom e o que deixou a desejar, conquistas realizadas, novos amigos que proporcionaram bons momentos e oportunidades para crescimento, grandes experiências, celebrações em família com a notícia dos netos que vão chegar, novas parcerias comercias, enfim muitas vitórias, claro nem tudo foram flores, sempre há alguns momentos de tribulações, mas esses são para edificar a fé, para que possamos aprender a separar o “joio do trigo”. Em 2013 se proponha a gastar mais tempo com a família e os amigos verdadeiros...E sobretudo cresça na sua vida interior, no espiritual, porque isso sim é eterno. Shakespeare dizia: “Sempre me sinto feliz, sabes por quê? Porque não espero nada de ninguém.” Esperar sempre dói. Os problemas não são eternos, sempre têm solução. O único que não se resolve é a morte. A vida é curta, por isso, ame-a! Viva intensamente

“Confia os teus cuidados ao Senhor, e ele te susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado”. Salmos 55:22 4

Magazine

Edição 32

e recorde: antes de falar, escute! Antes de escrever... pense! Antes de criticar... examine! Antes de orar... perdoe! Antes de gastar... ganhe! Antes de desistir... tente de novo! ANTES DE MORRER... VIVA! E para mostrar que estamos bem vivos, a nossa edição esta fantástica, nossa capa com a linda Ana Clara retrata a esperança de um futuro melhor na inocência da criança. Nossas Misses contam um pouquinho dos seus sonhos, uma variedade de artigos para informar o leitor, nosso maior patrimônio e como sempre a maior cobertura de eventos da Central Florida. E aguarde as novidades que estão chegando... Obrigada a todos os que me ajudaram, apoiaram e caminharam comigo durante 2012, Bênçãos sem medidas sejam derramadas sobre vocês e que possamos caminhar juntos durante todo o ano de 2013! “As circunstâncias sempre lhe pedirão para desistir, mas a confiança em Deus te exorta a seguir em frente”. (Salmos 125.1). Determine isso como um propósito para sua vida neste novo ano!! Forte abraço! Marcia Van Guilder Editora e Fundadora da TC BRAZIL e Brazil Usa Magazine


Edição 32

Magazine

5


Turismo

MagicBands

DISNEY WORLD LANÇA PULSEIRAS WIRELESS ovas pulseiras de rastreamento, que são destinadas a tornar o “lugar mais mágico da Terra” ainda mais livre de problemas chegará a Walt Disney World, em Orlando, na Flórida, nos próximos meses. Os “MagicBands” serão ligados a informações de cartão de crédito dos clientes e funcionam como chaves de quarto e passes de entrada dos parques, graças a Radio-Frequency IDentification (RFID) chips, que são mais comumente utilizados na cobrança de pedágio sem fio e de catracas de trânsito público. Os MagicBands são parte de um grande sistema chamado “+ MyMagic”, que também permite que o parque temático colete informações pessoais, incluindo nome, idade, preferências de compra, brinquedos visitados e dados de localização em tempo real. “Imagine poder reservar horário para andar nos brinquedos, programas favoritos e atrações mesmo antes de colocar o pé no parque”, escreveu Tom Staggs, presidente da Walt Disney Parks and Resorts, em seu blog . “Com + MyMagic, os clientes serão capazes de fazer isso e muito mais, o que lhes permite passar mais tempo juntos e criar uma experiência mais agradável a todos.”

N

Segundo o New York Times personagens e mascotes poderiam usar as informações transmitidas pelos MagicBands para cumprimentar visitantes e crianças pelo nome e até mesmo desejar-lhes feliz aniversário. Porem os pais também podem optar por não compartilhar informações de seus filhos com os funcionários do parque. Segundo New York Times uma parte nova do site oficial Disney World, chamado “Minha experiência Disney,” torna bastante simples o gerenciamento dos controles de privacidade do MagicBand para cada membro da família. (Já há um aplicativo para dispositivos iOS MyDisneyExperience para App e Android.) Os pais podem compartilhar mais informações sobresi mesmos e seus filhos, optar por vincular um cartão de crédito à pulseira, ou simplesmente usá-lo como um ingresso para um dos parques ou atrações.

MagicBands BY-BEN WEITZENKORN

D

isney World will begin to track visitors with new wireless-tracking wristbands designed to make the “Most Magical Place on Earth” even more hassle-free for the guests. The new bands will be available at Walt Disney World in Orlando, FL., over the next few months. The “MagicBands” will be linked to customers’ credit-card information and function as room keys and park entry passes, thanks to radio-frequency identification (RFID) chips, which are most commonly used in wireless toll collection and public-transit turnstiles. The MagicBands are part of a bigger system called “MyMagic+,” which also allows the theme park to collect sensitive personal information, including names of guests both young and old, their purchasing and riding patterns and real-time location data. “Imagine booking guaranteed ride times for your favorite shows and attractions even before setting foot in the park,” wrote Tom Staggs, chairman of Walt Disney

6

Magazine

Edição 32

Parks and Resorts, in a blog posting on Monday. “With MyMagic+, guests will be able to do that and more, enabling them to spend more time together and creating an experience that’s better for everyone.” The New York Times reports that, for example, mascot characters could use the information transmitted by the MagicBands to greet visiting children by name — and even wish them happy birthday if so informed. But parents could also choose not to share their children’s information with park employees in that manner. The Times said a new part of the official Disney World website, called “My Disney Experience,” makes it fairly straightforward to manage MagicBand privacy controls for each member of a family. (There’s already a MyDisneyExperience app for iOS and Android devices.) Parents could share more information about themselves and less about their children, or choose whether to link a credit card to the wristband or simply use it as a ticket to a park or attraction.


LAND OF LEARNING ACADEMY Licenciado nacionalmente desde 1996 31 ANOS DE EXCELENCIA 1981-2012 É uma escola particular que oferece programa pré-escolar para crianças de 2 a 5 anos. O horário de funcionamento é das 6:30 am - 6:30 pm de segunda a sexta-feira. Também oferecemos programas pós-escolares através da J &B Arts & Crafts School até a 5ª série Recebemos o prêmio de melhor Childcare de Tampa em 2009, 2010, 2011 e 2012. • GOLD SEAL PROGRAM • PRÉ-ESCOLA •A  SSISTÊNCIA APÓS A ESCOLA/ACAMPAMENTO • AULAS DE DANÇAS • TAEKWONDO • AULAS DE BALLET • GINÁSTISCA • SALTOS ACROBÁTICOS

WWW.LANDOFLEARNING.COM

e-mail: kids@landoflearning.com

8809 W.Robson St. - Tampa, Fl 33615 | 813-886-6494

Edição 32

Magazine

7


Viva Miami

Brunch no Zuma

O

restaurante japonês Zuma aqui em Miami, tradicionalmente conhecido para almoços e jantares deliciosos, agora abre aos domingos para um brunch all-you-can-eat! Localizado no coração financeiro da cidade  no primeiro andar do Hotel Epic, o Zuma tem toda uma atmosfera moderna e vista lindíssima para o Miami River (um cantinho do mar ligado a Biscayne Bay). A comida, segundo especialistas em sushi-sashimi é imperdível. O cardápio é bem variado e além dos pratos frios, tem também pratos quentes deliciosos, como as robatas.

Hair Chalk

A 8

doro descobrir produtos interessantes... Um deles é o Hair Chalk! Um tipo de lápis de cera para pintar os cabelos, veja:

Magazine

Edição 32

Para quem quiser experimentar esse super brunch, o horário é de 11:00hs da manhã as 2:00hs da tarde todos os domingos. Custa U$75 por pessoa, incluindo champagne e drinks! A comida, segundo especialistas em sushi-sashimi é imperdível. O cardápio é bem variado e além dos pratos frios, tem também pratos quentes deliciosos, como as robatas. Minha dica: Reserve uma mesa do lado de fora, caso não esteja muito calor, claro! Zuma 270 Biscayne Boulevard Way, Miami (Dentro do Hotel Epic) Tel: (305) 577 0277

Viva as melhores dicas de Miami no blog: www.viva-miami.com Esse é um outro tipo, para aplicar com a ponta dos dedos mesmo. A boa notícia, é que eles não danificam os cabelos e são laváveis. Existem várias marcas, mas por enquanto só são encontrados online. Confira alguns nos sites: Amazon, Ebay e  Etsy. Custam entre $5 e $30 dólares. Para quem sempre teve vontade de pintar uma mecha de cor diferente, gosta de fazer estilo, tem uma filha quase na adolecência que ama uma inveção, ou quer fazer um penteado colorido e divertido no próximo Carnaval, fica a dica. Viva as dicas do blog: www.viva-miami.com


Gastronomia

Tradição da cozinha árabe agora também em Orlando

U

m privilégio antes reservado somente para os Paulistanos e turistas que visitam a capital do Estado de São Paulo, o restaurante Jaber abriu sua primeira filial há alguns meses na cidade de Orlando. Para quem é Paulista será fácil entender se estiver sentado no balcão do Jaber comendo uma esfiha aberta em Orlando e escutar um cliente entrar no restaurante perguntado: “ Por um acaso, esse é o mesmo Jaber de São Paulo?” Especialmente depois de já ter feito exatamente a mesma pergunta para um dos funcionários! Jaber é um restaurante típico Árabe tradicional da cidade de São Paulo desde a década de 50. Depois de uma longa trajetória após a sua saída do Líbano, Jamil Jaber chegou ao Brasil em 1952, com vinte anos de idade. Casou e juntamente com sua esposa, abriu a primeira Confeitaria Jaber, localizada na Rua Vergueiro, logo seguida por outros oito endereços espalhados pela cidade.

10

Magazine

Edição 32

Localizada numa região estratégica, entre malls e centros comerciais, a Jaber Orlando oferece o mesmo ambiente acolhedor e as receitas exclusivas da família para os moradores, turistas e trabalhadores dessa região agitadíssima da International Drive. No restaurante podemos encontrar mais de um verdadeiro Jaber! Jamil Jaber (filho) comanda a cozinha, acompanhado dos cuidados e olhos de águia da sua mãe, que sempre esteve presente nas aberturas de todos os restaurantes da família. Para os amantes da culinária Árabe, fica difícil escolher entre as deliciosas opções de petiscos, saladas e pratos oferecidos no cardápio, como por exemplo, kibe assado, frito, cru, esfihas e beirutes. Por causa da pequena oferta de restaurantes Árabes na cidade – principalmente na região da International Drive – é certo que o restaurante Jaber é um “verdadeiro achado”, diversificando ainda mais as opções para quem aprecia variedade e boa culinária.


A

privilege once reserved only for Paulistanos (Brazilians from the city of Sao Paulo), Jaber restaurant, recently opened up its first store in Orlando. For a true Paulista it is a breath of nostalgic fresh air when a guest walks in asking: Is this the same Jaber from Sao Paulo? Jaber features Arabian cuisine ubiquitous in Brazil since the fifties. The Jaber family landed in Brazil from Lebanon, Jamil Jaber Senior being only 20 years-old when he arrived, shortly afterwards he got married to _ and the newlyweds opened up their first restaurant. We are lucky enough to have an actual Jaber at the Orlando location! Jamil Jaber Junior is in charge of executing his mother’s kitchen, never escaping her eagle eyes as she has been present in every single opening throughout the years. Located in a very convenient location right in the core of International Drive, Jaber Orlando offers the welcoming ambiance and exclusive family recipes that you can find in Brazil to everyone in Central Florida. A little familiar taste of home right here in Orlando! For Arabic cuisine lovers and newbies as well, the hardest part will be choosing which mouthwatering appetizers or salads to begin with and which entrees to feast upon! Amongst the delicious menu are fried and baked kababs, open sfihas, all with our signature lively presentations accentuating color as well as flavor , served following the Lebanese family tradition which is based on the the genuine love of serving . To all culinary lovers, Jaber Orlando is a true find, especially with the lack of Arabian cuisine options around town. Jaber is bringing some Brazilian-Arabian flavor to International Drive! Contact Information: Jaber Orlando 407 226.5979 jaberorlando@gmail.com 5532 International Drive Orlando, FL 32819 Open from Tuesdays – Sundays From 11:00 a.m. to 10:00 p.m. Closed on Mondays www.jabermorumbi.com.br

Edição 32

Magazine

11


Turismo

The Barn Antiques: um passeio na história e boa comida! Por Luiz Piquet

P

ense num lugar longe do burburinho dos parques de Orlando, com um toque do interior dos Estados Unidos... Um velho celeiro na zona rural, um lugar mágico, aconchegante acompanhado de um pequeno e charmoso paraíso de compras e boa comida... Sim, esse lugar existe! Tem o nome THE BARN ANTIQUES e esta a pouco mais de 20 minutos do complexo Disney, no meio de uma estrada que sai da I-4, principal via de ligação de todos os pontos de Orlando, localizado na zona rural do condado de Polk (FL). Inaugurado em 1969, a idéia nasceu do sonho de Ednamay Gales de abrir uma loja de antiguidades, desde quando ele e sua família constataram, durante diversas viagens , que existiam muitas antiguidades admiráveis espalhadas pelos Estados Unidos e que eles poderiam juntar tudo num só lugar. Assim, passam boa parte do ano viajando e coletando objetos que, na sua maioria, fazem parte da história dos Estados Unidos e colocam tudo ali , para serem apreciados e vendidos. Tudo com muito bom gosto! No THE BARN ANTIQUES você sempre encontrará uma ótima opção de refeição: desde uma variedade de lanches (caso você não queira almoçar), até o almoço com delicioso tempero, fora dos padrões dos restaurantes

da área turística de Orlando, sem contar que o valor da alimentação é muito atrativa: menos de $10 por pessoa! Uma cerveja ou um vinho, também poderão ser pedidos e são ótimos! Tudo isso além de apreciar móveis antigos nos mais variados estilos: ingleses, franceses e até orientais, bem como pratarias, quadros, louças e tudo sempre lembrando a colonizacao. É um verdadeiro deleite aos olhos e uma viagem no tempo. O ambiente rústico contrasta com a simpatia e bom atendimento. Nem parece que estamos a 20 minutos da Disney, num lugar tão tranquilo e natural. Vale a pena conhecer! Reserve meio dia para este passeio. Você vai se surpreender. Mas não se esqueça: eles funcionam de terça à domingo, somente das 10 a.m às 4 p.m. COMO CHEGAR:

Da I-4, usar a saída 48 (County Road 557), seguir três milhas ao sul em direção a Lake Alfred. O celeiro vai estar à sua direita depois de um longo trecho com cerca branca. De Lake Alfred, usar County Road 557 por 4 quilômetros ao norte. O celeiro estará à sua esquerda na bifurcação na estrada. Se você utilizar meios eletrônicos para encontrar The Barn: Por favor, saibam que uma construção significativa mudou o fluxo de tráfego na US17/92 através Lake Alfred neste verão. Se a sua viagem para o celeiro envolve a condução através Lake Alfred, lembre-se de seguir as indicações para a I-4, e a estrada vai trazer-lhe direito ao celeiro. Para mais informações, acesse: www.barnantiques.biz

12

Magazine

Edição 32


Edição 32

Magazine

13


Esporte

Danilo Estrela D

anilo Estrela começou a correr kart no Brasil, em 2007. Depois de fazer testes para Fórmula Ford e Touring Cars no Brasil e na Europa, Estrela veio para os EUA em 2010, competindo na Skip Barber Regional Series antes de ganhar uma viagem totalmente financiada na anual Skip Barber Karting Scholarship Shoot-out para correr na 2011 BFGoodrich/Skip Barber National Apresentado pela Mazda. Estrela terminou em sexto lugar na classificação Skip Barber National, com uma vitória e quatro pódios. O objetivo de Estrela é de progredir do “Road Mazda para o programa da Indy”, o que o levara a correr na IZOD IndyCar Series. Estrela gostaria de agradecer a MAZDASPEED Motorsports Development, Skip Barber Racing School e Altemus Prime Communications pelo apoio.Nesta temporada Danilo estará trabalhando com Jonatan Jorge Racing Development e está ansioso para ser treinado por Jonatan Jorge. Natural de Goiânia, Estrela reside em Orlando. Saiba mais sobre Danilo no seu site www.daniloestrela.com e quem quiser segui-lo você pode encontra-lo no Twitter @ daniloestrela12.

14

Magazine

Edição 32

D

anilo Estrela began racing karts in his native Brazil in 2007. After testing Formula Fords and Touring Cars in Brazil and Europe, Estrela came to the U.S. in 2010, racing in the Skip Barber Regional Series before winning a fully funded ride at the annual Skip Barber Karting Scholarship Shoot-out to race in the 2011 BFGoodrich/Skip Barber National Presented by Mazda. Estrela finished sixth in the Skip Barber National standings with one win and four podium finishes. Estrela’s goal is to progress through the “Mazda Road to Indy” program, culminating in a ride in the IZOD IndyCar Series. Estrela would like to thank MAZDASPEED Motorsports Development, Skip Barber Racing School and Altemus Prime Communications for their support. This seas, Danilo is working with Jonatan Jorge Racing Development and is looking forward to being coached by Jonatan Jorge. A native of Goiânia, Brazil, Estrela resides in Orlando, Fla. Learn more about Danilo at www.daniloestrela.com and follow him on Twitter @daniloestrela12.


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Edição 32

Magazine

15


Beleza

Oxygenetix Mudando a cara da dermatologia em Orlando Por Lisa Jardim

T

er a pele impecável é parte da descrição do trabalho de celebridades, mas o artistas de maquiagem Barry Knapp diz que eles lutam com os mesmos problemas que a maioria das pessoas enfrentam quando se trata de esconder as imperfeições da pele. “Maquiagem é o inimigo n º 1 para a pele. Sua pele precisa respirar para ser saudável, mas não pode fazer isso com camadas de creme hidratante e maquiagem endurecidas em seu rosto “, diz Knapp. “Os conservantes em produtos de beleza bloquea o fluxo de oxigênio na sua pele e contribuem diretamente para o envelhecimento e problemas de pele.” Knapp, é um dos top artistas de maquiagem de Hollywood. Celebridades, incluindo Brooke Shields, Paula Abdul e Billy Crystal são seus clientes e usam a sua base respiratoria, Oxygenetix. O produto também é popular com os atores nos sets de grandes programas da televisão Americana como Glee, Dancing with the Stars, Entourage e American Idol. Knapp passou anos com os melhores químicos do mundo para desenvolver Oxygenetix. A idéia para a base veio a ele quando uma empresa de produtos atléticos começou a usar o tecido Gore-Tex em sua linha de roupas para permitir que a pele respire durante as atividades extenuantes, como alpinismo. “Isso fez muito sentido para mim”, diz Knapp. “Eu comecei a cogitar, se não devemos usar poliéster e rayon para nos exercitar, então por que mulheres continual usando maquiagem de poliéster e rayon todos os dias?” Segundo o Dr. Matt Leavitt, que administra mais de 55 centros dermatológicos e cosméticos na Flórida, o tempo de recuperação é um obstáculo maior do que o dinheiro, quando se trata de ter procedimentos cosméticos. Para aliviar o 16

Magazine

Edição 32

rry Matty Ba

tempo de inatividade para seus pacientes, o Dr. Leavitt trouxe a criação de Knapp de Los Angeles que tem mudado a experiencia de pacientes que fazem procedimentos cosméticos, permitindo discrição para quem quer fazer peelings químicos, Botox e tratamentos faciais. Dr. Leavitt descobriu a linha de produtos em uma conferência de cosmética e dermatologia em Las Vegas e foi o primeiro a trazê-lo para a Flórida. Oxygenetix é a primeira base antitranspirante que permite que a pele respire 85 porcento. A maioria das bases de maquiagem e hidratantes só permitem que a pele respire 5-8 por cento. “Oxygenetix é a unica maquiagem que podemos usar em uma paciente imediatamente após um peeling químico,” diz o Dr. Leavitt. “Você pode retornar ao trabalho com a aparencia completamente normal, enquanto sua pele está sendo, literalmente, curada e respirando debaixo da base.” Além de encobrir imperfeições da pele e procedimentods cosméticos, Oxygenetix também está sendo usado com sucesso com pessoas que sofreram queimaduras. A base está disponível em todos os tons de pele, e só precisa ser aplicada uma vez ao dia. Oxygenetix só podem ser comprados através de centros dermatologicos do Advance Dermatology Centers. Para mais informações, visite www.advancedderm.com. Para conhecer mais sobre Oxygenetix, visite: www.oxygenetix.com.

Elisabeth Barry


OXYGENETIX CHANGING FACES FOR THE BETTER IN ORLANDO BY Lisa Jardim

O

RLANDO, FL – For Floridians, recovery time is a bigger obstacle than money when it comes to having cosmetic procedures according to Dr. Matt Leavitt who runs more than 55 Advanced Dermatology & Cosmetic Surgery practices throughout Florida, seeing an average of 9,000 patients a week. To alleviate downtime for his patients, Dr. Leavitt brought in a cutting edge product from Los Angeles called Oxygenetix, which is changing patients’ hesitations towards cosmetic procedures by allowing more discretion to get chemical peels, Botox and facials whenever they want them – even during a lunch break. Oxygenetix is the first breathable makeup that allows the skin to breathe at 85 percent. Most makeup foundations and moisturizers only allow the skin to breathe 5-8 percent. Dr. Leavitt discovered the product line at a cosmetic and dermatology conference in Las Vegas and was the first to bring it to Florida. “Oxygenetix is the only makeup we’ve been able to use on a patient immediately after a chemical peel,” says Dr. Leavitt. “You can return to work looking completely normal while your skin is literally healing and breathing under the coverage.” Creator of Oxygenetix, Barry Knapp, is one of Hollywood’s go-to celebrity make-up artist and cosmetic designers who uses the foundation on major celebrities such as Brooke Shields, Paula Abdul and Billy Crystal. The product is also popular with actors on the sets of major television shows such as Glee, Dancing with the Stars, Entourage, American Idol and Mike and Molly. Having flawless skin is part of the job description for celebrities but Knapp says they struggle with the same problems most people encounter when it comes to concealing age or fighting off skin imperfections. “Make-up is the No. 1 enemy for skin. Your skin must breathe to be healthy, but it can’t do that with layers of moisturizer, SPF and makeup caked on your face,” says Knapp. “The preservatives in beauty products suppress any oxygen flow to your skin and directly contribute to aging and skin problems.” Knapp spent years with some of the top cosmetic chemists and formulators around the world to develop Oxygenetix after testing virtually every makeup on the market for breathability. The idea for Oxygenetix came to him when an athletic company started using Gore-Tex fabric in its clothing line to allow the skin to breathe during strenuous activities like mountain climbing. “It made a lot of sense to me,” says Knapp. “Then I started thinking if we shouldn’t wear polyester and rayon clothes hiking, then why are women wearing polyester and rayon makeup everyday?” In addition to covering up skin imperfections and outpatient cosmetic procedures, Oxygenetix is also successfully being used with burn victims. The foundation is available in all skin tones and only needs to be applied once during the day. It doesn’t rub off on clothing and can withstand the scrutiny of high definition television. Oxygenetix can only be purchased through Advanced Dermatology centers, for more information go to www.advancedderm.com. A 75-day supply (moisturizer and makeup) costs approximately $70. To learn more about Oxygenetix, visit: www.oxygenetix.com. Edição 32

Magazine

17


Turismo

A Histórica Ybor City
 Texto e foto Guadalupe Pereira

Y

bor City é um distrito histórico localizado ao norte do centro da cidade de Tampa, FL .Fundada em 1880 pelos fabricantes de charutos da região, e foi povoada basicamente por imigrantes principalmente da Espanha, Cuba e Itália. Visitar Ybor City é fazer uma viagem através de séculos de histórias. Com um guia turístico ou mapa local oferecido nos centros de apoio ao visitante, é possível explorar os pontos mais importantes da historia local a partir da fundação do distrito pelo Sr. Ybor e saber como se desenvolveu uma das maiores indústrias de charutos na área. Conhecer as diversas fábricas que operaram ate a década de 1930 e que eram compostas principalmente por empregados cubanos. Além disso, a libertação de Cuba do governo espanhol foi parcialmente financiado e planejado em Ybor City. Não há melhor maneira de explorar a historia local do que caminhando, para que cada detalhe não seja perdido, mas também é possível conhecer os pontos importantes de bondinho, que possui quatro estações em pontos importantes do distrito de Ybor. Monumentos históricos estão espalhados por toda a região, como a famosa estatua do imigrante e as cadeiras de bronze que homenageiam os trabalhadores das fábricas, e que podem ser vistas pelas ruas simpáticas do distrito. 18

Magazine

Edição 32


Ainda é possível encontrar prédios com a arquitetura da época que incluíam elementos como tijolos, ferro forjado, madeira e telhados cobertos com telha de ardósia. O bairro foi designado como Distrito National Histórica Landmark, e várias estruturas na área são listados no Registro Nacional de Locais Históricos. Em 2008, 7th Avenue, a principal rua comercial na cidade de Ybor, foi reconhecido como uma das “10 grandes ruas na América” pela American Planning Association.Todos esses fatos histórico ocorridos em Ybor,ja fazem desse local um roteiro muito interessante para se visitar, mas além disso o distrito possui inúmeros cafés, bares, restaurantes famosos como o Columbia, museus, pequenas galerias, antiquários, diversas lojinhas charmosas e varios eventos culturais como por exemplo o anual Heritage and Cigar Festival. Ybor City e um desses lugares que nos retrata ao passado, pois toda a atmosfera e arquitetura dos prédios daquele período nos faz reviver um pouco daquela época histórica. Edição 32

Magazine

19


Internacional

Tráfico de pessoas é tema de novela
 ORGANIZAÇÃO INTERNACIONAL PARA AS MIGRAÇÕES AFIRMA QUE BRASIL É FONTE E DESTINO DE TRÁFICO HUMANO Texto Flavia Ferreira

O

tráfico de seres humanos se transformou em tema de discussão nas casas das famílias brasileiras depois da novela “Salve Jorge”, novela do horário nobre da Rede Globo escrita por Gloria Perez. Para receber informações sobre casos de pessoas traficadas, a Rede Globo criou, em parceria com a ONG brasileira Viva Rio, o Disque Salve. A central de atendimento oferece informações e orientações sobre encaminhamentos de denúncia ou suspeita de exploração sexual, trabalho escravo e tráfico de crianças. A advogada e assistente social Dalila Figueiredo, que trabalha há 15 anos na Associação Brasileira de Defesa da Mulher, da Infância e da Juventude (Asbrad), ressaltou a importância do projeto para disseminar informações, desconstruir preconceitos e motivar denúncias: “O respeito ao sigilo em relação a vítimas e denunciantes e o encaminhamento adequado para as instâncias referenciadas pelo governo para atender e solucionar os casos de tráfico de seres humanos são essenciais para o projeto. Associado à grande audiência da novela e à discussão que ela provocará, o Disque Salve pode se tornar uma ferramenta preciosa para a divulgação e o enfrentamento ao tráfico de pessoas”. Mais de 2,5 milhões de pessoas, sendo metade de crianças, são vítimas do problema. O tráfico de pessoas existe, está enraizado na sociedade brasileira, e é uma questão socioeconômica que depende não apenas da atuação do governo, como também da sociedade como um todo. O Brasil é um dos países apontados como fonte de vítimas de tráfico humano, ao lado da Bulgária, China, Índia,

20

Magazine

Edição 32

Nigéria. Os dados constam de umrelatório da Organização Internacional para as Migrações(OIM), parceira das Nações Unidas que analisou as tendências de tráfico de pessoas através de informações de mais de 150 pontos de operação. Os principais países de destino são a Federação Russa, o Haiti, o Iêmen, a Tailândia e o Cazaquistão. Embora em menor escala, em relação à Argentina, o Brasil é também tido como ponto de chegada de pessoas traficadas de países como a Bolívia e o Paraguai. Na Europa, Portugal é um dos pontos de destino ao lado da Alemanha, Itália e Espanha. Todos recebem um número significativo de migrantes do Cone Sul e particularmente dos países andinos. Migrantes originários de Angola e Moçambique estão na lista dos refugiados africanos, caribenhos e asiáticos que se movimentam para a Europa ou transitam pela América do Sul a caminho dos Estados Unidos e Canadá. No Brasil, essa discussão é relativamente nova, mesmo sabendo que o primeiro episódio aconteceu em 1533, com o tráfico de negros africanos com fins laborais em nosso país. A história vem remontando esse fenômeno, que está estruturado e se fundamenta em desigualdades fundamentadas na questão de gênero, de raça e de classe. Ainda assim, a problemática de gêneros é a mais séria. Disque Salve no Brasil Telefone +55 212555-3777


Human TraffickIng isTopic of soap opera INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR MIGRATION SAYS THAT BRAZIL IS A SOURCE AND DESTINATION FOR HUMAN TRAFFICKING Text Flavia Ferreira

H

uman trafficking has become a topic of discussion in the homes of many families after the beginning of the Brazilian soap opera “Save Jorge,” the prime-time Globo soap opera written by Gloria Perez. To receive information on cases of trafficked persons, Rede Globo started a partnership with a Brazilian non-profit called Viva Rio, the Disk Salve. The call center provides information and guidance on complaints or suspicion of sexual exploitation, forced labor and child trafficking. Lawyer and social worker Dalila Figueiredo, who has worked for 15 years at the Brazilian Association of Defense of Women, Children and Youth (Asbrad), stressed the importance of the project to disseminate information, deconstruct prejudices, and motivate complaints: “The respect for confidentiality regarding victims and complainants and appropriate referral to the ones in charge referenced by the government to meet and resolve the cases of human trafficking are essential for the project. Associated with the large audience of the soap opera and the discussions lead by it, Disk Salve can become a valuable tool for disseminating against human trafficking.” More than 2.5 million people, half of them being children, are victims of this problem. Human trafficking exists, is rooted in Brazilian society, and is a socioeconomic issue that depends not only on the actions of the government but on the society as a whole. Brazil is one of the countries considered a victim of human trafficking, alongside with Bulgaria, China, India, and

Nigeria. The data is from the International Organization for Migration (IOM), partner of the United Nations, which analyzed trends of trafficking through information from more than 150 operating points. The main destination countries are the Russian Federation, Haiti, Yemen, Thailand and Kazakhstan. Although on a smaller scale, in relation to Argentina, Brazil is also taken as a point of arrival for people trafficked from countries such as Bolivia and Paraguay. In Europe, Portugal is one of the destination points next to Germany, Italy and Spain. These countries receive a significant number of migrants from the Southern Cone and Andean countries particularly. Migrants from Angola and Mozambique are on the list of African, Caribbean, and Asian refugees, who move to Europe or are transiting through South America en route to the United States and Canada. In Brazil, this discussion is relatively new, even though the first episode occurred in 1533, with the trafficking of Black Africans for employment purposes. History is reassembling this phenomenon, which is structured and is based on inequalities which is structured and is based on inequalities of gender, race and class. Still, the issue of gender is the most serious. Human Traffic Hotline in the United States 1-888-373-7888

Edição 32

Magazine

21


CAPA

Ana Clara Rodrigues: felicidade nas coisas simples da vida! Texto Thaís Partamian

Ana Clara e o pai o empresário Gilson Rodrigues

U

m ano novo se inicia e com ele se renova a nossa fé e esperança em um futuro melhor para cada um de nós, nossos familiares e amigos. Sem dúvida os primeiros meses do ano é o período em que mais criamos expectativas, muitas vezes descrevendo-as em uma “lista de metas e objetivos para o novo ano” onde nossos projetos pessoais e profissionais são “tirados da gaveta”. Fato é que, nós adultos, ansiamos por mudanças, afinal o ano velho se passou, o ano começa e o tempo não para. A vida continua. A bíblia nos ensina que temos que ser como crianças, afinal não têm como falar em renovação e futuro sem recordarmos da época mais alegre de despreocupada de nossas vidas: a infância. Crianças são puras, sinceras e alegres em tempo integral, elas cantam, dançam, brincam. Enfim, fazem da vida uma eterna festa, com elas aprendamos a amar. Um filho faz toda a diferença em nossas vidas. Assim é a pequena Ana Clara Rodrigues, para os seus pais Débora Pontedura e Gilson Marcel Rodrigues. Aos oito anos de idade Ana, que apesar dos pais serem brasileiros, nasceu em Orlando, frequenta a 3ª série na escola Everest em Curitiba e devido a separação dos pais ela vive uma verdadeira “ponte-aérea” Brasil/Estados Unidos. Dedicada aos estudos e apaixonada por Orlando ela não vê a hora de chegar as férias para poder vir curti-las ao lado do seu pai “Adoro assistir filmes, comendo pipoca e bebendo refrigerante junto com o papai”, derrete-se a pequena. Gilson é em22

Magazine

Edição 32


presário, proprietário de um dos mais famosos e conhecidos restaurante de comida brasileira em Orlando, o “Vittorios” e em breve irá inaugurar mais um restaurante, por isso seu tempo é corrido, mas sempre que Ana esta por aqui o “paizão coruja” dá um jeito e arruma tempo para curtir a filha e levá-la a um dos seus passeios prediletos: o Magic Kingdom. Apesar de já sonhar em ser médica pediatra e seguir a carreira de modelo, se perguntarmos a Ana Clara quais são suas expectativas para 2013, talvez devido a pouca idade, a carinhosa filha do empresário Gilson , não saiba se expressar com projetos pessoais e objetivos, mas com certeza dirá que deseja continuar a estudar, passear, viajar, comer pipoca assistindo filmes com o papai, passear no shopping com a mamãe, brincar com suas amigas e seu cãozinho de

estimação Memel. Projetos simples, mas suficientes para fazê-la muito feliz. Que em 2013 sejamos crianças! E que cada um faça a sua parte, para que todos nós conquistemos um mundo melhor, uma vida melhor, cheia de realizações e muita fé, não só no início do ano, mas também no decorrer de todos os anos. Edição 32

Magazine

23


Meio Ambiente

2013 é o ano InTernacIonal da cooperação pela água

CRIADO PELA ASSEMBLEIA GERAL DA ONU, OBJETIVO É AUMENTAR CONSCIENTIZAÇÃO SOBRE DESAFIOS DO MANEJO DA ÁGUA; UNESCO É A AGÊNCIA QUE VAI LIDERAR AS ATIVIDADES. Por Leda Letra, Rádio ONU

A

s Nações Unidas escolheram 2013 como o Ano Internacional para a Cooperação pela Água, criado por uma resolução da Assembleia Geral. O objetivo é promover uma maior interação entre nações e debater os desafios do manejo da água.Leda Letra, da Rádio ONU em Nova York. Segundo a ONU-Água, existe um aumento da demanda pelo acesso, alocação e serviços relacionados a esse bem natural. O ano vai destacar iniciativas de sucesso sobre cooperação pela água.

buquerque defende que a quantidade de água no mundo é a mesma há milhares de anos, mas a cooperação é fundamental para preservar o recurso. “Com a diferença de que hoje somos mais de 7 bilhões (de pessoas); com a diferença de que hoje temos piscina, temos campos de golfe, temos a indústria que consome muita água; a agricultura que consome ainda mais água para alimentar a todos nós. E há muito desperdício de água. Nós temos que pensar nisso tudo, de uma maneira séria, corajosa e é de mãos dadas que isso se acontecerá. Caso contrário, não conseguimos nenhuma solução.”

OBJETIVOS O controle da água entre fronteiras também é um dos focos, como explicou à Rádio ONU, de Lisboa, a relatora especial para o Direito à Água e Saneamento, Catarina de Albuquerque.”Pretende pôr um enfoque na importância da cooperação, precisamente do trabalho em conjunto, do diálogo, para evitar conflitos em casos de cursos de água transfronteiriços. Há tensões que podem ser evitadas se nós cooperarmos. Se sentarmos à mesa de negociações, os diferentes países, que partilham um determinado curso de água, para tentar arranjar as melhores soluções e assegurar que conseguem ter água suficiente para aquilo que necessitam.”

VISITAS Catarina de Albuquerque deve visitar, no primeiro semestre deste ano, a Tailândia e o Brasil. Em setembro, a relatora apresenta na Assembleia Geral da ONU um relatório sobre o direito à água.A Unesco foi a agência da ONU escolhida para liderar todas as atividades relacionadas ao Ano Internacional para a Cooperação pela Água. Celebrações e eventos irão ocorrer ao longo de 2013 na sede da Unesco, em Paris, mas também em várias outras cidades do mundo.

RIO+ 20 Outra ideia é apoiar a formulação de novos objetivos que contribuam para o desenvolvimento de recursos sustentáveis da água. Serão revistos ainda os compromissos feitos no ano passado na conferência Rio+20. A relatora Catarina de Al24

Magazine

Edição 32

CONFERÊNCIA As atividades vão promover ações relacionadas à água, em áreas como educação, cultura, gênero, ciência e prevenção de conflitos. A primeira conferência sobre a cooperação pela água já está marcada para a próxima semana, em Zaragoza, na Espanha. Neste ano, o Dia Mundial da Água, celebrado em 22 de março, também terá como foco a cooperação.


2013

is the

International Year

for

Cooperation

of

Water

CREATED BY THE UN GENERAL ASSEMBLY, THE OBJECTIVE IS TO INCREASE AWARENESS ABOUT THE CHALLENGES OF WATER MANAGEMENT; UNESCO IS THE AGENCY THAT WILL LEAD THE ACTIVITIES. By Leda Letra, New York

T

he United Nations chose 2013 as the International Year for Cooperation of Water, created by a General Assembly resolution. The goal is to promote greater interaction between nations and discuss the challenges of water management. According to the UN-Water, there is an increasing demand for access, allocation, and services related to this natural asset. The year will highlight successful initiatives for cooperation on water. OBJECTIVES The control of water across borders is also a focus, as explained by the Special Rapporteur on the Right to Water and Sanitation, Catarina de Albuquerque. “We want to put an emphasis on the importance of cooperation, working together precisely, to avoid conflicts in cases of transboundary watercourses. There are a lot of tensions that can be avoided if we cooperate. We need to sit at the negotiating table, all the different countries who share a particular watercourse, to try to bring the best solutions and ensure that they can get enough water for what they need.” Another idea is to support the formulation of new goals that contribute to the sustainable development of water resources. RIO+ 20 CONFERENCE ARE GOING TO BE REVIEWED. The Rapporteur Catarina de Albuquerque argues that the amount of water in the world is the same for thou-

sands of years, but everyone’s cooperation is vital to preserve the resource. “The difference is that today we are more than 7 billion (people), we have pool, golf courses, water-intensive industry, agriculture that consumes a lot of water in order to produce enough food to feed us all. And there are a lot of water being wasted. We have to think about this in a serious way and working together is the only way that this can be achieved, otherwise we will not find a solution to this matter.” VISITS Catarina de Albuquerque will be visiting during the first half of this year, Thailand and Brazil. In September, the rapporteur will present a report on the right to water at the UN General Assembly. UNESCO was the UN agency chosen to lead all activities related to the International Year for Cooperation of Water. Celebrations and events will occur throughout 2013 at the UNESCO headquarters in Paris, but also in many other cities worldwide. CONFERENCE The activities will promote actions related to water, in the areas such as education, culture, gender, science and conflict prevention. The first conference on cooperation for water is already scheduled for next week in Zaragoza, Spain. This year’s World Water Day, celebrated on March 22 will also focus on cooperation.

407-781-9345 321-354-5459 Edição 32

Magazine

25


Cinema

Texto Rama Fava

E

ntrei na sala de cinema sem muitas expectativas. Apesar de ter esperado tanto pelo lançamento do filme e também ter lido parte do livro, eu não sabia se a fantasia da trilogia do Senhor dos Anéis seria a mesma agora que já estou mais crescida. Porém, O Hobbit: Uma Jornada Inesperada, faltou o entusiasmo da trilogia anterior mas ainda assim tinha umas ótimas cenas de ação. A história começa com o meu personagem preferido, o Gandalf (Ian McKellen), que oferece a Bilbo Bolseiro (Martin Freeman) uma aventura que ele nunca esperaria ter. Conservador e muito no seu canto, Bilbo o ignora e continua a sua velha vida cotidiana. Porém, com a chegada de Duendes em sua casa, Bilbo descobre que eles precisam de sua ajuda, e assim ele decide partir para uma grande jornada. Até aqui podia se esperar grandes aventuras a seguir, pois essa seria a coisa mais louca que Bilbo teria feito em sua vida. Infelizmente, não foi bem assim. O filme continuou com muitas outras ameaças de aventuras, mas acabou faltando aquele suspense e emoção da trilogia anterior. Mas não é que não vale a pena ver o filme. Pelo contrário, as cenas de ação sim, tem aquele velho suspense místico

I

walked into the theatre not expecting much. Although I had waited so long for the movie and even read part of the book, I just didn’t know whether the fantasy I experienced watching The Lord of the Rings Trilogy as a child would be the same now that I am older. Indeed it wasn’t, but not all because I am now older. The Hobbit: An Unexpected Journey lacked the excitement brought by the previous trilogy but still had some good action scenes. The story begins with my personal favorite character Gandalf, played by Ian McKellen. He tricks Bilbo into hosting a party for the Dwarves, who need his help to steal back a treasure that belonged to them decades before. While Bilbo is very reluctant to go, he is finally convinced that adventure is what was lacking in his life all along. From here the movie seemed promising as our protagonist would have to experience something so much greater than himself. However, the anticipation was not worth the excitement--or lack of it. There are several of these “threats” of excitement throughout the movie, especially since we know that mystery is hidden all throughout Middle Earth. Unfortunately, the story still seemed a bit dull.

26

Magazine

Edição 32

que já conhecemos. Também tem guerra, Orcs, e, claro, muitas viagens. Gostei também da introdução de Radagast (Sylvester McCoy), um mago amigo de Galdalf, que tem uma grande obsessão com animais e o meio-ambiente. Recomendaria assistir em 3D só por causa das cenas dele, pois ele é perseguido por aranhas gigantes e lobos ferozes. Se isso não te satisfazer, a trilha sonora por Howard Shore com certeza vai satisfara. Sem ela ia faltar àquela fantasia da trilogia anterior. O filme termina com o que os Duendes estavam procurando, mas não sabemos se eles conseguirão ou não toma-lo. Fiquei mais ainda curiosa pra saber e estou doida para o lançamento dos outros dois filmes. Fiquei curiosa pra descobrir o que vai acontecer com o anel que foi achado por Bilbo, nas cavernas do Gollum (Andy Serkis novamente fez um ótimo papel). Foi só após de seu encontro com Gollum que Bilbo encontrou seu senso de aventura e coragem, que lhe deu confiança para lidar com suas próximas disputas. Afinal, apesar do filme não ser tão emocionante quanto esperava, não deixaria de recomendar para alguém, pois ainda acredito que J.R.R. Tolkien pode nos surpreender.

On the other hand, the action scenes by themselves remained very exciting. There is a war, angry Orcs, plenty of chasing and, of course, a lot of traveling. I also enjoyed the introduction of Radagast (Sylvester McCoy), a kooky forest-loving Wizard that is dedicated to helping Bilbo and the gang. I wish I had invested in a ticket for the 3D version. The soundtrack, by Howard Shore, really helped the other parts of the story that seemed a little faded by trying to bring a little more of that mystery and fantasy from the previous trilogy. Nonetheless, their journey ends with what the Dwarves were looking for and a huge curiosity came over me to find out whether or not they would get to keep it in the next movies. But what really interested me was when everyone would discover Bilbo had the ring, and when its consequences would come. Finding the ring is what I feel actually made him more confident in the journey, because so far it had felt he was just fooling himself. I am definitely looking forward to watching the next movies since I still believe in J.R.R. Tolkien’s power of surprise.


Aconteceu em Orlando

Wagner Vargas Nolasco SEGUNDO MANDATO DE NOLASCO COMO FLOTILLA COMMANDAR FC-17-11 Texto Flavia Ferreira  Foto Monica Giannella

O

jantar de posse de Wagner Vargas Nolasco como Flotilla commander FC-17-11 aconteceu no Hilton Garden Inn SeaWorld em novembro. Este é o segundo mandato de Nolasco que também ocupa a posição de Chief Caribbean para o International Affairs Department da guarda costeira americana aux. Nolasco ganhou reconhecimento por conta da eficiência do trabalho que realiza, aperfeiçoando o sistema já existente e garantindo a segurança de vidas diariamente. Ele deseja que este ano a comunidade brasileira tenha mais cuidado ao se expor à mares, rios e lago, pois o número de fatalidades tem aumentado muito entre crianças e adultos envolvendo barco, jetskis e canoas.

ELE INDICA ALGUMAS PRECAUÇÕES: • Deve-se sempre buscar coletes salva-vidas no tamanho adequado para crianças e adultos; • Se for proprietário de qualquer embarcação buscar sempre uma aula de segurança em embarcações (boat safety class)disponíveis mensais no bass pro Shops na International Drive, em Orlando.

E por favor não ingerir bebida alcoólica quando estiver em comando de qualquer embarcação. Isso pode expor a sua vida e de sua família a trágicas consequências. Sua vida é importante para nos.

Priscila, Giovana e Wagner Nolasco e Paulo Dias

Edição 32

Magazine

27


Educação

Todo Mundo Tem Um Sonho O Meu sempre foi ensinar! BY MEIRE RUTE DAMACENO SILVA, MED. BACHAREL EM INGLÊS, PEDAGOGA E MESTRE EM LEITURA UNIVERSITY OF CENTRAL FLORIDA

T

odo mundo tem um sonho. O meu sempre foi de ser professora. A minha paixão por educação iniciou-se ainda na infância, quando eu, uma menina pobre que vivia em um subúrbio carioca, tive a oportunidade de pela primeira vez por os meus pés em uma escola. Naquele primeiro dia de aula eu decidi que eu queria ser professora e daquele dia em diante eu nunca mais mudei de idéia. O meu desejo era tão grande, mas tão grande que comecei a dar aulas para as minhas bonecas todos os dias depois da escola. Das bonecas eu passei a lecionar para os vizinhos da favela aonde eu morava. Aos dez anos de idade, eu já sabia alfabetizar e dava aula para as crianças que precisavam de ajuda. Na minha adolescência eu já era conhecida como professora e conseguia me manter financeiramente com o dinheiro que eu ganhava lecionando para as crianças do meu bairro. Além da paixão por ensinar, eu me apaixonei pela língua inglesa por volta dos oito anos de idade, quando eu aceitei a Jesus como meu Salvador. A minha história de conversão aconteceu em uma campanha do pastor americano Billy Graham. Eu estava no estádio do Maracanã ouvindo aquela pregação linda sendo traduzida pelo pastor Nilson Fanini e naquele momento Deus tocou no meu coração e eu não resisti aquele apelo de entregar minha vida a Jesus.  Ao mesmo tempo a língua inglesa me seduziu. Aquelas palavras naquele idioma tão lindo tocaram o meu coração e plantaram a semente do amor pela língua inglesa. Devido a falta de dinheiro e oportunidade para aprender a Inglês, comecei a estudar por conta própria usando livros dos meu irmãos mais velhos, até que eu comecei a ter aulas de Inglês na escola e convenci um tio que tinha uma boa condição finaceira a pagar um curso de inglês pra mim. Daquele momento em diante eu nunca mais parei de estudar Inglês. Do cursinho de bairro, eu consegui fazer um dos melhores cursos de inglês da cidade. Me formei 28

Magazine

Edição 32

pela, fiz o curso de formação de professores e me tornei professora de inglês aos dezenove anos. Formada pela UCF e com um mestrado em Reading Education,  sou professora da rede pública do ensino no estado da Florida com certificações nas áreas de Inglês, Inglês como Segunda Língua, Leitura e Português. Hoje eu uso tudo o que aprendi nesses 25 anos de ensino de Inglês e minhas experiências de uma menina pobre que passou fome mais nunca desitiu do seu sonho, para impactar a vida dos meu alunos na High School onde eu dou aula. Porém, apesar de me sentir realizada fazendo o que eu faço e tendo a oportunidade de tocar as vidas dos meus alunos na rede de ensino publico, Deus me concedeu a maravilhosa oportunidade de fazer mais um grande sonho se tornar realidade, me concedendo a oportunidade de abrir a minha própria escola de idiomas e é com muito humildade e gratidão que eu apresento à vocês a Celebration Language Institute. Gerada pelo meu amor ao ensino e aprendizagem de línguas, e pelas inúmeras solicitações para que eu abrisse um curso de inglês voltado para as necessidade do povo brasileiro. A garra da menina favelada que se formou pela Universidade da Central Florida com o título de Suma Cum Lauda - a maior honra academica conferida por uma universidade. Com garra, e coragem, e acima de tudo fé no Deus que pode todas as coisas eu apresento a vocês um curso voltado para as suas necessidades.  Usando uma metodologia voltada para o aprendizado rápido e eficaz, a Celebration Language Instutite é a sua opção para aprendizado de línguas. Venha conversar conosco e fazer uma avaliação gratuíta! Oferecemos cursos regulares, intensivos e de imersão além de aulas particulares e o nosso “English on The Go.” Conheça nossas instalações e método pratico e efetivo. Faça parte desse sonho! Seja aluno de alguém que ama ensinar. Seja um aluno da Celebration Language Institute!


Edição 32

Magazine

29


Informe Publicitário

Como nasceu a Costamar International Moving?

A

Costamar International Moving foi fundada pelo Grupo ORCARGO LOGÍSTICA com sede no Brasil, atuando como agente de carga marítimo, aéreo e rodoviário, no mundo todo, atendendo empresas de pequeno, médio e grande porte. Especializada na liberação aduaneira nos Portos do Brasil, contando com uma equipe altamente qualificada de despachantes especializados em cada area da liberação. Também no mercado de cargas de projeto, aquelas que necessitam de um extenso projeto para importação ou exportação, exemplo: máquinas para indústrias. O grande diferencial da ORCARGO LOGÍSTICA sao os advogados associados especializados em Leis Marítimas e Alfandegarias. Vendo que a procura referente a liberação de bagagens/containers no Brasil eram muitas, justamente pelo grande problema que alguns países, principalmente os Estados Unidos, vinha tendo com empresas que simplesmente enviavam mudanças e muitas vezes sem conhecer as leis e obrigações referentes a liberação na Receita Federal Brasileira, ou algumas delas simplesmente prejudicando brasileiros, a ORCARGO LOGÍSTICA decidiu criar a COSTAMAR INTERNATIONAL MOVING não somente para prestar o serviço, mas sim ajudar nossos clientes neste momento de decisão e recomeco, como é o retorno ao Brasil. O QUE É A COSTAMAR INTERNATIONAL MOVING? Somos uma empresa especializada em mudanças internacionais, enviadas em contêineres exclusivos ou compartilhados, de medio ou grande porte. Temos agentes nos principais portos do mundo: América do Norte, América Central, América do Sul, Europa, Africa, Ásia e Oceania. MISSÃO, VISÃO E VALORES... Nossa Missão é oferecer a melhor solução de logística para nossos clientes, destacando-se sempre pela organização, servico personalizado, tecnologia e pessoal capacitado comprometido com qualidade total. Nossos clientes terao assim maior satisfacao e tranquilidade na hora do recebimento de seus pertences. Nossa Visão é ser reconhecida como a principal empresa de logística de mudanças, que valoriza os serviços, que atendam e excedam às expectativas de nossos clientes. Nossos Valores são Honestidade, integridade, Parceria, Determinação e Fé. Estes valores nos dá a condição perfeita de criarmos uma empresa sólida, encorajando a participação de todo nosso pessoal para juntos alcancarmos nossas expectativas.

QUAIS SÃO OS SERVIÇOS PRESTADO PELA COSTAMAR INTERNATIONAL MOVING? Entendendo que cada mudança há algo novo para se aprender, nossos serviços sao diferenciado. Para isso, investimos cada vez mais em inovação, tecnologia de ponta e colaboradores altamente capacitados, qualificados e treinados para melhor atendê-lo. Nosso papel é fazer com que cada mudança administrada pela Costamar torne este momento especial, sem dor de cabeça e com a certeza do menor custo e maior benefício. Trabalhamos com vários diferenciais, além do seguro on bord, oferecemos um sistema exclusivo desenvolvido por nos para leitura de caixa, proporcionando maior seguranca com seus pertences e assim evitando o extravio. Com esse nosso sistema não há razoes para que os pertences dos clientes sejam perdidos ou extraviados. MUDANÇA INTERNACIONAL PORTA A PORTA: Nossa responsabilidade e proporcionar, executar e administrar todas as etapas para o embarque da sua mudanca ao ultimo local de destino, com maxima protecao, seguranca e nenhuma preocupacao. Nosso cliente tem total acesso online para o acompanhamento virtual de sua mudança. PORTA A PORTO: Enviamos o container para o Porto mais proximo do seu destino final, liberamos junto a Receita Federal e demais Orgaos envolvidos. Neste caso nosso cliente e livre para escolher a transportadora de sua preferencia. PORTO A PORTA: Transportamos o contêiner do Porto de Origem até o Porto de Destino, fazemos a liberação aduaneira junto aos Órgãos Federais e após a bagagem liberada, enviamos a mudança em um dos nossos caminhões até seu destino final. PORTO A PORTO: O cliente fica encarregado de cuidar de toda logística do contêiner, de sua casa até o Porto de Origem. Nossa responsabilidade e enviar o contêiner no Porto de Origem ao Porto de Destino final, apos a liberação aduaneira efetuada por nos, o cliente assume a responsabilidade novamente de seus pertences ate o destino final. MUDANÇA CORPORATIVA; ARMAZENAGEM DE SEUS PERTENCES EM CURTO, MEDIO OU LONGO PRAZO, PODEREMOS AUXILIA-LO EM TODO O PROCESSO.

Gabriel Amorim – Diretor Administrativo e Principal Executivo da Costamar International Moving Gabriel Amorim reside em Curitiba, Paraná, Brasil, é casado, formado em Administração de Empresas e Finanças pela UniBrasil – Universidades Integradas do Brasil, Graduação com ênfase no Comercio Exterior, Prospecção Mercadológica Internacional, Exportação e Importação, também formado no Curso de Despachante Aduaneiro e Leis Alfandegaria pela Universidade Tuiuti do Paraná, entre outros cursos realizados para atualização de mercado internacional.

30

Magazine

Edição 32


A Costamar International Moving foi fundada pelo Grupo ORCARGO LOGÍSTICA com sede no Brasil, atuando como agente de carga marítimo, aéreo e rodoviário, no mundo todo, atendendo empresas de pequeno, médio e grande porte. Especializada na liberação aduaneira nos Portos do Brasil, contando com uma equipe altamente qualificada de despachantes especializados em cada area da liberação.

COSTAMAR É UMA EMPRESA

100% Brasileira

• Um novo conceito de mudanca para o Brasil, muito mais prático e com maior segurança. Atendimento personalizado e disponivel em todo territorio Americano. • Enviamos sua mudança para o Brasil com maior credibilidade, em contêineres exclusivos ou compartilhados; • Equipe especializada em Leis Alfandegária e Maritimas em todo o território brasileiro para liberação de seu container. • Tudo isso e muito mais com o menor custo no Mercado atual.

ENTRE EM CONTATO CONOSCO E SOLICITE UMA COTAÇÃO! ESTADOS UNIDOS 1-407-378-5434, Dea Prieto, Business Development 1-407-309-3661, Gabriel Amorim, C.E.O.

BRASIL +55-41-3501-3022 +55-41-3501-3023

orcamento@costamarmoving.com Visite nosso site para maiores informacoes:

www.COSTAMARMOVING.com

Edição 32

Magazine

31


32

Magazine

Edição 32


Edição 32

Magazine

33


Miss Brazil Florida

Vivian Frasier Abreu MISS BRAZIL FLORIDA WINTER GARDEN Por Thaís Partamian

A

os 17 anos de idade Vivian Frasier Abreu, a nossa Miss Brazil Florida Winter Garden 2012, já sabe o que quer ser “quando crescer”. Quando questionada, já tem a resposta na ponta da língua: “Meu maior sonho e ir para a Universidade da florida estudar engenharia química”. Decidida, dedicada aos estudos, essa linda paulista, tem 1,63 de altura e 56 quilos, e nasceu na pequena cidade de Barão, Estado de São Paulo. Filha de pai brasileiro e de mãe americana, aos 15 anos deixou os pais e irmãos no Brasil e mudou-se do Brasil para os EUA e veio morar com familiares maternos no Estado. Quando não esta estudando, nossa Miss adora mergulhar e ajudar ao próximo em serviços comunitários “A melhor coisa depois da escola é poder ajudar aos outros, por isso eu faço parte do ROTC, um programa militar da escola da Força Aérea”. Com excelentes notas na escola, ela consegue conciliar os estudos com as atividades extras de lazer e tendo em seus pais o maior incentivo e porto seguro “Apesar de sentir muita saudade da minha família eu os amo, e sei que eles também me amam, e que isso É o melhor para mim. Espero um dia poder retribuir tudo o que eles me deram.”. Com toda essa garra, alguém dúvida que ela conseguirá?

Vivian Frasier Abreu

GET TO KNOW A LITTLE MORE OF OUR MISS BRAZIL FLORIDA WINTER GARDEN By Vivian Frasier Abreu

T

his 17 year old young woman Vivian Frasier Abreu, our Miss Brazil Florida Winter Garden 2012 already knows what she wants to be when she “grows up”, when questioned, she has the answer on the tip of her tongue: “ my biggest dream is to the University of Florida to study chemical engineering”. Very dedicated to school, this beautiful Paulista is 5’3’’ and weights 123lb. She was born in the small city of Barao Geraldo in the state of Sao Paulo. Daughter of a Brazilian dad and an American mom, at 15 years old she moved from Brazil to the United States with to live with family members in Winter Garden. When she is not studying, our Miss loves to scuba dive and 34

Magazine

Edição 32

help “ the best thing after school is to be able to help others, that is one of the million reasons why I am a part of Junior ROTC a military program in high school branch air force “. With excellent grades in school, she manages to balance her social life with her studies , she encounters in her parents the biggest motivation and safe harbor “ even though I really miss my family I love them and know they love me too and that this is the best for me. I hope one day I can repay everything they have done for me” With all this bravery does does anyone have any doubts that she will reach her goals and make her dreams come true?


Edição 32

Magazine

35


Miss Brazil Florida

Voando com Dandara Morena

M

orena e de cabelos louros, atualmente. Com um olhar marcante delineado por um traço preto e os lábios pintados de batom, na maioria das vezes. Diria até que ela é uma “camaleoa”: há dias em que se veste bem meiga, com cores alegres e sapatilhas delicadas nos pés; há outros em que as tachas, o preto e o sobretudo lhe caem perfeitamente. Essa é a brasiliense Dandara Morena Barbosa Silva, nascida em 13 abril de 1993, descendente de indígenas e de signo forte, o de Áries. Sua personalidade ariana a define bem. Traços como o dinamismo, a ambição, a coragem e a busca por conhecimento são alguns desse signo. Sua frase favorita é do Walt Disney: “Gosto do impossível, porque lá a concorrencia é menor”... E Dandara é assim. Adora viajar, conhecer lugares e culturas diferentes. Em breve está indo a Los Angeles. O futebol e a patinação no gelo são seus esportes favoritos. Gosta de ler romances espíritas e seus livros favoritos são os da série Harry Potter, pois, como ela mesma conta, acha incrível o universo de “bruxos e trouxas” que a autora J.K Rowling conseguiu criar.  Não gosta de ficar em casa à toa. Gosta mesmo é de sair e fazer novas amizades. Sua ídola é Marilyn Monroe, o qual se inspira nela. Seus cantores favoritos são Pitbull e Sean Paul e Christina Aguilera. Residindo em Orlando com apenas 8 meses, Morena Brazil, seu nome artístico, já fez vários trabalhos importantes como modelo e conheceu muitos artistas famosos como: Sean Paul, Zico, Shaquille O’neal, Thiago Martins, Michel Teló... que elogiaram seu trabalho. Recentemente ganhou a faixa de Miss Brazil Florida Orlando 2012 está muito feliz e agradecida e foi Miss Brazil no Miss Mundo Latina 2012. Para ela, família é muito importante, pois há carinho e afetividade pelo próximo e independente do que aconteça é sua base, seu porto-seguro. Mas acredita também que há laços de amizade muito fortes que fazem com que você sinta afeição por pessoas que não são necessariamente da sua família, do mesmo sangue. Desde criança tem o sonho de ser atriz. Estudou Jornalismo no Instituto de Educação Superior de Brasília (IESB), No momento, está se formando no Valencia College, mas pretende buscar gradativamente seu sonho por atuar. É também comissária de voo e talvez comece a exercer a profissão em breve. Audaciosa, ela corre atrás do que quer sem medir esforços. E como voar é uma de suas paixões, não é de se espantar que ela “levante voos cada vez mais altos” e chegue a novos ares num futuro bem próximo.

36

Magazine

Edição 32


Aconteceu em Tampa

Confraternização em Tampa da Brazil Usa Magazine

E

mília Lima gerente da Brazil Usa Magazine em Tampa reuniu um grupo de amigas para celebrar a magia do Natal e o nascimento de Jesus, fortalecer as amizades e fazer planos para um novo ano que nasce.

A todos meus clientes, amigos e amigas em nome da Brazil USA Magazine desejo, um 2013 repleto de realizações. Emília & Sergio Lima

Edição 32

Magazine

37


Saúde

Exercícios Pré e Pós Natal Texto Lucia de Souza

M

esmo quando a gravidez é inesperada a mulher tem praticamente 9 meses para se educar com relação a tudo que envolve uma gravidez. Hoje gostaria de trazer a atenção das mães e futuras mamães, a importância do exercício pré e pós-natal. Que fique bem claro que, todo exercício antes, durante e depois da gravidez tem que ter autorização médica. Mesmo os exercícios descritos aqui sendo básicos e leves. Qual a importância do assoalho pélvico para o período de gravidez? Músculos do assoalho pélvico fortes dão melhor apoio ao peso extra da gravidez, ajudam no segundo estágio do trabalho de parto e, ao aumentar a circulação, auxiliam na recuperação do períneo (área entre a vagina e o ânus) após o nascimento do bebê por parto normal. Quando feitos regularmente, esses exercícios ajudam a prevenir a manifestação da incontinência urinária e do prolapso. Outro benefício para as mulheres é que, quando os músculos do assoalho pélvico estão fortalecidos, há maior chance de ter uma vida sexual mais satisfatória. A hidroginástica e caminhada são os melhores exercícios para o período Pré Natal. Na água o peso da gravidez é diminuído e a caminhada é ótima para manter um nível cardio respiratório satisfatório na hora do parto. O agachamento é um ótimo exercício para ser feito a qualquer momento em casa. Pés com abertura alinhada aos ombros. Pés apontados para frente e inicie o agachamento até as pernas formarem um angulo de 90 graus. Não deixe os joelhos ultrapassarem a linha dos dedões dos pés. Faça 3 series de 12, 10 e 8. Ou 3 series com repetições até a musculatura aquecer (sensação de estar queimando). Durante a quarentena pós-natal apenas a caminhada é

38

Magazine

Edição 32

sugerida. Mulheres se recuperam mais rapidamente do parto normal do que da Cesária. A quarentena nem sempre precisa ser de 40 dias. Isso varia de mulher para mulher. A ginastica local e musculação (após a quarentena) são os melhores exercícios para o Pós Natal. São exercícios anaeróbios excelentes para tonificar a musculatura que naturalmente foi relaxada devido aos hormônios da gravidez. Um exercício simples e efetivo é a “ponte”. Deite no chão de barriga para cima, flexione os joelhos, pés numa abertura natural (igualando-se ao quadril ou ombros) e inicie a elevação dos glúteos, pressionando os pés contra o chão. Forme uma linha reta que vai do pescoço aos joelhos. Relaxe lentamente e volte a posição inicial. Faça 3 series com repetições até que sinta a musculatura dos glúteos aquecer. Este exercício não é recomendado entres o quinto e nono mês de gestação, devido ao peso do feto na circulação materna. Basta saber que uma gestante não pode dormir de barriga para cima neste período devido ao mesmo motivo. E por fim é altamente recomendado um treinador ou treinadora durante toda a gestação. Antes e durante a gravidez devido ao sono e letargia sentida pela gestante. E após o parto devido a leve depressão pós parto. É preciso alguém para estimular e ajudar. A gestação envolve muito mais que a parte física (exercícios e alimentação), mas também a parte psicológica para que se tome decisões como: ter um parto normal, em casa, no hospital ou Cesária. Eduque-se sempre. Tenha uma boa gestação. Tenha uma boa hora. Lucia Souza


Aconteceu em Orlando

Jantar para Casais Black & White VENCENDO OS INIMIGOS DO CASAMENTO COM ANGELA SIRINO

Fotos Tereza Carvalho

Angela Sirino e Tereza Carvalho

antar de casais da Igreja Nova Esperança com a Missionaria Angela Sirino. Que tipo de amor você está cultivando no seu casamento? O que você quer colher com o passar dos anos. 

Bosco e Jaymme

Anderson e Geisa Batalha

Ricardo e Claudia Franca

Paulo e Esposa

Josiel e Janusia

Casais do Seara, pastora Sylvia e Pastor Fernando

Edição 32

Magazine

39


Miss Brazil Florida

Passion for the Fashion world

M

y name is Maria Eduarda Lemos Pedros Neves Baptista, i’m daughter of Luciano Neves Baptista, and Ana Catharina Lemos Pedrosa. I was born in Recife, Pernambuco.I just turned 15. My passion for the fashion world started early, the first model agency that I worked I was only 3 years old, in Salvador, bahia. After that agency I worked for talentos brilhantes, and modeled for a kids store called Abracadabra. When I was 5 I started to have a passion for ballet and also back horse riding, I was dedicating myself so much into those hobbies that my dream of becoming a model was put aside for awhile. I moved to São paulo and started to model for Willian Roggles, at the agency WR models. after some time I moved to Orlando, it was a really hard change, but I was already expecting, it was a new life, and culture, so dirrerent from my coutry, but I guess I apapt faster than everyone was expecting to. When I moved to USA, I was just a little girl, and I did elementary school, middle school, and i’m finishing high school here. My family helps me in every event that I go, no matter where it is. without my family helping me and guiding me through it I wouln’d be in this position that I am today. I’m thankful eveyday that I have a family like mine, especially my mother, and my father. Right after I moved to Orlando, I wasn’t in any agency, and I stopped doing modeling for awhile and I was just still adapting to the new country, but in 2011 I decided to participate at the Miss mirim, of the brazil-usa magazine. It was my fist time in the contest and I won the title of Miss popularity. It was really amazing that I could be a part of that, I will never forget it. In 2012 I worked for the fashion show Sheza Khanun, for the fashion show Ana bikinis, and also I worked for the fashion show summer festival Orlando,and I also got the chance to participate in the Talento Brasil, Orlando, and went to the finals in Miami. That same year I participated in the Miss mirim 2012, and I got the title of miss brazil usa windermere, florida. Winning that title was really fantastic. When I have free time, I love to watch fashion shows, a secret that only people that are really close to me would know is that I have a cd collection of all my favorites Fashion shows, and I like to watch it over and over again. Another secret is that I love vintage clothes! I’m always tuned up, I love to know what’s the trend. Something that bothers people that are close to me is that I don’t live without make up, it’s my addiction. I don’t like to use the same clothe more than one time, and I always have to go shopping, I would say shopping is my other addiction. But even though I love to be all dolled up, sometimes I just love to stay at my house with my family watching tv, in my sweatpants. I take really good care of myself, I tried to stay healthy, I don’t eat junky food, or coca-cola. I tried to eat healthy and drink only tea for my skin. I always do facials, and make sure I clean my face before going to bed. When I go out I always put sunscreen on my face and my hands. My passion for the fashion world and modeling started somewhere in there and I’m still chasing my dream of becoming a model.Even though I got here, I still have a lot of jorney left.

40

Magazine

Edição 32


Edição 32

Magazine

41


Educação

Diplomas de ensino fundamental e de ensino médio - aplicação de exame no exterior

O

Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (INEP) tenciona aplicar o Exame Nacional para Certificação de Competências de Jovens e Adultos (ENCCEJA) na cidade de Boston, entre março e maio de 2013. O Exame é uma avaliação voluntária e gratuita oferecida às pessoas que não tiveram a oportunidade de concluir os estudos em idade apropriada para aferir competências, habilidades e saberes adquiridos tanto no processo escolar quanto no extra-escolar. Candidatos aprovados no exame recebem certificado de ensino fundamental ou de ensino

42

Magazine

Edição 32

médio. Trata-se da primeira edição do ENCCEJA nos Estados Unidos. A fim de habilitar o INEP a preparar-se dos pontos de vista logístico e orçamentário para aplicação da prova, encontra-se publicada, na página eletrônica <http://bostonsupletivo2013. eventbrite.com>, seção pela qual o interessado poderá indicar o desejo de prestar o exame. Não se trata, neste primeiro momento, de inscrição no ENCCEJA, mas de registro para contribuir com o levantamento do número de interessados. Mais informações sobre o ENCCEJA podem ser obtidas no endereço eletrônico <http://encceja.inep.gov.br/encceja>.


Edição 32

Magazine

43


Aconteceu em Miami

1º Annual Christmas Barbecue Party em Miami foi um sucesso! Por Thaís Partamian   Fotos Acontece.com Família Piquet

O

casal de advogados brasileiros Alexandre e Indyara Piquet, residentes em Miami, abriram as portas do Condomínio que residem na região de Brickell Key, ao recepcionarem mais de 250 convidados, entre brasileiros e americanos, para a primeira edição do Evento Beneficente Annual Christmas Barbecue Party. Com o intuíto de arrecadarem o máximo de doações possíveis, entre roupas,

alimentos não perecíveis e brinquedos para serem doados para uma instituição de caridade, o casal ofereceu um “churrasco à moda brasileira” com direito não só a presença do tradicional “papai Noel”, mas também com muita música e a participação de passistas de Escolas de Samba e um Grupo de Capoeira que se apresentaram para animar ainda mais a festa. O evento foi um verdadeiro sucesso e arrecadou mais de 1.000 doações.

A entidade americana escolhida para receber as arrecadações foi a “Kids In Distress” que presta assistência a mais de 10.000 crianças e famílias que estão em situação de risco, por vivenciarem, abuso e negligência dos pais. Fato é, que o Annual Christmas Barbecue Party já tem seu lugar garantido no calendário de eventos de Miami em 2013! 44

Magazine

Edição 32


Edição 32

Magazine

45


Aconteceu em Orlando

Rotary Club Brasil Orlando celebra a família e traça seus objetivos para 2013

F

Texto Roseana Maranhão  Fotos Jacqueline Andrade

inal do ano é sempre um período em que nos voltamos para as festas de final de ano e para as religiões cristãs, como é um momento de importante reflexão, quando é celebrado o nascimento de Jesus. Inspirado pelo Rotary Internacional, o Rotary Club Brasil Orlando dedicou seu último encontro de 2012 para relembrar a importância de solidificarmos os laços de família como sendo a base de princípios éticos e valores morais que nos auxiliam a vivermos em comunidade. Por entendermos que a família não se restringe somente aos laços sanguíneos, mas também as pessoas que participam da nossa vida, agregando e compartilhando dos mesmos ideais, principalmente o de servir, é que organizamos uma linda mesa de natal simbolizando as relações familiares, como desejo de que possamos construir a nossa FAMÍLIA ROTARIANA. SERVIR, será assim, um dos nossos maiores objetivos, principalmente por estarmos distante da nossa “pátria mãe”, ao fortalecer ainda mais os nossos laços da nossa amizade! Esse momento especial também serviu para, motivados pela nossa presidente Marcia Van Guilder, expressarmos nossos objetivos para 2013, traçando prioridades, como por exemplo, sensibilizar pessoas para o voluntariado através de programas de treinamento a serem desenvolvidos por Sandra Freir e Roseana Maranhão. Tivemos a oportunidade de agradecer o carinho e o acolhimento dos funcionários do Café Mineiro, que sempre com muita atenção nos tem recebido semanalmente para as reuniões. Assim, finalizamos nossa noite com o coração agradecido a todos os que têm caminhado conosco, desejando um 2013 com muita paz e harmonia aos COMPANHEIROS dessa, que é a mais nova família de Orlando… a família Rotary Club Brasil Orlando!

46

Magazine

Edição 32


Rotary Club of Brasil Orlando Celebrates Family and Sets New Goals for 2013.

T

Text Roseana Maranhão  Photo Jacqueline Andrade

he end of the year is always a time when we turn to the rush of the year-end festivities and for the Christian religions this is an important moment of reflection because we celebrate the birth of our savior Jesus. Inspired by Rotary International, Rotary Club of Brasil Orlando Brazil dedicated their last meeting of 2012 to solidify and remind everyone of the importance of family ties as the basis of ethical principles and moral values ​​that help us to live in. By understanding that family is not restricted to blood ties, but also of people who participate in our life by aggregating and sharing the same ideals, mainly to serve. With that in mind we organized a beautiful Christmas reception to symbolize family relationships as a desire to build our Rotarian FAMILY. SERVING: This is one of our biggest goals, mainly because we are far from our “mother country”, thus further strengthening our bonds of friendship! This also served to special moment, motivated by our President Marcia Van Guilder, expressing our goals for 2013, outlining priorities, such as volunteering to sensitize people through training programs to be developed by Sandra Freir Roseana and Maranhão. We had the opportunity to thank you for all employees Café Mineiro, who always has us very fondly received weekly for meetings. So we finished our night with a grateful heart to all who have walked with us, wishing a 2013 with much peace and harmony for all that this is the newest family of Orlando... Family Brazil Rotary Club Orlando!

Pessoas especiais fazem ocasiões especiais Roseana Maranhão & Marcelle Lyra, obrigada por ter organizado uma festa linda. Pessoas como vocês fazem a diferença! People make special occasions Roseana Maranhão Lyra & Marcelle, thanks for organizing a lovely party. People like you make the difference!

Edição 32

Magazine

47


Aconteceu em Orlando

Parabéns Lindonésia Foto Jacqueline Andrade

C

olunista Lindonésia Coelho, reuniu amigas para comemorar, mas um ano de vida muito bem vivido, com uma super produção dos anos 60 e 70 as mulheres arrasaram. Lindonésia, que você possa ter muitos anos de vida, abençoados e felizes. Que seu

48

Magazine

Edição 32

coração, esteja sempre em festa, porque você é uma pessoa especial . Que seu caminhar seja sempre premiado com a presença de Deus, guiando seus passos e intuindo suas decisões, para que suas conquistas e vitórias sejam constantes em seus dias. Parabéns! Equipe Brazil Usa Magazine


Edição 32

Magazine

49


Culinária

Designer dos bolos de Tampa Texto Flavia Ferreira    Fotos Arquivo pessoal

S

olange Coimbra Fonseca utiliza a própria casa, em Tampa, para construir os arquitetônicos bolos e doces. A empreitada teve inicio no ano de 2000 e já conquistou admiradores. “Acredito que cada cliente é único e merece uma atenção especial, por isso eu monto um cardápio personalizado que combine com o casal”, disse. A gourmet pede que a encomenda seja feita com pelo menos um mês de antecedência. “Só fecho um pacote depois de tudo muito discutido e testado pelo cliente. Pelo menos 2 semanas antes do evento, faço uma degustação para o cliente do que vai ser servido para aprovação final”, ressaltou. De acordo com a doceira, a maior dificuldade tem sido os pedidos de “bolo bem brasileiro. “Esse é um bolo que não fica firme e com o peso da decoração ele pode entortar”. Ela informou que todos os bolos são únicos e que procura fazer de acordo com a personalidade da pessoa homenageada. “Se eu nunca fiz, eu pesquiso, testo até conseguir o que o cliente pede, pois o mundo da gastronomia não tem limite”, disse. Os bolos mais encomendados são os feitos com a massa brasileira, geralmente são de massa de pão-deló, com recheio de doce de leite e ameixa. Além desse, ela tem vários tipos de recheios, dependendo da vontade do cliente; whip com frutas, ganache de chocolate (para bolos com a massa de chocolate), creme de confeiteiro com pêssego e mais uma infinidade. No hall dos doces, o mais pedido são os ganache de chocolate com mouse de frutas em copinhos e os bombons de nozes e uvas. O doce mais exótico já feito pela brasileira foi o quindim, pois ela nunca tinha experimentado a receita. “O doce foi encomendado por uma brasileira que estava casando com um americano e queria uma mesa inesquecível de doces brasileiros com bastante quindim”. Testei mais de 15 receitas até acertar, mas tive que pedir uma ajuda de uma fabricante de quindins brasileira”. A grande inspiradora de Solange foi a sua ex-patroa que sempre lhe exigiu muito na época em que trabalhou em Nova Iorque. Com esta família, a gourmet frequentou os melhores restaurantes em várias cidades americanas por onde viajavam. “Se hoje eu cozinho desta maneira, agradeço em muito a ela e ao meu marido que também é um excelente chef gourmet”, contou. Foi esta família que ajudou e incentivou a chef a seguir essa carreira e tudo começou durante um jantar para amigos oferecido pela dona da casa. “Ela havia encomendado o jantar fora justamente para não ter surpresas desagradáveis, mas quando viu a encomenda ela teve uma crise de choro, pois estava horrível e ela não sabia o que fazer”, informou Solange. Em solidariedade, a gourmet ofereceu ajuda e disse que tentaria consertar os estragos. “Lembrei-me das receitas maravilhosas que a velha cozinheira da minha sogra preparava nas festas e com ela eu tinha aprendido alguma coisa”, informou. Como resultado o jantar foi servido e foi um grande sucesso. “A partir deste dia, de simples doméstica, eu passei a ser a cozinheira da família. Desde então comecei a fazer cursos e fui cozinhando para eles e em todas as festas até quando eles se mudaram de New York”, disse. Foi nesse momento que ela participou com curso de designer de bolo com Mr. Juan Arache, um dos melhores de New York, e decidiu se mudar para Tampa e se dedicar exclusivamente aos doces salgados e gourmet. Visite o site: www.solangegourmet.com Facebook: Solange Fine Gourmet Buffet Telefones: cell 1 (347) 339-4759 | Home (813) 973-0345 Endereço: 20120, Weeping Laurel Pl, Tampa (FL) 33647

50

Magazine

Edição 32


Retrospectiva 2012

Aconteceu em

2012 Roseana Maran hão diretora da Usa Group co Brazil ncluiu o Mestr ado Aconselhame nto Clínico... áre em a de pesquisa... me diação de confl itos

da Brazil Usa Marcelle Lyra diretora ificado Group recebeu o cert Christian de Coach Pela Florida

show Gilson Rodrigues no Adriana da cantora católica

hino die School, cantou o Chain Of Lakes Mid no Jogo do Orlando dos Uni dos Esta Nacional dos ecial na. Participação esp Magic na Amway Are rade. zil Usa, Marjory And da Miss Talento Bra

Charla Mor i no semin ário do Padre Fabio de M elo

Nogueira ndo a academia Team Inaugurada em Orla da UFC sença do campeão Orlando. Com a pre conhecido a da UFC Antonio Silv alento Minotauro e o lutador Brazil Florida, Miss T s Mis a e ent Pres com Pezão. e. azin Mag Usa zil da Bra

Governador do Distrito Rick Baines e Marcia Van Guil der

noite rtuguesa. Na na Língua Po netti Sgarbi Rotary Clube azil Eleni Za Br um do ou ry nh ta ga Ro Orlando inhos do a Vanguilder beu os padr anca e Marci s Chacur, Br de posse rece ita Fre de o ald Chacur e Ariov

Edição 32

Magazine

51


Aconteceu em Tampa

Wizard Tampa comemora seus 5 anos de existência Texto Emilia Lima

D

ia 2 de novembro a Wizard Idiomas de Tampa FL, comemorou cinco anos de existência da unidade e a graduação dos alunos dos níveis 1 ao 5. Para esse ano que se inicia a escola tem muitas novidades para seus alunos: inauguração de salas multimídias, exercícios e professores on -line e a novidade mais aguardada: a WIZEPEN , que foi mostrada aos alunos e participantes da festa da escola. Todos puderam apreciar o novo material e brincar com a nova WIZPEN, fazendo com que a experiência de aprender o Inglês seja ainda mais interessante e divertido! Durante a comemoração a proprietária e diretora da Wizard Tampa Luciana Hornes teve a oportunidade de fazer um agradecimento “Nós só temos a agradecer à Deus por toda força que Ele tem nos dado! Agradeço também a toda a comunidade de Tampa e região pelo apoio e participação dos alunos e dos amigos da escola. Nós não teríamos esses cinco anos de sucesso sem vocês! Muito obrigada!”. Parabéns a todos os alunos, por um especial parabéns para o grupo 5 para Claudete Marcal e Nata Henrique Santa Rosa.

Grupo 1

Grupo 2

Para mais informações e matriculas na Wizard Tampa 4025 W.Waters Ave # 105 Tampa-Florida 33614 (813) 885-3344. Grupo 3

52

Magazine

Edição 32


a Lucian

Professores: Humberto Guamerin, Mairde Guerreiro, Jizeth Davis e Luciana Hornes

Grupo 4

Hornes

Grupo 5

Edição 32

Magazine

53


Aconteceu em Orlando

MARCIA VAN GUILDER, PRISCILA TRISKA, ROSEANA MARANHÃO E MARCELLE MARCIA LYRA

Brazil Usa Magazine e MMLyra comemoram juntos o sucesso da parceria! Texto redação  Foto Jacqueline Andrade e Tereza Carvalho

M Wania Mattos Executive Chef do Piratas e Charla Mori da Brazil Usa Magazine

Felizarda da noite Suane Brazil ganhou um maxi colar feito com exclusividade pela designer de joias Maria Helena.

54

Magazine

Edição 32

ês de dezembro foi realmente um mês de muitas comemorações! A Brazil Usa Magazine e a MMLyra Advogados, reuniu amigos e clientes para uma festa de fim de ano na sala VIP do Piratas, com direito à coquetel à base de camarão, queijo e muito sabor, tudo preparado pela Executive Chef Brasileira Wania Mattos. Foi realmente uma noite muito especial, onde os convidados tiveram a oportunidade de colaborar doando alimentos não perecíveis que foram entregues para a assistência social da igreja New Hope, que assim pode complementar as cestas de Natal que foram distribuídas para a comunidade carente a qual eles atendem.


parabéns para você.

O comando da festa ficou por conta da diretora financeira do grupo Brazil Usa, Marcelle Lyra, que entrevistou os convidados para a Brazil Usa TV. A Organização foi das diretoras Roseana Maranhão e Priscila Triska. Na oportunidade foi comemorado o aniversário da nossa colunista Lindonesia Coelho que dividiu o bolo feito pela Cake Designer Maysa Abussafi Arruda com o também aniversariante da noite, o empresário Luiz Piquet.

BRAZIL USA TV

Edição 32

Magazine

55


Social

Ano Novo em Orlando

A

festa do Ano Novo em Orlando lotou os principais restaurantes brasileiros na Internacional Drive. Restaurantes Brasileiros como Vitorios, Camilas e Café Mineiro, points já bastante frequentados por milhares de turistas e residentes brasileiros, além de americanos, oferecem todos os anos REVEILLON tipicamente brasileiro, uma grande variedade de pratos típicos, vinhos, champanhe e claro...muiiiita musica ao vivo até a madrugada!

Café Mineiro

56

Magazine

Edição 32

os Vitori


Camilas

Edição 32

Magazine

57


Aconteceu em Sarasota

“Mainha 85 anos”

Fotos e texto Tati Demozzi

Lindaura e as filhas Angela, Celeste e Cristina

E

sbanjando saúde, alegria e simpatia, Dona Lindaura Coutinho, mais conhecida como “Mainha”, completou 85 anos. Ela que veio de Salvador para o nascimento da bisneta Mariana, recebeu no dia 26 o carinho dos amigos, das filhas Angela, Cristina e Celeste, e do genro Pinheiro, dos netos Gabriel e João Paulo e bisnetas Bianca e Mariana. A festa com o tema “Cantina Italiana” ofereceu um delicioso cardápio de pastas, vinhos e belas canções italianas. Mainha estava radiante, e apenas lamentou não ter a presença dos filhos Paulinho e Leandro que estão no Brasil, mas estava muito feliz por estar recebendo tanto carinho de todos presentes. Feliz aniversário Mainha, desejamos à senhora muitos Lindaura, filha Cristina, neto Gabriel e a bisneta Bianca anos de saúde e felicidade.

58

Magazine

Edição 32

Lindaura, filha Cristina, neto João Paulo e bisneta Mariana


Aconteceu em Sarasota

Tati Demozzi Photography Studio e My StoryBook Party Showroom abrem as portas Tati e Priscila

Fotos e texto Tati Demozzi

Priscila,Raiane,Henrique e Tati

Temptation Bites

Josy’s Spa

Restaurante JPan

Mary-Kay

Restaurante Sofrito Mamas

Regis Moreira e Keven

F

oi em meio a muita alegria que eu, Tati Demozzi, e minha parceira Priscila Radke-Neve demos início a um projeto tão almejado, a inauguração do Studio fotográfico “Tati Demozzi Photography” e do showroom de planejamento e decoração de festas e eventos “My StoryBook Party”. Juntando forças com outros empresários do ramo de festas, transformamos nossa festa de inauguração no 1st Annual Bridal & Events Expo Of Central Florida, um evento gratuito, proporcionando a comunidade conhecer profissionais nas mais diversas áreas de festas, desde um simples aniversário até um sofisticado casamento. Queremos agradecer a todos que prestigiaram o evento, e agradecer especialmente aos nossos parceiros que acreditaram e estiveram presentes nesse dia tão importante: A Shot of Fun Photobooth pelas divertidas fotos, Alison Oliveira por toda assistência com os computadores, Temptation Bites pelos deliciosos doces, Josy’s Spa pelas demonstrações de maquiagem e cabelos e também pelo inesperado desfile de noivas, Liquid Videos pelas filmagens, Regis Moreira e Keven pelo belíssimo show ao vivo de piano e violino, Joselia dos Santos pelos saborosos salgadinhos, Jenan Wood representante da Mary Kay pela demonstração de maquiagem, Dj Will pela animação da festa, Raiane Henrique pelo delicioso bolo, os restaurantes: JPan Restaurant & Sushi Bar e Sofritos Mamas pela farta variedade de degustação, All Granite And Marble por todo patrocínio, e Cruizers Car Wash por ter cedido o espaço para o evento. Gostaríamos de convidar a todos a virem conhecer nosso espaço, que fica localizado no 1555 N Washington Blvd, Sarasota – Fl – 34236. Edição 32

Magazine

59


Aconteceu em Sarasota

Feliz aniversário Pastora Debora.

Fotos Leo Mayrinck

P

astora Debora de Miranda completou 40 anos e foi surpreendida com uma festa surpresa oferecida por seus discípulos e amigos. A comemoração foi realizada na Igreja Catedral da Benção em Sarasota. A festa cheia de louvor e adoração, contou com a presença especial de seu irmão, Pastor Moisés de Oliveira. Ao lado do marido Pastor Geraldo e do filho Gabriel, a aniversariante muito emocionada recebeu várias surpresas e homenagens durante a noite.

60

Magazine

Edição 32


www.facebook.com/brazilusamagazine Edição 32

Magazine

61


62

Magazine

Edição 32


Edição 32

Magazine

63


BRAZIL USA MAGAZINE

O MELHOR CONTEÚDO DA CENTRAL FLORIDA TRILHANDO O CAMINHO DA COMUNIDADE BRASILEIRA NOS USA

4 anos

Anúncie com Resultados 407-781-9345 | 321-354-5459


BRAZIL USA MAGAZINE