BIBLIA EM HEBRAICO TRANSLITERADA E PORTUGUES INTERLINEAR_2a_Edicao

Page 219

Interlinear Hebraico-Português

‫ח ָ ָֹֽת ְמ ָֹ֙ך‬

‫ַו ָ֗ ֹאמֶר‬

chotamcha teu-selo

vato‟mer e[ela]disse

‫ַוׁא ִ ֶ ן־ׄאָ ִֽ֛א‬

lach-„eten „asher a ti-[eu]darei que

‫ְֺאי ֶ ִָ֑דָך‬

lah-vayiten a ela-e ele deu

‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬

‫לָֹֽו׃‬

‫ִֺאג ֵ ְֵ֥די‬

‫א ֵֶלִׁ֖י ָה‬

‫ַוׁא ֵָ֥ב ֹא‬ vayavo‟ e-ele-entrou

‫ַו ִ ל ַ ְִֺׁ֖אש‬

‫ֵמע ֶָלִ֑י ָה‬ me‟aleyha de-sobre-si

ha‟izim as-cabras

‫ִמ ַׁאָ֣ד‬

‫ִיפֽא‬ ִׁ֖ ָ ‫ַו ָ ֵ֥ סַר ְצע‬

‫ַו ֵֹ֔ לְֶך‬

tse‟ifah vatassar vatelech seu-véu-de e[ela]tirou e[ela]se-foi

gedi-„et yehudah cabrito de-* Judá

‫ָהע ֵָר ִׁ֖בֹון‬

miyad da-mão-de

ha‟eravon o-penhor

‫ל ַ ֵָ֥קחַת‬

„anshey-„et vayishə‟al homens de-* E-ele-perguntou

‫ִהֵ֥וא‬

vayishlach E-ele-enviou

‫הָ ָֽעֲדֺ ָׄא ִֹ֔מי‬

laqachat para-tomar-de

‫ֵר ֵ ָ֣עה־א‬ re‟ehu seu-companheiro

‫ְמצָאָ ָֽֽא׃‬

‫וְֹלִׁ֖ א‬

metsa‟ah a-encontrou

velo‟ e-não

‫ַה ְדֵ ָ ִ֛שה‬

‫ַא ֵׁאַּ֧ה‬

‫ֵאמ ֹר‬ ֹ֔ ‫ל‬

haqedeshah a[prostituta]sagrada130

„ayeh onde?

le‟mor para-dizer

‫ֹלא־ ָהי ָ ְֵ֥תה‬

‫וַׁאָֹ֣אמ ְֹ֔ר־א‬

‫עַל־ה ָ ִַּ֑א ֶרְך‬

‫ו ִַׁׁ֖א ֹאמֶר ֹלָ֣ א‬

‫ש ֹ֙ב אֶל־י ְה־אדָֹ֔ ה‬ ָ ָ ‫ ַו ֹׁ֙א‬38:22

lo‟ não

yehudah-„el Judá-para

‫אָ ָֽמ ְֹ֔ר־א ֹלא־ ָהי ָ ְֵ֥תה‬

ֹ֙‫ַהׅאָקֹום‬

hayetah-lo‟ „amru hamaqom não-esteve disseram o-lugar

‫ִשה‬ ִ֑ ָ ‫ָהא‬ ha‟ishah a-mulher

ֹ֙‫מְקֹמָֽא‬ meqomah lugar-dela

‫ֵיני ִם‬ ִׁ֖ ַ ‫ָבע‬

vazeh hayetah-lo‟ vayo‟meru haderech-„al como-esta esteve-não e-eles-disseram o caminho-sobre vayo‟mer e-ele-disse

„almenutah sua-viuvez

ha‟adulami o-adulamita

‫ש ִַ֞אל אֶת־ַאנ ֵ ְִ֤שי‬ ְ ִ ‫ ַוׁא‬38:21

‫ָב ֶזִׁ֖ה‬

‫־אפְתִ י ֶֹ֔לָך‬ ufetilecha e-teu-cordão

‫ש ַָ֨לח י ְה־אדָ ה אֶת־ֻא ִ ְָ֣די הָ ָֽ ִע ִָֿ֗אים‬ ְ ִ ‫ ַוׁא‬38:20 ‫ְנ־אתָֽֽא׃‬ ָ ‫ַא ְלמ‬

beyad por-mão-de

hi‟ ela

‫ָ ָ֣מה‬ mah ?que

vatahar „eleyha e[ela]concebeu a-ela

vatiləbash e[ela]vestiu

‫ְֺאי ַ ֹ֙ד‬

ִׁ֖‫־א ַמ׀אְָך‬

‫ַו ַ ֵ֥ הַר‬

lo para-ele

vataqam E[ela]se-levantou

ha‟eravon o-penhor

„asher umatecha que e-teu-cajado

beyadecha em-tua-mão

‫ ַו ָ ָ֣ קָם‬38:19

bigdey vestidos-de

‫ֲשר ֶא ֶ ן־ׄאְָך‬ ָ֣ ֶ ‫הָֽ ָע ֵָרבֹו ֮ן א‬

va‟eynayim junto[às]fontes

‫קְדֵ ָשָֽה׃‬

vayashav E-ele-voltou

qedeshah prostututa-cultual

‫ַאנ ֵ ְִ֤שי‬

‫ְו ַָ֨גם‬

‫ָאתי ָה‬ ִ֑ ִ ‫ְמצ‬

„anshey homens-de

vegam e-também

metsa‟tiha a-encontrei

130

Enih Gil’ead Que penhor é que te darei? E ela disse: O teu selo, e o teu cordão, e o teu cajado que está em tua mão. O que ele lhe deu, e entrou a ela; e ela concebeu dele. 19 E ela levantouse, e se foi, e tirou de sobre si o seu véu, e vestiu as vestes da sua viuvez. 20 E Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo, o adulamita, para tomar o penhor da mão da mulher; porém não a achou. 21 E perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde está a prostituta cultual que estava no caminho junto às fontes? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma. 22 E voltou a Judá e disse: Não a achei; e também disseram os homens daquele lugar: Aqui não esteve

‫ קְדֵשָה‬qedeshah = “prostituta sagrada”; sagrada = separada para alguém, ou, para algum trabalho, ou, para uma utilização específica; a palavra qedeshah é uma variação gramatical de qadosh que quer dizer “santo, sagrado”. A KJV, a NKJ, a ARC e a CJB traduzem qedeshah como “prostituta”, a ARA traduz como “prostituta cultual”, e a NIV como “shrine prostitute” = prostituta sagrada; prostituta do santuário; prostituta religiosa. Os termos “prostituição cultual, sagrada, religiosa, do templo, ou, do santuário,” são encontrados com frequência nos textos bíblicos e sempre denotam algum tipo de “perversão” contra o corpo humano, masculino ou feminino. E, de acordo com o Novo Testamento, nosso corpo é o “templo do Espírito Santo”.

199


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
BIBLIA EM HEBRAICO TRANSLITERADA E PORTUGUES INTERLINEAR_2a_Edicao by Edevaldo Celestino Monteiro - Issuu