Changing Public Policy: Beyond Moose and Mountains

Page 1

Canada’s voice for biotechnology / Le porte-parole canadien de la biotechnologie

PM 40064931

Changing public policy: Beyond Moose and Mountains Une vision nouvelle de la politique publique : Au-delà des lacs et des montagnes

The Canadian Blueprint: Beyond Moose and Mountains / Le plan canadien : Au-delà des lacs et des montagnes page 22

Mississauga’s life sciences sector / Le secteur des sciences de la vie de Mississauga by / par Hazel McCallion, C.M. page 56

fall / automne www.biotech.ca



fall / automne 2009 Publisher / Éditeur gordongroup Tel./tĂ©l. : (613) 234-8468 Editor / RĂ©dactrice en chef Kasia Majewski Translation / Traduction Sophie Campbell Cindy Villeneuve-Asselin Art Direction and Design / Direction artistique et conception Leslie Miles Kelly Read-Lyon Columns / Chroniques Peter A. Brenders Contributing Writers / Collaborateurs Brian Daley Jill Daley Joanne Harack Martha Healey Donald MacKenzie Hazel McCallion Owen Pachal Editorial Board / ComitĂ© de rĂ©daction Joanne Harack Rick Levick Tim Lougheed Lawrence Sereacki For additional copies of insights / Pour obtenir d’autres exemplaires de insights Tel./tĂ©l. : 613-230-5585 E-mail/courriel : info@biotech.ca Advertising / PublicitĂ© Tel./tĂ©l. : 613-234-8468, ext./poste 223 E-mail/courriel : advertising@gordongroup.com Sales Manager / Directeur commercial Thomas Krayer Printing / Impression Dollco Printing Return undeliverable Canadian addresses to: / Retourner toute correspondance ne pouvant ĂȘtre livrĂ©e au Canada Ă  : BIOTECanada 420–130, rue Albert St. Ottawa, Ontario Canada K1P 5G4

Canada Post Publication Agreement Number / NumĂ©ro de convention de publication, Postes Canada : 40064931 ISSN 1705-3315 Contributions are welcome. Contact the editor at: / Les contributions sont invitĂ©es. Contactez la rĂ©dactrice en chef Ă  : kasia.majewski@biotech.ca ©2009 BIOTECanada insights. Any errors, omissions or ­opinions found in this magazine should not be ­attributed to the publisher. The authors, the publisher and the ­collaborating organizations will not assume any ­responsibility for ­commercial loss due to business decisions made based on the information contained in this magazine. No part of this publication may be reproduced, reprinted, stored in a retrieval system or transmitted in part or whole, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written consent of the publisher. ©2009 BIOTECanada insights. Aucune erreur ou omission dĂ©celĂ©e dans ce magazine ou aucune opinion qui y est exprimĂ©e ne doit ĂȘtre imputĂ©e Ă  l’éditeur. Les auteurs, l’éditeur et les organismes coopĂ©rants n’assument aucune responsabilitĂ© Ă  l’égard de pertes y commerciales pouvant dĂ©couler de dĂ©cisions d’affaires prises Ă  la lumiĂšre des renseignements contenus dans ce magazine. Il est interdit de reproduire, de rĂ©imprimer, d’emmagasiner dans un systĂšme de recherche documentaire ou de transmettre cette publication en tout ou en partie, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit (Ă©lectronique, mĂ©canique, photocopie, enregistrement ou autre), sans avoir obtenu au prĂ©alable le consentement Ă©crit de l’éditeur.

CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES

FEATURES / ARticles

04 M essage from the President and CEO by Peter A. Brenders

9 P andemic planning for small business Interview with Heather Medwick, Acting President and CEO of the International Centre for Infectious Diseases

06 M essage du président et chef de la direction par Peter A. Brenders

Departments / sections 15 legal matters In defence of closed intellectual property systems by Martha Healey, Brian Daley and Jill Daley questions de droit À la dĂ©fense des systĂšmes fermĂ©s de propriĂ©tĂ© intellectuelle par Martha Healey, Brian Daley et Jill Daley 63 vaccine news Building on the Legacy of Vaccines in Canada n ouvelles sur les vaccins Les vaccins au Canada, un hĂ©ritage Ă  faire fructifier 71 agricultural biotech Keep politics out of regulatory decision-making by Dr. Donald J. MacKenzie biotechnologie agricole G arder la politique en dehors du processus dĂ©cisionnel rĂ©glementaire par Donald J. MacKenzie, Ph.D.

special section / section spÉciale 39 Let’s build it here! National Biotechnology Week 2009 explores the bio-based economy É tablissons-la ici! La Semaine nationale des biotechnologies 2009 se penche sur la bioĂ©conomie

Les plans des petites entreprises en cas de pandĂ©mie Entrevue avec Heather Medwick, prĂ©sidente et directrice gĂ©nĂ©rale par intĂ©rim de l’ICID 22 Changing public policy T he Canadian Blueprint: Beyond Moose and Mountains looks to build the world’s leading bio-based economy U ne vision nouvelle de la politique publique L e plan canadien : Au-delĂ  des lacs et des montagnes envisage l’établissement de la plus importante bioĂ©conomie au monde 30 E merging companies: Why good governance matters by Joanne E. Harack, Ph.D. L es sociĂ©tĂ©s Ă©mergentes : L’importance d’une bonne gouvernance par Joanne E. Harack, Ph.D. 47 Gold Leaf Awards honour Canadian entrepreneurship and innovation 48 Les prix Feuilles d’or rĂ©compensent l’innovation et l’entreprenariat au Canada 51 M ississauga’s life sciences sector goes under the microscope by Hazel McCallion, C.M., Mayor of the City of Mississauga Le secteur des sciences de la vie de Mississauga examinĂ© au microscope par Hazel McCallion, C.M., Mairesse de Mississauga 57 B iotech crops: The answer to world hunger by Owen Pachal 78 Interview with Anthony Giovinazzo Entretien avec Anthony Giovinazzo

BIOTECanada

fall / automne 2009 | 3

Âź


Message from the President and CEO by Peter A. Brenders

The year 2009 has been eventful: major pharmaceutical mergers have changed some of the industry’s key players, while new biotech-focused public policies in a number of countries have raised the stakes for all nations focused on building globally competitive knowledge economies. With stimulus measures setting the tone for as many as 10 years into the future, public policy today has become arguably more critical to industry growth and success than at any other time. BIOTECanada has focused throughout the year on encouraging the building of Canada’s bio-based economy. In May, the launch of our industrial strategy, The Canadian Blueprint: Beyond Moose and Mountains, began a national inter-industry dialogue on why biotech matters to our economic prosperity. The value of the bio-based economy in Canada is already significant, and it is growing: it contributes 6.4 percent, or $78.3 billion CAD, every year to the GDP—more than the auto or aerospace sectors. For our traditionally resourcefocused economy, biotech offers opportunities to (literally) renew the resource sector through value-added products and new technologies. It can meet consumers’ need for manufactured goods produced using cleaner, sustainable or renewable technologies. And biotech can and will play a significant role in meeting global challenges ranging from environmental protection and enhancement to food security. Making this happen in Canada necessitates some change. As detailed in this edition, changes to the federal

4|

and provincial regulatory approaches to immunization (see Vaccines, pg. 63), to our agricultural regulatory structure (see Agriculture, pg. 71) and to other regulatory areas must be implemented to allow regulation to spur innovation. These policy changes speak to what Canadians want and expect. In BIOTECanada’s annual opinion survey, more than ever before respondents indicated overwhelming support for biotechnology—and for government support to grow and maintain Canadian biotechnology firms. Nine out of ten Canadians told us they believe the biotechnology industry is an important part of Canada’s future economic prosperity. More than four out of five were concerned about our global competitiveness, and even more tellingly, 86 percent supported direct financial assistance through federal government grants for emerging firms. This message was evident during National Biotechnology Week (see page 39), which once again featured over 60 sold-out events across Canada, as Canadians took the opportunity for hands-on learning, lectures and events to discover biotechnology. All of this tells us that now is the time to set the right public policy for the future. That means a focus on a financing environment that enables investment— by stimulating capital formation, being efficient in the use of capital and creating a biotech-friendly tax regime—as well as a regulatory system that supports innovation, and on attracting training and retaining the best and brightest to make it all happen. I encourage you to take part in this dialogue. Your comments on our report are welcome at www. beyondmooseandmountains.ca.

“ Public policy today has become arguably more critical to industry growth and success than at any other time.”

BIOTECanada



Message du président et chef de la direction par Peter A. Brenders

L’annĂ©e 2009 a Ă©tĂ© le thĂ©Ăątre de nombreux Ă©vĂ©nements : des fusions d’envergure dans le milieu pharmaceutique ont transformĂ© certains des acteurs les plus importants de ­l’industrie et, dans divers pays, de nouvelles politiques gouvernementales axĂ©es sur la biotechnologie ont fait monter les enchĂšres pour toutes les nations dĂ©terminĂ©es Ă  bĂątir une Ă©conomie du savoir concurrentielle Ă  l’échelle internationale. Compte tenu des incitatifs susceptibles d’avoir une incidence se prolongeant sur 10 ans, les politiques gouvernementales actuelles se rĂ©vĂšlent sans doute plus essentielles Ă  la croissance et Ă  la rĂ©ussite d’un secteur que jamais auparavant. Tout au long de l’annĂ©e, BIOTECanada a ƓuvrĂ© Ă  encourager l’établissement d’une bioĂ©conomie canadienne. En mai, le lancement de notre stratĂ©gie, Le plan canadien : Au-delĂ  des lacs et des montagnes a amorcĂ© au sein de l’industrie un dialogue national sur les raisons qui font de la biotechnologie un incontour­ nable pour la prospĂ©ritĂ© Ă©conomique. DĂ©jĂ  considĂ©rable, la valeur de la bioĂ©conomie au Canada ne cesse de croĂźtre : chaque annĂ©e, elle reprĂ©sente environ 6,4 pour cent (ou 78,3 G$) du PIB du pays, surpassant ainsi les secteurs automobile et aĂ©rospatial. Qui plus est, la biotechnologie offre aux diffĂ©rents secteurs de l’économie traditionnelle basĂ©e sur les ressources naturelles des possibilitĂ©s pour (littĂ©ralement) se renouveler grĂące Ă  des produits Ă  valeur ajoutĂ©e et Ă  de nouvelles technologies. Elle peut rĂ©pondre aux besoins des consommateurs qui souhaitent obtenir des

6|

produits fabriquĂ©s au moyen de technologies plus Ă©cologiques, durables ou renouvelables. Par ailleurs, il lui est possible de jouer un rĂŽle non nĂ©gli­ geable pour affronter les problĂšmes mondiaux tels que la protection de l’environnement et l’amĂ©lioration de la sĂ©curitĂ© alimentaire, ce qu’elle ne manquera pas de faire. Par contre, si l’on veut rĂ©aliser tout cela au Canada, certaines choses doivent changer. Comme vous le verrez dans le prĂ©sent numĂ©ro, pour faire en sorte que le systĂšme de rĂ©glementation ­aiguillonne l’innovation, il nous faut apporter des modifications aux ­dispositions fĂ©dĂ©rales et provinciales relatives Ă  l’immunisation (voir Les vaccins, p. 63), Ă  l’agriculture (voir L’agriculture, p. 71) ainsi qu’à d’autres domaines. De tels changements au niveau des politiques correspondent Ă  ce que souhaitent et espĂšrent les Canadiens. Dans le sondage annuel de BIOTECanada dont les rĂ©sultats ont Ă©tĂ© dĂ©voilĂ©s durant la Semaine nationale des biotechnologies, les rĂ©pondants ont plus que jamais manifestĂ© leur ­indĂ©fectible appui Ă  la biotechnologie de mĂȘme que leur volontĂ© de voir le gouvernement soutenir la croissance et la survie des entreprises de ­biotechnologie canadiennes. Par ailleurs, 9 Canadiens interrogĂ©s sur 10 ont affirmĂ© croire que l’industrie de la biotechnologie jouerait un rĂŽle ­dĂ©terminant dans la prospĂ©ritĂ© ­économique future du pays. En outre, plus de quatre rĂ©pondants sur cinq se sont dits prĂ©occupĂ©s par la ­compĂ©titi­vitĂ© de ce secteur au niveau international. Enfin, rĂ©sultat encore plus rĂ©vĂ©lateur, 86 pour cent d’entre

eux ont dĂ©clarĂ© ĂȘtre en faveur d’une aide financiĂšre directe du gouvernement aux entreprises Ă©mergentes par l’entremise de subventions. Un message semblable est Ă©galement ressorti de la Semaine nationale des biotechnologies (voir p. 39), au cours de laquelle se sont encore une fois dĂ©roulĂ©s plus de 60 Ă©vĂ©nements qui affichaient « complet », oĂč des Canadiens ont profitĂ© de sĂ©ances d’enseignement pratique, de confĂ©rences et d’activitĂ©s variĂ©es pour dĂ©couvrir la biotechnologie. En raison de tout cela, nous croyons qu’il est dĂ©sormais temps d’implanter la meilleure politique gouvernementale pour l’avenir. Une telle politique devrait porter sur un cadre de financement qui favoriserait les investissements (en stimulant l’apport de nouveaux capitaux, en favorisant leur utilisation efficace et en mettant en place un rĂ©gime fiscal propice Ă  la biotechnologie), sur un systĂšme de rĂ©glementation qui ­appuierait l’innovation ainsi que sur des mesures qui permettraient d’attirer, de former et de retenir la crĂšme de la crĂšme afin de pouvoir rĂ©aliser tous ces objectifs. Je vous encourage Ă  prendre part Ă  ce dialogue. N’hĂ©sitez donc pas Ă  nous faire connaĂźtre vos commentaires sur notre rapport Ă  l’adresse : www. beyondmooseandmountains.ca.

BIOTECanada




Pandemic Planning for Small Business As a small business owner, you may be tempted to feel that pandemic planning is not for your firm. After all, if a few of your employees become ill, you can just pick up the slack and the rest will be fine, right? Wrong. With key suppliers and business relationships on an international scale, small businesses must be ready with a pandemic plan to ensure they have not only the manpower but the supplies necessary to continue operations. Preparation is not only a matter of continuity, but of corporate responsibility. When communities are affected, businesses must be ready to establish their response capacity. For business owners wondering where to start, the International Centre for Infectious Diseases will be launching a small business toolkit to enable firms to implement pandemic planning. insights magazine sat down with Heather Medwick, Acting President and CEO of the International Centre for Infectious Diseases, to learn more about pandemic planning for small business. Q: Why should small businesses consider pandemic planning? HM: As the saying goes, “failing to plan is planning to fail.” If you identify the issues your business will face now, it’s easier to make decisions when the issue arises during a pandemic.

BIOTECanada

Les plans des petites entreprises en cas de pandĂ©mie Si vous Ă©voluez au sein d’une petite entreprise, peut-ĂȘtre ĂȘtes-vous tentĂ© de croire que vous n’avez pas besoin de plan en cas de pandĂ©mie. AprĂšs tout, si quelques-uns des employĂ©s tombent malades, ne suffit-il pas que d’autres fassent leur travail Ă  leur place pour que tout rentre dans l’ordre? Pas du tout. Si l’on tient compte des contacts avec d’importants fournisseurs et des relations d’affaires qui ont cours Ă  l’échelle internationale, les petites entreprises doivent disposer d’un plan en cas de pandĂ©mie afin de s’assurer de possĂ©der non seulement les effectifs, mais aussi les fournitures nĂ©cessaires Ă  la poursuite de leurs activitĂ©s. Par ailleurs, en plus de contribuer Ă  assurer la continuitĂ© des opĂ©rations, la prĂ©paration Ă  une Ă©ventuelle pandĂ©mie fait partie des responsabilitĂ©s sociales de l’entreprise. Lorsque des communautĂ©s entiĂšres sont touchĂ©es, une entreprise se doit d’ĂȘtre prĂȘte Ă  dĂ©terminer la façon dont elle pourra rĂ©agir. Pour les petites entreprises qui se demandent par oĂč commencer, l’International Centre for Infectious Diseases (ICID) lancera une boĂźte Ă  outils afin de les renseigner sur les principaux Ă©lĂ©ments des plans en cas de pandĂ©mie ainsi que de les aider Ă  les mettre en Ɠuvre. Le magazine insights a rencontrĂ© Heather Medwick, prĂ©sidente et directrice gĂ©nĂ©rale par intĂ©rim de l’ICID, afin d’en savoir plus Ă  propos des plans en cas de pandĂ©mie au sein des petites entreprises.

fall / automne 2009 | 9


What pandemic influenza could mean to your business The Public Health Agency of Canada (PHAC) estimates: ‱ 34,000 to 138,000 Canadians hospitalized ‱ Another 2 to 5 million treated as outpatients ‱ As many as 11,000 to 58,000 may die ‱ Economic costs: Health Care: $330M to $1.4B Society: $5B to $38B Impact on business: ‱ Large absenteeism rates—more than ever previously experienced (an assumed 20 percent) ‱ Employees may die ‱ Limited access to critical infrastructure services ‱ Restricted travel as governments attempt to control spread ‱ Interruptions to supply chains ‱ Fewer customers/changes in purchase patterns ‱ Financial interruptions/losses, business failures ‱ Adverse ripple effects in the world-wide investment community Source: ICID. http://www.pandemicbusinesstoolkit.ca/preparenow Last access: Sept. 30, 2009

Two of the major challenges facing businesses are a drop in demand for their product or service, and high rates of absenteeism—20 percent or more—because employees are sick or caring for someone who is. Reviewing absenteeism policies will be important as you don’t want people coming to work if they are sick, but if they are not paid any sick benefits, they may need to come to work because they can’t afford to lose the income. Q: What is the ICID small business toolkit and how can it help? HM: ICID’s pandemic planning tool is easy to access and consists of six key questions. It is available on the website businessfluplan.ca. It will have online planning tools, but you can also ask business and health experts your questions and get answers, as well as follow developments in the pandemic. ICID is also providing in-person seminars across the country on the topic of business planning and human resources. Business can either sign up to attend a seminar, or take advantage of ICID’s ability to do presentations on request. “Webinars” or webcasts and downloadable video on the topics above will also be available through the toolkit. These tools help businesses assess their risk and plan out their options, including ranking which of their business

10 |

Les consĂ©quences possibles de la grippe pandĂ©mique pour votre entreprise Les estimations de l’Agence de la santĂ© ­publique du Canada : ‱ Hospitalisation de 34 000 Ă  138 000 Canadiens ‱ Traitement de 2 Ă  5 millions de malades non ­hospitalisĂ©s ‱ DĂ©cĂšs possible de 11 000 Ă  58 000 personnes atteintes ‱ CoĂ»ts Ă©conomiques : Secteur des soins de santĂ© : de 330 M$ Ă  1,4 G$ SociĂ©tĂ© : de 5 Ă  38 G$ RĂ©percussions sur les entreprises : ‱ Taux d’absentĂ©isme plus Ă©levĂ©s que jamais auparavant (environ 20 pour cent) ‱ DĂ©cĂšs possible d’employĂ©s ‱ AccĂšs limitĂ© aux services d’infrastructure essentiels ‱ Transports restreints en raison de la tentative du gouvernement de contrĂŽler la propagation ‱ Interruption des chaĂźnes logistiques ‱ Diminution du nombre de clients et changements au niveau des habitudes de consommation ‱ Pertes financiĂšres, faillites ‱ Effets nĂ©gatifs en chaĂźne sur la communautĂ© d’investissement mondiale Source : ICID, http://www.pandemicbusinesstoolkit.ca/preparenow (en anglais), page consultĂ©e le 30 septembre 2009.

Q : Pourquoi les petites entreprises devraientelles envisager de mettre en place un plan en cas de pandĂ©mie? HM : Faute de plan, on risque de se retrouver pris au dĂ©pourvu en cas de besoin. Si une entreprise prĂ©voit d’avance les problĂšmes qu’elle risque de connaĂźtre advenant une pandĂ©mie, il lui sera plus facile de prendre des dĂ©cisions lorsque ceux-ci surgiront. Deux des difficultĂ©s les plus importantes auxquelles peuvent faire face les entreprises rĂ©sident dans une baisse de la demande pour leurs produits ou services ainsi que dans les taux Ă©levĂ©s d’absentĂ©isme (de 20 pour cent du personnel ou plus), plusieurs employĂ©s Ă©tant dans une telle situation malades ou tenus de prendre soin d’autres personnes ­malades. Il s’avĂšre donc important de revoir les politiques en matiĂšre d’absentĂ©isme, car les entreprises ne souhaitent pas que leurs employĂ©s malades se prĂ©sentent au travail, mais en l’absence de prestations de maladie, ceux-ci pourraient s’y voir forcĂ©s s’ils n’ont pas les moyens de se permettre un congĂ©. Q : En quoi consiste la boĂźte Ă  outils de l’ICID Ă  l’intention des petites entreprises et comment peut-elle les aider?

BIOTECanada



Get well soon!

“ As the saying goes, ‘failing to plan is planning to fail.’ If you identify the issues your business will face now, it’s easier to make decisions when the issue arises during a pandemic.” operations they have to keep going, what they can suspend for a brief time, and what they can suspend for an extended time if need be. Q: What about small firms in biotech and life sciences? HM: For many businesses, demand for their products and services may drop, but a pandemic may actually increase demand for some businesses. In both cases, they can still face staffing shortages. Travel restrictions may affect those businesses with an international component. Being creative in operating your business will be key! 12 |

HM : La trousse de planification en cas de pandĂ©mie de l’ICID sera facile d’accĂšs et comprendra six questions clĂ©s. On pourra y accĂ©der sur le site Web plancontrelagrippe.ca. Cette boĂźte Ă  outils possĂ©dera des outils de planification en ligne, mais il sera aussi possible de poser des ­questions Ă  des spĂ©cialistes en affaires ainsi qu’à des professionnels de la santĂ© afin d’obtenir des rĂ©ponses, de mĂȘme que de suivre l’évolution de la pandĂ©mie. De plus, l’ICID tiendra Ă©galement dans tout le pays des colloques portant sur la planification des affaires et sur les ressources humaines. Les entreprises peuvent s’inscrire pour assister Ă  un colloque au calendrier ou demander Ă  l’ICID de faire des prĂ©sentations sur demande. La boĂźte Ă  outils offrira aussi des webinaires, des webĂ©missions et des vidĂ©os tĂ©lĂ©chargeables sur les sujets susmentionnĂ©s. Les outils proposĂ©s aideront les entreprises Ă  Ă©valuer leurs risques et Ă  planifier leurs solutions. Elles pourront notamment dĂ©terminer lesquelles de leurs activitĂ©s doivent absolument ĂȘtre maintenues, lesquelles peuvent ĂȘtre interrompues pendant un bref moment et lesquelles peuvent ĂȘtre suspendues plus longtemps au besoin. Q : Qu’en est-il des petites entreprises des secteurs de la biotechnologie et des sciences de la vie? HM : Advenant une pandĂ©mie, la demande pour les produits et services de nombreuses entreprises risque de diminuer, mais elle pourrait au contraire augmenter dans certains cas. Par contre, dans ces deux situations contradictoires, les entreprises risquent tout de mĂȘme de connaĂźtre une pĂ©nurie d’employĂ©s. Par ailleurs, des restrictions au niveau des transports pourraient nuire aux entreprises ayant un volet interna­ tional. Alors, se montrer crĂ©atif dans la gestion des opĂ©rations s’avĂ©rera dĂ©terminant!

BIOTECanada




legal matters questions de droit

+

In defence of closed intellectual property systems À la dĂ©fense des systĂšmes fermĂ©s de propriĂ©tĂ© intellectuelle by Martha Healey, Brian Daley and Jill Daley, Ogilvy Renault LLP par Martha Healey, Brian Daley et Jill Daley, Ogilvy Renault S.E.N.C.R.L., s.r.l.

In Canada, intellectual property (“IP”) law requires researchers to maintain research results pertaining to their invention in strict confidence prior to filing the pertinent patent application. Similar requirements exist in other industrialized countries. If a patent issues for the invention, a 20-year period of market exclusivity is granted to the patentee from the date the patent application is filed. If, however, any public disclosure of the invention occurs before a patent application is filed, the inventor will be unable to obtain a patent in most countries. The current patent regime, which is governed by several international agreements, forces inventors to delay the public dissemination of pre-clinical and clinical research results. This delay has been suggested to result in duplicative research efforts and expense when similar projects are undertaken by more than one researcher or research institution. It has been suggested that adopting an open access model to pre-clinical and clinical research results would eliminate the delay in data sharing, reduce research duplication and save considerable expense. However, an open access system within the current international patent regime would prevent inventors from obtaining patents in many cases. Without patents, pharmaceutical and biotechnology companies would be unwilling to invest the vast sums of money needed to bring new drugs to market. Generic copies of drugs (and biosimilar versions of biologic medicines) can be brought to market at a fraction of the cost incurred by the innovator company. Strong intellectual property protection must be afforded in order to encourage investment, foster continued research and enable profitable commercialization. Proponents of the open access model suggest that in the absence of such propriety protection, market exclusivity can be achieved based on the concept of BIOTECanada

Au Canada, en vertu du droit de la propriĂ©tĂ© intellectuelle (« PI »), les chercheurs sont tenus de garder confidentiels les rĂ©sultats de recherche associĂ©s Ă  leur invention avant de dĂ©poser une demande de brevet pour celle-ci. Des exigences semblables s’imposent aussi dans d’autres pays industrialisĂ©s. Puis, quand un brevet est Ă©mis pour une invention, son titulaire dispose d’une pĂ©riode d’exclusivitĂ© de marchĂ© de 20 ans qui dĂ©bute Ă  la date oĂč la demande a Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e. Cependant, dans la plupart des pays, si une invention est dĂ©voilĂ©e publiquement d’une quelconque façon avant le dĂ©pĂŽt de toute demande de brevet, son inventeur se voit par la suite incapable d’obtenir un brevet. Le rĂ©gime d’octroi des brevets actuel, rĂ©gi par plusieurs accords internationaux, oblige les inventeurs Ă  retarder la diffusion publique des rĂ©sultats de leurs recherches prĂ©cli­ niques et cliniques. Selon certains, pareils dĂ©lais entraĂźneraient un chevauchement des activitĂ©s de recherche et des dĂ©penses qui y sont consacrĂ©es quand plusieurs chercheurs ou Ă©tablissements de recherche entre­ prennent des projets similaires. Ils affirment qu’adopter un systĂšme axĂ© sur l’accessibilitĂ© des rĂ©sultats des recherches prĂ©cliniques et cliniques permettrait ­d’éliminer les dĂ©lais du partage de donnĂ©es, de rĂ©duire les chevauchements des activitĂ©s de recherche et d’éviter des dĂ©penses consi­dĂ©rables. Toutefois, dans de nombreux cas, un tel systĂšme alliĂ© au rĂ©gime d’octroi des brevets actuellement en place Ă  l’échelle mondiale aurait pour effet d’empĂȘcher les inventeurs d’obtenir des brevets. Or, sans brevets, les compagnies pharmaceutiques et les entre­prises de biotechnologie hĂ©siteraient Ă  investir les grandes sommes nĂ©cessaires pour amener de nouveaux mĂ©dicaments sur le marchĂ©, Ă©tant donnĂ© qu’il est possible de commercialiser des mĂ©dicaments gĂ©nĂ©riques (de mĂȘme que des copies bioĂ©quivalentes des mĂ©dicaments biologiques) Ă  une fraction du fall / automne 2009 | 15


+

legal matters questions de droit

data protection for organizations that fund or participate in large clinical study periods. This argument is flawed.

coĂ»t que doivent dĂ©bourser les entreprises Ă  l’origine des innovations ­correspondantes.

First, the exclusivity periods provided for in the Canadian Patent Act are generally longer than the applicable data protection period provided by the data protection provisions of the Food and Drug Regulations (the “Regulations”). By the time a drug comes to market, much of the 20-year period provided for in the Patent Act has been eaten up by pre-clinical studies, clinical trials and the drug approval process. Nonetheless, a patent typically provides 10 to 12 years of exclusivity after the drug receives a Notice of Compliance from Health Canada. In Canada, pharmaceutical and biologic drugs would only qualify under the Regulations for a market exclusivity period of eight (8) years from the date when the Notice of Compliance is issued.1

Par consĂ©quent, pour favoriser les investissements, constamment encourager la recherche et permettre une commercialisation rentable, il importe de trĂšs bien protĂ©ger la propriĂ©tĂ© intellectuelle. Selon les tenants du systĂšme axĂ© sur l’accessibilitĂ© des renseignements, en l’absence d’une telle protection, les organisations finançant d’importantes Ă©tudes cliniques Ă©chelonnĂ©es sur une longue pĂ©riode ou y participant pourraient tout de mĂȘme obtenir une exclusivitĂ© de marchĂ© en vertu du concept de la protection des donnĂ©es. Cet argument comporte cependant des failles.

Second, in order to obtain the exclusivity granted under the data protection regime, the pharmaceutical or biologic drug in question must satisfy the statutory definition of an “innovative drug” under the Regulations.2 Data protection is generally available only to new chemical entities, i.e., those that have never received a Notice of Compliance or Drug Identification Number. Salts, esters, solvates, polymorphs or enantiomers of known compounds are not eligible for data protection. Innovative formulations and inventions consisting of new uses for previously approved drugs are also ineligible. Proponents of the open access model suggest that the traditional IP system does not encourage collaboration between individual researchers and/or research communities. It is suggested that such anti-collaborative behaviour results in a delay in the eventual research findings being disclosed. In the context of pharmaceutical and biotechnology research, proponents of the open access model argue that this deprives the market of early access to emerging therapies. This criticism is unfair. The Patent Act mandates the dissemination of knowledge. It requires inventors to provide enough information in the patent to allow a person skilled in the art to perform the invention without undue experimentation. If the utility of the invention is not established in the patent (usually via scientific data), the inventors must be able to show that they had a sound basis for predicting that the invention will have the promised utility. Patents and pending applications are a rich source of knowledge for researchers.

PremiĂšrement, les pĂ©riodes d’exclusivitĂ© prĂ©vues dans la Loi sur les brevets du Canada sont gĂ©nĂ©ralement plus longues que celles qui s’appliquent Ă  la protection des donnĂ©es conformĂ©ment aux dispositions du RĂšglement sur les aliments et drogues (le « RĂšglement »). Bien sĂ»r, avant qu’un mĂ©dicament se retrouve sur le marchĂ©, une bonne partie de la pĂ©riode de 20 ans mentionnĂ©e dans la Loi sur les brevets s’est envolĂ©e au cours des Ă©tudes prĂ©cliniques, des essais cliniques et du processus d’approbation qui y sont liĂ©s. NĂ©anmoins, une fois qu’un mĂ©dicament reçoit un avis de conformitĂ© de SantĂ© Canada, un brevet lui accorde en gĂ©nĂ©ral une pĂ©riode d’exclusivitĂ© de 10 Ă  12 ans. En revanche, au Canada, en vertu du RĂšglement, les produits pharmaceutiques et les mĂ©dicaments biologiques n’ont droit qu’à une pĂ©riode d’exclusivitĂ© de marchĂ© de huit (8) ans aprĂšs l’émission d’un avis de conformitĂ© par SantĂ© Canada1. DeuxiĂšmement, pour obtenir l’exclusivitĂ© accordĂ©e en vertu du rĂ©gime de protection des donnĂ©es, un produit pharmaceutique ou un mĂ©dicament biologique doit satisfaire Ă  la dĂ©finition de « drogue innovante » prĂ©sentĂ©e dans le RĂšglement 2. La protection des donnĂ©es ne peut en gĂ©nĂ©ral s’appliquer qu’aux nouvelles entitĂ©s chimiques, c’est-Ă -dire Ă  celles qui n’ont jamais reçu d’avis de conformitĂ© ni de numĂ©ro d’identification de mĂ©dicament. Donc, les sels, les esters, les solvates, les polymorphes ou les Ă©nantiomĂšres constituant les composĂ©s connus ne peuvent pas faire l’objet d’une protection de donnĂ©es, pas plus que les prĂ©parations et les inventions innovantes qui consistent en de nouvelles utilisations de mĂ©dicaments dĂ©jĂ  approuvĂ©s.

Furthermore, factors other than the pursuit of IP and commercialization rights may influence anti-collaborative behaviour. For example, in academia, incentives such as academic tenure, publication opportunities, availability of grants and other funding sources, as well as the potential for various awards, standards and recognitions, may all discourage information sharing amongst researchers. There is no evidence that the

D’aprĂšs les adeptes du systĂšme axĂ© sur l’accessibilitĂ© des renseignements, le cadre de protection de la PI n’encouragerait pas la collaboration entre les diffĂ©rents chercheurs et les divers milieux de la recherche. Ils soutiennent qu’un tel comportement allant Ă  l’encontre de la coopĂ©ration entraĂźne des dĂ©lais dans le dĂ©voilement des rĂ©sultats de recherche Ă©ventuels. De plus, dans le contexte de la recherche pharmaceutique et biotechnologique, ils affirment que cela prive le marchĂ© d’un accĂšs rapide aux nouveaux traitements.

1.  Food and Drug Regulations, C.R.C. c.870, C.08.004.1(3). 2.  Ibid. C.08.004.1(1).

1.  Rùglement sur les aliments et drogues, C.R.C., c. 870, C.08.004.1(3). 2.  Ibid., C.08.004.1 (1).

16 |

BIOTECanada


ADVERTORIAL

Amgen: Bringing the promise of biotechnology to life

The principled pursuit of innovation Amgen’s Research and Development teams follow four guiding principles: 1 Focus on grievous illness Patients suffering from the greatest unmet medical needs are Amgen’s first priority. Approximately 90 percent of the new molecules that Amgen is bringing into the clinic target pathways that have never previously been addressed in humans. Many of these are aimed at cancer, an area in which Amgen is conducting clinical trials in more than a dozen different tumor types.

2 Be modality independent In other words, choose the right tool for the task. Amgen scientists look first at the disease process, then seek to determine the most advantageous therapeutic approach, be it large-molecule biologic, antibody, peptibody or small molecule (oral) therapy.

3 Study disease in people Studying disease in people is the best way to

Amgen: Pioneering Science Delivers Vital Medicines

develop medicines for people. Experimental

As pioneers in biotechnology, we apply our

Scientists at Amgen pursue fundamen-

seeks to identify safe and effective disease

expertise to discover, create and deliver vital

tal cellular signaling pathways. Following

interdiction methods as early as possible in

medicines that so far, have helped more than

these uncharted molecular trails can lead to

the development process, using biomarkers

15 million people in their fight against cancer,

important discoveries about the root causes

and other tools.

kidney disease, rheumatoid arthritis, and

of grievous illnesses—and to new targets for

other serious illnesses. With a deep and broad

drug development. Amgen researchers have

4 Seamless integration

pipeline of potential new medicines, we’re

found pathways that play a role in various

Amgen is structured to incorporate perspec-

working to continue to bring the promise of

types of cancer, bone loss, and immune sys-

tives from health economics, regulatory and

biotechnology to life—to help many more.

tem and inflammatory disorders. The result

government affairs, clinical development and

is a robust pipeline that currently contains

basic research into all development pro-

more than 50 molecules from late discovery

grams. Being rigorous in our prioritization,

research through Phase 3 clinical trials.

clear in our focus, and attentive to all aspects

At Amgen, we use innovative research to improve the health of patients.

models often have little predictive value, and promising preclinical studies too often lead to high-cost clinical failures. Amgen

of therapeutic intervention enables us to develop medicines that address important unmet medical needs while also presenting a compelling value proposition for society.

suite Ă  la page 85




open access model would overcome such barriers to data sharing. Furthermore, data suggests that university scientists “exhibit increased secrecy even when not seeking patents.”3 The current IP model provides the economic motivation that drives the majority of pharmaceutical and biotechnology research. The period of market exclusivity provided by a patent encourages innovative companies to invest the vast sums that are necessary to discover and commercialize new drugs. The open access model is an interesting (and dare we say, innovative) idea. However, it will not work unless patent laws in most industrialized countries, including Canada, are amended to allow innovators to patent inventions that have been developed through the open access model. Nobody will want to share a great idea if the act of sharing renders the invention unpatentable. Martha Healey is a partner at Ogilvy Renault LLP whose practice includes life sciences, competition law and privacy and access to information. She has considerable expertise in federal and provincial regulatory matters and regularly advises clients in the food, drug (human and veterinarian), medical device, natural health product, communications and other commercial sectors. Brian Daley is a partner at Ogilvy Renault LLP who practises in all areas of intellectual property law, with a focus on patents, trade-marks and litigation at the trial, appellate and Supreme Court level. He has particular expertise in regulatory matters and litigation involving pharmaceutical patents. Jill Daley is a lawyer at Ogilvy Renault LLP who practises in all areas of intellectual property, regulatory and commercial law as a barrister and solicitor. She is a licensed and practising pharmacist in Ontario, with experience in community pharmacy, long-term care, addiction treatment and consulting. 3.  Jeremy Grushcow, “Measuring Secrecy: A Cost of the Patent System Revealed,” The Journal of Legal Studies, vol. 33 (2004), p. 61.

20 |

Toutefois, cette critique est injuste. La Loi sur les brevets rend obligatoire la diffusion du savoir. Elle exige que les inventeurs fournissent dans leur demande de brevet suffisamment de renseignements pour permettre Ă  une autre personne qui aurait les compĂ©tences requises de reproduire leur invention sans avoir Ă  effectuer des expĂ©riences superflues. Si l’utilitĂ© d’une invention n’est pas Ă©tablie dans la demande de brevet correspondante (gĂ©nĂ©ralement grĂące Ă  des donnĂ©es scientifiques), son ou ses inventeurs doivent ĂȘtre en mesure de dĂ©montrer qu’ils ont d’excellentes raisons de croire qu’elle aura l’utilitĂ© escomptĂ©e. Ainsi, les brevets et les demandes de brevets en attente constituent une riche source de connaissances pour les chercheurs. Par ailleurs, outre la protection de la PI et les droits de commercialisation, d’autres facteurs peuvent susciter des agissements contraires Ă  la collaboration. Par exemple, dans les universitĂ©s, des incitatifs tels que la permanence de postes de professeur, les occasions de publication, la disponibilitĂ© des subventions et d’autres sources de financement ainsi que la possibilitĂ© d’obtenir diffĂ©rents prix, rĂ©compenses et signes de reconnaissance peuvent tous contribuer Ă  nuire au partage de l’information entre les chercheurs. Rien ne prouve qu’un systĂšme axĂ© sur l’accessibilitĂ© des renseignements parvienne Ă  Ă©liminer de tels obstacles Ă  leur partage. Qui plus est, certaines donnĂ©es laissent entendre que les scientifiques Ă©voluant au sein des universitĂ©s recherchent de plus en plus la confidentialitĂ©, mĂȘme quand ils n’aspirent pas Ă  des brevets3. Le cadre de protection de la PI actuel procure la motivation Ă©conomique qui stimule la majoritĂ© des recherches pharmaceutiques et biotechnologiques. La pĂ©riode d’exclusivitĂ© de marchĂ© qu’offrent les brevets encourage les entreprises novatrices Ă  investir les sommes considĂ©rables qui sont nĂ©cessaires Ă  la dĂ©couverte et Ă  la commercialisation de nouveaux mĂ©dicaments. L’idĂ©e d’un systĂšme qui serait axĂ© sur l’accessibilitĂ© des donnĂ©es est intĂ©ressante, voire « innovante ». Par contre, un tel systĂšme serait vouĂ© Ă  l’échec, Ă  moins d’une modification des lois sur les brevets de la plupart des pays industrialisĂ©s, y compris du Canada, qui permettrait aux innovateurs de faire breveter leurs inventions crĂ©Ă©es dans ce cadre. En effet, qui voudrait partager une idĂ©e extra­ ordinaire avec les autres si, ce faisant, il rendait son invention impossible Ă  breveter? Martha Healey est une associĂ©e chez Ogilvy Renault S.E.N.C.R.L., s.r.l. dont l’expĂ©rience comprend le droit des sciences de la vie, le droit de la concurrence et les questions rĂ©glementaires en matiĂšre d’accĂšs Ă  l’information et au respect de la vie privĂ©e. Elle possĂšde une expĂ©rience considĂ©rable des questions rĂ©glementaires fĂ©dĂ©rales et provinciales et elle est appelĂ©e Ă  fournir rĂ©guliĂšrement des conseils Ă  des clients dans divers secteurs, notamment les aliments, les mĂ©dicaments (pour humains et animaux), les appareils mĂ©dicaux, les produits de santĂ© naturels, les communications et autres secteurs commerciaux. Brian Daley est un associĂ© chez Ogilvy Renault S.E.N.C.R.L., s.r.l. qui s’occupe de tous les aspects du droit de la propriĂ©tĂ© intellectuelle, plus particuliĂšrement des brevets, des marques de commerce et des litiges soumis aux tribunaux de premiĂšre instance et d’appel, ainsi qu’à la Cour suprĂȘme. Il possĂšde une expĂ©rience particuliĂšre en matiĂšre de litiges liĂ©s aux brevets visant des produits pharmaceutiques et de questions rĂ©glementaires se rapportant Ă  ce type de brevet. Jill Daley est une avocate Ă  l’emploi d’Ogilvy Renault S.E.N.C.R.L., s.r.l. Elle s’occupe de tous les aspects du droit de la propriĂ©tĂ© intellectuelle, de la loi de nature rĂ©glementaire et du droit commercial Ă  titre d’avocate. Elle est pharma­ cienne titulaire d’une licence et elle exerce cette profession en Ontario. Elle possĂšde de l’expĂ©rience en matiĂšre de pharmacie communautaire, de soins de longue durĂ©e, de traitement de la toxicomanie et de prestation de conseils. 3.  Jeremy Grushcow, « Measuring Secrecy: A Cost of the Patent System Revealed », The Journal of Legal Studies, vol. 33 (2004), p. 61.

BIOTECanada



Changing Public Policy Une vision nouvelle de LA politique publique The Canadian Blueprint: Beyond Moose and Mountains looks to build the world’s ­leading bio-based economy

e plan canadien : L Au-delĂ  des lacs et des montagnes envisage l’établissement de la plus importante bioĂ©conomie au monde


Biotechnology is a critical technological platform essential to Canada’s ongoing prosperity and economic security. Canada’s bio-based sector, which includes those businesses that are active in biotechnology, use the products of biotechnology or supply firms active in these areas, is now estimated to contribute roughly $78 billion to Canada’s GDP. The biobased economy is now larger than the auto industry, towers over the Canadian aerospace industry, and is gaining ground on our oil and gas sector. Canada’s biotechnology sector remains a top contributor to research and development nationally: our firms conduct over $2 billion of R&D here every year, and they rate predominantly within the top 100 R&D spenders in Canada. In 2008, health biotech firms were the only sector to increase rather than decrease their R&D spending in Canada.1 With that kind of contribution, it’s no wonder countries around the world are investing in “biotech welcome mats.” The U.S., UK, China, India, Ireland, Singapore and even Norway have invested billions within their stimulus packages to support their domestic industries and attract biotech firms to their shores. As Canadians watch other nations move quickly, we see that urgent, unified action is required over the next five years in order to realize the benefits of a leading bio-based economy. The industry is gearing up with a new strategic document to galvanize public policy thinking about science, and to ensure our ecomony can compete and succeed in the 21st century. What is the bio-based economy? A bio-based economy is one that focuses on biological tools and products in the production of treatments, diagnostics, foods, energy, chemicals and materials. A bio-based economy relies on sustainable sources of renewable goods, thereby protecting the environment; at the same time, it seeks to create products with a reduced carbon footprint, further enhancing the environment. Dr. Ralph Hardy, an international expert in the field of agricultural biotechnology, postulates that the bio-based economy can—and should—be to the 21st century what the fossil fuel–based economy was to the 20th.2

La biotechnologie est essentielle Ă  la ­poursuite de prospĂ©ritĂ© et de la sĂ©curitĂ© Ă©conomique du Canada. La contribution au PIB du pays qu’apporte le secteur canadien de la biotechnologie, qui comprend les entreprises ayant des activitĂ©s de ­biotechnologie, utilisent les produits de la ­biotechnologie ou fournissent des produits ou services Ă  des entreprises ayant des activitĂ©s dans le domaine, est actuellement Ă©valuĂ©e Ă  environ 78 G$. La bioĂ©conomie est dĂ©sormais plus ­importante que l’industrie automobile, domine l’industrie canadienne de l’aĂ©rospatiale et gagne du terrain sur le secteur pĂ©trolier et gazier. Le secteur canadien de la biotechnologie continue Ă  contribuer grandement aux activitĂ©s nationales de recherche­dĂ©veloppement. Les opĂ©rations connexes de nos entreprises reprĂ©sentent au-delĂ  de 2 G$ chaque annĂ©e. Une grande part d’entre elles se classe parmi les 100 sociĂ©tĂ©s qui consacrent le plus de dĂ©penses Ă  la R.-D. au Canada : en 2008, les ­entreprises de biotechnologie de la santĂ© ont constituĂ© le seul secteur Ă  avoir augmentĂ© ses dĂ©penses en R.-D. au pays1. Avec une contribution d’une telle ampleur, il n’est pas ­étonnant que des pays de partout sur la planĂšte investissent pour accueillir les entreprises de biotechnologie. Les États-Unis, le Royaume-Uni, la Chine, l’Inde, l’Irlande, Singapour et mĂȘme la NorvĂšge ont investi des milliards, dans le cadre de leurs mesures de stimulation, afin d’appuyer leurs industries locales et d’attirer d’autres sociĂ©tĂ©s de ­biotechnologie chez eux. Alors que les Canadiens voient d’autres nations bouger rapidement, nous croyons que des mesures urgentes et simultanĂ©es sont requises au cours des cinq prochaines annĂ©es en vue de rĂ©aliser les avantages d’une bioĂ©conomie en tĂȘte. L’industrie de biotechnologie se prĂ©pare avec un nouveau document stratĂ©gique pour inspirer notre politique publique dans le domaine de la science, et s’assurer que l’économie du pays peut faire concurrence et rĂ©ussir au 21e siĂšcle.

The hallmark of the knowledge economy is that as knowledge, rather than product, becomes an item of value and trade, the practices that determined success in the industrial economy must be rewritten to account for an interconnected, globalized

En quoi consiste la bioĂ©conomie? La bioĂ©conomie est une Ă©conomie axĂ©e sur les outils et les produits biologiques dans la production de traitements, de diagnostics, d’aliments, d’énergies, de produits chimiques et de matĂ©riaux. La bioĂ©conomie compte sur les sources durables de biens renouvelables et protĂšge ainsi ­l’environnement. De plus, la bioĂ©conomie vise Ă  crĂ©er des produits Ă  bilan de CO2 rĂ©duit, contribuant encore lĂ  Ă  la qualitĂ© de l’environnement. M. Ralph Hardy, Ph.D., un expert international du domaine de la biotechnologie agricole, pose comme principe que la bioĂ©conomie peut – et devrait – ĂȘtre au 21e siĂšcle ce que l’économie basĂ©e sur les matiĂšres fossiles a Ă©tĂ© au 20e siĂšcle.2

1. Research Money, December 2008. 2. Hardy, R.W.F., The Bio-based Economy, p. 11-16, cited in J. Janick and A. Whipkey (editors), Trends in new crops and new uses, ASHS Press, Alexandria, VA (2002).

1. Research Money, décembre 2008. 2. Hardy, R.W.F. (2002) : The Bio-based Economy, p. 11-16, cité dans J. Janick et A. Whipkey (éditeurs), Trends in new crops and new uses, ASHS Press, Alexandria, VA.

The bio-based economy is made possible by the continuing surge in the scientific knowledge and technical abilities that can be used to harness biological processes for practical uses, both in Canada’s traditional industries and in exciting new areas.

BIOTECanada

fall / automne 2009 | 23


“ The Canadian Blueprint: Beyond Moose and Mountains provides recommendations to strengthen Canada’s people, build our operational environment and meet the capital needs of small businesses to help this bio-based economy grow.” economy where knowledge resources are as critical as other economic resources. For policy makers, supporting knowledge means showing leadership in shaping policies that strengthen Canadian researchers in not only the public sector but also the private sector, where research and development fuels high value employment and creates the tools for increased health, wealth and productivity. The Canadian Blueprint: Beyond Moose and Mountains provides recommendations to strengthen Canada’s people, build our operational environment and meet the capital needs of small businesses to help this bio-based economy grow:

Capital Goal: Over the next five years stimulate new capital formation, achieve world-leading efficiency in the use of capital, and create the most biofriendly tax regime in the world. Result: This will create the lowest cost of capital to generate innovation, as well as move innovation from the research lab to the marketplace. Investments by Canadians: ‱ Generate new investment incentives by exempting investments in Canadian emerging technology companies from the capital gains tax. Investments by companies: ‱ Create a world-leading research and development corporate investment program to stimulate new industry investments in domestic research capabilities and infrastructure. ‱ Enable companies to generate revenues through an expedited, inexpensive means by which tax losses can be monetized for domestic activities (e.g., allow companies to sell tax losses or get a cash advance from government). ‱ Establish a “bio-credit” program of grants and capital cost tax allowances to encourage companies to use bio-based products and processes, and to support the retooling of traditional industries, as well as offer enhanced credits for bio-based products manufactured in Canada. Investments by international investors: ‱ Improve the tax treatment of American and other foreign venture capital and private equity invested in Canadian emerging technology companies to make Canada the world’s most attractive market. ‱ Forfeit the corporate tax on emerging technology R&D overhead to encourage new and greater investment in R&D. This will create numerous high-paying jobs yielding up to ten times the amount of the forfeited corporate tax in new personal income taxes.

24 |

La bioĂ©conomie existe grĂące Ă  l’afflux continu de connaissances scientifiques et d’habiletĂ©s techniques qui peuvent ĂȘtre utilisĂ©es pour exploiter les procĂ©dĂ©s biologiques Ă  des fins pratiques, tant dans les industries traditionnelles du Canada que dans de nouveaux domaines prometteurs. Dans une Ă©conomie du savoir, les connaissances remplacent les produits, en ce sens qu’elles prennent de la valeur et deviennent objets d’échanges. Les pratiques ayant dĂ©terminĂ© la rĂ©ussite de l’économie de l’industrie doivent alors ĂȘtre repensĂ©es pour tenir compte d’une Ă©conomie intĂ©grĂ©e et mondiale oĂč les ressources liĂ©es au savoir sont aussi importantes que les ressources Ă©conomiques. Du point de vue des dĂ©cideurs, appuyer le savoir signifie faire preuve de leadership dans l’élaboration de politiques visant Ă  soutenir les chercheurs tant dans le secteur public que dans le secteur privĂ©, oĂč la recherche et le dĂ©veloppement se trouvent Ă  la base d’emplois de premier ordre et d’outils conçus pour amĂ©liorer la santĂ©, accroĂźtre la richesse et augmenter la productivitĂ© des Canadiens. Le plan canadien : Au-delĂ  des lacs et des montagnes propose des recommandations visant Ă  promouvoir l’avancement de la sociĂ©tĂ© canadienne, Ă  miser sur notre milieu opĂ©rationnel et Ă  rĂ©pondre aux besoins de capital des petites entreprises pour stimuler la croissance d’une bioĂ©conomie :

Le capital Objectif : Au cours des cinq prochaines annĂ©es, stimuler la formation de nouveau capital, atteindre une efficacitĂ© de premier ordre Ă  l’échelle mondiale dans l’utilisation du capital et crĂ©er le rĂ©gime fiscal le plus propice Ă  la biotechnologie au monde. RĂ©sultat : L’obtention du plus petit coĂ»t du capital possible dans la production des innovations, ainsi que le passage de celles-ci du laboratoire au marchĂ©. Investissements par les Canadiens : ‱ CrĂ©er de nouveaux encouragements Ă  l’investissement en exonĂ©rant de l’impĂŽt sur les gains en capital les investissements faits dans des entreprises canadiennes de technologie Ă©mergente. Investissements par les entreprises : ‱ CrĂ©er l’un des meilleurs programmes au monde en matiĂšre d’investissement par les entreprises dans la recherche-dĂ©veloppement afin de stimuler de nouveaux investissements de l’industrie dans l’infrastructure et dans les possibilitĂ©s de recherche du pays. ‱ Permettre aux sociĂ©tĂ©s de produire des recettes Ă  l’aide d’un moyen rapide et peu coĂ»teux grĂące auquel les pertes fiscales pourraient ĂȘtre monĂ©tisĂ©es Ă  des fins d’activitĂ©s locales (p. ex., permettre aux sociĂ©tĂ©s de vendre leurs pertes fiscales ou d’obtenir une avance de liquiditĂ©s du gouvernement). ‱ Mettre en place un programme de « crĂ©dits bios » offrant des subventions et des dĂ©ductions fiscales pour amortissement afin d’encourager les entreprises Ă  utiliser des produits et des procĂ©dĂ©s biotechnologiques et de soutenir le renouvellement des outils des secteurs traditionnels, ainsi que d’offrir des crĂ©dits supĂ©rieurs pour les produits biotechnologiques fabriquĂ©s au Canada. Investissements par les investisseurs Ă©trangers : ‱ AmĂ©liorer le traitement fiscal du capital de risque et d’investissement

BIOTECanada


BIOTECanada

fall / automne 2009 | 25


Investments by governments: ‱ Introduce an intellectual property tax credit for revenues generated from intellectual property based in Canada. ‱ Reduce the combined corporate income tax rate on biotech companies selling products from its current level of 33.5 percent to 12.5 percent to match the lowest level imposed by competitor nations (those identified as aggressively pursuing biotechnology). ‱ Maintain and grow government funding of proof-of-concept innovation to ensure the long-term viability of a domestic emerging technology sector that moves from the research bench to the marketplace. ‱ Consolidate and grow investment programs to create a national $20 billion biotechnology research and development partnership program (BIOPARTNER). BIOPARTNER would directly fund and leverage industry-based biotechnology investments from the research bench to beta-testing, trials, early commercialization and expansion over the next five years in the four bio-industries of health and medical technologies; agriculture, aquaculture and forestry; energy and environment; and resource and food processing.

provenant des États-Unis et d’autres pays placĂ© dans des entreprises canadiennes de technologie Ă©mergente, afin de faire du Canada le marchĂ© le plus attirant au monde. ‱ Offrir un crĂ©dit d’impĂŽt aux sociĂ©tĂ©s pour le coĂ»t indirect de la R.-D. dans les technologies Ă©mergentes afin d’encourager l’accroissement des investissements dans la R.-D., ce qui produira de nombreux emplois payants et rapportera en impĂŽt sur le revenu personnel jusqu’à dix fois l’impĂŽt des sociĂ©tĂ©s abandonnĂ©.

People

de faisabilitĂ© afin de vĂ©rifier la viabilitĂ© Ă  long terme des secteurs de la technologie Ă©mergente prĂȘts Ă  passer du stade de la recherche Ă  celui de la commercialisation. ‱ Regrouper et accroĂźtre les programmes d’investissement en vue de crĂ©er un programme de partenariat national pour la recherche-dĂ©veloppement en biotechnologie reprĂ©sentant 20 G$ (BIOPARTNER). Au cours des cinq prochaines annĂ©es, BIOPARTNER financerait directement et exploi­ terait les investissements en biotechnologie axĂ©s sur l’industrie, Ă  partir du laboratoire de recherche jusqu’à l’expansion, en passant par les tests beta, les essais et la commercialisation prĂ©coce, dans les quatre secteurs biotechnologiques que sont la santĂ© et les technologies mĂ©dicales; l’agriculture, l’aquaculture et la foresterie; l’énergie et l’environnement; la transformation des ressources et des aliments.

Goal: Over the next five years develop, attract and retain worldclass talent in both biotechnology research and the commercialization of innovation. Result: All Canadians will benefit from domestic biotechnological innovation and commercialization. Build: ‱ Establish undergraduate, graduate and post-doctoral scholarship programs and international internships to expand basic and applied life sciences research and education at Canada’s post-secondary educational institutions. ‱ Expand the post-secondary education sector’s capacity to increase the number of graduates year over year for the next decade to meet industry requirements for growth. ‱ Expose Canada’s youth to the fundamentals of biotechnology with experiential learning opportunities throughout the K-12 curricula. ‱ Support graduate business schools in educating industry experts in fundamental business principles, as well as assisting researchers and business people interested in biotechnology ventures to develop the business plans, market opportunities and production facilities for new bio-based products and processes. Attract and retain: ‱ Recruit, repatriate and retain the world’s best research, product development, managerial and leadership talent to Canada as an immigration priority, with biotechnology becoming Canada’s “magnet” sector. ‱ Provide competitive income tax relief for research and management leaders to relocate and stay in Canada. ‱ Change work permits from being annual to three or five years, depending upon the situation, and ensure that permits are transferable from firm to firm. ‱ Provide competitive treatment of stock-based compensation for emerging technology executives to encourage investment and retain talent.

Operational Environment Goal: Over the next five years create a new, enabling operational environment to align all government policies, regulations and research & commercialization efforts. Result: Capture the full potential of innovation. ‱ Establish a flexible, world-leading regulatory environment that encourages the rapid development, approval and introduction of Canadian bio-based products, processes and technologies. ‱ Establish a standard pan-Canadian approach of “Leave no innovation

26 |

Investissements par les gouvernements : ‱ CrĂ©er un crĂ©dit d’impĂŽt sur les revenus gĂ©nĂ©rĂ©s par les droits de la propriĂ©tĂ© intellectuelle pour la PI Ă©tablie au Canada. ‱ Faire passer le taux d’imposition combinĂ© sur le revenu des e ­ ntreprises de son niveau actuel de 33,5 pour cent Ă  12,5 pour cent pour les ­sociĂ©tĂ©s de biotechnologie qui vendent des produits, afin qu’il soit Ă©gal au plus bas taux imposĂ© par les nations concurrentes (celles ­dĂ©finies comme dynamiques dans leur course Ă  la biotechnologie). ‱ Maintenir, voire augmenter, le financement public des dĂ©monstrations

Les gens Objectif : Au cours des cinq prochaines annĂ©es, attirer, former et conserver des talents de classe mondiale dans les domaines de la recherche en biotechnologie et de la commercialisation des innovations. RĂ©sultat : Tous les Canadiens tireront avantage de la commercialisation des innovations nationales en biotechnologie. Formation : ‱ Établir des programmes de bourses d’études de premier, deuxiĂšme et troisiĂšme cycles et postdoctorales, ainsi que des stages internatio­ naux, afin de favoriser l’expansion de la recherche fondamentale et appliquĂ©e et de l’éducation en sciences de la vie dans les Ă©tablissements d’enseignement postsecondaire du Canada. ‱ AccroĂźtre le nombre de places aux Ă©tudes postsecondaires dans le secteur afin d’augmenter chaque annĂ©e de la prochaine dĂ©cennie le nombre de diplĂŽmĂ©s, en vue de rĂ©pondre aux besoins de croissance de l’industrie. ‱ Faire connaĂźtre les principes de base de la biotechnologie aux jeunes Canadiens grĂące Ă  des occasions d’apprentissage par l’expĂ©rience tout au long des programmes de la maternelle Ă  la fin des Ă©tudes secondaires. ‱ Aider les Ă©coles de commerce de cycle supĂ©rieur Ă  enseigner les principes de base relatifs Ă  la conduite des affaires aux experts de l’industrie, ainsi qu’à assister les chercheurs et les gens d’affaires intĂ©ressĂ©s par les entreprises en biotechnologie Ă  mettre au point les plans d’affaires, Ă  trouver les dĂ©bouchĂ©s et Ă  mettre sur pied les installations de production nĂ©cessaires aux nouveaux produits et procĂ©dĂ©s biotechnologiques. Recrutement et conservation : ‱ Recruter, rapatrier et garder au Canada les meilleurs talents au monde sur les plans de la recherche en biotechnologie, du dĂ©veloppement

BIOTECanada


BIOTECanada

fall / automne 2009 | 27


‱ ‱

‱

‱

‱

behind!” that sets first-in-world adoption of bio-based products, processes and technologies as the primary objective to support and lead commercialization of new technologies. Establish additional incentives to recognize domestic work in the field of biotechnology. Establish world leading intellectual property and data protection laws to attract and retain innovation, investments, companies, jobs and people in Canada. Standardize the process by which publicly-owned intellectual property is disseminated and transferred, to enable the timely access to innovation for development and commercialization. Create world-leading government procurement policies that rapidly enable the adoption and domestic market penetration of Canadian products, processes and technologies. Bring industry, governments and post-secondary educational institutions formally together as true partners to develop and commercialize solutions in energy, healthcare, agriculture, aquaculture, forestry, industry and the natural environment.

de produits, de la gestion et du leadership. Faire de cet objectif une prioritĂ© en matiĂšre d’immigration, la biotechnologie Ă©tant en voie de devenir le secteur « magnĂ©tique » du Canada. ‱ Offrir un allĂšgement fiscal concurrentiel aux chefs de file en matiĂšre de recherche et de gestion afin de les inciter Ă  dĂ©mĂ©nager au Canada et Ă  y demeurer. ‱ Modifier les permis de travail de maniĂšre Ă  ce qu’ils aient une durĂ©e de trois ou cinq ans, selon le cas, plutĂŽt qu’annuelle, et s’assurer que ces permis conservent leur validitĂ© quand un employĂ© change d’entreprise. ‱ Offrir un traitement concurrentiel de la rĂ©munĂ©ration Ă  base d’actions Ă  l’intention des cadres des technologies Ă©mergentes afin d’encourager les investissements et de conserver les talents.

Le contexte de fonctionnement Objectif : Au cours des cinq prochaines annĂ©es, crĂ©er un nouveau milieu dynamique de fonctionnement oĂč les politiques gouvernementales, les rĂ©glementations et les efforts de recherche et de commercialisation sont harmonisĂ©s. RĂ©sultat : On exploitera la pleine valeur de l’innovation. ‱M ettre en place un cadre rĂ©glementaire propice et souple, qui favorise le dĂ©veloppement, l’approbation et la mise en marchĂ© rapides des biotechnologies, des bioproduits et des bioprocĂ©dĂ©s canadiens. ‱ Établir une approche pancanadienne standard qui n’abandonne aucune innovation et fait de l’adoption inĂ©dite des bioproduits, des bioprocĂ©dĂ©s et des biotechnologies le principal objectif Ă  atteindre, afin d’appuyer la commercialisation des nouvelles technologies et de dominer sur ce plan. ‱C rĂ©er des incitatifs supplĂ©mentaires Ă  la reconnaissance du travail national dans le domaine de la biotechnologie. ‱A dopter des lois de protection de la ­propriĂ©tĂ© intellectuelle et des donnĂ©es se classant parmi les meilleures au monde afin d’attirer et de conserver au Canada les ­innovations, les investissements, les entreprises, les emplois et les employĂ©s. ‱ Normaliser le processus rĂ©gissant la distribution et le transfert des droits de propriĂ©tĂ© intellectuelle du domaine public, pour permettre un accĂšs opportun aux ­innovations Ă  des fins de dĂ©veloppement et de commercialisation. ‱ CrĂ©er des politiques gouvernementales parmi les meilleures au monde en matiĂšre d’approvisionnement qui permettent aux technologies, aux produits et aux procĂ©dĂ©s canadiens de rapidement pĂ©nĂ©trer le marchĂ© national. ‱ Établir un vĂ©ritable partenariat officiel entre l’industrie, les gouvernements et les Ă©tablissements d’enseignement postsecondaire en vue de crĂ©er et de commercialiser des solutions dans les secteurs de l’énergie, des soins de santĂ©, de l’agriculture, de l’aquaculture, de la foresterie, de l’industrie et des milieux naturels.

28 |

BIOTECanada


for a special business card at BIO 2010 in Chicago to get 15% off your full delegate registration fee!

BIOTECanada

fall / automne 2009 | 29


by / par Joanne E. Harack, Ph.d.

Emerging companies Why good governance matters

Les sociĂ©tĂ©s Ă©mergentes L’importance d’une bonne gouvernance

Does good governance matter in early stage, venture-backed companies? We focus much attention on the quality of management. How much attention should we pay to the quality of governance? Is there such a thing as “too much” governance? Does governance become more important as companies evolve? Is good governance a greater requirement in a public company than a private company? There is little doubt that amidst the 24/7 excitement of starting a new company, corporate governance may receive scant attention. Aside from token compliance with the initial shareholder’s agreement, the management of a start-up frequently relies on a combination of peer advice, outsourced legal counsel, investors and “common sense” to address governance matters.

30 |

La bonne gouvernance est-elle importante au sein des sociĂ©tĂ©s en premier dĂ©veloppement, financĂ©es par du capital de risque? On accorde beaucoup d’attention Ă  la qualitĂ© de la gestion. Mais quel degrĂ© d’attention devons-nous accorder Ă  la qualitĂ© de la gouvernance? Un degrĂ© « trop Ă©levĂ© » de gouvernance est-il possible? L’importance de la gouvernance augmente-t-elle avec la croissance de l’entreprise? La nĂ©cessitĂ© d’une bonne gouvernance est-elle plus grande au sein d’une sociĂ©tĂ© ouverte que dans une sociĂ©tĂ© fermĂ©e? Il est hors de doute que dans l’ambiance frĂ©nĂ©tique qui occupe jour et nuit les fondateurs d’une nouvelle sociĂ©tĂ©, ils ne prĂȘtent guĂšre attention Ă  la gouvernance d’entreprise. Mis Ă  part le respect d’usage accordĂ© Ă  la convention initiale entre actionnaires, la gestion d’une entreprise en dĂ©marrage compte BIOTECanada


Yet good governance DOES matter, and adds value beyond mere compliance. Properly understood and implemented, good governance contributes to company growth in a number of obvious and not so obvious ways. The growing number of director education programs offered in Canada is evidence that we are raising the bar on corporate governance. Anthony Giovinazzo is an accredited independent Director who holds the Chartered Director (C. Dir.) designation, and is a member of the Institute of Corporate Directors of Canada. With 30+ years of experience in international investment and operating management, he attended the McMaster University/Conference Board of Canada Chartered Directors program because of his “professional commitment to genuinely implementing good governance practices in the companies I was involved in.” BIOTECanada

souvent sur les suggestions des pairs, des conseils juridiques externalisĂ©s, l’avis des investisseurs et le « gros bon sens » en ce qui concerne les questions de gouvernance. NĂ©anmoins, une bonne gouvernance est rĂ©ellement importante; au-delĂ  de la conformitĂ©, elle ajoute de la valeur Ă  la sociĂ©tĂ©. Lorsqu’elle est bien comprise et mise en Ɠuvre, la bonne gouvernance contribue Ă  la croissance de l’entreprise de diffĂ©rentes façons dont certaines sont Ă©videntes et d’autres, moins. Le nombre grandissant de programmes d’études en administration d’entreprise offerts au Canada indique bien que la barre est maintenant plus haute en matiĂšre de gouvernance. Anthony Giovinazzo est un administrateur indĂ©pendant agrĂ©Ă©, il dĂ©tient le titre d’administrateur brevetĂ© (Chartered Director) et il est membre de l’Institut des administrateurs des corporations fall / automne 2009 | 31


Mr. Giovinazzo is passionate about the importance of “good stewardship” in early stage private companies as well as in later stage public companies. I asked him about the contributions good governance can make to early stage companies: “From my perspective
 a focus on stewardship without conflicts; building a collegial group of individuals, but with the independence to make the tough suggestions
; an objective assessment of the CEO’s performance; and
 discipline, which in turn creates trust and confidence in potential investors concerning the company’s ethics and management team.” Any company founder or CEO is rightly inclined to limit corporate infrastructure to “only what is required.” On the other hand, particularly in the early stages of company formation, a

For the full interview with Anthony Giovinazzo, please turn to page 78. Pour lire l’entretien complet avec Anthony Giovinazzo, veuillez tourner à page 78.

Board of Directors that includes truly independent members with previous board experience can assist the CEO in building a foundation for future growth by providing alternative viewpoints and by encouraging awareness of best practices. Thus it is highly desirable to have know­ledgeable, independent directors. Even in the case of a private start-up company board dominated by investors and management, however, it is nevertheless a Canadian legal requirement that directors act in the best interest of the organization—the company, rather than the shareholders, as is the case in the U.S. Battles between various investor stakeholders are best resolved in the shareholders’ agreement, not at the board table. “The key obligation of the board, whether private or public, is to impel the corporation to thrive—it is not to create shareholder value,” observes David Young, former CEO of Arius Research, winner of the 2009 Gold Leaf Award for Company of the Year. The difficulty is that shareholders’ agreements in start-up companies are often somewhat boilerplate, and this can turn out to be highly problematic in later stages of company growth. “Each of these companies is unique, so a ‘template’ approach to

32 |

(IAC). Il a plus de 30 ans d’expĂ©rience en investissement international et en gestion de l’exploitation et il a suivi le programme des administrateurs brevetĂ©s de l’UniversitĂ© ­McMaster et du Conference Board du Canada, en raison de son « engagement professionnel Ă  rĂ©ellement mettre en application de bonnes pratiques de gouvernance dans les sociĂ©tĂ©s au sein desquelles [il a] ƓuvrĂ© ». M. Giovinazzo est un ardent dĂ©fenseur de l’importance d’une « bonne gĂ©rance » au sein des sociĂ©tĂ©s fermĂ©es, en premier dĂ©veloppement, ainsi que dans les sociĂ©tĂ©s ouvertes, Ă  des stades de dĂ©veloppement plus avancĂ©s. Je lui ai demandĂ© ce que la bonne gouvernance pouvait apporter aux sociĂ©tĂ©s en premier dĂ©veloppement : « De mon point de vue, [
 elle permet] une attention Ă  la gĂ©rance exempte de conflits, la formation d’un groupe de personnes qui assurent une direction collĂ©giale, tout en Ă©tant suffisamment indĂ©pendantes pour faire des suggestions parfois impopulaires [... et] une Ă©valuation objective du rendement du chef de la direction. Elle fait aussi la preuve d’une discipline interne, qui suscite la confiance des investisseurs potentiels au sujet de l’éthique et de l’équipe de gestion de la sociĂ©tĂ©. » Tout fondateur de sociĂ©tĂ© ou chef de direction cherche avec raison Ă  limiter au maximum l’infrastructure d’entreprise Ă  « ce qui est nĂ©cessaire seulement ». Cependant, en particulier aux premiers stades de la formation d’une sociĂ©tĂ©, un conseil d’administration qui comprend des membres d’expĂ©rience rĂ©ellement indĂ©pendants peut aider le chef de la direction Ă  poser les bases de la croissance future en lui offrant des points de vue diffĂ©rents et en le sensibilisant aux meilleures pratiques. Il est donc hautement souhaitable qu’un conseil comprenne des administrateurs indĂ©pendants possĂ©dant un important bagage de connaissances. Toutefois, mĂȘme dans le cas oĂč le conseil d’administration d’une sociĂ©tĂ© fermĂ©e en dĂ©marrage est dominĂ© par les investisseurs et les cadres de l’entreprise, les administrateurs ont l’obligation juridique au Canada d’agir dans l’intĂ©rĂȘt de l’organisation qu’ils servent, c’est-Ă -dire la sociĂ©tĂ© – et non les actionnaires (comme c’est le cas aux États-Unis). Il vaut mieux prĂ©venir les conflits entre les diffĂ©rents investisseurs dĂšs la rĂ©daction de la convention entre actionnaires que de les rĂ©soudre Ă  la table du conseil. « La principale obligation du conseil, que la sociĂ©tĂ© soit fermĂ©e ou ouverte, est de pousser la sociĂ©tĂ© Ă  prospĂ©rer – pas de crĂ©er de la valeur pour les actionnaires », fait remarquer David Young, ancien chef de la direction d’Arius Research, titulaire 2009 de la Feuille d’or d’entreprise de l’annĂ©e.

BIOTECanada



the shareholder’s agreement is really not appropriate,” says Geoffrey Taber, Partner, Osler, Hoskin and Harcourt. For example, it is certainly not necessary for every start-up company board to have an elaborate committee structure in the early stages. However, such committees as do exist (typically an audit committee and a compensation committee) should be clearly specified in the shareholders’ agreement. The shareholders’ agreement also provides a kind of “corporate calendar” that introduces an element of commercial discipline to the organization, and it is thus important to get the details right, from number of meetings to size of an Employee Share Ownership Program (ESOP). Unless the founder/CEO is a serial entrepreneur, she or he may lack the depth of experience to proactively participate in the structuring of the agreement, creating a potential for technical breach of the agreement from the outset. Given a typically small and relatively inexperienced management team, the role of chair of the board assumes considerable importance. The chair can perform a mentoring role for a new CEO, and should lead the board in establishing performance goals, providing candid performance feedback, and facilitating constructive dialogue about company growth plans and requirements for change as the company evolves. As well, the chair and the board can be sources of capital—both literal capital and the significant social capital that accrues through networking—that positively impact corporate and leadership development. “The statistics indicate that two thirds of the original CEOs of emerging companies are no longer with the company at the time of a liquidity event,” says Professor Hugh Arnold, convener of the Small & Medium-Sized Enterprise Board Effectiveness Program (SME) offered by the Institute of

34 |

La difficultĂ© rĂ©side dans le fait que les conventions entre actionnaires dans les sociĂ©tĂ©s en dĂ©marrage contiennent souvent des paragraphes en quelque sorte « passe-partout », qui peuvent s’avĂ©rer problĂ©matiques Ă  des stades ultĂ©rieurs de croissance. « Chacune de ces sociĂ©tĂ©s est unique, alors utiliser un ‘modĂšle’ pour la convention entre actionnaires n’est pas du tout appropriĂ© », affirme Geoffrey Taber, un partenaire d’Osler, Hoskin and Harcourt. Par exemple, il n’est certainement pas nĂ©cessaire pour le conseil de chaque sociĂ©tĂ© en dĂ©marrage d’avoir une structure de comitĂ©s trĂšs Ă©laborĂ©e aux premiers stades; toutefois, on doit donner des prĂ©cisions dans la convention entre actionnaires sur les comitĂ©s qui pourraient dĂ©jĂ  exister (habituellement le comitĂ© de la vĂ©rification ou le comitĂ© de la rĂ©munĂ©ration). La convention entre actionnaires comprend aussi une espĂšce de « calendrier d’entreprise », qui apporte Ă  l’organisation un Ă©lĂ©ment de discipline commerciale. Il est donc important d’en prĂ©ciser les dĂ©tails correctement, qu’il s’agisse de la frĂ©quence des rĂ©unions ou de la taille du rĂ©gime d’actionnariat des salariĂ©s. À moins que le fondateur/ chef de la direction soit un entrepreneur en sĂ©rie, il pourrait ne pas avoir l’expĂ©rience nĂ©cessaire Ă  une participation proactive Ă  la structuration de la convention au dĂ©but, ce qui risque d’entraĂźner des violations de la convention au point de vue juridique dĂšs le dĂ©but. Quand une Ă©quipe de cadres est petite et plutĂŽt inexpĂ©rimentĂ©e (ce qui est gĂ©nĂ©ralement le cas), le rĂŽle de prĂ©sident du conseil a une importance considĂ©rable. Le prĂ©sident du conseil peut jouer le rĂŽle de mentor auprĂšs d’un nouveau chef de la direction et doit amener le conseil Ă  fixer Ă  l’entreprise des objectifs de rendement, Ă  donner des rĂ©troactions honnĂȘtes au sujet du rendement et Ă  favoriser

BIOTECanada



Corporate Directors in partnership with the Rotman School of Management, University of Toronto. “This suggests a lack of sound, ongoing communication between the board and the CEO. With valid performance feedback, CEO departures might be less prevalent.” While it is clearly a best practice to separate the roles of chair and CEO, it is not always practical in very early stage companies. “One size does not fit all,” says Dr. Chris Bart, Principal and Lead Professor of the Directors College at McMaster University. “It is important to take a principles-based approach to governance, rather than a rules-based approach. The roles of the board are to continuously maintain confidence in the CEO and the senior management team; to assure that the organization has a good strategy and is implementing it appropriately; and, third in importance, to ensure compliance. Compliance without the other two is the icing without the cake.” Amongst many aspects of governance, the board’s responsibility for executive compensation faces increasing scrutiny. Particularly in the current economic climate, there is a tendency for the media and activist shareholders to focus on total executive compensation per se, rather than on the processes and mechanisms underlying it. This is particularly true with respect to the public markets. However, the foundations of sound practice can and should be established in private companies. “At all stages, governance and boards are important,” observes David Young. “The key dilemma that most boards share is how much to do. I would argue the board has the same roles regardless of stage and whether public or private. It has a duty to its shareholders and all stakeholders to negotiate goals for management compensation. These goals should include many metrics which are dependent on the circumstances of the company: public vs. private, early vs. late stage. Also, these goals should balance short-term vs. long-term interests, and the interests of all constituencies. If done correctly, the board will facilitate the success of the company, including creating value and growth for the company. Poor governance is the opposite of this, and is frequent because all but short-term value creation is lip service.” The need for balance—of long- and short-term interests; of nimble decision-making with due and appropriate process; of the interests of employees, management, investors and customers; of tactical and strategic activities—is a recurring theme among those with whom I spoke about corporate governance. Although emerging biotech companies often recruit directors based on their management experience in similar companies, there is a growing appreciation of the fact that governing and managing are not the same. And the role of director is becoming more complicated. Rigorous formal director education programs help to prepare future directors and provide meaningful continuing education for current directors. There is also an observable trend to engage in formal

36 |

un dialogue constructif au sujet des plans de croissance de la sociĂ©tĂ© et des exigences de changement au fil de l’évolution de la sociĂ©tĂ©. De plus, le prĂ©sident et les membres du conseil peuvent ĂȘtre des sources de capital – de capital financier et d’un important capital social qui croĂźt grĂące au rĂ©seautage – ayant un impact positif sur le dĂ©veloppement de l’entreprise et du leadership. « Les statistiques indiquent que les deux tiers des chefs de direction qui Ă©taient Ă  la tĂȘte des sociĂ©tĂ©s Ă©mergentes Ă  leurs dĂ©buts ne le sont plus au moment de la conversion de leurs valeurs de participation en liquiditĂ©s », affirme le professeur Hugh Arnold, le prĂ©sident du programme d’efficacitĂ© des conseils d’administration des PME offert par l’IAC en partenariat avec la Rotman School of Management de l’UniversitĂ© de Toronto. « Cela suggĂšre un manque de communications suivies efficaces entre le conseil et le chef de la direction. Des rĂ©troactions valides au sujet du rendement pourraient rĂ©duire le nombre de dĂ©parts de chefs de direction. » Bien qu’on sache que la meilleure pratique consiste Ă  sĂ©parer les rĂŽles de prĂ©sident du conseil et de chef de la direction, il n’est pas toujours facile de le faire dans les sociĂ©tĂ©s en tout premier dĂ©veloppement. « Il n’y a pas de solution unique », affirme Chris Bart, Ph.D., chef d’établissement et professeur principal du Directors College de l’UniversitĂ© McMaster. « Il est important d’adopter une approche de la gouvernance qui soit basĂ©e sur les principes plutĂŽt que sur les rĂšgles. Les rĂŽles du conseil consistent Ă  maintenir en tout temps la confiance envers le chef de la direction et les cadres supĂ©rieurs, Ă  s’assurer que l’organisation possĂšde une bonne stratĂ©gie et la met en Ɠuvre de maniĂšre appropriĂ©e et – en troisiĂšme lieu – Ă  s’assurer de la conformitĂ©. La conformitĂ© sans les deux premiers Ă©lĂ©ments, c’est un glaçage sans gĂąteau. » Parmi les nombreux aspects de la gouvernance, la respon­ sabilitĂ© du conseil quant Ă  la rĂ©munĂ©ration des cadres est examinĂ©e de plus en plus prĂšs. En particulier dans le climat Ă©conomique actuel, les mĂ©dias et les actionnaires militants ont tendance Ă  se concentrer sur la rĂ©munĂ©ration totale des cadres en soi, plutĂŽt que sur les processus et les mĂ©ca­ nismes qui la sous-tendent. Cela est particuliĂšrement vrai en ce qui concerne les sociĂ©tĂ©s ouvertes. Cependant, les bases d’une saine pratique peuvent et doivent ĂȘtre posĂ©es Ă©galement dans les sociĂ©tĂ©s fermĂ©es. Selon Dave Young, « À tous les stades de dĂ©veloppement, la gouvernance et le conseil d’administration sont importants. La principale interrogation que partagent la plupart des conseils concerne leur degrĂ© de participation. À mon avis, les rĂŽles du conseil sont les mĂȘmes peu importe le stade oĂč en est l’entreprise et si elle est ouverte ou fermĂ©e. Le conseil doit Ă  ses actionnaires et Ă  tous les intervenants de nĂ©gocier des objectifs en matiĂšre de rĂ©munĂ©ration des cadres. Ces objectifs sont fixĂ©s selon de nombreux paramĂštres, qui

BIOTECanada



board effectiveness evaluations—“absolutely essential for taking a good board and making it better,” say Chris Bart. Finally, potential investors are concluding that good governance is good business. According to Joseph Regan, Vice President, Investments, GrowthWorks, “Good governance is extremely important
 I find good governance is as much about discipline as anything else, and once you establish a pattern of behavior and stick with it, it can become the norm, but is always a work in progress. Communication is a critical element in addition to policy. For emerging companies in difficult times, good governance matters as much as good management.” And, as David Young concludes, “Emerging companies need the best of governance and best business practices because they are working uphill at the best of times, and these are some of the very few things they can control.” Joanne Harack is a consultant to biotechnology/life science enterprises. She serves as Corporate Secretary of Axela, Inc.; Chair of the Board, Canadians for Health Research; and Chair of the Public Affairs Committee, BIOTECanada. She is a graduate of the Small and Medium-Sized Enterprise (SME) Board Effectiveness Program.

dĂ©pendent de la situation de la sociĂ©tĂ© – ouverte ou fermĂ©e, en premier dĂ©veloppement ou en dĂ©veloppement avancĂ©. De plus, ces objectifs doivent tenir compte de l’intĂ©rĂȘt Ă  court et Ă  long terme, ainsi que de l’intĂ©rĂȘt de toutes les parties concernĂ©es. En Ă©tablissant ces objectifs correctement, le conseil favorisera le succĂšs de la sociĂ©tĂ©, notamment une crĂ©ation de valeur et sa croissance. La mauvaise gouvernance se trouve Ă  l’opposĂ© de ceci et elle est frĂ©quente, car en gĂ©nĂ©ral, tout ce qui ne concerne pas la crĂ©ation de valeur Ă  court terme n’est que paroles ». La nĂ©cessitĂ© d’un Ă©quilibre – entre l’intĂ©rĂȘt Ă  court et Ă  long terme; dans la prise de dĂ©cisions, qui doit ĂȘtre intelligente et s’accompagner d’un processus appropriĂ©; dans la prise en compte de l’intĂ©rĂȘt des employĂ©s, des cadres, des investisseurs et des clients et dans les activitĂ©s tactiques et stratĂ©giques – est un thĂšme rĂ©current dans la bouche des personnes avec qui j’ai discutĂ© de gouvernance d’entreprise. Bien que les sociĂ©tĂ©s de biotechnologie Ă©mergentes recrutent souvent leurs administrateurs en fonction de leur expĂ©rience en gestion de sociĂ©tĂ©s semblables, on se rend de plus en plus compte que la gouvernance et la gestion sont deux choses diffĂ©rentes. De plus, le rĂŽle d’administrateur se complexifie. Des programmes officiels rigoureux d’éducation des administrateurs aident Ă  prĂ©parer les futurs administrateurs et procurent aux administrateurs actuels une formation continue pertinente. On constate qu’il se fait de plus en plus d’évaluations officielles de l’efficacitĂ© des conseils, « absolument essentielles pour rendre de bons conseils encore meilleurs », affirme Chris Bart. Enfin, les investisseurs potentiels conviennent qu’une bonne gouvernance Ă©quivaut Ă  de bonnes affaires. Selon Joseph Regan, vice-prĂ©sident aux investissements chez GrowthWorks : « Une bonne gouvernance est extrĂȘmement importante [...]. Une bonne gouvernance dĂ©pend comme toute chose d’une bonne discipline. Une fois les comportements adĂ©quats adoptĂ©s, ils peuvent devenir la norme si on les respecte, bien que devant ĂȘtre Ă©volutifs Ă©galement. En plus des politiques, la communication est un Ă©lĂ©ment essentiel. Dans les sociĂ©tĂ©s Ă©mergentes, en pĂ©riode Ă©conomique difficile, une bonne gouvernance compte tout autant qu’une bonne gestion. » Enfin, comme le conclut David Young : « Les sociĂ©tĂ©s Ă©mergentes ont besoin de la meilleure gouvernance et des meilleures pratiques commer­ ciales, car c’est un travail difficile mĂȘme dans les circonstances les plus favorables et ce sont lĂ  quelques-uns des rares Ă©lĂ©ments qu’elles peuvent maĂźtriser. » Joanne Harack est une consultante auprĂšs des entreprises de biotechnologie et de sciences de la vie. Elle est la secrĂ©taire gĂ©nĂ©rale d’Axela, Inc., la prĂ©sidente du conseil de l’organisme Les Canadiens pour la recherche mĂ©dicale et la prĂ©sidente du comitĂ© des relations publiques de BIOTECanada. Elle et diplĂŽmĂ©e du programme d’efficacitĂ© des conseils d’administration des PME.


速

6th National biotechnology week 6e Semaine nationale des biotechnologies BIOTECanada

fall / automne 2009 | 39


National biotechnology week

Âź

Let’s build it here! National Biotechnology Week 2009 explores the bio-based economy

»

Despite a challenging year, National Biotechnology Week was highly successful. On the theme of building the bio-based economy, sold-out events across Canada explored the future of biotechnology. From new financing models, to the road to commercialization, how to grow tomatoes on Mars, or how to build a national industrial strategy via The Canadian Blueprint: Beyond Moose and Mountains, NBW activities engaged over 600 students and 2000 business leaders.

(L to R) Victor Boudreau, New Brunswick Minister of Business; federal Minister of State for ACOA, the Honourable Keith Ashfield; and Rainer Engelhardt, CEO, Eulytica and past-chair, BIOTECanada. / (G Ă  D) Victor Boudreau, le ministre d’Entreprises Nouveau-Brunswick, le ministre fĂ©dĂ©ral de l’APECA, l’honorable Keith Ashfield et le chef de la direction d’Eulytica et ancien prĂ©sident de BIOTECanada, Rainer Engelhardt.

The national launch drew 250 industry leaders to London, Ontario, where Seed magazine Editor-in-Chief Adam Bly riveted the crowd with his perspective on how to build public support for science. Minister of Research and Innovation, the Honourable John Milloy, shared greetings from the Ontario government in one of his first public appearances in this portfolio. Setting the tone for the week, BIOTECanada’s opinion polling revealed that support for biotechnology is stronger than ever among Canadians—and for government action to financially support emerging companies—as 86 percent supported grants to emerging biotech firms.

Provincial engagement was strong with official government declarations in PEI, Ontario, Nova Scotia and Saskatchewan, and the formation of a new Biosciences Task Force in New Brunswick. BIOTECanada was pleased to convene two ministerial roundtables on the Canadian Blueprint industrial strategy in Manitoba, as well the first-ever Agricultural Biotechnology symposium in Quebec, which was attended by over 60 industry representatives. Thanks to a new national partnership program, the Canadian Chamber of Commerce and Research Canada enlarged NBW’s reach, building awareness of the sector among non-biotechnology industries. The week came to a resounding close at BIOTECanada’s national reception on Parliament Hill, as parliamentarians and senior federal officials joined the industry for martinis served from an ice luge and a presentation of “Biotech Rocks!” lab coats to the chairs of the newly-formed biotech caucuses, MPs Siobhan Cody and Rick Dykstra. Join us again next September as we celebrate the imaGENEnation of the entrepreneurs, scientists and leaders of biotech.

Thank you to our premier partners | Merci Ă  nos partenaires principaux

40 |

BIOTECanada


la semaine nationale des biotechnologies

Établissons-la ici!

MalgrĂ© une annĂ©e difficile, la Semaine nationale des biotechnologies a connu un franc succĂšs. Sur le thĂšme de l’établissement de la bioĂ©conomie, des Ă©vĂ©nements affichant « complet » d’un bout Ă  l’autre du Canada ont portĂ© sur l’avenir de la biotechnologie. Qu’il s’agisse de nouveaux modĂšles de financement ou de moyens de commercialisation, ou encore de la façon de faire pousser des tomates sur Mars ou d’établir une stratĂ©gie nationale pour l’industrie grĂące au Plan canadien : Au-delĂ  des lacs et des montagnes, les activitĂ©s ont attirĂ© plus de 600 Ă©lĂšves et 2000 dirigeants d’entreprise. D’abord, 250 chefs de file de l’industrie se sont rendus Ă  London, en Ontario, afin d’assister Ă  la cĂ©rĂ©monie d’ouverture nationale oĂč Adam Bly, rĂ©dacteur en chef du magazine Seed, a fascinĂ© l’auditoire avec son point de vue sur la nĂ©cessitĂ© d’amener la population Ă  soutenir les sciences. Le ministre de la Recherche et de l’Innovation, l’honorable John Milloy, a Ă©galement transmis les salutations du gouvernement de l’Ontario Ă  l’occasion de l’une de ses premiĂšres apparitions publiques depuis sa nomination Ă  la tĂȘte de ce ministĂšre. Donnant le ton de la Semaine nationale, les rĂ©sultats du

sondage de BIOTECanada ont rĂ©vĂ©lĂ© que les Canadiens appuyaient plus que jamais la biotechnologie de mĂȘme que les mesures gouvernementales visant Ă  aider financiĂšrement les entreprises Ă©mergentes de ce secteur, 86 pour cent des rĂ©pondants ayant affirmĂ© ĂȘtre en faveur des subventions destinĂ©es Ă  celles-ci.

parlementaires et de hauts fonctionnaires fĂ©dĂ©raux se sont joints Ă  des membres de l’industrie afin de dĂ©guster des martinis offerts Ă  la luge de glace, et des sarraus « Biotech Rocks! » ont Ă©tĂ© remis aux dĂ©putĂ©s Siobhan Cody et Rick Dykstra, prĂ©sidents des caucus sur la biotechnologie rĂ©cemment formĂ©s.

BIOTECanada a convoquĂ© avec plaisir deux tables rondes ministĂ©rielles sur la stratĂ©gie intitulĂ©e Le Plan canadien au Manitoba, ainsi que de tenir au QuĂ©bec le tout premier colloque sur la biotechnologie agricole, auquel ont assistĂ© plus de 60 reprĂ©sentants de l’industrie.

Soyez de nouveau des nĂŽtres l’an prochain, en septembre, quand nous cĂ©lĂ©brerons l’« imaGENEnation » des entrepreneurs, des scientifiques et des chefs de file de la biotechnologie.

La participation des provinces a Ă©tĂ© importante, les gouvernements de l’Î.‑P.‑É., de l’Ontario, de la NouvelleÉcosse et de la Saskatchewan ayant fait des dĂ©clarations officielles, et un nouveau groupe de travail sur les sciences biologiques ayant Ă©tĂ© crĂ©Ă© au Nouveau-Brunswick.

G. Steven Burrill, life sciences financing icon, is interviewed on stage by Dan Leger, editor of The Chronicle Herald, the Atlantic region’s largest daily newspaper at BioPort Atlantic 2009. / Figure emblĂ©matique du financement des sciences de la vie, G. Steven Burrill est interviewĂ© sur scĂšne par Dan Leger, rĂ©dacteur en chef du Chronicle Herald, le quotidien le plus important de la rĂ©gion atlantique, lors de BioPort Atlantic 2009.

«

La Semaine nationale des biotechnologies 2009 se penche sur la bioéconomie

GrĂące Ă  un nouveau programme national de partenariats, la Chambre de commerce du Canada et Recherche Canada ont Ă©largi la portĂ©e de la Semaine nationale en faisant connaĂźtre le secteur de la biotechnologie Ă  d’autres industries. La Semaine nationale des biotechnologies s’est terminĂ©e de façon Ă©clatante lors de la rĂ©ception nationale qu’a donnĂ©e BIOTECanada sur la Colline du Parlement. Dans le cadre de cet Ă©vĂ©nement, des

Thank you to our partners | Merci Ă  nos partenaires

the catalyst for growth

BIOTECanada

fall / automne 2009 | 41


National biotechnology week

Âź

»

» 42 |

Adam Bly enthralls the crowd at the National Launch. / Adam Bly captive la foule au lancement national.

«

Tom Phillips, John Knight, Brian McKinley and Renato Romanin at the Peterborough Innovation Cluster Quarterly Membership Breakfast. / Tom Phillips, John Knight, Brian McKinley et Renato Romanin, au déjeuner trimestriel des membres du Peterborough Innovation Cluster.

«

(L to R) Dr. Mejda Lortie, BIOTECanada; Dr. Noura Ziadi, Agriculture Canada; Dr. Nicole Benhamou, Envirotron, Laval University at BIOTECanada’s inaugural ag-biotech symposium. / (G Ă  D) Mejda Lortie, Ph.D., de BIOTECanada; Noura Ziadi, Ph.D., chercheuse pour Agriculture Canada; Nicole Benhamou, Ph.D., d’Envirotron, de l’UniversitĂ© Laval.

«

Participants in the LSAM BIOlympics at the Inner City Science Centre in Winnipeg. / Les participants aux BIOlympiques de la LSAM au Inner City Science Centre de Winnipeg.

(Top, next page) Bart Sullivan from London Economic Development looks on as local students compete in the annual TechAlliance BIOlympics. / (En haut, page suivante)Bart Sullivan, de la London Economic Development, regarde des Ă©lĂšves participer aux BIOlympiques annuels de TechAlliance.

BIOTECanada


BIOTECanada

The BIOTECanda martini luge ice sculpture at National Advocacy Day. / La « luge à martinis » de glace de BIOTECanada lors de la Journée nationale de la sensibilisation aux biotechnologies.

» CEO and founder of Seed Media, Adam Bly gave the keynote address at the launch of National Biotechnology Week, done jointly with TechAlliance in London, ON. / Chef de la direction et fondateur de Seed Media, Adam Bly donne le discours liminaire lors du lancement de la Semaine nationale des biotechnologies, en collaboration avec TechAlliance, à London, Ontario.

The Guelph Partnership for Innovation BioGolf Tournament, at Guelph Lake Golf and Country Club. / Le tournoi BioGolf de Guelph Partnership for Innovation au Guelph Lake Golf and Country Club.

«

Chairs of the inaugural conservative and liberal biotech caucuses, MPs Rick Dykstra and Siobhan Coady accept “Biotech rocks!” lab coats from Peter Brenders (L) and Peter Matthewman, Performance Plants International (R). / Les prĂ©sidents des nouveaux caucus conservateur et libĂ©ral sur la biotechnologie, les dĂ©putĂ©s Rick Dykstra et Siobhan Coady acceptent les sarraus « Biotech rocks! » remis par Peter Brenders (Ă  G) et Peter Matthewman, de Performance Plants International (Ă  D).

«

The Hon. John Milloy, Ontario’s Minister of Research and Innovation, and Mark Lievonen, President and CEO of Sanofipasteur Canada, at a tour of the firm’s historic laboratory in Toronto. / L’honorable John Milloy, ministre ontarien de la Recherche et de l’Innovation, et Mark Lievonen, prĂ©sident et chef de la direction de Sanofi-Pasteur Canada, lors d’une visite du laboratoire historique de cette sociĂ©tĂ© Ă  Toronto.

»

»

la semaine nationale des biotechnologies

fall / automne 2009 | 43


Business of Biotech Panel at MaRS (L to R) Rafi Hofstein, MaRS Innovation; David S. Young, Actium Capital Advisors; Peter Van Der Velden, Lumira Capital; George A. Ross, Ontario Ministry of Research and Innovation; Lisa Crossley, Natrix Separations. / Le panel Business of Biotech au District de la dĂ©couverte MaRS (G Ă  D)  Rafi Hofstein, MaRS Innovation; David S. Young, Actium Capital Advisors; Peter Van Der Velden, Lumira Capital; George A. Ross, ministĂšre de la Recherche et de l’Innovation de l’Ontario; Lisa Crossley, Natrix Separations.

«

Launch of the BioAlbertaDeloitte State of the Industry in Alberta report, Calgary, Sept 22, 2009. / Lancement du rapport de BioAlberta-Deloitte sur l’état de l’industrie en Alberta, Ă  Calgary, le 22 septembre 2009.

«

Alison Symington of Biosciences Education Canada teaches students in St. Catharines, ON how to isolate DNA from a banana. / Alison Symington, de Biosciences Education Canada, enseigne Ă  des Ă©lĂšves de St. Catharines, en Ontario, comment extraire l’ADN d’une banane.

(Top) Johnson High School students participate in a biodieselmaking workshop at the Saskatchewan Science Centre in Regina. / (Haut de page) Des Ă©lĂšves du Johnson High School participent Ă  un atelier sur la fabrication de biodiesel au Saskatchewan Science Centre, Ă  Regina.

»

»

Âź

»

National biotechnology week

Participants at “Staying Afloat in a Sea of Economic Uncertainty,” a life sciences and cleantech financing seminar in Vancouver. / Des participants au colloque de financement des sciences de la vie et des technologies propres « Staying Afloat in a Sea of Economic Uncertainty », tenu Ă  Vancouver.

National partners | Partenaires nationaux

44 |

BIOTECanada




awards prix

Gold Leaf Awards honour Canadian entrepreneurship and innovation

The Early Stage Award in health biotech went to Medicago Inc. The Montreal-based vaccine manufacturer signed a $15.9 million non-exclusive private placement with Philip Morris International to develop its plant-based VLP technology in the tobacco plant. Progress for Medicago has continued: in July, the company became the first in Canada to take its plant-based pandemic avian influenza vaccine into Phase 1 human trials. Deals with India’s Ajanta and Saudi Arabia’s Tabuk to develop pandemic influenza products in their respective regions, as well as a partnership agreement with French firm Genopole to build a commercial manufacturing facility for pandemic and seasonal influenza vaccines in France, spell continued future growth for the company. Zymeworks Inc., who closed $1.35 million in financing in 2008 and whose unique computational molecular simulation platform fuses the worlds of high-tech and enzyme modification, was awarded the Early Stage Award in industrial biotechnology. Zymeworks has enjoyed further success in 2009: BIOTECanada

Dan Pereira (left), Vice-President and Head of

the company entered into a research agreement with California-based XOMA Ltd. to optimize an undisclosed antibody using Zymeworks’ ZymeCADℱ suite of predictive protein engineering tools. And despite the financing drought, Zymeworks closed $3.5 million in financing, including investment by CTI Life Sciences Fund, and completed its existing private financing round.

Research, Arius, accepts the Company of the Year award from Peter A. Brenders, President and CEO, BIOTECanada. / Dan Pereira (Ă  gauche), vice-prĂ©sident et chef de la recherche d’Arius, accepte le prix Entreprise de l’annĂ©e remis par Peter A. Brenders, prĂ©sident et chef de la direction de BIOTECanada.

â€ș

Arius Research was the recipient of the 2009 BIOTECanada Company of the Year Award, presented in Atlanta, Georgia at the BIO International Convention. Arius made headlines last year for an all-cash acquisition deal with F. Hoffmann-La Roche Ltd. worth $191 million CAD. The Toronto company’s unique technology identified cancer antibodies, and Arius had established a portfolio of more than 500 functional antibody candidates before the Roche deal. Today, Arius (now fully integrated into Roche) continues with its research, and has added a focus on inflammation.

BIOTECanada also awarded a national Industry Leadership Award to Natalie Dakers, President and CEO of the Vancouver-based Centre for Drug Research and Development, an organization that guides and supports early-stage drug development. An award for association leadership went to Lesia Babiak of Janssen-Ortho Inc., chair of the BIOTECanada’s Health Advisory Board, whose leadership has strengthened the Association’s visibility with our government partners on important business and public policy issues. Awards are judged by the BIOTECanada board of directors on the basis of strict criteria. A total of 63 nominations for 51 nominees were received this year. Andy Sheldon (right), President and CEO of Medicago, accepts the Gold Leaf Early Stage

â€ș

Company of the Year – Health award from Dawn Graham, President, Merck Frosst Canada. / Andy Sheldon (Ă  droite), prĂ©sident et chef de la direction de Medicago, accepte le prix Feuille d’or Entreprise en phase de dĂ©marrage de l’annĂ©e dans la catĂ©gorie de la biotechnologie de la santĂ©, remis par Dawn Graham, prĂ©sidente de Merck Frosst Canada.

L to R: Peter Brenders; Ali Tehrani, President and CEO, Zymeworks; Karimah Es Sabar, President,

â€ș

LifeSciences British Columbia. / De G à D : Peter Brenders, Ali Tehrani, président et chef de la direction de Zymeworks, et Karimah Es Sabar, présidente de LifeSciences British Columbia.

fall / automne 2009 | 47


awards prix

Les prix Feuilles d’or rĂ©compensent l’innovation et l’entreprenariat au Canada

48 |

BIOTECanada a Ă©galement remis le prix national Leadership de l’industrie Ă  Natalie Dakers, prĂ©sidente et directrice gĂ©nĂ©rale du Centre for Drug Research and Development de Vancouver, une organisation qui guide et soutient le dĂ©veloppement de mĂ©dicaments aux stades prĂ©coces. Le prix Contribution Ă  l’association a Ă©tĂ© dĂ©cernĂ© Ă  Lesia Babiak de Janssen-Ortho Inc., prĂ©sidente du Conseil consultatif sur la santĂ© de BIOTECanada, dont le leadership a permis d’accroĂźtre la visibilitĂ© de l’association auprĂšs de ses partenaires du gouvernement pour d’importantes questions liĂ©es aux affaires et aux politiques gouvernementales. Le conseil d’administration de BIOTECanada Ă©value les candidatures en fonction de critĂšres stricts. Au total, il a reçu cette annĂ©e 63 propositions de candidature, et 51 candidats ont Ă©tĂ© retenus.

The Honourable Tony Clement, Minister of Industry (right), presents the Industry Leadership Award to Natalie Dakers, President and CEO, CDRD. / L’honorable Tony Clement, ministre de l’Industrie (Ă  droite), remet le prix Leadership de l’industrie Ă  Natalie Dakers, prĂ©sidente et directrice gĂ©nĂ©rale du CDRD.

â€ș

Le prix Entreprise en phase de dĂ©marrage dans la catĂ©gorie de la biotechnologie de la santĂ© a Ă©tĂ© dĂ©cernĂ© Ă  Medicago Inc. Philip Morris International a conclu un accord de placement privĂ© non exclusif de 15,9 M$ avec ce fabricant de vaccins Ă©tabli Ă  MontrĂ©al afin qu’il mette au point sa technologie VLP basĂ©e sur les plantes pour la culture du tabac. Medicago a par ailleurs continuĂ© Ă  faire des avancĂ©es. En juillet, l’entreprise est devenue la premiĂšre au Canada Ă  amener son vaccin Ă  base de plantes contre la grippe aviaire pandĂ©mique Ă  la phase 1 d’essais sur des humains. Des ententes avec les sociĂ©tĂ©s Ajanta, de l’Inde, et Tabuk, de l’Arabie saoudite, visant Ă  mettre au point des produits contre la grippe pandĂ©mique dans leurs rĂ©gions respectives, ainsi qu’un partenariat avec l’entreprise française Genopole pour bĂątir des installations de fabrication commerciale de vaccins contre la grippe pandĂ©mique et saisonniĂšre en France, laissent entrevoir une croissance constante pour Medicago dans l’avenir.

Zymeworks Inc., qui a conclu en 2008 une pĂ©riode de financement lui ayant rapportĂ© 1,35 M$ et dont la plateforme informatique de simulation molĂ©culaire unique allie les hautes technologies Ă  la modification des enzymes, s’est vu dĂ©cerner le prix Entreprise en phase de dĂ©marrage dans la catĂ©gorie de la biotechnologie industrielle. En 2009, Zymeworks a connu plusieurs autres rĂ©ussites. L’entreprise a conclu une entente de recherche avec la sociĂ©tĂ© XOMA Ltd. Ă©tablie en Californie afin d’optimiser un anticorps non dĂ©voilĂ© Ă  l’aide de sa sĂ©rie d’outils prĂ©dictifs en ingĂ©nierie des protĂ©ines ZymeCADmc. De plus, malgrĂ© la disette financiĂšre, Zymeworks a obtenu 3,5 M$ de financement, notamment un investissement du Fonds CTI Sciences de la Vie, et a pu clore sa pĂ©riode de recherche de financement dans le secteur privĂ©.

â€ș

Arius Research a Ă©tĂ© nommĂ©e Entreprise de l’annĂ©e 2009 par BIOTECanada. Cette distinction lui a Ă©tĂ© remise Ă  Atlanta, dans l’État de GĂ©orgie, Ă  l’occasion du congrĂšs international BIO. Arius a fait la manchette l’an dernier quand la sociĂ©tĂ© F. Hoffmann-La Roche Ltd. en a fait l’acquisition pour 191 M$ en liquide. GrĂące Ă  sa technologie unique, cette entreprise de Toronto a dĂ©couvert des anticorps contre le cancer, et avant la transaction de Roche, elle avait rĂ©per­ toriĂ© plus de 500 anticorps fonctionnels d’intĂ©rĂȘt potentiel. Aujourd’hui, Arius (maintenant entiĂšrement intĂ©grĂ©e Ă  Roche) poursuit ses recherches. Elle a en outre ajoutĂ© Ă  ses activitĂ©s un volet consacrĂ© aux inflammations.

Lesia Babiak (right) accepts the Contribution to the Association Award from Paul Levesque, President and CEO, Pfizer Canada. / Lesia Babiak (Ă  droite) accepte le prix Contribution Ă  l’association remis par Paul LĂ©vesque, prĂ©sident et chef de la direction de Pfizer Canada.

BIOTECanada



55 |

BIOTECanada


Le secteur des sciences de la vie de Mississauga examinĂ© au microscope L’hĂŽtel de ville de Mississauga City Hall

Mississauga’s life sciences sector goes under the microscope By Hazel McCallion, C.M., Mayor of the City of Mississauga Mississauga has the third largest life sciences sector in Canada, thanks to the strategic planning of the City and its economic development department. It is the combination of having the right offerings for this sector and the right academic institutions to help provide the talent required for this industry, as well as developing relationships to facilitate collaboration and partnering. Careers in the life sciences sector, among other sectors like technology, are often referred to as “knowledge sector” jobs as they require advanced degrees in the sciences. For our city’s business growth, we focus on four specific sectors: life sciences; information, communications and technologies (ICT); advanced manufacturing in the automotive and aerospace industries; and financial services.

BIOTECanada

par Hazel McCallion, C.M., Mairesse de Mississauga GrĂące Ă  sa planification stratĂ©gique et au service qui se consacre Ă  son dĂ©veloppement Ă©conomique, la ville de Mississauga possĂšde le troisiĂšme secteur des sciences de la vie en importance au Canada. Elle doit ce rang au fait qu’elle est en mesure de rĂ©pondre aux besoins de cette industrie, qu’elle favorise l’établissement de relations afin de faciliter la collaboration et les partenariats, et qu’elle possĂšde les Ă©tablissements universitaires qui conviennent pour former les personnes de talent requises. À l’instar d’emplois dans d’autres secteurs technologiques, les carriĂšres en sciences de la vie sont souvent considĂ©rĂ©es comme appartenant Ă  l’industrie du savoir, car elles nĂ©cessitent des diplĂŽmes d’études supĂ©rieures en sciences. Pour assurer la croissance de notre ville dans le milieu des affaires, nous nous concentrons sur quatre secteurs prĂ©cis, Ă  savoir ceux des sciences de la vie, des technologies de l’information et des communications (TIC), de la fabrication de pointe dans les secteurs automobile et aĂ©rospatial, ainsi que des services financiers. Une histoire de succĂšs L’histoire de Mississauga en tant que lieu de prĂ©dilection pour le secteur des sciences de la vie remonte Ă  prĂšs de 50 ans. L’industrie qui a vu le jour avec une simple entreprise en sciences biologiques durant les annĂ©es 1960 constitue aujourd’hui un secteur central fermement Ă©tabli ici, et elle occupe la troisiĂšme place des secteurs des sciences de la vie les plus importants au pays. L’expansion phĂ©nomĂ©nale des

fall / automne 2009 | 51


“ For Mississauga’s life sciences sector, it is the exceptional talent, innovative companies and partnering and collaborative environment that is propelling this leading economic cluster forward.” A history of success Mississauga’s history as a preferred location for the life sciences sector spans almost five decades. What began with a single biosciences company in the 1960s is now a firmly established, pivotal sector here, and the third largest life sciences cluster in Canada. The phenomenal growth in biotechnology, pharmaceuticals, biopharmaceuticals and diagnostic companies continues as new firms choose Mississauga as their home base, while others expand current facilities. In order to attract this industry, it is important to understand the “cluster” effect that occurs when you have the right set of circumstances that are strategically managed to attract these companies. But how did this bio cluster end up dominating the Mississauga landscape? It all began in 1961 when Astra Pharma first opened a facility. Over the years, extensive land availability and nearby educational resources helped position Mississauga as a prime location. Abbott Laboratories Ltd., Merck Frosst Ltd., Glaxo and other life sciences industries soon followed Astra’s lead. For Mississauga’s life sciences sector, it is the exceptional talent, innovative companies, and partnering and collaborative environment that continue to propel this leading economic cluster forward. Strength in talent Mississauga provides firms with access to a skilled talent force, with two thirds of the City’s adult population having post-secondary education. Mississauga is surrounded by some of Ontario’s finest post-secondary institutions offering some of the most specialized programs geared towards biotechnology and life sciences. Overall, there are 21 universities and colleges within commuting distance; of these, nine major universities and six of the technical colleges have programs pertinent to life science–related occupations. This is important for any municipality wanting to develop a cluster for this industry. Innovation and growth Mississauga is home to the third largest life sciences cluster in Canada, with 376 companies employing approximately 25,000 knowledge workers. This sector is a strong, vibrant and leading component of the Mississauga business community 52 |

entreprises de biotechnologie, de produits pharmaceutiques et biopharmaceutiques et de diagnostic se poursuit Ă  Mississauga, alors que de nouvelles sociĂ©tĂ©s de ces secteurs choisissent de s’y installer et que d’autres agrandissent leurs installations s’y trouvant dĂ©jĂ . Pour attirer cette industrie, il importe de comprendre l’effet de regroupement qui s’amorce lorsque l’on gĂšre stratĂ©giquement les conditions idĂ©ales pour les sociĂ©tĂ©s qui en font partie. Comment ce secteur axĂ© sur la biologie en est-il donc venu Ă  dominer le paysage de Mississauga? Tout a commencĂ© en 1961, quand Astra Pharma a inaugurĂ© ses premiĂšres installations. Au fil des ans, la disponibilitĂ© de vastes terrains et la proximitĂ© de ressources d’enseignement ont contribuĂ© Ă  faire de Mississauga un emplacement de choix. Abbott Laboratories Ltd., Merck Frosst Ltd., Glaxo ainsi que d’autres entreprises Ă©voluant dans le secteur des sciences de la vie ont donc rapidement suivi les traces d’Astra. À Mississauga, ce sont les employĂ©s de talent exceptionnels, les sociĂ©tĂ©s novatrices, de mĂȘme que l’environnement propice aux partenariats et Ă  la collaboration, qui propulsent ce secteur Ă©conomique de premier plan que constituent les sciences de la vie. La force du talent Mississauga offre aux entreprises une main-d’Ɠuvre qualifiĂ©e et talentueuse, les deux tiers de sa population adulte ayant poursuivi des Ă©tudes postsecondaires. De plus, autour de la ville se trouvent certains des meilleurs Ă©tablissements d’enseignement postsecondaire de l’Ontario qui offrent quelques-uns des programmes les plus spĂ©cialisĂ©s en matiĂšre de biotechnologie et de sciences de la vie. En tout, 21 universitĂ©s et collĂšges sont situĂ©s dans un rayon de migration journaliĂšre de Mississauga. Parmi eux, neuf universitĂ©s importantes et six collĂšges techniques offrent des programmes pertinents pour les postes liĂ©s aux sciences de la vie. Cela compte beaucoup pour toute municipalitĂ© qui souhaite crĂ©er un regroupement autour de cette industrie. L’innovation et la croissance Comportant 376 entreprises qui emploient environ 25 000 travailleurs spĂ©cialisĂ©s, Mississauga possĂšde le troisiĂšme secteur des sciences de la vie en importance au Canada. Cette industrie constitue l’un des Ă©lĂ©ments solides, dynamiques et de premier ordre du milieu des affaires de Mississauga et elle attire des scientifiques, des techniciens et des gestionnaires hautement qualifiĂ©s, forts d’une formation postsecondaire et issus de la ville mĂȘme ainsi que de ses environs. Les partenariats et la collaboration Parvenir Ă  Ă©tablir des partenariats et faciliter la collaboration entre les Ă©tablissements de soins de santĂ© sont des Ă©lĂ©ments essentiels Ă  la rĂ©ussite de l’implantation du secteur. La ville de Mississauga se trouve au cƓur d’une communautĂ© d’hĂŽpitaux BIOTECanada



and attracts highly skilled scientific, technical and management personnel with post-secondary education from in and around Mississauga. Partnering and collaboration The ability to partner and facilitate collaboration among health care institutions is vital to the success our life sciences sector. The City of Mississauga lies at the heart of a strong research hospital community. More than 12 hospitals are within a 30-minute drive of Mississauga and are engaged in a variety of research and development activities. The Faculty of Medicine at the University of Toronto hosts Canada’s largest medical school and is an international leader in health research and education; it is also the centre of one of North America’s largest and most productive health sciences complexes. To the west of Mississauga, McMaster University’s Michael G. DeGroote School of Medicine is internationally recognized for its research activities and innovative approach to education. Thriving business community Financial stability is also a factor in developing this sector. For example, Mississauga has a debt-free financial standing with Standard & Poor’s Ratings Services assigning its AAA credit rating. With close to C$560 million in reserves and a stable, growing economy, the City is very attractive to foreign investment. In total, 61 Fortune 500 and 50 Global Fortune 500 companies have a Canadian head office or major divisional location in Mississauga. Strategic location It also helps to market your location and highlight the benefits to potential life sciences companies. In the City’s case, Mississauga’s location at the heart of a major air, road and rail network with a solid infrastructure makes it a cost-competitive base for companies. It is home to Canada’s largest international airport and within a day’s drive are North America’s richest markets, with access to 164 million consumers. Mississauga is Canada’s sixth largest city with a population of more than 730,000 and is recognized as Canada’s safest city. In order to develop and grow a life sciences cluster, a number of factors need to be present in order to attract not only the companies, but the knowledge workers themselves. For Mississauga, we will continue to facilitate opportunities to grow and support this vital knowledge sector that not only results in high value jobs and attracts further investment to our city, but contributes to the health and well-being of all. Hazel McCallion, C.M., was first elected Mayor of Mississauga in 1978 and is the longest serving Mayor in the City’s history. Mississauga is Canada’s sixth largest city with a population of more than 730,000. 54 |

de recherche solide. Plus de 12 hĂŽpitaux participant Ă  diverses activitĂ©s de recherche-dĂ©veloppement sont situĂ©s Ă  moins de 30 minutes de Mississauga. La FacultĂ© de mĂ©decine de l’UniversitĂ© de Toronto possĂšde la plus grande Ă©cole de mĂ©decine du Canada et est un chef de file international en matiĂšre de recherche et d’enseignement en santĂ©. Elle est Ă©galement le centre de l’un des complexes des sciences de la santĂ© les plus vastes et les plus productifs en AmĂ©rique du Nord. À l’ouest de Mississauga, l’École de mĂ©decine Michael G. DeGroote de l’UniversitĂ© McMaster est reconnue Ă  l’échelle mondiale pour ses activitĂ©s de recherche et son approche originale en matiĂšre d’enseignement. Un milieu des affaires florissant La stabilitĂ© financiĂšre reprĂ©sente Ă©galement un facteur notable dans le dĂ©veloppement de ce secteur. Par exemple, exempte de dettes, Mississauga s’est vu accorder la cote de crĂ©dit « AAA » par Standard & Poor’s Ratings Services. Avec des rĂ©serves de prĂšs de 560 millions de dollars et une Ă©conomie stable en pleine croissance, la ville se veut trĂšs attrayante pour les investisseurs Ă©trangers. Ainsi, 61 entreprises classĂ©es parmi les « Fortune 500 » et 50 entreprises parmi les « Global Fortune 500 » possĂšdent un siĂšge social canadien ou une division importante Ă  Mississauga. Au total, plus de 100 ­sociĂ©tĂ©s classĂ©es parmi les « Fortune 500 » disposent d’installations dans la ville. Un emplacement stratĂ©gique Il s’avĂšre Ă©galement utile de commercialiser sa situation gĂ©ographique et de souligner les avantages qu’elle peut apporter aux entreprises de sciences de la vie Ă©ventuelles. En ce qui concerne Mississauga, son emplacement au beau milieu d’un rĂ©seau aĂ©rien, routier et ferroviaire important alliĂ© Ă  une solide infrastructure en fait un lieu concurrentiel pour les sociĂ©tĂ©s. Elle dispose du plus grand aĂ©roport international au Canada et, en moins d’une journĂ©e de route, il est possible d’accĂ©der Ă  partir de cette ville aux marchĂ©s les plus riches de l’AmĂ©rique du Nord, soit Ă  164 millions de clients. Comptant plus de 730 000 habitants, Mississauga occupe le sixiĂšme rang des villes les plus populeuses du Canada, et elle est considĂ©rĂ©e comme la grande ville la plus sĂ»re au pays. Pour Ă©tablir et faire progresser un secteur des sciences de la vie, un certain nombre de facteurs doivent ĂȘtre en place afin d‘attirer non seulement les entreprises, mais aussi les employĂ©s spĂ©cialisĂ©s. Pour sa part, Mississauga continuera Ă  favoriser les possibilitĂ©s d’expansion ainsi qu’à soutenir ce secteur du savoir vital qui, en plus d’apporter des emplois de premier ordre et d’attirer des investissements dans la ville, contribue Ă  la santĂ© et au bien-ĂȘtre de tous. Membre de l’Ordre du Canada, Hazel McCallion a Ă©tĂ© Ă©lue mairesse de Mississauga en 1978 et, Ă  ce titre, elle dĂ©tient le mandat le plus long dans l’histoire de la ville. Avec plus de 730 000 habitants, Mississauga occupe le sixiĂšme rang au Canada pour ce qui est de la population. BIOTECanada




gowlings student essay award prix d’essai d’étudiant gowlings

Biotech crops: The answer to world hunger By Owen Pachal Owen Pachal of Cobble Hill, BC graduated from the Traditional Learning Academy, an Internet-based school where students work from a distance. Owen’s entry showcasing Canada’s top biotechnology of 2008 won this year’s Gowlings Biotech Essay Contest (www.gowlings.com/lsig). The contest is open to all Canadian high school students planning on attending a Canadian post-secondary institution in a life sciences–related field. Owen will be attending the University of Victoria in the fall, in a multidisciplinary program that includes biology and chemistry.

In Canada, the average household spends about 10 percent of its income on food.1 In the USA, even the poorest fifth of families spend only 16 percent. So, to many, the food crisis of 2008 can easily be discounted. But to Nigerians, where almost three-quarters of a person’s income pays for the same,2 recent increases in food prices cannot be tolerated. In Vietnam, the figure is 67 percent. In 2008, riots spread across the world, from Haiti to Egypt, as grain prices as much as doubled.3 This problem will not fade away, but grows daily. Some have projected, due to population growth, food demand will have increased 50 percent by 2030.4 A rapidly expanding Chinese and Indian middle class eats more meat every year, a habit more taxing on grain resources than eating grains themselves. The use of ethanol, subsidized by

BIOTECanada

In Vietnam, 67 percent of a person’s income pays for food

the American government, even as corn prices escalate, takes bushels of food off the market. Lastly, and perhaps most importantly, climate change causes more droughts and floods than farmers have seen in years past. With these factors, it is no wonder some nine hundred million people go hungry today.5 Can something be done about it? In short, yes. Farmers cannot simply increase the acres devoted to cereal crops to keep up with demand, or every tree on the planet would be cut down to make room for farmland. People cannot eat less. What is needed? More food from the same farms, and a more reliable harvest. In both areas, biotechnology could hold the answer. In 2008, 282 million acres of genetically modified crops were planted,6 a small but encouraging number. More encouraging still, this number comes in 12 percent higher than the 2007 figure. The use of

fall / automne 2009 | 57



biotechnology in plants is increasing quickly, and for two good reasons: yield per acre and weatherproofing. New Jersey farmer Steve Jany offered some examples when asked about the benefits he sees in genetically modified crops. His corn production has gone up almost 50 percent, from 105 to 145 bushels per acre.7 The genetically modified soybeans he plants increased the yield from 31 to 40 bushels per acre.8 The cost of seed has increased, but counterbalanced by his decreased herbicide and insecticide reliance, profits are up. Importantly, progress is evident in both rich and poor countries. In India, cotton farmers have realized production increases of up to fifty percent, and increased income of up to $625 per acre when planting biotech cotton.9 Biotechnology clearly has a lot to offer the world. Global warming causes not only an increase in world temperatures, but also an increase in the unpredictability of weather. With warming comes floods, droughts, hurricanes, and all the other symptoms of the problem. These factors take their toll on crops, ruining harvests, causing famines that kill thousands. Can genetically modified foods provide a solution here as well? With any luck, yes. Scientists have been working to weatherproof crops for years, and the breakthroughs are just beginning. Chinese scientist Zeng Yawen is a good example. China recently gave the green light to genetic modification, and Yawen took advantage of this to develop a strain of rice that resists the cold so well it can be grown in the mountains of Yunnan province.10 Given the reliance on this crop in China, this could be an all-important discovery. So far undiscussed: how does this relate to Canada’s top biotechnology story of 2008? How could GM crops be so important to Canadians? The answer: Canadian farmers are the world’s fourth largest planters of genetically modified crops, and Cana-

BIOTECanada

dian scientists are at the forefront of innovation in this area of study. In fact, the all-important search for a droughtresistant gene started years ago in a University of Toronto lab, when a graduate student forgot to water a row of plants for a weekend and only one survived.11 This accident led to an ongoing chain of research, and hopes are strong that the first drought-resistant crops are only a few years away. 2008 in particular has been a year of Canadian innovation and development in the important field of GM crops. Canada is home to almost 500 crop biotechnology companies, most in the fledgling stages of development.12 These companies grow quickly, however, as does the rate of new discoveries by world-class Canadian scientists. For example, the University of Manitoba’s Dr. Robert Hill released news on October 17, 2008, of an important gene discovery. The innovation will hopefully, according to Hill and BASF Plant Science, enable increased stress tolerance and therefore yield in a variety of major food crops.13 Hill talked to reporters about his breakthrough: “Our work with stressed plants over the past two decades can lead to the new, higher-yield strains that are so important today. We are excited about this compelling new discovery.”14 The details of the 2008 discovery have not been released to the public. However, an earlier paper shows Hill’s work uses the properties of hemoglobin to increase drought resistance in plants.15 Like humans, plants use a form of hemoglobin to carry oxygen. Known as leghemoglobins, they are responsible for transport of this vital gas around the plant. Modifying and raising these hemoglobin levels gives the plant much-improved capabilities of survival and production in areas of low oxygen, typically flooded, soggy soil. The technique, according to Hill and his associates, raises alfalfa yields as much as 100 percent.16 This innovation and technique can hopefully be used on other plants as well,

fall / automne 2009 | 59



possibly high-demand cereal grains. Hill’s continuing work is important in the field of biocrops—and will happen right at our University of Manitoba. Biocrops and related biotechnologies are not without detractors. Some say company monopolies in particular could become an issue. Monsanto controls 60 percent of modified cotton,17 a market share few companies see in any field. Genetically modified products lend themselves to this kind of monopoly, as an idea, once patented, can create a virtually impenetrable barrier to competitors. Fortunately, industry, governments and aid groups are working to alleviate this problem. For example, African and American organizations are collaborating on an initiative to boost African scientific knowledge and help these scientists develop technology relating to African food crops.18 Monsanto contributes, sharing their knowledge as leaders in the field of biotechnology. Many are still concerned about the safety of GM foods. While the World Trade Organization endorses them, and increasing acceptance in Asia and Africa encourages advocates, the European Union bans many types of modification.19 However, arguments these foods are unsafe for human consumption are illogical at best. Agricultural improvements such as these have been sought after by farmers for years, through careful cross-breeding and splicing of traits. Going straight to the DNA can be no different, and therefore no more dangerous. Furthermore, even in Europe itself, a commission report concluded, after a 15-year project, that GM foods are as safe or safer than unmodified varieties.20 2008 saw turmoil in the world including a global food shortage that left hundreds of millions hungry and drove thousands to riot. It also saw innovation and continuing acceptance of a potential silver bullet: the power of genetics in crop production. GM foods could save the world from hunger, and Canada’s

BIOTECanada

role in their development could provide the country with a lasting, vibrant industry. Canada has already found a role as a leader in this area, its government, farmers, and scientists working together to create a better future. Knowing the crucial problem world hunger presents, and knowing GM foods can do something about it, makes our biocrop industry and discoveries, such as that of Dr. Robert Hill, Canada’s top biotechnology story of 2008. Endnotes 1. S tatistics Canada, Food Expenditure in Canada 2001, http://www.statcan.gc.ca/pub/62-554-x/ 62-554-x2001001-eng.pdf 2. “ Riots, instability spread as food prices skyrocket,” http://www.cnn.com/2008/ WORLD/americas/04/14/world.food.crisis/ 3. M arcus Wholson, “Poor countries planting biocrops,” www1.pressdemocrat.com/ article/20080217/WIRE/802170363/1036/ BUSINESS01 – 4. E laine Kurtenbach, Food Crunch Opens Doors to Bioengineered Crops, http://www.newsvine. com/_news/2008/11/30/2163070-foodcrunch-opens-doors-to-bioengineered-crops 5. S reya Basu, Genetic Engineering Can Help Solve Food Crisis: US Expert, http://greenbio. checkbiotech.org/news/genetic_engineering_ can_help_solve_food_crisis_us_expert 6. Kurtenbach, Food Crunch Opens Doors. 7. T homas Gaudio, After Rain, Biotech Might Be a Farmer’s Best Friend, http://www.monsanto. com/biotech-gmo/asp/biotech_news. asp?yr=2008&newsId=nr20080915 8. Ibid. 9. K ara Rowland, Science Supersizes Crops, http://www.washingtontimes.com/news/2008/ jul/18/science-supersizes-crops/ 10. Kurtenbach, Food Crunch Opens Doors. 11. T ough Plants for Tough Times, http://www. whybiotech.ca/canada-english.asp?id=5641 12. Biotechnology Vital to a Better Economy, http://www.biotech.ca/en/default.aspx 13. BASF Plant Science and University of Manitoba Announce Licensing Agreement on Promising Plant Biotechnology Discovery, http://www.hot-technologies.ca/newsletter/ 112008/index.html 14. Ibid. 15. Kevin Baron and Robert Hill, Hemoglobins help plants grow... and ‘swim’! http://www. umanitoba.ca/asf/fiw/040729.html 16. Ibid. 17. Principal Voices, http://www.principalvoices. com/2007/technology.innovation/food_for_ thought.html 18. The Globe’s Biotech Crops Alleviate Poverty in Asia and Africa, http://www.whybiotech.ca/ canada-english.asp?id=5981 19. Gregory Conko and Henry Miller, Europe’s Continued Hostility to GM Crops Runs Afoul of Science, WTO, http://cei.org/gencon/ 019,06374.cfm 20. Ibid.

fall / automne 2009 | 61



vaccine news nouvelles sur les vaccins

+

Building on the Legacy of Vaccines in Canada Pathway to Access: Towards Sustainable Funding Les vaccins au Canada, un hĂ©ritage Ă  faire fructifier La voie de l’accĂšs : Vers un financement durable This article is from the Building on the Legacy of Vaccines in Canada: Value, Opportunities, and Challenges series created and published by the BIOTECanada Vaccine Industry Committee. To read the entire series, visit www.biotech.ca/vaccines On the global stage, immunization programs have been widely recognized as among the best investments in health, based on extensive analyses of both cost-savings and cost-effectiveness. Although the economic benefits of immunization are very well documented—and cost-effectiveness is greater than that of virtually any other preventive or therapeutic health care intervention—vaccines continue to be (mistakenly) undervalued and underutilized throughout the world. Greater strides must be made to recognize and promote the fact that vaccines provide excellent value for money spent, specifically in terms of their broad medical, social and economic impact. In Canada, the current vaccine financing system is a mix of public and private sector effort, which funds the purchase and administration of recommended vaccines for children, adolescents and adults. Most childhood immunization programs are publicly funded, whereas public funding is much more limited for adolescents and adult immunization. In general, limited financing and the lack of timely funding decisions represent dominant barriers in achieving access to recommended vaccines across all age groups. In recent years, the growing number and cost of new vaccines have created a crisis within the vaccine reimbursement landscape, with increased stress on the both public and private provider systems. In particular, as for other countries, there is significant apprehension that the Canadian funding system may not be capable of keeping pace with newly approved/recommended vaccines in the near-term future. Since health care in Canada is primarily a provincial or territorial responsibility, funding of immunization programs has been determined historically by provincial/ territorial ministries of health. Hence each

BIOTECanada

Cet article forme une partie de la sĂ©rie, Les vaccins au Canada, un hĂ©ritage Ă  faire fructifier – Valeur, possibilitĂ©s et dĂ©fis, crĂ©Ă©e et publiĂ©e par le ComitĂ© de l’industrie des vaccins au Canada du BIOTECanada. Pour lire la sĂ©rie entiĂšre (disponible en anglais), veuillez visiter www.biotech.ca/vaccines Sur la scĂšne mondiale, les programmes d’immunisation sont largement considĂ©rĂ©s parmi les meilleurs investissements en santĂ©. C’est ce que rĂ©vĂšlent des analyses effectuĂ©es Ă  grande Ă©chelle sur les Ă©conomies de coĂ»ts et la rentabilitĂ©. Bien que les avantages Ă©conomiques de l’immunisation soient trĂšs bien documentĂ©s – et que sa rentabilitĂ© soit plus grande que celle de pratiquement n’importe quelle autre intervention prĂ©ventive ou thĂ©rapeutique en soins de santĂ© – les vaccins sont encore (Ă  tort) sous-Ă©valuĂ©s et sous-utilisĂ©s dans le monde entier. On doit rĂ©aliser des progrĂšs plus importants afin de reconnaĂźtre et de promouvoir la rĂ©alitĂ© selon laquelle les vaccins reprĂ©sentent un investissement rentable, notamment en ce qui a trait Ă  leurs rĂ©percussions gĂ©nĂ©rales sur le plan mĂ©dical, social et Ă©conomique. Au Canada, le systĂšme actuel de financement des programmes de vaccination est le fruit d’une collaboration entre les secteurs public et privĂ©, qui permet de financer l’achat de vaccins recommandĂ©s chez les enfants, les adolescents et les adultes, et leur administration. La majoritĂ© des programmes d’immunisation destinĂ©s aux enfants sont financĂ©s par l’État, alors que les programmes destinĂ©s aux adolescents et aux adultes bĂ©nĂ©ficient d’une aide gouvernementale beaucoup plus restreinte. En gĂ©nĂ©ral, le financement restreint et l’absence de dĂ©cisions de financement prises en temps opportun sont des obstacles importants Ă  l’accĂšs de tous les groupes d’ñge aux vaccins recommandĂ©s. Au cours des derniĂšres annĂ©es, l’augmentation du nombre de nouveaux vaccins et de leur coĂ»t est venue bouleverser le systĂšme de remboursement des vaccins, imposant un stress accru sur les assureurs publics et privĂ©s. On craint notamment au Canada, comme dans d’autres pays, que le

fall / automne 2009 | 63


+

vaccine news nouvelles sur les vaccins

systÚme de financement ne soit pas capable de suivre le rythme des nouveaux vaccins qui seront approuvés et recommandés dans un avenir prochain.

“ Since health care in Canada is primarily a provincial or territorial responsibility
 each province and territory has a separate schedule; there is no national immunization schedule that is followed (and funded) across all jurisdictions.”

Étant donnĂ© que les soins de santĂ© au Canada sont principalement du ressort des provinces et des territoires, c’est aux ministĂšres provinciaux et territoriaux de la SantĂ© que sont toujours revenues les dĂ©cisions relatives au financement des programmes d’immunisation. C’est pourquoi chaque province et territoire a un calendrier d’immunisation qui lui est propre; il n’existe aucun calendrier national d’immunisation respectĂ© (et financĂ©) par l’ensemble des provinces et territoires. Depuis 2003, le gouvernement fĂ©dĂ©ral contribue de plus en plus Ă  promouvoir l’adoption et l’harmonisation des programmes de vaccination dans tout le pays. Il a, Ă  cette fin, mis en place deux initiatives importantes : la StratĂ©gie nationale d’immunisation (SNI) en 2003 et l’Agence de la santĂ© publique du Canada (ASPC) en 2004.

province and territory has a separate schedule; there is no national immunization schedule that is followed (and funded) across all jurisdictions. From 2003 forward, the federal government has played an increasing role in promoting the adoption and harmonization of vaccine programs across the country. Two major federal initiatives have included the launch of the National Immunization Strategy (NIS) in 2003, and the creation of Public Health Agency of Canada (PHAC) in 2004.

Il ne fait aucun doute que d’énormes progrĂšs ont Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©s depuis 2003 pour permettre Ă  toute la population canadienne d’accĂ©der Ă©quitablement aux nouveaux vaccins recommandĂ©s. Dans le cadre de la SNI, notamment, une aide fĂ©dĂ©rale de 300 M$ a Ă©tĂ© allouĂ©e aux provinces et aux territoires pour faciliter l’introduction de quatre nouveaux vaccins (vaccin anticoquelucheux acellulaire, vaccin conjuguĂ© contre le mĂ©ningocoque, vaccin conjuguĂ© contre le pneumocoque et vaccin contre la varicelle), recommandĂ©s derniĂšrement par le ComitĂ© consultatif national de l’immunisation (CCNI). Par la suite, en 2007, le gouvernement fĂ©dĂ©ral a engagĂ© un montant additionnel de 300 M$ pour financer les programmes de vaccination contre le virus du papillome humain (VPH) au Canada, prolongeant de ce fait l’aide qu’il avait allouĂ©e prĂ©cĂ©demment dans le cadre de la SNI Ă  l’égard des programmes nationaux de vaccination.

Unquestionably, tremendous progress has been made since 2003 in achieving equitable access to newly recommended vaccines across Canada. Specifically, under the NIS, $300 million in federal funding has been injected to support immunization programs for four new vaccines (acellular pertussis, meningococcal C conjugate, pneumococcal conjugate and varicella), as recently recommended by the National Advisory Committee on Immunization (NACI). Subsequently, in 2007, the federal government committed an additional $300 million to finance human papillomavirus (HPV) vaccine

MalgrĂ© ces rĂ©cents progrĂšs, d’importants efforts doivent encore ĂȘtre dĂ©ployĂ©s pour que tous les citoyens canadiens aient accĂšs aux vaccins d’une maniĂšre Ă©quitable, en temps opportun, et l’on observe toujours un besoin urgent de mettre en place des mĂ©canismes prĂ©visibles et soutenus de financement des nouveaux programmes de vaccination. En outre, le public a Ă©tĂ© mis au courant de la structure bureaucratique du ComitĂ© canadien d’immunisation (CCI) (constituĂ© dans le cadre de la SNI) et du chevauchement des tĂąches qui la caractĂ©rise quand le vaccin contre le VPH a Ă©tĂ© introduit au Canada rĂ©cemment.

64 |

BIOTECanada



+

vaccine news nouvelles sur les vaccins

Federal recommendations

1

Federal funding for immunization programs should be renewed (potentially in the form of a permanent trust fund, and tied to the expansion of the NIS goals) to ensure new vaccine technologies can be incorporated into public vaccine programs.

2

With the imminent launch of therapeutic vaccine technologies in Canada, Health Canada should work in a transparent manner with manufacturers and other relevant stakeholders (including members of NACI, and those affiliated with CDR and JODR procedures) to determine the most appropriate route(s) of evaluation and reimbursement for therapeutic vaccines.

Provincial/territorial recommendations

3 4

The provinces/territories should work towards an agreement with the federal government regarding mechanisms and funding to ensure the adoption of new vaccines by public health programs within six months of Health Canada approval. Notwithstanding Recommendation 3 (and as a contingency strategy), the provinces and territories should endeavour to reach consensus across all jurisdictions with regard to the creation of (and adherence to) a standardized, timely, consistent system for funding public immunization programs.

Stakeholder recommendations

5

A meeting of all relevant stakeholders should be convened (potentially by the VIC) to discuss: i. The current vaccine funding and delivery system and its inherent flaws in equitably protecting the Canadian public; ii. Best practices in other countries for vaccine financing and reimbursement; and iii. Potential new models to encourage predictable, sustained funding mechanisms and efficient delivery for recommended vaccines in Canada.

programs in Canada, thereby extending previous federal funding for national vaccination programs under the NIS. Despite these recent advances, significant work lies ahead in terms of achieving timely, equitable access to vaccines by all Canadians, and there remains an urgent need for predictable, sustained funding mechanisms for new vaccination programs. Furthermore, the bureaucratic, duplicative nature of the Canadian Immunization Committee (CIC) structure (as

66 |

“ The current Canadian system for funding and implementing vaccination programs is not yet working at optimal efficiency; continued and improved leadership— particularly at the national level—is still urgently required.” Bien que l’introduction de ce vaccin trĂšs mĂ©diatisĂ© ait Ă©tĂ© largement considĂ©rĂ©e comme un indicateur du succĂšs du nouveau partenariat Ă©tabli entre le CCNI et le CCI en matiĂšre de surveillance des questions d’immunisation d’importance nationale, on a soulevĂ© de nombreuses questions Ă  savoir si cet effort concertĂ© en santĂ© publique permettait d’atteindre l’objectif qu’on s’était fixĂ©, soit de promouvoir l’adoption de programmes d’immunisation au Canada selon une approche harmonisĂ©e et coordonnĂ©e Ă  l’échelle nationale. Ces signes rĂ©vĂšlent, en gĂ©nĂ©ral, que le systĂšme canadien actuel de financement et de mise en Ɠuvre des programmes de vaccination n’atteint pas encore son rendement optimal. Un leadership continu et amĂ©liorĂ© – notamment Ă  l’échelle nationale – est encore requis de toute urgence. En gĂ©nĂ©ral, on peut affirmer que les mĂ©canismes canadiens de financement des nouveaux vaccins comportent encore des lacunes sur le plan de l’harmonisation et de la transparence, ce qui entraĂźne un chevauchement des tĂąches, des injustices et des dĂ©lais inacceptables qui nuisent Ă  l’accĂšs des patients.

BIOTECanada


vaccine news nouvelles sur les vaccins

+

Recommandations Ă  l’intention du gouvernement fĂ©dĂ©ral :

1

Le gouvernement fĂ©dĂ©ral devrait renouveler son aide financiĂšre aux programmes d’immunisation (peut-ĂȘtre sous la forme d’un fonds permanent d’affectation spĂ©ciale et en lien avec l’accroissement des objectifs de la SNI) pour que les nouvelles technologies vaccinales puissent ĂȘtre intĂ©grĂ©es aux programmes publics de vaccination.

2

introduced under the NIS) has been publicly exposed during the recent experience with introducing the HPV vaccine in Canada. Although the introduction of the high profile HPV vaccine was widely considered as a test case for the new NACI/CIC partnership in overseeing national immunization issues, many questions have been raised regarding whether this joint public health structure is accomplishing its goals in promoting a harmonized, nationally coordinated approach to adopting immunization programs in Canada. In general, these signals have indicated that the current Canadian system for funding and implementing vaccination programs is not yet working at optimal efficiency; continued and improved leadership—particularly at the national level—is still urgently required. Overall, Canada’s funding mechanisms for new vaccines can still be characterized as lacking in harmonization and transparency, resulting in unacceptable duplication, inequities and delays in patient access. Another critical concern is that a larger trust fund for other new and/or forthcoming vaccines has still not been established, thus it remains unclear how the system will be able to accommodate newly licensed vaccines (e.g. quadrivalent meningococcal conjugate, rotavirus and shingles vaccines), as well as new combination vaccines against measles, mumps, rubella and varicella on the near-term horizon. As the Canadian vaccine environment continues to undergo rapid change, several other issues remain unsettled and/or under consultation. For example, debate continues on the topic of whether vaccines should be exempt from Patented Medicine Prices Review Board (PMPRB) guidelines on excessive pricing. BIOTECanada and its Vaccine Industry Committee (VIC)

BIOTECanada

evant le lancement imminent de vaccins thĂ©rapeuD tiques au Canada, SantĂ© Canada devrait travailler en collaboration avec les fabricants et autres intervenants concernĂ©s (dont les membres du CCNI et les personnes associĂ©es au PCEM et au PCEMO) d’une maniĂšre transparente afin de dĂ©terminer les modes d’évaluation et de remboursement des vaccins thĂ©rapeutiques qui conviennent le mieux.

Recommandations à l’intention des gouvernements provinciaux et territoriaux :

3

es provinces et territoires devraient travailler en L collaboration avec le gouvernement fĂ©dĂ©ral afin de mettre en place les mĂ©canismes et le financement nĂ©cessaires Ă  l’adoption de nouveaux vaccins par les programmes de santĂ© publique dans les six mois suivant l’approbation de SantĂ© Canada.

4

Par dĂ©rogation Ă  la recommandation 3 (et par mesure de prĂ©voyance), les provinces et territoires devraient s’efforcer de venir Ă  un consensus gĂ©nĂ©ral concernant la crĂ©ation (et le respect) d’un systĂšme normalisĂ©, opportun et cohĂ©rent de financement des programmes publics d’immunisation.

Recommandations à l’intention d’autres intervenants :

5

ous les intervenants concernĂ©s devraient ĂȘtre T conviĂ©s (peut-ĂȘtre par le CIV) Ă  une rĂ©union visant Ă  dĂ©battre des enjeux suivants : i. Le systĂšme actuel de financement et d’administration des vaccins, et ses faiblesses quant Ă  la protection Ă©quitable de la population canadienne; ii. Les pratiques exemplaires qui sont utilisĂ©es dans d’autres pays en matiĂšre de financement et de remboursement des vaccins; iii. Les nouvelles mĂ©thodes pouvant favoriser la mise en place de mĂ©canismes prĂ©visibles et durables de financement des vaccins recommandĂ©s au Canada, et d’un systĂšme efficace d’administration de ces vaccins.

fall / automne 2009 | 67


+

vaccine news nouvelles sur les vaccins

Autre problĂšme important, on n’a encore crĂ©Ă© aucun fonds plus substantiel d’affectation spĂ©ciale en vue de financer d’autres vaccins nouveaux et/ou Ă  venir. On ne sait donc pas encore avec certitude comment le systĂšme pourra financer les vaccins nouvellement homologuĂ©s (p. ex., le vaccin conjuguĂ© quadrivalent contre le mĂ©ningocoque, le vaccin antirotavirus et le vaccin contre le virus zona-varicelle), de mĂȘme que les nouveaux vaccins combinĂ©s contre la rougeole, les oreillons, la rubĂ©ole et la varicelle, dans un avenir prochain.

“ It is currently unknown whether emerging therapeutic vaccines will be integrated into public health programs, or whether public provincial drug plans (formularies) will be responsible for assessing and funding these vaccines.” maintain the position that vaccines, which undergo a competitive tendering process, should not be regulated like other traditional pharmaceuticals. As a second pivotal issue, it is currently unknown whether emerging therapeutic vaccines will be integrated into public health programs, or whether public provincial drug plans (formularies) will be responsible for assessing and funding these vaccines, as for other therapeutic treatments. In the latter case, therapeutic vaccines could potentially be reviewed by the Common Drug Review (CDR) or Joint Oncology Drug Review (JODR) procedures—quite apart from the current NACI deliberation system for preventive vaccines. This example underscores the imminent need for decision-makers at many levels to reassess potential recommendation, financing and reimbursement models. In this context, it will also be important for federal and provincial officials to consider best practices for vaccine program financing and implementation in other countries (including the Vaccines for Children Program, VFC, in the United States), to help achieve optimal clinical outcomes and economic value through standardized immunization programs. In addressing the key challenges currently faced within the vaccine reimbursement environment in Canada, the highest level goal is to ensure equitable access to all recommended vaccines without financial barriers. To achieve this goal, Canada needs a predictable process and sustained financial support at the federal, provincial and territorial levels for both existing and new public vaccine programs, including emerging vaccine technologies. 68 |

Alors que le systĂšme canadien de vaccination continue d’évoluer rapidement, d’autres questions demeurent sans rĂ©ponse et/ou sont encore Ă  l’étude. On continue, par exemple, de se demander si l’on devrait exempter les vaccins des Lignes directrices du Conseil d’examen du prix des mĂ©dicaments brevetĂ©s (CEPMB) sur les prix excessifs. BIOTECanada et son ComitĂ© de l’industrie des vaccins (CIV) maintiennent leur position selon laquelle les vaccins, qui font l’objet d’un processus d’appel d’offres concurrentiel, ne devraient pas ĂȘtre assujettis Ă  la mĂȘme rĂ©glementation que d’autres produits pharmaceutiques traditionnels. Autre fait important, on ne sait actuellement pas si les nouveaux vaccins thĂ©rapeutiques seront intĂ©grĂ©s aux programmes de santĂ© publique ou si les rĂ©gimes (formulaires) provinciaux d’assurance-mĂ©dicaments auront la responsabilitĂ© d’évaluer et de financer ces vaccins au mĂȘme titre que d’autres traitements thĂ©rapeutiques. Dans ce dernier cas, les vaccins thĂ©rapeutiques pourraient Ă©ventuellement ĂȘtre Ă©valuĂ©s par le Programme commun d’évaluation des mĂ©dicaments (PCEM) ou le Processus conjoint d’examen des mĂ©dicaments oncologiques (PCEMO) – mĂ©canismes totalement indĂ©pendants de l’actuel processus dĂ©cisionnel du CCNI relatif aux vaccins prĂ©ventifs. Cet exemple souligne la nĂ©cessitĂ© imminente que les dĂ©cideurs, Ă  de nombreux Ă©chelons, rĂ©Ă©valuent les modĂšles possibles de recommandation, de financement et de remboursement des vaccins. Dans ce contexte, il sera important aussi que les fonctionnaires fĂ©dĂ©raux et provinciaux tiennent compte des pratiques exemplaires qui sont utilisĂ©es dans d’autres pays en matiĂšre de financement et de mise en Ɠuvre de programmes de vaccination (y compris le Vaccines for Children Program [VFC] des États-Unis), afin d’obtenir une valeur Ă©conomique et des rĂ©sultats cliniques optimaux dans le cadre de programmes d’immunisation normalisĂ©s. Afin de surmonter les principaux dĂ©fis auxquels fait face le systĂšme canadien de remboursement des vaccins, il importe d’abord et avant tout d’assurer un accĂšs Ă©quitable Ă  tous les vaccins recommandĂ©s, et ce, sans contraintes financiĂšres. À cette fin, le Canada doit mettre en place, Ă  l’échelle fĂ©dĂ©rale, provinciale et territoriale, un mĂ©canisme prĂ©visible et durable de soutien financier des programmes publics de vaccination actuels et nouveaux, y compris les nouvelles technologies vaccinales.

BIOTECanada



75 |

BIOTECanada


agricultural biotech biotechnologie agricole

+

Keep politics out of regulatory decision-making Garder la politique en dehors du processus décisionnel réglementaire By Dr. Donald J. MacKenzie, Pioneer Hi-Bred Limited, a DuPont business par Donald J. MacKenzie, Ph.D., Pioneer Hi-Bred Limited, une entreprise de DuPont

Properly applied, modern biotechnology has a significant potential to contribute to sustainable gains in agricultural productivity, and to reducing poverty and enhancing food security in developing regions. Recent advances in molecular techniques have provided plant breeders with the unprecedented ability to introduce new traits into plants, including enhanced resistance to pests and diseases responsible for significant yield loss; tolerance to drought and soils contaminated with high concentrations of salt or heavy metals; increased productivity potential; and improved nutritional properties, such as healthier oil profiles and enhanced bioavailable levels of zinc, iron, vitamin A, vitamin E and protein. Of direct relevance to Canada is the renewed interest in using biotechnology to improve wheat to address the global threats of drought, food shortage and fungal diseases such as wheat stem rust. The far-reaching possibilities of these new technologies, weighed against uncertainty about the potential for adverse environmental and human health consequences arising from the introduction of genetically engineered plants into agriculture, has led to the development of regulatory regimes that are specifically applied to assessing the safety of these products and their subsequent management. Ideally, these regulatory frameworks should encourage the growth of domestic biotechnologies; ensure safe access to new products and technologies developed elsewhere; and provide for a level of public confidence that products placed on the market have been assessed as safe. Canada’s science-based regulatory system has largely met these ideals. We remain the only country with a truly “product-based” approach, where regulatory oversight is triggered solely by the novelty of traits expressed by plants or the novel attributes of foods or food ingredients, irrespective of the means by which the novel traits were introduced. This approach has been validated by numerous scientific bodies and expert consultations as being consistent with the scientific principle that the risks associated with biotechnology-derived plants and foods

BIOTECanada

AppliquĂ©e adĂ©quatement, la biotechnologie moderne peut grandement contribuer Ă  accroĂźtre la productivitĂ© agricole de façon durable ainsi qu’à rĂ©duire la pauvretĂ© et Ă  amĂ©liorer la sĂ©curitĂ© alimentaire dans les rĂ©gions en dĂ©veloppement. De rĂ©centes percĂ©es dans les techniques molĂ©culaires ont pour la premiĂšre fois permis Ă  des phytogĂ©nĂ©ticiens d’ajouter de nouveaux caractĂšres Ă  des vĂ©gĂ©taux. Ils sont ainsi parvenus Ă  augmenter leur rĂ©sistance aux organismes nuisibles et aux maladies responsables d’importantes pertes de rendement; Ă  accroĂźtre leur tolĂ©rance Ă  la sĂ©cheresse et aux sols contaminĂ©s par de fortes concentrations de sel ou de mĂ©taux lourds; Ă  hausser leur productivitĂ© potentielle; Ă  amĂ©liorer leurs propriĂ©tĂ©s nutritives, par exemple, en crĂ©ant des huiles plus saines et en augmentant les taux de zinc, de fer, de vitamine A, de vitamine E et de protĂ©ines biodisponibles. Au Canada, on a particuliĂšrement recommencĂ© Ă  s’intĂ©resser Ă  l’utilisation de la biotechnologie en vue d’amĂ©liorer le blĂ© afin de contrer les menaces mondiales que reprĂ©sentent la sĂ©cheresse, la pĂ©nurie alimentaire et les maladies fongiques telles que la rouille de la tige du blĂ©. Ces nouvelles technologies offrent certes d’immenses possibilitĂ©s. Toutefois, il existe une certaine incertitude quant aux rĂ©percussions nĂ©gatives potentielles pour l’environnement et la santĂ© humaine de l’implantation de vĂ©gĂ©taux gĂ©nĂ©tiquement modifiĂ©s en agriculture. Pour cette raison, on a mis en place des rĂ©gimes de rĂ©glementation servant prĂ©cisĂ©ment Ă  Ă©valuer l’innocuitĂ© de ces produits et leur gestion ultĂ©rieure. IdĂ©alement, ces cadres rĂ©glementaires devraient favoriser la croissance des biotechnologies au pays; assurer un accĂšs sĂ»r aux nouvelles technologies et aux nouveaux produits mis au point Ă  l’étranger; permettre dans une certaine mesure Ă  la population d’avoir confiance que les produits sur le marchĂ© ont Ă©tĂ© vĂ©rifiĂ©s et jugĂ©s inoffensifs. Le systĂšme de rĂ©glementation du Canada basĂ© sur la science satisfait en grande partie Ă  ces objectifs. Notre pays demeure Ă  prĂ©sent le seul Ă  disposer d’une approche rĂ©ellement axĂ©e sur les produits, oĂč seuls les nouveaux

fall / automne 2009 | 71


+

agricultural biotech biotechnologie agricole

“ The Government of Canada should take care to ensure that any policy interventions in how non-safety issues should be addressed within the regulatory system are not the first steps down a slippery slope towards allowing partisan political isues and special interests to become the determining factor.” are not inherently different from the risks associated with products of more conventional breeding techniques. Even though other countries have taken differing philosophical and/or political approaches to regulating products of agricultural biotechnology, at the scientific and technical level there is a high degree of consistency worldwide in the environmental

caractĂšres des vĂ©gĂ©taux et les nouveaux attributs des aliments ou de leurs ingrĂ©dients sont Ă©valuĂ©s Ă  des fins rĂ©glementaires, et ce, indĂ©pendamment des moyens par lesquels ils ont Ă©tĂ© introduits. Nombre d’organismes scientifiques et de groupes d’experts ont jugĂ© cette mĂ©thode compatible avec le principe scientifique voulant que les risques associĂ©s aux vĂ©gĂ©taux et aux aliments obtenus par la biologie ne soient pas diffĂ©rents en soi des risques liĂ©s aux produits crĂ©Ă©s Ă  partir de techniques de reproduction plus conventionnelles. Bien que les autres pays aient adoptĂ© des approches philosophiques ou politiques diffĂ©rentes vis-Ă -vis de la rĂ©glementation des produits de la biotechnologie agricole, du point de vue scientifique et technique, les prĂ©occupations examinĂ©es en matiĂšre d’environnement et de santĂ© et les rĂ©sultats des Ă©valuations scientifiques des risques sont trĂšs comparables dans le monde entier. Cependant, ce consensus international au niveau de l’opinion scientifique sur l’innocuitĂ© des vĂ©gĂ©taux gĂ©nĂ©tiquement modifiĂ©s ne s’est pas toujours reflĂ©tĂ© dans l’ensemble des processus dĂ©cisionnels liĂ©s Ă  la rĂ©glementation, des taux d’approbation ou des dĂ©cisions finales associĂ©es Ă  la commercialisation des produits. La mesure dans laquelle on laisse les questions Ă©trangĂšres Ă  l’innocuitĂ©, ou les processus politiques, influencer les dĂ©cisions rĂ©glementaires, ainsi que la maniĂšre dont on le fait, comptent pour beaucoup dans les diffĂ©rences qui existent entre les dĂ©cisions de chaque pays relativement aux produits. Impossible d’ignorer que l’application de la biotechnologie moderne dans les domaines de l’agriculture et de la production alimentaire a gĂ©nĂ©ralement soulevĂ© d’amples discussions sur son caractĂšre acceptable d’un point de vue social, Ă©thique, voire parfois Ă©conomique. Par contre, il n’existe aucun consensus international dĂ©terminant comment ces prĂ©occupations devraient ĂȘtre considĂ©rĂ©es dans le cadre d’un systĂšme d’approbation des produits ou, de maniĂšre plus gĂ©nĂ©rale, de politiques nationales, et si elles devraient mĂȘme l’ĂȘtre, tout simplement. Jusqu’à prĂ©sent, au Canada, c’est la « science » qui a considĂ©rablement « Ă©tabli » les dĂ©cisions rĂ©glementaires, alors qu’au sein de l’Union europĂ©enne, le processus dĂ©cisionnel va bien au-delĂ  des Ă©valuations scientifiques de l’innocuitĂ©, d’autres facteurs cruciaux entrant en ligne de compte. La mesure dans laquelle on considĂšre de tels enjeux non liĂ©s Ă  la sĂ©curitĂ© et fortement politiques peut avoir pour effet de miner ou de nier les fondements scientifiques des dĂ©cisions. Cela a amplement Ă©tĂ© dĂ©montrĂ© dans l’UE, oĂč l’application inappropriĂ©e de la clause sur la sĂ©curitĂ© par certains États membres, mĂȘme en l’absence de risques reconnus par les organismes de rĂ©glementation, a considĂ©rablement nui Ă  la culture des plants gĂ©nĂ©tiquement modifiĂ©s en Europe. Pire, en ces occasions, on a tentĂ© de s’approprier des propos scientifiques dans le but de masquer ce qui consistait en rĂ©alitĂ© des positions politiques. L’exploitation abusive de la science dans pareil contexte a par la suite entraĂźnĂ© la mise en place inutile d’un cadre juridique dont les exigences dĂ©passaient de beaucoup le niveau de risque Ă  traiter.

72 |

BIOTECanada


BIOTECanada

fall / automne 2008 | 78



agricultural biotech biotechnologie agricole

and health concerns that are examined and the scientific risk assessment outcomes. However, this international consensus of scientific opinion on the safety of genetically engineered plants has not always been reflected in all regulatory decisionmaking processes, rates of approvals or ultimate decisions to allow product marketing. The differences in product decisions between countries are largely related to the extent and manner in which non-safety issues, or political processes, are permitted to influence the regulatory outcome. It cannot be ignored that the application of modern biotechnology in agriculture and in food production generally has given rise to widespread discussion on its social, ethical and, at times, economic acceptability. However, there is no international consensus on how, or indeed whether, these concerns should be considered within a product approval system, or more generally within national policies. To date in Canada, it is science that has largely “determined” the regulatory decision, while in the European Union, the decision-making process goes well beyond scientific safety assessments, with other factors also playing a crucial role in the process. The extent to which such non-safety, largely political, issues are considered can tend to undermine or negate the scientific basis of decisions. This has been amply illustrated in the EU, where the misapplication of the safeguard clause by certain Member States, even in the absence of any acknowledged risk by regulatory bodies, has significantly adversely impacted the cultivation of genetically engineered crops in Europe. Moreover, on these occasions attempts have been made to appropriate scientific argumentation in order to mask what are in fact political positions. Abuse of the science in this context has subsequently and unnecessarily resulted in development of a legal framework with requirements that far exceed the level of risk to be addressed.

+

Depuis que le Canada a annoncĂ© l’établissement de son cadre rĂ©glementaire pour les produits de la biotechnologie agricole en 1993, nous avons inĂ©branlablement continuĂ© Ă  adhĂ©rer aux principes scientifiques plutĂŽt qu’à l’opportunisme, comme l’a prouvĂ© notre approche unique axĂ©e sur la rĂ©glementation de la nouveautĂ©, et non seulement des processus de modification gĂ©nĂ©tique. Nous avons en outre gardĂ© le cap sur un processus dĂ©cisionnel rĂ©glementaire fondĂ© sur la science. Alors que les applications futures de la biotechnologie moderne en agriculture entraĂźneront certainement une remise en question d’une telle dĂ©marche, le gouvernement du Canada devrait veiller Ă  ce que toute intervention de nature politique sur la façon dont les questions non liĂ©es Ă  la sĂ©curitĂ© devraient ĂȘtre traitĂ©es dans le systĂšme de rĂ©glementation ne constitue pas la premiĂšre Ă©tape d’une pente glissante vers la considĂ©ration d’enjeux politiques partisans et d’intĂ©rĂȘts particuliers comme facteurs dĂ©terminants en matiĂšre d’approbations de produits. Le Dr MacKenzie gĂšre les affaires liĂ©es Ă  la biotechnologie canadienne et aux relations avec le gouvernement pour Pioneer Hi-Bred Limited, une entreprise de DuPont qui met au point et offre des technologies de gĂ©nĂ©tique vĂ©gĂ©tale pour le maĂŻs, le soja, la luzerne, le blĂ©, le tournesol et le canola.

Since Canada first announced its regulatory framework for agricultural biotechnology products in 1993, we have steadfastly maintained our adherence to scientific principle over practical expedience—as evidenced by our unique approach to regulating novelty and not simply the process of genetic engineering—and have maintained a strict focus on sciencebased regulatory decision-making. While future applications of modern biotechnology in agriculture are certain to challenge this approach, the Government of Canada should take care to ensure that any policy interventions in how non-safety issues should be addressed within the regulatory system are not the first steps down a slippery slope towards allowing partisan political issues and special interests to become the determining factor for product authorizations. Dr. MacKenzie manages Canadian biotechnology and government affairs for Pioneer Hi-Bred Limited, a DuPont business that develops and supplies advanced plant genetics in corn, soybeans, alfalfa, wheat, sunflower and canola. BIOTECanada

fall / automne 2009 | 75



Gold Leaf Awards

2010

‱ Biotech Company of the Year ‱ Industry Leadership Award

‱ Early Stage Company of the Year ‱ Contribution to the Association As a celebration of Canadian innovation, BIOTECanada’s Gold Leaf Awards program is your opportunity to recognize both companies and individuals who have made signicant achievements in our industry. Launched in 2001, these prestigious awards are given annually by Canada’s national biotechnology industry association.

Nominations are being accepted from December 1, 2009 to February 24, 2010 Visit the website for details and the online nomination form.

Âź


online edition édition française en ligne

Interview with

Anthony Giovinazzo Joanne Harack: What made you decide to earn the C. Dir. designation? What did you find most valuable and least valuable about the course? Anthony Giovinazzo: In 1977 I did a paper for one of my university classes on the interlocking board positions in Canadian public companies, and the lack of true independence. This has always been an area of interest to me as I pursued my career. In the earlier part of my career, I worked as an international Investment Banker with Fortune 500 companies and came across many examples of CEOs who controlled their boards, and boards who did not really ask the tough questions. Later, I had seen in my mind’s eye, in the distance some eight or ten years ago, the need for change in the role of the board and the relationship with management. That led me to two conclusions: first, that there would be a day when experienced, professionally trained board members would be in demand; and that in relation to my immediate work as a CEO in biotech companies, I could offer some comfort to venture investors by demonstrating my professional commitment to genuinely implementing good governance practices in the companies I was involved in. So in the short run, it was to practise what I had been preaching, and in the long run I hope it will lead to a new career as public company independent board member. Actually, I was surprised how much the program provided me in terms of understanding the components of governance: the processes; the hard and soft lines between the board and management; the non-legal aspects of independence within a

78 |

Entretien avec

Anthony Giovinazzo Joanne Harack : Qu’est-ce qui vous a poussĂ© Ă  vouloir obtenir le titre d’administrateur brevetĂ© (Chartered Director)? Qu’avez-vous trouvĂ© le plus utile et le moins utile dans cette formation? Anthony Giovinazzo : En 1977, j’ai rĂ©digĂ© un travail pour un de mes cours universitaires sur les conflits d’intĂ©rĂȘts dans les sociĂ©tĂ©s ouvertes du Canada et sur l’absence d’indĂ©pendance rĂ©elle. Ce sujet est demeurĂ© un point d’intĂ©rĂȘt pour moi tout au long de ma carriĂšre. Au dĂ©but de ma carriĂšre, j’ai travaillĂ© comme placeur international auprĂšs de sociĂ©tĂ©s parmi les Fortune 500. J’ai alors vu de nombreux exemples de chefs de direction qui contrĂŽlaient le conseil d’administration et de conseils qui n’osaient pas poser de questions impopulaires. Plus tard, il y a une dizaine d’annĂ©es, j’ai anticipĂ© qu’il faudrait modifier le rĂŽle du conseil d’administration et sa relation avec la direction de l’entreprise. J’ai en fait tirĂ© deux conclusions : d’abord, que le jour viendrait oĂč les membres de conseil d’expĂ©rience professionnellement formĂ©s seraient en demande; ensuite, que relativement Ă  mon travail d’alors en tant que chef de direction de sociĂ©tĂ©s de biotechnologie, je pouvais rassurer certains capital-risqueurs en faisant la preuve de mon engagement professionnel Ă  rĂ©ellement mettre en Ɠuvre des pratiques de bonne gouvernance dans ces sociĂ©tĂ©s. À court terme, je joignais donc le geste Ă  la parole en suivant ce cours et, Ă  long terme, je souhaitais que cela me mĂšne Ă  une nouvelle carriĂšre en tant que membre de conseil de sociĂ©tĂ©s ouvertes indĂ©pendant.

BIOTECanada


“ In the earlier part of my career, I worked as an international Investment Banker with Fortune 500 companies and came across many examples of CEOs who controlled their boards, and boards who did not really ask the tough questions.”

group environment; the need for balance of thinking and personality styles; the absolute necessity to ask questions especially as it relates to strategy and financial stewardship. I have a finance, legal and accounting background, with significant experience in M&A as well as private and public capital raising, and initially thought that there was not much I could learn that I had not already. The McMaster/Conference Board Chartered Directors program is quite rigorous, with a good balance of case studies and senior public company Directors providing insights. There was not any aspect that I did not find valuable. It does require a significant time commitment and is expensive, though. JH: In your current role, you are founder, CEO and chair. Could you comment on the role of the chair as separate from that of the CEO? What are your thoughts on the “Founder’s Dilemma” and/or “Founder’s Syndrome”? AG: Adagio Pharmaceuticals Ltd. is a recently formed company that has little activity other than seeking financing. My role as chairman is titular and will be vacated as soon as we complete a financing or M&A deal. I feel very strongly about the importance for the role of chair and CEO to be separated. There are many examples of situations where the combined role leads to a weak board and poor performance. Fundamentally, with the CEO reporting to the board, it does not make sense from a conflict perspective that he or she be the “lead” on the board. The board’s role, among other things, is to steward the company and evaluate the CEO’s performance. The separation seems necessary and rational. I have been on both sides of the table, as both a venture capitalist and a professional CEO, of the “Founder’s Dilemma.” It is real and can cause much damage to a company’s potential! If managed properly, it can be a very valuable asset. My personal position on this is that the Canadian life sciences industry (especially the financial community) needs to take a

BIOTECanada

Puis, j’ai Ă©tĂ© surpris de tout ce que le programme m’a apportĂ© en matiĂšre de comprĂ©hension des Ă©lĂ©ments de la gouvernance, des processus, des frontiĂšres plus ou moins marquĂ©es entre le conseil et la direction, des aspects non juridiques de l’indĂ©pendance au sein d’un groupe, de la nĂ©cessitĂ© d’un Ă©quilibre dans les styles de rĂ©flexion et de personnalitĂ©, de la nĂ©cessitĂ© absolue de poser des questions, en particulier au sujet des stratĂ©gies et de la gĂ©rance financiĂšre. J’ai de l’expĂ©rience en finances, en droit et en comptabilitĂ© et j’ai beaucoup travaillĂ© dans le domaine des fusions et acquisitions, de mĂȘme que dans celui de l’obtention de capitaux privĂ©s et publics. Je croyais donc que je n’avais plus grandchose Ă  apprendre. Or, le programme d’administrateur brevetĂ© de la McMaster et du Conference Board est trĂšs rigoureux et il offre un bon Ă©quilibre entre les Ă©tudes de cas et les communications d’administrateurs supĂ©rieurs de sociĂ©tĂ©s ouvertes. Aucun de ses composants ne m’a semblĂ© inutile. Cependant, il faut ĂȘtre prĂȘt Ă  investir temps et argent. JH : Vous ĂȘtes actuellement fondateur, chef de la direction et prĂ©sident du conseil d’une sociĂ©tĂ©. Pouvez-vous nous faire part de vos rĂ©flexions sur ce qui sĂ©pare le rĂŽle de prĂ©sident de celui de chef de la direction? Que pensezvous du « syndrome du fondateur »? AG : Adagio Pharmaceuticals Ltd. est une sociĂ©tĂ© rĂ©cemment formĂ©e qui exerce peu d’autres activitĂ©s que la recherche de financement. Mon titre de prĂ©sident du conseil est nominal, et je l’abandonnerai dĂšs que nous aurons conclu une entente de financement, de fusion ou d’acquisition. Je crois fermement que les rĂŽles de prĂ©sident du conseil et de chef de la direction doivent ĂȘtre indĂ©pendants. De nombreuses situations oĂč les deux rĂŽles Ă©taient combinĂ©s ont entraĂźnĂ© la faiblesse du conseil et un mauvais rendement. Fondamentalement, le chef de la direction relevant du conseil, il est absurde du point de vue des conflits qu’il « dirige » le conseil. Le rĂŽle du conseil consiste entre autres Ă  assurer la gĂ©rance de la

fall / automne 2009 | 79


page from the Americans on this issue. Probably because of fear of losing the founder(s), we in Canada focus too much on the founders and give them too much leeway to do what they want. That leads to poor checks and balances in the companies’ activities and, in many cases, a lack of focus on the commercial aspects of the company. Some founders are destined to be part of the commercial team that takes a company forward, but most are not. Setting the boundaries early, and informing founders that the commercial aspects of the business will take precedence over pure scientific aspects, is critical. The Americans respect founders very much, but they are clear on the fact that if—and in most cases, when—a change needs to take place, it will take place. JH: In emerging companies, the initial board is usually made up of different stakeholders or their representatives— usually angel or VC investors—and the founder, with a limited number of independent directors. Directors in Canada have a legal obligation to act in the best interests of the company (rather than of the shareholders, as in the U.S.). In your experience, how can we create mechanisms for boards to contribute constructively to the growth of their businesses? AG: In a venture-backed company, the need for good stewardship is no less than in a public company. Venture investors have the benefit of being involved in many companies and constantly talking to large pharma and biotech to obtain insights into trends. That does give them the ability to add value. Again, though, I would tell you that the difference between Canada and the U.S. is that most venture investor partners in the U.S. are former biotech and/or large pharma. That means that they have real hands-on experience in product development, regulatory and commercial aspects of building companies. That’s the positive side of them being on the board. There is of course conflict in that many venture investor board members will by nature look out for their shareholding, rather than what is in the best interests of the company. Having said all of this, it translates into the need for all board members of private companies to be informed of their potential liability for not acting in the best interests of the company and the potential to lose their D&O coverage. Also, a more balanced approach is needed. In my experience, I have not had difficulty in obtaining consensus in a more balanced board, by venture investors. My model has been to have up to seven-person boards, with the venture investors having up to three voting positions; then the company (or founders) having up to two positions; and at least two truly independent directors who have real industry experience and value added, to be mutually agreed by the investors and the company. If necessary I will ask the venture investors to put only experienced people on the board, and failing that, I will suggest that they seek an outside person with experience, to sit in as one of their representatives.

80 |

sociĂ©tĂ© et Ă  Ă©valuer le rendement du chef de la direction. La sĂ©paration entre les deux fonctions semble donc nĂ©cessaire et logique. Je me suis trouvĂ© dans les deux situations par rapport au « syndrome du fondateur », dans celle du capitalrisqueur et dans celle du chef de direction professionnel. Ce syndrome est bien rĂ©el et peut causer de graves dommages au potentiel d’une sociĂ©tĂ©! S’il est bien gĂ©rĂ© cependant, il peut au contraire constituer un trĂšs prĂ©cieux actif. Mon point de vue personnel est que l’industrie canadienne des sciences de la vie (en particulier le milieu financier) en a Ă  apprendre des États-Uniens Ă  ce sujet. Probablement en raison de la peur de les perdre, nous, au Canada, nous concentrons trop sur nos fondateurs et leur laissons trop la libertĂ© de faire ce qu’ils veulent. Cela mĂšne Ă  de mauvais freins et contrepoids par rapport aux activitĂ©s de la sociĂ©tĂ© et dans de nombreux cas Ă  un manque d’attention envers les aspects commerciaux de la sociĂ©tĂ©. Certains fondateurs sont destinĂ©s Ă  faire partie de l’équipe commerciale qui fera avancer la sociĂ©tĂ©, mais la plupart ne le sont pas. Il est essentiel d’établir les frontiĂšres tĂŽt et d’informer les fondateurs que les aspects commerciaux de l’entreprise devront primer les aspects purement scientifiques. Les États-Uniens ont un profond respect pour les fondateurs, mais ils leur font comprendre trĂšs clairement que si un changement s’impose – et cela finit la plupart du temps par arriver, il aura lieu. JH : Dans les sociĂ©tĂ©s Ă©mergentes, le conseil initial est habituellement composĂ© de diffĂ©rentes parties prenantes ou de leurs reprĂ©sentants – habituellement des investisseurs providentiels ou des capital-risqueurs, du fondateur et d’un nombre limitĂ© d’administrateurs indĂ©pendants. Les administrateurs au Canada ont l’obligation juridique d’agir dans l’intĂ©rĂȘt supĂ©rieur de la sociĂ©tĂ© (plutĂŽt que des actionnaires, comme c’est le cas aux États-Unis). Selon votre expĂ©rience, comment peut-on crĂ©er des mĂ©canismes pour les conseils qui contribuent Ă  une croissance constructive de l’entreprise? AG : Dans une sociĂ©tĂ© financĂ©e par du capital de risque, la nĂ©cessitĂ© d’une bonne gĂ©rance n’est pas moindre que dans une sociĂ©tĂ© ouverte. Les capital-risqueurs ont l’avantage de s’investir dans de nombreuses sociĂ©tĂ©s, d’ĂȘtre constamment en contact avec de grandes sociĂ©tĂ©s pharmaceutiques et biotechnologiques et ainsi de connaĂźtre les tendances. Cela leur permet d’apporter de la valeur Ă  la sociĂ©tĂ© Ă©mergente. Encore une fois, je vous dirais que la diffĂ©rence entre le Canada et les États-Unis rĂ©side dans le fait que la plupart des capital-risqueurs aux États-Unis ont de l’expĂ©rience dans de grandes sociĂ©tĂ©s biotechnologiques ou pharmaceutiques. Cela signifie qu’ils ont une rĂ©elle expĂ©rience pratique dans le dĂ©veloppement de produits et dans les aspects rĂ©glementaires et commerciaux de la formation d’une sociĂ©tĂ©. C’est lĂ  l’aspect positif de leur prĂ©sence au conseil. Bien entendu, cela pose toutefois un conflit d’intĂ©rĂȘts, dans la mesure oĂč de nombreux

BIOTECanada


JH: In your opinion, and from the depth of your experience across multiple companies, what are the primary “value adds” of good governance in early stage companies?

membres de conseils qui sont des capital-risqueurs cherche­ ront naturellement Ă  protĂ©ger leur actionnariat plutĂŽt que l’intĂ©rĂȘt supĂ©rieur de la sociĂ©tĂ©.

AG: From my perspective they are:

Cela Ă©tant dit, on peut en conclure qu’il est nĂ©cessaire pour tous les membres de conseils de sociĂ©tĂ©s fermĂ©es d’ĂȘtre informĂ©s de l’engagement de leur responsabilitĂ© en cas d’actions n’allant pas dans le sens de l’intĂ©rĂȘt supĂ©rieur de la sociĂ©tĂ© et du risque qu’elles encourent alors de perdre leur protection de la responsabilitĂ© civile des administrateurs et des dirigeants. Cela vise aussi une approche plus Ă©quilibrĂ©e. Mon expĂ©rience indique qu’il n’est pas difficile d’obtenir l’accord des capital-risqueurs au sein d’un conseil bien Ă©quilibrĂ©. Le modĂšle que j’utilise est celui d’un conseil de sept personnes, au sein duquel les capital-risqueurs ont jusqu’à trois droits de vote, la sociĂ©tĂ© (ou les fondateurs), jusqu’à deux droits de vote, et des administrateurs rĂ©ellement indĂ©pendants, au moins deux droits de vote. Ces derniers doivent avoir une expĂ©rience rĂ©elle de l’industrie et apporter de la valeur au conseil. Ils sont choisis par accord mutuel entre les investisseurs et la sociĂ©tĂ©. Au besoin, je demande aux capitalrisqueurs de dĂ©signer parmi eux des personnes d’expĂ©rience pour siĂ©ger au conseil. Si cela est impossible, je leur suggĂšre de trouver une personne externe possĂ©dant de l’expĂ©rience pour siĂ©ger en leur nom.

‱A

focus on stewardship of the company without conflicts; of a collegial group of individuals, but with the independence to make the tough suggestions towards the company’s strategy and plan; ‱A n objective assessment of the CEO’s performance; ‱D emonstrates discipline and provides potential larger partners some comfort and trust in past stewardship and ethics of the company and management team. ‱B uilding

JH: Do you think good governance is of equal importance in private and public companies? Does the role of the board change as a company moves from emerging company to SME to mid-stage commercial company? AG: Yes, as I have stated earlier, good governance is of equal importance in both, to my mind. The basic objective is to steward the company from a strategic perspective. Given this, no matter what stage it’s at, the public or private entity needs good processes for board composition, agenda setting, strategy evaluation and management evaluation.

JH : À votre avis, en fonction de votre expĂ©rience approfondie dans de multiples sociĂ©tĂ©s, quels sont les principaux « ajouts de valeur » qu’apporte une bonne gouvernance dans les sociĂ©tĂ©s en premier dĂ©veloppement?

“ I would tell you that the difference between Canada and the U.S. is that most venture investor partners in the U.S. are former biotech and/or large pharma. That means that they have real hands-on experience in product development, regulatory and commercial aspects of building companies.”

BIOTECanada

AG : À mon avis, ils sont : ‱U ne

attention Ă  la gĂ©rance exempte de conflits; formation d’un groupe de personnes qui assurent une direction collĂ©giale, tout en Ă©tant suffisamment indĂ©pendantes pour faire des suggestions parfois impopulaires; ‱U ne Ă©valuation objective du rendement du chef de la direction; ‱L a preuve d’une discipline interne, grĂące Ă  la gĂ©rance et Ă  l’éthique passĂ©es de la sociĂ©tĂ© et de l’équipe de gestion, qui suscite la confiance d’importants partenaires potentiels. ‱L a

JH : Croyez-vous qu’une bonne gouvernance a la mĂȘme importance dans les sociĂ©tĂ©s fermĂ©es et ouvertes? Le rĂŽle du conseil change-t-il quand la sociĂ©tĂ© passe du stade de sociĂ©tĂ© Ă©mergente Ă  celui de PME, puis Ă  une sociĂ©tĂ© commerciale en dĂ©veloppement intermĂ©diaire? AG : Oui, j’ai dĂ©jĂ  mentionnĂ© que je la considĂ©rais aussi importante dans les deux situations. L’objectif de base est d’assurer une gĂ©rance de la sociĂ©tĂ© qui soit stratĂ©gique. Ainsi, peu importe Ă  quel stade elle se trouve, l’entitĂ© ouverte ou fermĂ©e a besoin de bons processus pour la formation du conseil, l’établissement d’un programme, l’évaluation de la stratĂ©gie et l’évaluation de la direction.

fall / automne 2009 | 81




ADVERTISERS DIRECTORY / RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS ABIC 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

International Science and Technology Center . . . 14

www.abic.ca/abic2010

www.istc.ru

American Association of Pharmaceutical Scientists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Invitrogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 75

www.aapspharmaceutica.com

www.invitrogen.com

IRB Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Amgen Canada Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 17 www.amgen.ca

www.irbservices.com

MaRS Discovery District . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Bereskin & Parr LLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 www.bereskinparr.com

www.marsdd.com

McMaster Innovation Park . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Biogen Idec Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 www.biogenidec.com

www.mcmasterinnovationpark.ca

Merck Frosst Canada Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

BIO International Convention 2010 . . . . . . . . . . . . . . . 74 www.convention.bio.org

www.merckfrosst.ca

Montréal InVivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

BIotechnology industry organization . . . . . . . . . . . 76 www.bio.org

www.montreal-invivo.com

Natrix Separations Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Canadian Institutes of Health Research / Instituts de recherche en santé du Canada . . . . . 60 www.cihr-irsc.gc.ca

www.natrixseparations.com

NeuroImage Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 neuroimageinc.com

Cangene Corporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 www.cangene.com

Novartis Pharmaceuticals Canada Inc. . . . . . . . . . . . 86 www.novartis.ca

Cirion Clinical Trial Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 www.cirion.com

PBR Laboratories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 www.pbr.ca

City of Mississauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 www.mississauga.ca

phage consultants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 www.phageconsultants.com

Council for Biotechnology Information . . . . . . . . . 73 www.whybiotech.ca

Public Health Agency of Canada / Agence de la santé publique du Canada . . . . . . . . . . 58

Drug Information Association . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

www.phac-aspc.gc.ca

www.diahome.org/DIAHome

Ropack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

EMD Serono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 www.emdserono.ca

www.ropack.com

Sanofi Pasteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Eppendorf Canada Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 www.eppendorf.ca

www.sanofipasteur.ca

Sarnia-Lambton Economic Partnership . . . . . . . . . . . 65

Foreign Affairs and International Trade Canada / Affaires Ă©trangĂšres et Commerce international Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 www.international.gc.ca

www.sarnialambton.on.ca

Sim & McBurney / Sim, Lowman, Ashton & McKay LLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 www.sim-mcburney.com

Genzyme Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 www.genzyme.ca

Syngenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 www.syngenta.ca

Gilead Sciences Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 19 www.gilead.ca

Therapure Biopharma Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 www.therapurebio.com

Gowling Lafleur Henderson LLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 www.gowlings.com

VWR International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 www.vwrcanlab.com

Innomar Strategies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 www.innomar-strategies.com

World Courier of Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 www.worldcourier.com

Thank you to our annual Platinum supporters Merci Ă  nos partenaires platine

84 |

BIOTECanada




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.