Interlinear Hebraico-Português
אַ ְֵ֥רצָה „artsah para-terra
ַוׁא ִָׁ֖ב ֹא־א
ַוׁאֵצ ְָ֗א־א ָל ֶלֹ֙ ֶכ ֹ֙ת ַ ָ֣א ְרצָה ְ׃א ַֹ֔נעַן
ְבח ָ ִָ֑רן
vayavo‟u kəna‟an „artsah lalechet vayetse‟u vecharan e-eles-vieram Canaã para-terra para-ir e-eles-saíram em-Harã 12:6
ש ֶֹ֔כם ְ ַוׁאַע ֲִ֤ב ֹר ַאב ְָרםֹ֙ ָֺא ָֹ֔א ֶרץ ֵ֚ ַעד מ ְָ֣קֹום
׃אְנָ ָֽעַן׃
shechem meqom „ad Siquém lugar até 12:7
kəna‟an Canaã
ַוׁא ָ ִֵ֤רא
„ba‟arets „avram vaya‟avor pela-terra Abrão E-ele-passou
מֹורה וְהָֽ ַ ְ׃אנַ ֲע ִנִׁ֖י אָ ֵ֥ז ֺאָאָ ֶָֽרץ׃ אֵלָ֣ ֹון ִ֑ ֶ
vayera‟ E-Ele-apareceu
ֶא ֵ ִׁ֖ ן אֶת־ה ָ ָָ֣א ֶרץ
ְל ַָ֨ז ְרע ֲָֹ֔ך
ha‟arets-„et „eten a terra-* eu-dei
אֵלָ ָֽיו׃
אֶל־ַאב ְָֹ֔רם וַׁא ֹאמֶר
lezarə‟acha para-tua-semente
ַה׆א ְִראֶ ֵ֥ה
ֹ֙י ְהוָה
vayo‟mer „avram-„el „adonay e-Ele-disse Abrão-para SENHOR
ַיהוִׁ֖ה ָ ל
„elayv hanirə‟eh para-ele o[que]apareceu
ַו ֵׁאָ֣ט
ַ ִׁ֖עד
ba‟arets „az vehakəna‟ani moreh „elon „ad na-terra então e-o-cananeu Moré árvore-de 30 até
שָםֹ֙ ִמזְ ֵֹֺ֔א ַח
ה ִַֿ֑א ֹאת ַו ִׁאִ֤בֶן
l‟adonay mizbeach sham vayiven hazo‟t ao-SENHOR altar lá e-ele-edificou a-esta 12:8
ָֽית־אל ִֵמ ֶ ִ֛דֶ ם לְב ִׁ֖ ֵ
ָה ָָ֗ה ָרה
שם ָ ִמ
ַוׁא ַ ְע ֵָ֨ ק
vayet „el-leveyt miqedem haharah misham vaya‟eteq e-ele-estendeu para Betel do-oriente para o-monte de-lá E-ele-moveu[se]
ֶן־שם ִ֤ ָ ַו ִׁאָֽב sham-vayiven lá-e ele edificou 12:9
ַוׁא ַ ִָׇ֣אע
ִמ ֶֹ֔ דֶ ם
ְוה ַ ָָ֣עי
miqedem do-oriente
veha‟ay e-o-Ai
י ְהוָ ָֽה׃
ְשם ֵ֥ ֵ ֺא
ָֹֽ֙ית־אל ִמׁא ָם ֵֺא ִ֤ ֵ
ַוׁאִק ָ ְִׁ֖רא
לָֽ ַיה ֹ֔ ָוה
vayissa‟ „adonay beshem vayiqra‟ E-ele-saiu SENHOR no-nome-de e-ele-chamou פ
הַ׆אֶ ָֽגְֺאָה׃
ִֹ֙מצ ַ ְֹ֙ריְמָה
ַאב ָ ְִ֤רם
ַו ֵָׁ֨א ֶרד
mitsrayəmah para[o]Egito
„avram Abrão
vayered e-ele-desceu
ה ָָר ָ ִׁ֖עב ֺאָאָ ֶָֽרץ׃ ba‟arets hara‟av na-terra a-fome
venasso‟a e-se-dirigiu
ֺא ָ ִָ֑א ֶרץ
ִמזְ ֵֹֺ֙א ֹ֙ ַח
l‟adonay mizbeach ao-SENHOR altar
ְונ ִָׁ֖סֹו ַע
hanegəbah para-o-Neguebe 31
ָאה ֳִֹ֑לה
miyam „el-beyt „aholoh do-mar Betel sua-tenda-de
הָלֵ֥ ֹוְך
ַאב ְָֹ֔רם
haloch para-ir
„avram Abrão 12:10
ַוי ְִהֵ֥י ָר ָ ִׁ֖עב
ba‟arets na-terra
ra‟av fome
vayehi E-ele-foi
׃אִ ָֽי־כָבֵ ֵ֥ד
שם ָ ֹ֔
לָגָ֣ ־אר
chaved-ki sham lagur [ela]grande-porque lá para-peregrinar
Enih Gil’ead acresceram em Harã; e saíram para irem à terra de Canaã; e vieram à terra de Canaã. 6 ¶ E passou Abrão pela terra até ao lugar de Siquém, até ao carvalho de Moré; e os cananeus [habitavam] a terra. 7 E apareceu o SENHOR a Abrão e disse: À tua semente darei esta terra. E edificou ali um altar ao SENHOR, que lhe aparecera. 8 E mudou-se dali para a montanha ao oriente de Betel e armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Ai ao oriente; e edificou ali [um] altar ao SENHOR e invocou o nome do SENHOR. 9 E saiu Abrão para ir e se dirigiu para o Neguebe. 10 ¶ E houve fome na terra; e desceu Abrão ao Egito, para peregrinar ali, porque [era] severa a fome na terra.
30
מֹורה ֶ „ ֵאלֹוןelon moreh A palavra „elon pode significar: “Grande árvore”, “um terebinto”, “árvore de Deus”, e é aceito também como “carvalho”. Já a palavra moreh tem um significado mais antigo que é: “chuva”, e um menos antigo (não exatamente “recente”) que é: “professor”. 31
נֶ גְ ָ הnegәbah Quer dizer: “Para o Negueve”; e, Negueve, é uma região desértica no extremo sul de Israel e as vezes a palavra negev é utilizada como sinônimo do ponto cardeal “sul”.
52