Interlinear Hebraico-Português
מ ֵ ֵָ֣עץ
ֵ֚ ַֻאם
ְֹ֙ו ָלקַח
me‟ets gam da-árvore-de também 3:23
שׄא ֵ ְִ֛חה־א ַ ְ וַ ָֽי
vayeshaləhehu E-Ele-o-enviou
ֶת־האֲדָ ָֹ֔מה ָ֣ ָ א
י ָָ֗דֹו
velaqach e-ele-tome
פֶן־יִש ְַלָ֣ח
yado sua-mão
yishlach-pen ele estenda-para que não
לְע ֹלָ ָֽם׃
ו ַ ֵָ֥חי
ְָאכל ִׁ֖ ַ ו
הַ ָֽ ַח ִֹׁ֔אים
le‟olam 10 para-sempre
vachay e-ele-viva
ve‟achal e-ele-coma
hachayim a-vida
לַ ָֽעֲב ֹ ֹ֙ד
ha‟adamah-„et la‟avod a terra-* para-trabalhar 3:24
ַן־עדֶ ן ִ֑ ֵ ִמֻא
ֱֹלהים ִׁ֖ ִ א
י ְהוָ ֵ֥ה
„eden-migan Éden-do jardim de
„elohim Deus
„adonay SENHOR
ָָֽאדם ִ֑ ָ ַָוי ְָג ִֶׁ֖רש אֶת־ה
מ ִָשָֽם׃
ha‟adam-„et o homem-*
misham de-lá
vayegaresh E-ele-expulsou
ֺל ַ ִׁ֖ ח
אֶת־ ַה׃א ְֺר ִָ֗בים
ְלגַן־ ֵעדֶ ן
ִמ ֶָ֨ דֶ ם
hakeruvim-„et o querubim-*
„eden-legan Éden-para jardim de
miqedem do-oriente
ִלשְמ ֹר lishmor para-guardar
ֲשר ֵ֥ ֶ א
luqach ele-fora-tomado
„asher a-qual
ש ֵ׃א ֩ן ְ ַ ַוׁא vayashken e-Ele-colocou
ַהׅאִתְ ַה ֶֹ֔פכֶת
ַה ֹ֙ ֶח ֶר ֹ֙ב
ַ ִ֤להַט
ְו ֵָ֨את
hamitəhapechet flamejante-ao-redor
haherev a-espada
lahat chama
ve‟et e
ס
ֵעֵ֥ץ הַ ָֽ ַח ִׁא ָֽים׃
Enih Gil’ead para que não estenda a sua mão e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente, 23 o SENHOR Deus o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra de que fora tomado. 24 E Ele expulsou o homem e pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins e uma espada flamejante ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
ֶת־ּא ֶרְך ִׁ֖ ֶ א
hachayim „ets derech-„et a-vida árvore caminho de-* a) O significado da palavra satanás é: “opositor”, ou, “aquele que se opõe”. Aqui vemos que a sua inimizade e oposição era, em princípio, contra Deus, contra o qual ele nada podia; por isso ele resolve investir contra a coroa da Criação, o homem. b) No verso 1 nós temos ש ֹ֙ ְו ַה׆אָ ָחvehanachash que traduzido é: “e-a-serpente”. Curioso é que a palavra ש ֹ֙ ׆אָ ָחnachash, além de significar “serpente, sussurro, brilho,” significa também, conforme Gesenius e Strong #5172-5175, “praticar encantamento, mágica, agouro, prognosticar, adivinhar...” enfim, uma série de práticas abomináveis diante do Senhor. c) Compare o que Deus disse ao homem: “De toda árvore do jardim comerás livremente, mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás” 2:16-17, com o que disse a serpente à mulher: “É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?” 3:1, com o que disse a mulher à serpente: “Do fruto das árvores do jardim comeremos, mas, do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais” 3:2-3. Daí a importância de sabermos repetir sempre exatamente conforme o que “está escrito,” e, com firmeza, “assim diz o Senhor”. d) Interessante notar que o Tentador, astuto, procurou o momento certo; quando Eva (que provavelmente recebera o mandamento através de Adão) estava só, e próxima à Arvore! e) A afirmação “no dia em que dela comeres, certamente morrerás,” muito provavelmente esteja se referindo a “1 dia=mil anos”, idade a qual nenhum homem jamais viveu. Não tivesse o homem pecado e ele não teria morrido, uma vez que, antes do pecado, só lhe fora proibido comer da árvore do conhecimento do bem e do mal, dando a entender que ele poderia comer livremente do fruto da Arvore da Vida.
10
A idéia com וָ ַחי ְלע ָֹלםvachay le‟olam, deve ser entendida como a preocupação, de Deus, com a possibilidade de o homem eternizar a sua vida no pecado. O homem tem mantido, ao longo dos milênios passados e até nos dias de hoje, a doce ilusão de viver além dos limites estabelecidos pelo Criador e, se possível fosse, viver “eternamente” aqui neste mundo. Deus tem de fato permitido grandes avanços tecnológicos e científicos; mas, a existência do homem aqui neste mundo, de pecado, foi limitada pelo seu Criador e jamais poderá ser ultrapassada.
16