2006 vol 2 Fall

Page 1

FALL/AUTOMNE 2006 www.biotech.ca

The official publication of BIOTECanada, the national biotechnology association

La publication officielle de BIOTECanada, l’association nationale de biotechnologie

Canada’s next steps Les prochaines étapes pour le Canada In conversation with the Minister of Agriculture and Agri-Food Canada, The Honourable Chuck Strahl Une conversation avec le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, L’honorable Chuck Strahl TM

National Biotechnology Week

La semaine nationale des biotechnologies

SPECIAL COVERAGE! page 25 DOSSIER SPÉCIAL! page 25 PM 40064931


Dare to go higher Innomar is a leading service provider offering high quality services to pharmaceutical and biopharmaceutical companies and the healthcare community. Focused on ensuring that new and innovative medications are accessible to the people who need them, Innomar is making a difference in the future of healthcare delivery.

• • • •

Innomar Innomar Innomar Innomar

Consulting Services: strategic consulting, market research, & reimbursement Direct: call centre programs, specialty clinics, & nursing services Clinical Research: clinical trial implementation, pharmacovigilance & medical monitoring Specialty Logistics: specialty pharmacy & logistics management

Innomar is an INTEGRATED service provider dedicated to the provision of SPECIALTY services and INNOVATIVE solutions.

better science, better access, better ideas Tel: 905.681.6551

Toll-Free: 1.888.420.5457

info@innomar-strategies.com

www.innomar-strategies.com


La publication officielle de BIOTECanada, l’association nationale de biotechnologie

The official publication of BIOTECanada, the national biotechnology association

National Biotechnology Week TM

SPECIAL COVERAGE!

La semaine nationale des biotechnologies

Page 25

DOSSIER SPÉCIAL! Page 25

contents

table des

Features 9

FALL/AUTOMNE 2006

Three Canadian teachers recognized for outstanding leadership

matières

Articles 9

Le leadership exceptionnel de trois enseignants canadiens récompensé

17

Growing agriculture and nutrition value for Canada

17

21

Knowing the audience: the importance of public policy outreach in industry development

Une valeur plus grande en matière d’agriculture et d’alimentation pour le Canada

21

35

Biotechnology: its benefits to the Canadian health system

Connaître ses publiques : l’importance de la diffusion des politiques publiques dans le développement de l’industrie

35

41

Taking the lead: Canada’s opportunity in industrial biotechnology is here

La biotechnologie et ses benefaits pour le système de santé canadien

41

Saisir l’occasion : la conjuncture en biotechnologie industrielle est aujourd’hui favorable au Canada

47

Les conditions pour la biotechnologie de la santé au Canada

47

Canada’s climate for health biotechnology

Columns 6

BIOTECanada, Message from the President and CEO

Chroniques 7

Departments

BIOTECanada, Message du président et chef de la direction

Sections

13

The Federal Perspective In conversation with the Minister of Agriculture and Agri-Food, The Honourable Chuck Strahl

13

Le point de vue du fédéral Une conversation avec le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, L’honorable Chuck Strahl

32

Vaccine News Vaccines are improving the health of Canadians

32

Nouvelles de vaccins Les vaccins améliorent la santé des Canadiens

insights Fall/Automne 2006

BIOTECanada

3


FALL/AUTOMNE 2006 Publisher/Éditeur gordongroup Tel./tél. : (613) 234-8468 Editor/Rédactrice en chef Rhowan Sivel Copy editing/Révision Judith Richer Translation/Traduction Sophie Campbell Art Direction and Design/Direction artistique et conception Lee-Ann Hall

The official publication of BIOTECanada, the national biotechnology association

La publication officielle de BIOTECanada, l’association nationale de biotechnologie

Columns/Chroniques Christian Blouin Peter Brenders Contributing Writers/Collaborateurs Lesia Babiak Dr. Luis Barreto Joanne Harack Bob Ingratta Dr. Philip Schwab Rhowan Sivel Mina Tohidi For additional copies of/Pour obtenir d’autres exemplaires de insights Tel./tél. : (613) 230-5585 E-mail/courriel : info@biotech.ca Advertising/Publicité Tel./tél. : (613) 234-8468, ext./poste 245 E-mail/courriel : advertising@gordongroup.com Sales Manager/Directrice commerciale Thomas Krayer Printing/Impression Dollco Printing Return Undeliverable Canadian Addresses to/ Retourner toute correspondance ne pouvant être livrée au Canada à : BIOTECanada 420–130 Albert Street Ottawa ON K1P 5G4

TM

Canada Post Publication Agreement Number/ Numéro de convention de publication Postes Canada : 40064931

ISSN 1705-3315

©2006/2007 BIOTECanada insights. Any errors, omissions or opinions found in this magazine should not be attributed to the publisher. The authors, the publisher and the collaborating organizations will not assume any responsibility for commercial loss due to business decisions made based on the information contained in this magazine. No part of this publication may be reproduced, reprinted, stored in a retrieval system or transmitted in part or whole, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior written consent of the publisher.

©2006/2007 BIOTECanada insights. Aucune erreur ou omission décelée dans ce magazine ou aucune opinion qui y est exprimée ne doit être imputée à l’éditeur. Les auteurs, l’éditeur et les organismes coopérant n’assument aucune responsabilité à l’égard de pertes commerciales pouvant découler de décisions d’affaires prises à la lumière des renseignements contenus dans ce magazine. Il est interdit de reproduire, de réimprimer, d’emmagasiner dans un système de recherche documentaire ou de transmettre cette publication en tout ou en partie, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit (électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre), sans avoir obtenu au préalable le consentement écrit de l’éditeur.

4

insights Fall/Automne 2006

BIOTECanada is the national association representing the broad spectrum of biotech constituents, including emerging and established companies in the health, agricultural and industrial sectors, as well as academic and research institutions and other related organizations.

BIOTECanada est l’association nationale qui représente de multiples acteurs de la biotechnologie, y compris les entreprises émergentes et établies dans les secteurs de la santé, de l’agriculture et de l’industrie, tout comme les établissements universitaires et de recherche ainsi que les autres organismes.

BIOTECanada: 420-130 rue Albert St., Ottawa ON Canada K1P 5G4 Tel./tél. : (613) 230-5585 Fax/téléc. : (613) 563-8850 E-mail/courriel : info@biotech.ca Web site/site Web : www.biotech.ca

BIOTECanada



Message from the President and CEO By Peter Brenders

Leading Canada

along the path to success The

theme of our Fall edition is fitting for Canada’s biotechnology industry right now: Canada’s next steps. In other words, what is next for the industry? Canada has quickly established itself as a leader in this vital new industry with some 500 companies and almost $2 billion in annual research and development investments. Canada benefits from a biotech economy; however, we are at a crossroads. Many Canadian biotechnology firms face important obstacles to continued growth, including the lack of access to increased funding, and a regulatory burden that does not reflect the rapidly evolving nature of this sector. But Canadians want to see biotech happen in this country. BIOTECanada released the results of its second annual national poll on Canadians’ awareness of biotechnology at the launch of National Biotechnology Week this September. In the poll, conducted by POLLARA, the majority of Canadians (8 in 10) said they support the use of products and processes that involve biotechnology. While Canadians generally feel good about biotechnology, more than one-third of them do not regard Canada as a biotechnology leader, or able to keep pace with the rest of the world. The results of the poll indicate Canadians want to see the biotechnology industry grow and produce results. So, what are Canada’s next steps? As the national association, BIOTECanada is the voice for Canada’s biotechnology industry, and so we’ve decided to let our members tell you themselves what the future looks like. Members of our advisory boards and committees have contributed a number of features to this edition, ranging from the impact of current and pending legislation on Canada’s health care system to intellectual property considerations among the agriculture and nutrition sector. There is huge potential for growth in Canada’s industrial biotechnology sector and we will look at how we can capitalize on this opportunity. There are also a growing number of vaccine products in the pipeline that will change the health of Canadians and the face of Canada’s health care system. Vaccine News examines the exciting new potential of these products, and the roles industry and government play in the development of Canada’s vaccine industry. Without financing however, none of Canada’s sectors will be successful, and that is why BIOTECanada and our members have been active in advocating for changes to federal tax policies. The Scientific Research and Experimental Development (SR&ED) tax credit program hasn’t been updated since it was introduced in 1985. We saw in the poll results that 81 percent of Canadians believe the federal government should find ways to support our biotech companies. We’re also pleased to be bringing you highlights from the third annual National Biotechnology Week (NBW). A celebration of Canadian innovation and “imagenenation,” NBW is designed to increase awareness of biotechnology among Canadians. The program continued to grow with more events, announcements and participants involved in activities during the week. In the special six-page insert, we’ve brought you highlights of the week, including the declaration of NBW in many provinces and cities across the country. On page 9, we present the first recipients of the BIOTECanada-Biogen Idec Teaching Excellence Award. So to answer the question we started with: Canada is moving forward. NBW gives us a chance to celebrate where we’ve been and what we’ve accomplished, but now we will focus on the actions, policies and financing hurdles that need to be overcome to make Canada a stronger international player in the biotechnology industry.

Peter Brenders, BIOTECanada with/en compagnie de The Hon./l’honorable Vic Toews, P.C., M.P./c.p., deputé; Leon Benoit, M.P./deputé; and Bev Shipley, M.P./deputé, at the NBW National Reception/lors de la réception nationale de la SNB.

6

insights Fall/Automne 2006

BIOTECanada


Message du président et chef de la direction Par Peter Brenders

BIOTECanada

mène le Canada

sur la voie du succès Le

thème de notre numéro d’automne, les prochaines étapes pour le Canada, est tout à fait adapté à la situation actuelle de la biotechnologie au Canada. Qu’est-ce qui attend le secteur? Le Canada est rapidement devenu un chef de file de cette nouvelle et essentielle industrie qui comprend quelque 500 entreprises, et près de 2 milliards $ sont investis chaque année en recherche et développement. L’économie de la biotechnologie s’avère profitable pour le Canada, mais nous sommes en effet à la croisée des chemins. Des obstacles importants entravent la croissance de nombreuses entreprises canadiennes de biotechnologie, notamment la difficulté d’accéder à plus de financement et un fardeau réglementaire qui ne reflète pas la rapidité d’évolution propre à ce secteur. Cependant, les Canadiennes et les Canadiens veulent voir évoluer la biotechnologie dans leur pays. BIOTECanada a dévoilé les résultats de son deuxième sondage national annuel sur le degré de connaissance qu’ont les Canadiens de la biotechnologie lors du lancement de la semaine nationale des biotechnologies en septembre dernier. Ce sondage, mené par POLLARA, révèle que la majorité des Canadiens (8 sur 10) appuie l’utilisation de produits et de procédés relevant de la biotechnologie. Bien que les Canadiens aient un sentiment plutôt positif par rapport à la biotechnologie, plus du tiers d’entre eux ne voit pas le Canada comme un chef de file du secteur ou comme un pays pouvant avancer au même rythme que l’industrie à l’échelle mondiale. Les résultats du sondage indiquent que les Canadiens souhaitent voir l’industrie de la biotechnologie évoluer et produire des résultats : alors quelles sont les prochaines étapes pour le Canada? En tant qu’association nationale, BIOTECanada est le porte-parole de l’industrie de la biotechnologie au Canada et a donc décidé de laisser ses membres exprimer leur vision de l’avenir. Les membres de nos conseils et comités consultatifs ont produit un certain nombre d’articles de ce numéro : ceux-ci traitent entre autres de questions relatives à l’effet de la loi actuelle sur le système canadien de soins de santé et à la propriété intellectuelle dans le secteur de l’agriculture et de la nutrition. Le potentiel de croissance dans le secteur de l’industrie biotechnologique au Canada étant immense, nous examinerons les moyens de tirer profit de cette occasion. On peut également compter sur un nombre croissant de vaccins en voie d’être commercialisés, qui amélioreront la santé des Canadiens et changeront le visage du système de soins de santé au Canada. Le Service des nouvelles en matière de vaccins examine le nouveau potentiel prometteur de ces produits et le rôle que jouent l’industrie et le gouvernement dans le développement de l’industrie du vaccin au Canada. Sans financement, cependant, aucun des secteurs biotechnologiques canadiens ne peut espérer se développer, et c'est la raison pour laquelle BIOTECanada et ses membres veillent activement à la modification de la politique fiscale fédérale. Le programme d’incitation fiscale Recherche scientifique et développement expérimental (RS&DE) n’a pas été mis à jour depuis sa création en 1985. Le sondage montre par ailleurs que 81 % des Canadiens estiment que le gouvernement fédéral devrait trouver des moyens de soutenir les entreprises de biotechnologie. C’est aussi avec grand plaisir que nous vous présentons les faits marquants de la troisième semaine nationale des biotechnologies (SNB). En tant que célébration des innovations canadiennes et de l’« imagenenation », la SNB vise à sensibiliser davantage les Canadiens à la biotechnologie. Le programme continue de croître, ayant connu plus d’activités et d’annonces et une plus grande participation au cours de la semaine. Dans l’encart spécial de six pages, nous vous présentons les faits marquants de la semaine y compris et les textes de consécration de la SNB dans de nombreuses provinces et villes à travers le pays. À la page 9, on presente les premiers lauréats du Prix d’excellence en enseignement BIOTECanada-Biogen Idec. Alors pour répondre à la question posée en introduction : le Canada va de l’avant. La SNB nous permet de célébrer notre parcours et nos réalisations, mais il faut maintenant mettre l’accent sur la prise de mesures, la modification des politiques et l’élimination des obstacles au financement afin que le Canada devienne un acteur international encore plus important dans l’industrie de la biotechnologie.

insights Fall/Automne 2006

BIOTECanada

7



THREE CANADIAN TEACHERS RECOGNIZED FOR OUTSTANDING LEADERSHIP

LE LEADERSHIP EXCEPTIONNEL DE TROIS ENSEIGNANTS CANADIENS RÉCOMPENSÉ

By Rhowan Sivel, BIOTECanada

Par Rhowan Sivel, BIOTECanada

One of the more famous scientists of our time said, “It is the supreme art of the teacher to awaken joy in creative expression and knowledge.” What Albert Einstein said has been achieved by this year’s three recipients of the BIOTECanada-Biogen Idec Teaching Excellence Award.

L’un des plus célèbres scientifiques de notre temps a dit : « C’est l’art suprême de l’enseignant que d’éveiller la joie dans l’expression créative et la connaissance. » Cette parole d’Albert Einstein, les enseignants récompensés dans le cadre du Prix d’excellence en enseignement BIOTECanadaBiogen Idec Canada l’ont actualisée.

“My family was in the car with me when I got the call,” said Dr. Sheppy Coodin, referring to when he received word he was the 2006 national winner of this new award. “When I got out, I did a little dance.” The BIOTECanada-Biogen Idec Teaching Excellence Award is a national program dedicated to promoting and recognizing teaching of biotechnology at the secondary school level in Canada. It includes three annual cash awards—one for $5,000 and two for $2,500 each—to be divided equally between the winning teacher and his or her school. In partnership with the Canadian Biotechnology Education Resource Centre, this new award program was launched during National Biotechnology Week last year, with its first recipients honoured at ceremonies in Toronto, Guelph and Winnipeg this past September. “We created this award with BIOTECanada to recognize the important role teachers play in educating our future biotech leaders,” said Richard Francis, President and General Manager, Biogen Idec Canada. “And our 2006 winners have certainly shown a great deal of Peter Brenders, President and CEO, BIOTECanada, presented the award to the national winner, Dr. Sheppy Coodin/Peter Brenders, président et chef de la direction, BIOTECanada, present le prix au gagnant national, Sheppy Coodin.

insights Fall/Automne 2006

« J’étais en voiture avec ma famille lorsque j’ai reçu l’appel », raconte Sheppy Coodin, Ph. D., à propos du moment où on l’a informé qu’il était le lauréat national 2006 de ce nouveau prix. « Lorsque je suis descendu de voiture, j’ai esquissé quelques pas de danse. » Le Prix d’excellence en enseignement BIOTECanada-Biogen Idec est un programme national consacré à la promotion et à la reconnaissance de l’enseignement en biotechnologie à l’école secondaire au Canada. Il comprend trois bourses annuelles : une de 5 000 $ et deux de 2 500 $. Chaque bourse est séparée en parts égales entre l’enseignant lauréat et son établissement d’enseignement. En partenariat avec le Canadian Biotechnology Education Resource Centre, on a lancé ce nouveau programme de récompenses au cours de la semaine nationale des biotechnologies l’an dernier. Les premiers lauréats ont reçu leur prix lors de cérémonies à Toronto, Guelph et Winnipeg en septembre de cette année. « Nous avons créé ce prix en collaboration avec BIOTECanada pour souligner l’importance Jim Adams, Biogen-Idec Canada, presents the award to Doug Gajic at the Guelph Partnerships for Innovation Networking Breakfast, Guelph, Ontario/Jim Adams, Biogen-Idec Canada, present le prix à Doug Gajic au petit déjeuner de Guelph Partnerships for Innovation, Guelph (Ontario).

BIOTECanada

9


dedication to biotech, to their schools and most importantly, to their students.” Dr. Coodin, a biology teacher at the Gray Academy of Jewish Education in Winnipeg, Manitoba, was recognized for his work launching BioTrek, a week-long, summertime program offering a hands-on introduction to biotech for students in grades 10 to 12. “Biotech equipment was sitting in the cupboard for 11 months of the year, and I thought, that’s a waste, because I knew there were a lot of students in the city that would benefit from getting access to the equipment. It was clear right away there was a strong demand among youth in Winnipeg for the program. After four years of doing it in Winnipeg, I thought, let’s run this elsewhere,” said Coodin. Now, 11 sessions are offered in nine cities across Canada, and the program receives corporate support to enable equal access. Coodin said students who take the program are really excited about the technology and demand for it has grown.

du rôle des enseignants auprès des futurs leaders en biotechnologie », explique Richard Francis, président et directeur général de Biogen Idec Canada. « D’ailleurs, nos gagnants de 2006 ont assurément démontré un dévouement hors du commun à la biotechnologie, à leur établissement scolaire et, par-dessus tout, à leurs élèves. » On a récompensé Sheppy Coodin, un enseignant en biologie à la Gray Academy of Jewish Education, à Winnipeg, au Manitoba, pour la création de BioTrek, un programme estival d’une semaine visant à introduire les élèves de la 10e à la 12e année à la biotechnologie. « Les équipements de biotechnologie restaient dans le placard onze mois par année, et je trouvais cela dommage parce que je savais que de nombreux élèves de la ville seraient heureux d’avoir accès à ces équipements. Il est tout de suite apparu évident que le programme intéressait beaucoup de jeunes à Winnipeg. Quatre ans après l’avoir mis en place à Winnipeg, je me suis dit : “Pourquoi ne pas le mettre en place ailleurs?” », relate M. Coodin. Aujourd’hui, le programme compte onze séances réparties dans neuf villes à travers le Canada, et il bénéficie d’un bénéficie du soutien du secteur privé, ce qui permet une égalité d'accès. Sheppy Coodin affirme que les élèves inscrits au programme sont vraiment enthousiasmés par la technologie et que le programme connaît une demande croissante. Un autre programme, à Scarborough, en Ontario, est lui aussi en grande demande. En 1996, Gabriel Ayyavoo, un enseignant chevronné du Francis Libermann Catholic High School, a fondé un club de biotechnologie parascolaire. On lui a remis le prix pour avoir permis aux élèves d’expérimenter concrètement la biotechnologie grâce à l’utilisation d’équipement d’occasion.

Gabriel Ayyavoo receives his award from Tony Legault, CBERC, with Marie Dean, Principal, at the Diet & DNA: Nutrigenomics and Your Health event presented by MaRS, CBERC and the Ontario Genomics Institute during National Biotechnology Week./Gabriel Ayyavoo reçoit son prix des mains de Tony Legault, CBERC, avec Marie Dean, directrice, lors de l’activité Diet & DNA: Nutrigenomics and Your Health, présentée par le District de la découverte MaRs, le CBERC et l’Institut de génomique de l’Ontario au cours de la semaine nationale des biotechnologies.

Another program in Scarborough, Ontario is also in high demand. In 1996, Gabriel Ayyavoo, a veteran teacher at Francis Libermann Catholic High School, began an afterschool Biotechnology Club. He was selected to receive the award this year for his efforts in bringing second-hand equipment to students, giving them hands-on experience with biotechnology. “If paper-clip gene splicing analogies can excite students, what more can I say about splicing pGLO Plasmid gene from jellyfish! It is this sort of teaching strategy that brings curiosity to my bio students,” said Ayyavoo. By raising public and private funds, he upgraded the biology lab, bringing in new computers and sophisticated equipment. His dedication to educating students about biotechnology qualified him to receive one of the two $2,500 awards this year. 10

insights Fall/Automne 2006

« Si le trombone comme analogie de l’épissage peut enthousiasmer les élèves, que puis-je ajouter au sujet de l’épissage du plasmide pGLO de la méduse? C’est ce type de stratégie pédagogique qui suscite la curiosité de mes élèves en biologie! », explique M. Ayyavoo. Grâce à une collecte de fonds publics et privés, il a modernisé le laboratoire de biologie, le dotant de nouveaux ordinateurs et d’équipement de pointe. Son dévouement à l’enseignement de la biotechnologie au secondaire lui a permis de remporter l’un des deux prix de 2 500 $ cette année. Le second lauréat du prix de 2 500 $ a participé à l’intégration d’un programme de biotechnologie dans le cours de biologie de deuxième cycle de son école, le Centennial Collegiate & Vocational Institute, à Guelph, en Ontario. Doug (Dragan) Gajic enseigne la biotechnologie depuis 12 ans, et il est heureux de constater qu’on reconnaît le travail des enseignants en biotechnologie. « Au cours des années, j’ai pu voir enfin l’intégration de la biotechnologie aux manuels scolaires. Désormais, nous avons besoin de plus d’ateliers pour y initier les enseignants », suggère M. Gajic.

BIOTECanada


The second $2,500 award winner has helped his school, Centennial Collegiate & Vocational Institute in Guelph, Ontario, to integrate biotech curriculum into the senior biology program. Doug (Dragan) Gajic has been teaching biotech for 12 years, and he’s pleased to see biotech teachers getting recognition. “In my years of teaching, I’ve seen biotech finally get into the textbooks. Now we need more workshops to train more teachers in it,” said Gajic. Gajic was recognized for his work in educating his colleagues, running day-long workshops in his area and for the Toronto District School Board. Gajic also created a molecular biology toolbox allowing other TDSB teachers to sign out equipment and reagents for various experiments in their classes. With the prize money for his school, Gajic will purchase a Thermal Cycler, a tool allowing students to do PCR (Polymerase Chain Reaction) work, a technique that can amplify and allow a very small quantity of DNA to be analyzed. He plans to put the Thermal Cycler into a kit and circulate it throughout the board, after running workshops for teachers on how to use it. Access to high-tech equipment contributes to the huge student interest in biotech Gajic has witnessed. He said he’s been successful with the biotech program because there are opportunities for students of biotech, such as the Sanofi Aventis Biotech Challenge. “They hear about biotech in the news and want to know what it’s about, and we run a course here that is allowing them the chance to do some hands-on work.” Back in Scarborough, Ayyavoo’s students will get more hands-on experience with new equipment. He will dedicate half his prize money to providing his students with new pipettes, apparatus, chemicals, biological enzymes and other paraphernalia. Ayyavoo will also continue to conduct teacher seminars that promote student biotech research. “I want to reach out to as many educators in Canada because ‘Example is not the main thing in influencing people, it is the only thing,’ as I share the mighty thoughts of Albert Einstein,” said Ayyavoo. BIOTECanada would like to thank the 2006 Teaching Excellence Award selection committee for their dedication to the project: Dr. David Logan, Professor Emeritus at York University; Ryan Radke, President, BioAlberta; Jim Adams, Manager Reimbursement & Government Affairs, Biogen Idec Canada; and Dr. Michael Yeung, Neurologist, Foothills Hospital, Calgary.

On a récompensé Doug Gajic pour son travail auprès de ses collègues, lui qui a donné des ateliers d’une journée dans sa région et dans la commission scolaire du district de Toronto. Doug Gajic a également créé une boîte à outils pour la biologie moléculaire composée d’équipement et de réactifs, que les autres enseignants de la commission scolaire peuvent emprunter pour mener diverses expériences dans leur classe. Grâce à la bourse destinée à son école, M. Gajic achètera un cycleur thermique, un outil qui permet aux élèves d’effectuer des travaux relatifs à l’amplification en chaîne par polymérase (ACP), une technique utilisée pour amplifier une très petite quantité d’ADN à des fins d’analyse. Son objectif est d’intégrer le cycleur thermique à une trousse qui circulera au sein de la commission scolaire après que les enseignants auront été eux-mêmes formés. Doug Gajic a remarqué que l’accès à de l’équipement de pointe est un grand facteur de stimulation de l’intérêt des élèves pour la biotechnologie. Il affirme que le succès de son programme de biotechnologie repose sur le fait que le secteur offre des possibilités aux élèves, comme le Défi biotech Sanofi-Aventis. « Ils entendent parler de la biotechnologie dans l’actualité, veulent savoir de quoi il s’agit, et nous offrons un programme qui leur permet de le découvrir. » À Scarborough, les élèves de Gabriel Ayyavoo pourront faire d’autres expériences concrètes de la biotechnologie grâce à du nouvel équipement. L’enseignant consacrera la moitié de son prix à renouveler l’équipement pédagogique, comme les pipettes, les appareils, les produits chimiques, les enzymes biologiques et d’autres objets du même ordre. M. Ayyavoo continuera à diriger des séminaires destinés aux enseignants pour favoriser le travail en biotechnologie des élèves. « J’aimerais pouvoir former autant d’enseignants canadiens que possible parce que je pense, à l’instar du grand Albert Einstein, que “l’exemple n’est pas un autre moyen d’enseigner, c’est le seul”. » BIOTECanada aimerait remercier le comité de sélection du Prix d’excellence en enseignement pour son dévouement à ce projet : M. David Logan, professeur émérite à l’Université York, M. Ryan Radke, président de BioAlberta, M. Jim Adams, directeur du remboursement et des affaires gouvernementales chez Biogen Idec Canada et le Dr Michael Yeung, neurologue à la Foothills Hospital, à Calgary.

For more information of the 2007 Teaching Excellence Award program, visit www.biotech.ca.

Pour obtenir des renseignements sur le programme de Prix d’excellence en enseignement 2007, veuillez consulter le site www.biotech.ca.

BIOGRAPHY Rhowan Sivel is the Senior Manager, Communications and Marketing, with BIOTECanada.

BIOGRAPHIE Rhowan Sivel est la gestionnaire principal de communications et du marketing du BIOTECanada.

insights Fall/Automne 2006

BIOTECanada

11



The Federal Perspective

Le point de vue du fédéral

IN CONVERSATION WITH THE MINISTER OF AGRICULTURE AND AGRI-FOOD, The Honourable Chuck Strahl

UNE CONVERSATION AVEC LE MINISTRE DE L’AGRICULTURE ET DE L’AGROALIMENTAIRE, L’honorable Chuck Strahl

Q. Earlier this year, you issued a new strategy targeting science and innovation for agriculture. Can you outline what your goals are within that strategy and how you feel it will impact the next generation of agricultural production in Canada?

Q. Plus tôt cette année, vous avez publié une nouvelle stratégie pour les sciences et l’innovation en agriculture. Pouvez-vous exposer les objectifs de cette stratégie et les effets, selon vous, de celle-ci sur la prochaine génération de produits agricoles au Canada?

The new Agricultural Science and Innovation Strategy is about creating opportunities for Canada. We have tremendous resources and people, and tremendous opportunities await us. This strategy identifies seven national priorities: 1. Enhancing human health and wellness through food, nutrition and innovative products;

Le but de la nouvelle stratégie de science et d’innovation en agriculture est de créer de nouvelles possibilités pour le Canada. Nous disposons de ressources matérielles et humaines considérables, et des possibilités immenses s’offrent à nous. La stratégie comporte sept priorités nationales :

2. Enhancing the quality of food and the safety of the food system;

1. Améliorer la santé et le bien-être humains par le biais de l’alimentation, de la nutrition et de produits innovants.

3. Enhancing security and protection of the food supply;

2. Améliorer la qualité des aliments et la sécurité du circuit alimentaire.

4. Enhancing economic benefits for all stakeholders; 5. Enhancing environmental performance of the agricultural system; 6. Understanding and conserving Canadian bioresources; and 7. Developing new opportunities for agriculture from bioresources While the Strategy recognizes that traditional food and feed markets remain key to Canadian agriculture, it also recognizes that, beyond solely food, future opportunities exist for producers, food processors and other agribusinesses. Significant growth opportunities exist in areas such as biofuels, biofibres, biochemicals, bioplastics and other biomaterials, as well as in biohealth, biomedical products, and biopharmaceuticals.

Q. Canada is known as a world leader in the adoption of agriculture biotechnology. In the 1970s for example, Canadian scientists developed an early form of canola using plant breeding techniques, and continue to develop new innovations for healthy food products. How is your department preparing Canadians for the next wave of agriculture biotechnology innovations such as drought tolerance and industrial traits? insights Fall/Automne 2006

3. Améliorer la sécurité et la protection des stocks alimentaires. 4. Améliorer les avantages économiques pour tous les groupes d’intérêts. 5. Améliorer le rendement environnemental du système agricole. 6. Connaître et entretenir les bioressources canadiennes. 7. Créer de nouvelles perspectives en agriculture à partir des bioressources. Si on reconnaît, dans la stratégie, que les marchés traditionnels des aliments destinés aux humains et aux animaux demeurent au cœur de l’agriculture canadienne, on reconnaît également que, au-delà de la seule alimentation, il existe des possibilités d’avenir pour les producteurs, les entreprises de transformation de produits alimentaires et les autres entreprises agricoles. Certains secteurs présentent des possibilités de croissance considérables, par exemple ceux des biocarburants, des biofibres, des produits biochimiques, des bioplastiques et d’autres biomatériaux, ainsi que ceux de la biosanté, des produits biomédicaux et des produits biopharmaceutiques.

Q. Le Canada est reconnu comme un des chefs de file mondiaux de l’adoption de la biotechnologie agricole. Dans les années 1970, par exemple, des scientifiques canadiens ont conçu une première forme de colza canola grâce à des techniques d’amélioration des plantes. Aujourd’hui, ils continuent d’innover en vue d’une alimentation plus saine. Comment votre ministère prépare-t-il les BIOTECanada

13


The basic research skills we have employed for over 120 years in the development of crops and livestock and production practices suited to our Canadian climate are the same skills we will use to focus on new market and product opportunities from agricultural production. We will, of course, be adding new skills in emerging areas of science and technology to be able to take advantage of, and to contribute to, ongoing advances in science and technology. But we can’t do everything alone. Partnerships are essential to make progress and we will be actively pursuing partnerships with other departments, other governments, academia and the private sector to assemble the best possible teams to address the issues, provide the solutions and take advantage of the opportunities that arise. Connecting science to the marketplace, engaging users and consumers in the product development process will be essential elements in promoting successful innovation and commercialization of new products and in developing new markets for Canadian agriculture. Q. From your perspective as Minister, what social and economic benefits does your government look for from biotechnology? The future for bioproducts is bright. Market opportunities for bioproducts are estimated to be very significant. Our research shows that by 2010, the biochemicals and bioplastics market will be approximately $160 to 240 billion. 4THE FEDERAL PERSPECTIVE, continued on page 51

Canadiennes et les Canadiens pour la prochaine vague d’innovations en biotechnologie agricole, comme la résistance à la sécheresse et les caractéristiques industrielles? Les compétences en recherche fondamentale qui ont permis pendant plus de 120 ans la mise au point de cultures, de bétail et de techniques de production adaptés au climat canadien sont celles-là mêmes qui serviront à s’attaquer à de nouveaux marchés et biens à partir de la production agricole. Nous intégrerons bien sûr de nouvelles compétences provenant des secteurs naissants de la science et de la technologie afin de tirer avantage de l’évolution permanente de la science et de la technologie et d’y contribuer. Nous ne pouvons toutefois pas y arriver seuls. Des partenariats sont essentiels pour progresser, et nous rechercherons activement des partenaires auprès des autres ministères, des autres gouvernements, des universités et du secteur privé pour former les équipes le plus à même de résoudre les problèmes, d’apporter des solutions et de saisir les possibilités qui se présentent. Jeter des ponts entre la science et le marché et faire participer les utilisateurs et les consommateurs au processus de conception des produits seront des actions essentielles à la promotion d’innovations prometteuses et de la commercialisation de nouveaux produits, de même qu’à l’ouverture de nouveaux marchés pour l’agriculture canadienne.

Q. De votre point de vue de ministre, quels bienfaits sociaux et économiques votre gouvernement espère-t-il de la biotechnologie? L’avenir des bioproduits est prometteur. Les possibilités de marché pour les bioproduits semblent considérables. Nos études montrent que le marché des produits biochimiques et des bioplastiques oscillera entre 160 et 240 milliards $ (CAN) d’ici 2010. D’ici 2050, le marché des biocarburants et de la bioénergie s’élèvera à environ 170 milliards $ (CAN), et la biomasse, elle, fournira approximativement 30 pour cent des besoins mondiaux en combustibles et en produits chimiques. Le 13 octobre dernier, le nouveau gouvernement canadien a investi 750 000 $ pour appuyer les recherches en biomatériaux du Composites Innovation Centre, à Winnipeg. L’objectif de ce projet sera d’évaluer si les fibres naturelles des plantes comme le chanvre et le lin pourront devenir des matériaux de renforcement en remplacement de la fibre de verre et de la fibre de carbone, créées par l’homme, pour les autobus, les avions, les articles de sport et les véhicules de plaisance. Plus globalement, nous nous sommes fixé un objectif pour les biocarburants – cinq pour cent d’éthanol dans les carburants d’ici 2010 – qui créera de nouveaux débouchés pour les cultures traditionnelles. C’est ainsi qu’il faut envisager l’avenir. De nouveaux produits, de nouvelles utilisations et de nouveaux marchés pour la biomasse agricole offriront aux secteurs canadiens de l’agriculture et de l’agroalimentaire une grande durabilité et une longue rentabilité.

Q. Comment voyez-vous le rôle de l’agriculture dans la stratégie d’innovation globale du gouvernement fédéral, et 4LE POINT DE VUE DU FÉDÉRAL, à la page 51

14

insights Fall/Automne 2006

BIOTECanada


INNOVATION THROUGH PARTNERSHIPS

AstraZeneca is committed to the discovery, development, manufacturing and marketing of high quality, effective prescription medicines that benefit patients and create the greatest value for healthcare providers and society.

But demand and complexity are growing, and an aging population means the call for newer, better medicines is more urgent by the day. The growing demand for health care will be met in part by existing therapies, but the discovery of innovative new medicines is critical. To ensure robust research and development continues at the pace needed to deliver medications that improve and enhance patients’ lives, companies must continually augment their knowledge and productivity. AstraZeneca recognizes that these advances in science and medicine rely not only on the drive of its own research, but the important fuel of strategic collaborations. AstraZeneca works with leading academic centres to broaden the base for disease research, entering into more than 200 new collaborations globally last year. The company is involved in more than 1,700 active R&D collaborations and agreements around the world that complement its in-house R&D capabilities.

Also key to the company’s strategy is identifying and partnering with other leading-edge companies in the life sciences sector through targeted acquisitions, in-licensing and partnerships, all of which can help accelerate the drug discovery process. Globally, this approach has led to important agreements with a number of biopharmaceutical companies. For example, AstraZeneca has signed a global licensing partnership with Atherogenics, Inc., for the development and commercialization of its atherosclerosis product candidate. The company has also signed an agreement with Targacept Inc., for the development of drugs to treat Alzheimer’s disease and schizophrenia. The company also acquired KuDOS Pharmaceuticals Limited. AstraZeneca has also pursued significant partnerships in Canada, such as the $10 million investment in NAEJA Pharmaceutical Inc., of Edmonton. NAEJA is a well-established chemistry contract research company specializing in pre-clinical discovery and development. The company will work with chemists from AstraZeneca's state-of-the-art drug discovery centre in Montreal, Quebec, to identify potential drug candidates in the area of pain management. In today’s world of rapid scientific and technological advance, no company can rely exclusively on its own discovery and development. Exciting partnerships can lead the way to exponential benefits for patients who one day will benefit from the fruits of these collaborations. Across the country and around the world, AstraZeneca is committed to finding partners that will help the company realize its goal – to help improve the health and quality of life for patients worldwide.



GROWING AGRICULTURE AND NUTRITION VALUE FOR CANADA INTELLECTUAL PROPERTY AND DATA PROTECTION CONSIDERATIONS By Bob Ingratta, Chair, BIOTECanada Agriculture and Nutrition Policy Advisory Board Canada’s biotechnology industry is poised to continue to lead the world in discovery and innovation, growing our economy and improving the quality of life for Canadians. Historically, scientific excellence has been a foundation of innovation such as the discovery of insulin in 1921 by Dr. Frederick Banting and Charles Best to demonstrate that a protein could be used to treat diabetes. Canada’s regulatory excellence to assure safety with extensive scientific data reviews has enabled proteins produced through biotechnology to provide benefits to agriculture with food nutrition breakthroughs emerging. Will this innovation, regulatory safety reviews and enhanced quality of life be stifled by the lack of intellectual property rights? The mission of BIOTECanada’s Agriculture and Nutrition Policy Advisory Board is to work with key government officials and stakeholders to create a public policy and regulatory environment that promotes the development of agricultural biotechnology in Canada. In order to meet this mission, we have developed key strategies around our vision that Canada is globally competitive in biotechnology through the creation of knowledge (research) and the ability to act through the commercialization of research. Thus, the Agriculture and Nutrition Policy Advisory Board had recognized the importance of intellectual property as a strategic element for Canada’s success as a global innovation leader. We completed a white paper on key principles for intellectual property and respecting rights of proprietary data used for safety assessments. The paper addresses the key principles and responsibilities for the insights Fall/Automne 2006

UNE VALEUR PLUS GRANDE EN MATIÈRE D’AGRICULTURE ET D’ALIMENTATION POUR LE CANADA CONSIDÉRATIONS RELATIVES À LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE ET À LA PROTECTION DES DONNÉES Par Bob Ingratta, président du Conseil consultatif sur les politiques en matière d’agriculture et d’alimentation de BIOTECanada L’industrie de la biotechnologie au Canada dispose de tous les atouts pour continuer à donner la mesure à l’échelle mondiale en matière de découvertes et d’innovations, et ainsi contribuer à la croissance économique et à l’amélioration de la qualité de vie des Canadiennes et des Canadiens. Historiquement, l’excellence scientifique a servi de tremplin à l’innovation tel que le prouve la découverte de l’insuline en 1921 par le Dr Frederick Banting et M. Charles Best, qui démontrait qu’une protéine pouvait être utilisée pour traiter le diabète. L’excellence réglementaire du Canada en matière de sécurité grâce à des examens scientifiques approfondis des données a permis à l’agriculture de bénéficier de protéines produites par le biais de la biotechnologie, et nous assistons à l’avènement de découvertes capitales en alimentation. Cette innovation, ces examens de sécurité réglementaires et cette qualité de vie améliorée devraient-ils être entravés par une lacune en matière de droits de propriété intellectuelle? La mission du Conseil consultatif sur les politiques en matière d’agriculture et d’alimentation est d’œuvrer en collaboration avec les principaux responsables gouvernementaux et groupes d’intérêt afin de créer une politique publique et une réglementation environnementale destinées à promouvoir le développement de la biotechnologie agricole au Canada. En vue de réussir cette mission, nous avons ciblé des domaines stratégiques clés par rapport à notre vision selon laquelle le Canada est concurrentiel à l’échelle mondiale en biotechnologie grâce à la création BIOTECanada

17


de connaissances (la recherche) et à la capacité de commercialiser les produits de la recherche. Ainsi, le Conseil consultatif en matière d’agriculture et d’alimentation avait reconnu l’importance de la propriété intellectuelle comme élément stratégique pour le succès du Canada en tant que chef de file mondial de l’innovation. Nous avons produit un livre blanc traitant des principes clés de la propriété intellectuelle et du respect des droits dans l’utilisation de données propriétaires lors des évaluations de sécurité. Ce livre aborde les principes et les responsabilités clés en matière de protection et d’utilisation des données propriétaires et de l’information commerciale confidentielle en ce qui concerne les approbations réglementaires du gouvernement en agriculture et pour les produits alimentaires biotechnologiques.

Pourquoi la protection des données propriétaires et de l’information commerciale confidentielle est-elle nécessaire? Dr. Philip Schwab, BIOTECanada, and Bob Ingratta, Monsanto, prepare for meetings on National Advocacy Day in September./Philip Schwab, Ph. D., de BIOTECanada, et Bob Ingratta, de Monsanto, préparent les réunions de la Journée de défense de nos intérêts de septembre.

protection and use of proprietary data and confidential business information with respect to government regulatory approvals for agriculture and food products of biotechnology.

Why is proprietary data and confidential business information protection needed? Products of biotechnology are thoroughly regulated by Health Canada and the Canadian Food Inspection Agency to ensure safety to humans, animals, the environment and non-target organisms. The regulatory safety assessments and approvals require extensive scientific studies consisting of data, information and knowledge prior to commercialization of the product. Development and interpretation of these scientific studies involves significant investment in time and money and significant risk of invention since there is no guarantee the novel product will be approved for commercial use. Therefore, the data, information and knowledge in these studies submitted to regulatory agencies are valuable assets and property that must be protected against unfair commercial use by competitors or misuse by third parties. This protection enables further innovation and submission of extensive safety data.

Is there a legal basis for intellectual property protection to show us the path? Property rights have an international basis in law and agreements under the United Nations (UN) Charter on Human Rights; the UN International Covenant on 18

insights Fall/Automne 2006

Les produits biotechnologiques sont entièrement réglementés par Santé Canada et par l’Agence canadienne d’inspection des aliments pour garantir la sécurité des humains, des animaux, de l’environnement et des organismes non visés. Les évaluations et les approbations réglementaires de la sécurité nécessitent des études scientifiques approfondies des données, de l’information et des connaissances avant la commercialisation des produits. L’élaboration et l’interprétation des études scientifiques nécessitent un investissement de temps et d’argent et un risque relatif à l’invention considérables étant donné qu’il n’existe aucune garantie que la commercialisation du produit sera approuvée. Par conséquent, les données, l’information et les connaissances que contiennent ces études transmises aux organismes de réglementation constituent des biens de grande valeur et des éléments de propriété qui doivent être protégés contre une exploitation déloyale dans le commerce par des concurrents ou un emploi abusif par des tierces parties. Cette protection permet des innovations ultérieures et la présentation de données détaillées en vue des évaluations de sécurité.

Existe-t-il un cadre juridique pour la protection de la propriété intellectuelle pouvant nous servir de modèle? Les droits de propriété disposent d’un cadre international en matière de droit et d’ententes en vertu de la Déclaration universelle des droits de l’homme des Nations unies (ONU), du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels de l’ONU, de l’article 39 de l’Accord sur les ADPIC de l’OMC, de l’article 1711 de l’ALENA et du Protection of Proprietary Rights to Data (protection des droits de propriété des données) de l’OCDE, 1983. L’article 27 de la Déclaration universelle des droits de l’homme de l’ONU prévoit que : « Chacun a droit à la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l’auteur. » BIOTECanada


Economic, Social, and Cultural Rights; WTO TRIPS Article 39; NAFTA Article 1711; and OECD 1983—Protection of Proprietary Rights to Data.

L’article 39 de l’Accord sur les ADPIC de l’OMC parle de la protection des renseignements des déposants de demandes de brevets contre « l’exploitation déloyale dans le commerce ».

Article 27, of the UN Charter on Human Rights states, “Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.”

L’article 1711 de l’ALENA fait référence à la période raisonnable d’utilisation exclusive des données présentées en vue d’obtenir l’approbation de commercialisation à laquelle une Partie se fie. Le Canada, à titre de Partie, a accepté de satisfaire à ces exigences internationales en matière de droits de propriété, et les responsables du gouvernement canadien doivent également satisfaire aux exigences liées à la Loi sur l’accès à l’information du Canada.

WTO TRIPS Article 39 refers to protection of registrants’ information from “unfair commercial use.” NAFTA Article 1711 refers to protection against reliance of undisclosed data in the context of the application for product approvals. Canada, as a party, has agreed to meet these international obligations for property rights, and Canadian government officials must also meet the requirements of the Canadian Access to Information Act.

What is the path forward to assure Canada’s competitive advantage and quality of life? The white paper outlines the key principles and responsibilities for the protection and use of proprietary data and confidential business information. The Advisory Board understands and realizes the strength of innovation through conversion of data to knowledge and products. The protection of data ownership and respect of the data and knowledge for regulatory approvals and commercial use must be clearly defined to find our global leadership in biotechnology and an improved future for society. We must make the right decisions and pave the path forward for future generations. BIOGRAPHY Bob Ingratta is the Vice-President, Regulatory & International Affairs, for Monsanto Canada Inc. He leads Monsanto’s regulatory affairs team based in Ottawa and is responsible for directing Monsanto’s regulatory and compliance teams to manage Biotechnology and Agriculture and Food product safety approvals and to coordinate international regulatory requirements with world areas such as China, Japan and Europe to support international trade for customers.

insights Fall/Automne 2006

Quelle est la direction à prendre pour garantir l’avantage concurrentiel du Canada et la qualité de vie qui y règne? Le livre blanc dresse le tableau des principes et des responsabilités clés pour la protection et l’exploitation des données propriétaires et de l’information commerciale confidentielle. Le conseil consultatif comprend l’importance de l’innovation, qui s’accomplit par la transformation des données en connaissances et en produits. La protection de la propriété des données et le respect des données et connaissances lors des approbations réglementaires et au moment de l’exploitation commerciale doivent être définis clairement pour que nous soyons en tête du peloton à l’échelle mondiale en biotechnologie et pour que la société connaisse un avenir meilleur. Nous devons prendre les bonnes décisions et préparer le terrain pour les générations futures. BIOGRAPHIE Bob Ingratta est le vice-président des affaires réglementaires et internationales chez Monsanto Canada Inc. Il dirige l’équipe des affaires réglementaires de Monsanto Canada à Ottawa et les équipes de la réglementation et de la conformité de Monsanto dans leur gestion de la biotechnologie et de l’approbation de l’innocuité des produits agricoles et alimentaires, ainsi que dans la coordination des exigences réglementaires auprès de territoires tels que la Chine, le Japon et l'Europe, afin d'appuyer le commerce international que peuvent faire les clients.

BIOTECanada

19



KNOWING THE AUDIENCE

CONNAÎTRE SES PUBLICS

L’IMPORTANCE DE LA DIFFUSION DES THE IMPORTANCE OF PUBLIC POLICY OUTREACH IN INDUSTRY DEVELOPMENT POLITIQUES PUBLIQUES DANS LE By Joanne Harack and Dr. Luis Barreto, Co-Chairs, BIOTECanada Public DÉVELOPPEMENT DE L’INDUSTRIE Affairs Committee The theme of this issue of insights magazine is Canada’s next steps in developing its biotechnology industry. As the national association for the industry, BIOTECanada’s members are integral to this process. Biotech affects Canadians across all sectors: health, agriculture and nutrition, industrial biotechnology, manufacturing, the environment, forestry, etc. As a result, biotechnology has many publics: the researchers and academic community, investors, industry itself, public officials, and the general public and consumers of biotechnology. Through programs such as National Biotechnology Week, the industry reaches out to the publics through a number of initiatives. The following is an inside perspective on how Canada’s national association is working within its publics to improve Canada’s role in biotechnology.

Les prochaines étapes pour le Canada dans le développement du secteur de la biotechnologie constituent le thème du présent numéro du magazine insights. Formant l’association nationale de l’industrie, BIOTECanada et ses membres seront au cœur de ce processus. Les biotechnologies touchent les Canadiens et les Canadiennes dans tous les domaines : santé, agriculture et nutrition, biotechnologie industrielle, fabrication, environnement, forêts, etc. Par conséquent, la biotechnologie a de nombreux publics différents : les chercheurs et le milieu universitaire, les investisseurs, l’industrie elle-même, les fonctionnaires et le grand public, ainsi que les consommateurs de biotechnologies.

Dr. Luis Barreto, Vice-President of Public Policy, Sanofi Pasteur Limited, speaking at the NBW National Reception/viceprésident des affaires publiques, Sanofi Pasteur Limited à la réception nationale.

Member companies guide the activities within the association. The Public Affairs Committee was Joanne Harack, HR Architect for Growth conceived both as a Companies/Architecte des RH pour les resource for the sector sociétés en croissance, Snelgrove Associates. boards and a coordinator/facilitator of key activities for the association as a whole, and it has developed an ambitious work plan to meet challenging objectives. insights Fall/Automne 2006

Par Joanne Harack et Luis Barreto, co-présidents, Comité des relations publiques de BIOTECanada

Grâce à des programmes tels que la semaine nationale des biotechnologies, BIOTECanada et ses membres tentent de sensibiliser les différents publics à un certain nombre de projets. Le texte qui suit vous offre une vue de l’intérieur de la manière dont l’association nationale du Canada travaille auprès de ses publics à l’amélioration du rôle du Canada en biotechnologie. Les membres orientent les activités au sein de l’association. Le Comité des relations publiques a été mis sur pied en tant que ressource à l’intention des conseils sectoriels et en tant que coordonnateur et animateur des principales activités de l’association dans son ensemble, et il a conçu un ambitieux plan de travail qui lui permettra d’atteindre ses stimulants objectifs. Parmi ceux-ci, il y a : une diffusion et une harmonisation plus grandes au sein des secteurs de la technologie grâce au rôle de ressource du comité à l’intention d’autres comités s’adressant à des secteurs précis, l’amélioration du programme global de protection des intérêts des entreprises canadiennes, la coordination et la facilitation des relations avec le gouvernement fédéral, la conclusion de partenariats avec d’autres organisations et, en général, le travail en vue de l’amélioration continue de la perception et de la crédibilité du milieu biotechnologique du Canada. BIOTECanada

21


The goals of the Public Affairs Committee include achieving greater levels of outreach and alignment among the technology sectors by serving as a resource for sectorspecific committees, enhancing the overall advocacy program for Canadian companies, developing public relations and communication opportunities for the industry, coordinating and facilitating government relations at the federal level, working to secure partnerships with other organizations, and, in general, ensuring that the profile and credibility of Canada’s biotech community continues to grow. There are four main action plans focusing on media strategy, parliamentary relations, alliance and coalition building, National Biotechnology Week, and a number of specific projects, including the BIOTECanada-Biogen Idec Teaching Excellence Award. An ongoing challenge is to continuously anticipate and respond to changing public policy and legislative priorities within the federal government while maintaining a focus on key initiatives for the biotechnology industry. In the area of media relations and media strategy, the Public Affairs (PA) Committee is seeking to develop stories from member companies to seed print media. We will be working on this activity throughout the fall, and PA Committee Co-Chair Joanne Harack will be calling on individual company representatives to submit compelling

Quatre principaux plans d’action ont été élaborés – la stratégie médiatique, les relations avec le Parlement, la formation d’alliances et de coalitions et la semaine nationale des biotechnologies – ainsi qu’un certain nombre de projets particuliers, dont le Prix d’excellence en enseignement BIOTECanada-Biogen Idec. Un défi permanent consiste à prévoir les changements dans les politiques publiques et les priorités du gouvernement fédéral en matière législative, de même que d’y réagir, tout en maintenant le cap sur les projets clés pour le secteur de la biotechnologie. Dans le domaine des relations avec les médias et de la stratégie médiatique, le Comité des relations publiques (RP) cherche à rédiger des textes sur les sociétés membres à l’intention des journaux. Nous travaillerons à cette activité tout l’automne, et la co-présidente du Comité des RP, Joanne Harack, demandera à des représentants de chaque entreprise de présenter de passionnantes histoires au sujet de leur organisation. La stratégie médiatique est fondamentale pour l’augmentation de la présence de notre secteur dans l’espace public au sein de nos collectivités, et nous nous concentrerons sur des annonces dans les journaux locaux, de même que dans certains médias nationaux choisis. La pause estivale au calendrier parlementaire nous a permis de tisser des liens au sein de ministères fédéraux qui ont

Register Now TECHVISION.COM/BPN

5TH ANNUAL

BioPartnering NORTH AMERICA February 4-6, 2007

22

insights Fall/Automne 2006

Westin Bayshore Resort

Vancouver, B.C., Canada

BIOTECanada


stories about their organizations. Media strategy is fundamental to increasing public visibility for our sector within our communities, and we will be focusing on placements in community newspapers as well as in selected national media. The summer break in the parliamentary calendar allowed for some relationship building within federal government departments that are of particular importance to our members – Agriculture, Industry, Health and Finance. This September, a submission was made, and BIOTECanada appeared before the House of Commons Standing Committee on Finance in support of their pre-budget consultations. The presentation featured recommendations for enhancing the SR&ED tax credits, ensuring equitable tax treatment for U.S.-based LLCs, funding initiatives for vaccines and additions to the agricultural innovation strategy published earlier in the year. As well, individual letters to ministers Flaherty, Bernier, Strahl and Clement were issued at the end of the summer to provide a basis for dialogue and recommendations to their offices over the coming year. Throughout the year, BIOTECanada will be working to secure appearance opportunities before a number of the parliamentary committees, in order to further influence the political agenda. Of particular importance will be the association’s input to Minister Bernier’s science and technology strategy. An important area of focus for the committee has been the building of coalitions and alliances with organizations that have similar goals, objectives and interests. In addition to our long-standing relationships with members of the National Biotechnology Accord, the Council for Biotechnology Information and the Biotechnology Human Resource Council, our association has forged collaborations with the Canadian Biotechnology Education Resource Centre, Canadians for Health Research, Rx&D, MEDEC and the Information Technology Association of Canada. The Public Affairs Committee will continue to advocate coalitions with like-minded organizations. These are an effective means to build grassroots support and profile for the association, and are extremely valuable when we are able to approach government with a coordinated message. National Biotechnology Week was better than ever this year, and was launched with the release of the second annual poll gauging Canadians’ awareness of biotechnology. (Read more about the poll on page 25.) The committee will continue to gather information on public perceptions of biotechnology, outreach to federal politicians and affect positive change in regulation to support the development of Canada’s biotech industry. For more information about the committee activities or the association, visit www.biotech.ca.

insights Fall/Automne 2006

une importance particulière pour nos membres : Agriculture, Industrie, Santé et Finances. En septembre, des recommandations ont été déposées, et BIOTECanada s’est présenté devant le Comité permanent des finances de la Chambre des communes dans le cadre de ses consultations prébudgétaires. La présentation comprenait des recommandations d’amélioration des crédits d’impôt en RS&DE, d’équité dans le traitement fiscal des SARL des États-Unis, de projets de financement en matière de vaccins et d’ajouts à la stratégie d’innovation agricole publiée plus tôt au cours de l’année. De plus, des lettres personnelles aux ministres Flaherty, Bernier, Strahl et Clement ont été délivrées à la fin de l’été afin de servir de base à un dialogue avec leurs bureaux au cours de la prochaine année. Au cours de l’année, BIOTECanada travaillera à l’obtention de nouvelles possibilités de se présenter devant un certain nombre de comités du Parlement, en vue d’influencer davantage le programme politique. L’apport de l’association à la stratégie en science et technologie du ministre Bernier revêtira une importance particulière. Un secteur d’attention de premier plan pour le comité a été la formation de coalitions et d’alliances avec des organisations qui avaient des objectifs et des intérêts complémentaires. En plus de ses relations de longue date avec les membres du National Biotechnology Accord, du Conseil de l’information en biotechnologie et du Conseil de ressources humaines en biotechnologie (CRHB), notre association collabore maintenant avec le Canadian Biotechnology Education Resource Centre, Les Canadiens pour la recherche médicale, Rx&D, MEDEC et l’Association canadienne de la technologie de l’information. Le Comité des relations publiques continuera de préconiser des coalitions avec des organisations aux vues similaires. Celles-ci constituent un excellent moyen de stimuler une perception positive de l’association par les gens de la base de même qu’un soutien de leur part, et elles sont extrêmement utiles, car elles nous permettent d’aborder le gouvernement en lui proposant un message coordonné. La semaine nationale des biotechnologies a eu plus de succès que jamais cette année; elle s’est ouverte sur la publication de la deuxième enquête annuelle évaluant les opinions des Canadiens par rapport à la biotechnologie. (Pour en savoir davantage sur le sondage, lire le texte en page 25.) Le comité continuera de rassembler des renseignements sur les perceptions qu’ont les différents publics de la biotechnologie, de sensibiliser les politiciens fédéraux en la matière et d’influencer positivement les changements à la réglementation en vue d’appuyer le développement du secteur canadien de la biotechnologie. Pour plus de renseignements sur les activités du comité ou sur l’association, veuillez visiter www.biotech.ca.

BIOTECanada

23



TM

National Biotechnology Week La semaine nationale des biotechnologies

23–30 SEPT. 2006

LISTENING TO CANADIANS

ÉCOUTER LES CANADIENS

Second annual poll reveals that support for biotechnology consistently is high. Federal government should support industry.

La deuxième enquête annuelle révèle un appui à la biotechnologie généralement élevé. Le gouvernement fédérale devraient d’aider l’industrie

Another successful National Biotechnology Week (NBW) concluded September 30, far surpassing milestones in event participation, public official engagement, and media coverage. Over 60 events and announcements across 15 cities were attended by thousands of Canadians. Every province participated in the program, with 10 municipalities and cities declaring NBW in their region.

Une nouvelle semaine nationale des biotechnologies (SNB) a pris fin le 30 septembre. La participation aux activités, l’engagement des fonctionnaires et la couverture médiatique ont dépassé de loin ceux des années antérieures. Des milliers de Canadiens et de Canadiennes ont participé ou assisté à plus de 60 activités et annonces dans 15 villes du pays. Toutes les provinces ont participé au programme, et 10 municipalités ou villes ont déclaré cette semaine SNB dans leur région.

On Parliament Hill during National Advocacy Day, almost 50 industry leaders met with over 75 public officials. The NBW program is designed to celebrate the success of Canada’s biotech industry and to inform Canadians and our federal and provincial decision makers about the technology: the science, its benefits and Canada’s role in the global marketplace. An important part of education, however, is understanding what people already know. That is why we ask Canadians to tell us what they think about biotechnology. At the launch of NBW in Vancouver on September 21, BIOTECanada released the results of our second annual poll, in partnership with POLLARA. Again this year, almost 80 percent of Canadians support the use of products and processes that involve biotechnology, but when asked if they have a positive, negative or no reaction to the term “biotechnology,” the majority (55%) have no reaction. Programs such as NBW are designed to inform Canadians that biotechnology does in fact impact them on a daily basis through the food they eat, the medicines they take, the detergents they use, and so on. Overall, Canadians see the benefits biotechnology offers in three main sectors: agriculture, health and the environment. However, the industry is not regarded as a world leader by Canadians despite the strong level and precedence of research excellence in the country.

4LISTENING, continued on page 30

Sur la Colline du Parlement lors de la Journée nationale de défense de nos intérêts, plus de 50 chefs de file de l’industrie ont rencontré plus de 75 fonctionnaires. Le programme de la SNB est conçu pour célébrer les succès du secteur canadien de la biotechnologie et pour renseigner les Canadiens, de même que les décideurs fédéraux et provinciaux, au sujet de cette technologie : la science, ses avantages et le rôle du Canada dans le marché mondial. Pour bien éduquer toutefois, il est essentiel de comprendre ce que les gens savent déjà. C’est pour cette raison que nous demandons aux Canadiens de nous dire ce qu’ils pensent de la biotechnologie. Au moment de l’ouverture de la SNB à Vancouver le 21 septembre, BIOTECanada a publié les résultats de sa deuxième enquête annuelle, effectuée en collaboration avec POLLARA. Encore une fois cette année, près de 80 % des Canadiens affirment appuyer l’utilisation de produits et de procédés qui emploient la biotechnologie, mais quand on leur demande s’ils ont une réaction positive, négative ou aucune réaction au terme biotechnologie, la majorité (55 %) n’ont aucune réaction. Les programmes tels que la SNB sont justement conçus pour informer les Canadiens du fait que la biotechnologie a des effets sur eux tous les 4ÉCOUTER, à la page 30

www.imagenenation.ca

insights Fall/Automne 2006

LA SEMAINE NATIONALE DES BIOTECHNOLOGIES 2006

25


NBW launches with lively discussion T

his year, BIOTECanada and BC Biotech welcomed two leading international biotech figures to the stage in Vancouver for a lively session moderated by Dr. Sid Katz, University of British Columbia, at the official launch of NBW – One World: Being a Player in Biotechnology’s Global Convergence.

Dr. Ronald Cape, the founder of Cetus Corporation and a long-time biotech investor, spoke about how Canada can take advantage of its strengths to be more competitive. David Ewing Duncan, journalist and founder of BioAgenda Institute, spoke about the importance of communicating about biotech and encouraging dialogue on complex issues. The two experts noted the successes Canada has had to date, and the similarities and differences between Canada and the U.S. Canadian investors are less risk prone, and the rise of biotech in other areas such as India and China are becoming Canada’s new competition. However, Canada has a strong research community and continued investment in its biotechnology development will create an environment that is sustainable and attractive to high-level researchers. With Canada’s potential in the industrial biotechnology sector, the future looks bright for its biotech industry.

Dr. Ronald Cape

David Ewing Duncan

Dr. Sid Katz

09/26/2006 Advocacy Day and National Biotechnology Week Reception, Ottawa

(l–r/g à d) The Hon. Peter Milliken, P.C., M.P./L’honorable Peter Milliken, c.p., deputé • Lesia Babiak, Janssen-Ortho Inc., and/et Ray Mowling, Council for Biotechnology Information, prepare for their meetings/du Conseil de l’information en biotechnologie se préparent pour leurs réunions.

M.P.s/les députés Ted Menzies and/et The Hon./l’honorable Jim Peterson attend the National Reception/assistent à la réception nationale.

(l–r/g à d) Dr. Rainer Engelhardt, Gangagen Life Sciences and Chair of BIOTECanada’s Board of Directors, with Peter Brenders, BIOTECanada; Rob Merrifield, M.P.; Simon Martin, AMGEN (Washington) and Paul Moen, AMGEN (Ottawa)/Rainer Engelhardt, de Gangagen Life Sciences, président du conseil d’administration de BIOTECanada, en compagnie de Peter Brenders, de BIOTECanada, Rob Merrifield, député, Simon Martin, de AMGEN (Washington) et Paul Moen, de AMGEN (Ottawa).

David Young, Arius Research, and/et Ashley O’Sullivan prepare for meetings with M.P.s/se préparent à rencontrer les députés.

>> National Biotechnology Week was officially declared Manitoba | Newfoundland & Labrador | Prince Edward Island | Nova Scotia | Winnipeg | 26

insights Fall/Automne 2006

NATIONAL BIOTECHNOLOGY WEEK 2006


Des activités d’ouverture de la SNB ponctuées de discussions animées C

TM

ette année, BIOTECanada et BC Biotech ont accueilli deux figures internationales importantes de la biotechnologie à s’exprimer à Vancouver. Sid Katz, Ph. D., de l’Université de Colombie-Britannique, agissait comme modérateur, et la séance, qui a eu lieu pendant l’ouverture officielle de la SNB, Un monde – Jouer un role dans la convergence des biotechnologies, et a été des plus animées.

Ronald Cape, Ph. D., fondateur de Cetus Corporation et investisseur en biotechnologie de longue date, donne une conférence présentant les moyens à prendre pour que le Canada exploite au mieux ses forces en vue d’être concurrentiel. David Ewing Duncan, journaliste et fondateur du BioAgenda Institute, prononce un discours sur l’importance de communiquer au sujet de la biotechnologie et d’encourager le dialogue relativement aux questions complexes. Les deux experts ont souligné les succès que le Canada a connus jusqu’à maintenant, ainsi que les différences entre le Canada et les É.-U. Les investisseurs canadiens sont moins enclins au risque que leurs voisins, et la montée de la biotechnologie dans des pays tels que l’Inde et la Chine crée de nouveaux concurrents pour le Canada. Toutefois, la communauté canadienne de recherche est très solide, et un investissement continu dans le développement de la biotechnologie créera un milieu durable et attirant pour les chercheurs de haut niveau. Grâce au potentiel du secteur canadien de la biotechnologie industrielle, l’avenir semble prometteur pour le secteur de la biotechnologie du pays. Thank you to the hosts of the NBW Launch event/Merci à nos hôtes de l’ouverture officiel de la SNB : Allon Therapeutics Inc., Aspreva Pharmaceuticals Corporation, Angiotech Pharmaceuticals, Inc., Cardiome Pharma Corp., Canaccord Adams, CANTEST LTD. and Prime Trials, Lions CapitalCorp., Neuromed Pharmaceuticals Inc., Protox Therapeutics Inc., Raymond James Ltd., TD Securities Inc., Ventures West Management Inc., Xenon Pharmaceuticals Inc.

09/26/2006 La Journée nationale de défense de nos intérêts et Réception de

TM

la semaine nationale des biotechnologies (Ottawa)

Blaine Calkins, M.P./deputé, and Bev Shipley, M.P./deputé.

Tara Bingham, AstraZeneca and/et The Hon./L’honorable Jay Hill, M.P./deputé.

Deborah Brown, Serono Canada. Roger Gaudet, M.P./deputé; Louis Plamondon, M.P./deputé; Peter Brenders, BIOTECanada; Michel Guimond, M.P./deputé.

Paul Wotton, Topigen Pharmaceuticals Inc.; Jeff Chatterton, Office of Harold Albrecht, M.P./deputé; Claude-André Lachance, Dow Chemical Canada Inc.; Harold Albrecht, M.P./deputé.

Clive Ward-Able, Novo Nordisk Canada, and/et Dr. D. Wayne Taylor, DeGroote School of Business.

Marie Chantale Lépine, AstraZeneca, and/et Mark Lievonen, Sanofi Pasteur Limited, led delegations throughout National Advocacy Day/sont à la tête de délégations de la Journée nationale de défense de nos intérêts.

in the following regions by premiers and mayors: Saskatchewan | City of Saskatoon | Town of Markham | City of Regina | City of Edmonton insights Fall/Automne 2006

LA SEMAINE NATIONALE DES BIOTECHNOLOGIES 2006

27


From coast to coast/De la côte pour rouler

Students from St. Dominic School creating DNA key chains at the Saskatchewan Science Centre in Regina./Les élèves de la St. Dominic School créent des porte-clés dont la chaîne imite la structure de l’ADN au Saskatchewan Science Centre, Regina. 160 high school students attended BC Biotech’s Crimes, Passion & Biotechnology Seminar. Speaker presentations were followed by site visits of local biotech facilities./Le séminaire Crimes, Passion & Biotechnology, de BC Biotech, accueille 160 élèves du secondaire. Les allocutions des conférenciers sont suivies de visites des installations locales de biotechnologies.

The second annual Career Fair Montréal InVivo – Life Sciences welcomed over 2,400 participants during the two-day event in downtown Montreal./Le deuxième Forum Emploi Montréal InVivo – sciences de la vie, qui se tient annuellement, accueille plus de 2 400 participants en deux jours au centre-ville de Montréal.

A few hundred people gathered for the Biotech Week Community Mixer and BBQ in downtown London, Ontario, following the BIOlympics. Pictured here with his BIOlympics team, the Antigens, is Controller Gord Hume, City of London./ Quelques centaines de personnes sont réunies lors des festivités intercommunautaires et du barbecue de la Semaine de la biotechnologie à London, en Ontario, à la suite des BIOlympics. Le contrôleur de la ville de London, Gord Hume, est photographié ici en compagnie de son équipe, les Antigens, lors des BIOlympics.

Janice Tranberg, Ag-West Bio Inc., and Saskatchewan Agriculture and Food Deputy Minister Harvey Brooks at the NBW Saskatchewan Kick Off, Sept. 25./Janice Tranberg, de Ag-West Bio Inc, et le sousministre de Saskatchewan Agriculture and Food, Harvey Brooks, à l’ouverture de la SNB en Saskatchewan, le 25 septembre.

BioPort Atlantic was a huge success again this year. The keynote speaker, Dr. Jacqueline Shan of CV Technologies Inc., is pictured here with Nova Scotia Premier Rodney MacDonald./Le congrès BioPort Atlantic s’est avéré un franc succès encore cette année. La conférencière, Jacqueline Shan, Ph. D., de CV Technologies, est photographiée ici avec le premier ministre de la Nouvelle-Écosse, Rodney MacDonald.

Brian Mason (left) MLA for Edmonton Highlands-Norwood, tours PBR Laboratories Inc. with President & CEO Dr. Ram Mehta on “Take Your MLA to Work Day” in Alberta./Brian Mason (à gauche), député d’Edmonton Highlands-Norwood à l’Assemblée législative de l’Alberta, effectue une visite de la société PBR Laboratories Inc. en compagnie de son président et chef de la direction, Ram Mehta, Ph. D., lors de la journée J’emmène mon député au travail en Alberta.

Mr. Laurent Waessa, Commercial Attaché, Quebec Government House in New York/attaché commercial de la délégation générale du Québec à New York; Mr. Steven M. Ferguson, Director, Division of Technology Development and Transfer, Office of Technology Transfer, National Institutes of Health (NIH)/directeur de la division du développement et du transfert technologique du bureau de transfert de la technologie de l’organisme National Institutes of Health (NIH); and/et Mr. Perry Niro, Chief Executive Officer/chef de la direction de, BIOQuébec.

>> On a déclaré la semaine nationale des biotechnologies Manitoba | Terre-Neuve et Labrador | L’Île du Prince-Edouard | Nouvelle-Écosse | Winnipeg | 28

insights Fall/Automne 2006

NATIONAL BIOTECHNOLOGY WEEK 2006


TM

HIGHLIGHTS/ POINTS SAILLANTS 60+ events in 15 cities in every province in Canada 50 senior industry leaders in Ottawa for over 75 meetings on Parliament Hill during National Advocacy Day

12,000 hits to the NBW website. Double the number of hits in 2005

5,000 information kits, 1,200 T-shirts, 4,000 posters, 5,000 bookmarks were distributed across the county Over 1.5 million Canadians reached through Michael Dennis, CEO, Genome Atlantic, and The Hon. Pat Binns, Premier of Prince Edward Island, join students from Birchwood Junior High School to proclaim Biotechnology Week 2006 in Charlottetown, PEI, on September 21, 2006, at the Launch Event of the Geee! in Genome Exhibition, hosted by the Prince Edward Island BioAlliance./Michael Dennis, chef de la direction de Genome Atlantic, et l’honorable Pat Binns, premier ministre de l’Île du Prince-Édouard, se joignent aux élèves de la Birchwood Junior High School pour inaugurer la Semaine de la biotechnologie 2006 à Charlottetown, Î.-P.-E., le 21 septembre 2006, lors de l’inauguration de l’exposition Le Génie du Génome, organisée par la Prince Edward Island BioAlliance.

news coverage during the week, including national coverage on the week in a two-page supplement in The Globe & Mail and a 19-page supplement in Bio Business magazine

10 provincial or municipal official proclamations of NBW

Hundreds of students and their teachers were involved in NBW activities across Canada

___________

Plus de 60 activités ont eu lieu dans 15 villes réparties dans toutes les provinces du Canada

Cinquante cadres supérieurs du secteur sont venus à Ottawa pour plus de 75 réunions sur la Colline du Parlement au cours de la Journée nationale de défense de nos intérêts Il y a eu 12 000 visites du site web de la SNB. Deux fois le nombre de 2005 NBW in Newfoundland and Labrador/SNB à Terre-Neuve et Labrador: Renee Williams, Nati; Phil Davis, North Atlantic Biopharma; Dr. Wayne Gulliver, NewLab Clinical Research; Shelley King, NovaLipids; Leslie Galway, Deputy Minister/Sous-ministre, Department of Business/ministère du Commerce; The Hon./L’honorable Kevin O’Brien, Minister of Business/ministre du Commerce; Paul Dubé, Nati; David King, Genesis Group.

On a distribué 5 000 trousses d’information, 1 200 t-shirts, 4 000 affiches et 5 000 signets à travers le pays La couverture médiatique de la semaine, y compris dans les médias nationaux, a permis de joindre

plus de 1,5 million de Canadiennes et de Canadiens, entre autres grâce à un supplément (l-r) Jeff King, Vice-Chair, Nati Board of Directors; David King, President & CEO Genesis Group, and recipient of the 2006 Nati Life Sciences – Biotechnology Leader Award/(g à d) Jeff King, vice-président du Conseil, Nati; David King, président et chef de la direction, de Genesis Group, et le récipiendaire du 2006 Nati Life Sciences – Biotechnology Leader Award.

de deux pages dans le Globe & Mail et à un supplément de 19 pages dans la revue Bio Business Il y a eu 10 proclamations officielles provinciales ou municipales de la SNB

Des centaines d’étudiants et leurs professeurs ont participé aux activités de la SNB à travers le Canada

officielle dans les régions qui suivent : Saskatchewan | Ville de Saskatoon | Ville de Markham | Ville de Regina | Ville de Edmonton insights Fall/Automne 2006

LA SEMAINE NATIONALE DES BIOTECHNOLOGIES 2006

29


4LISTENING, continued from page 25

The potential is here, and throughout this issue, you will read about what the industry is doing to take Canada to its next stages of biotech development. These include a number of actions to be taken by our federal government, including improved tax programs, efficient regulatory processes and approval times, and financing initiatives to support the industry. Over 80 percent of Canadians also agree the federal government should find ways to help support Canadian biotechnology companies develop new products. And almost 90 percent say Canada’s health care system should be willing to pay more for advances in new health biotechnologies. Biotechnology is a pervasive technology that is here to stay. Its impact on almost every aspect of our lives is undeniable, and with ongoing support, Canada truly can be a world leader.

Benefits of biotechnology When asked if they believe biotech will bring major benefits, modest benefits or drawbacks in three main sectors, Canadians overwhelmingly saw the benefits:

Health Sciences/ Science de la santé 84%

Environment/ Environnement 74%

Agriculture/ Agriculture 75%

Les bienfaits de la biotechnologie On a demandé aux Canadiennes et aux Canadiens s’ils croyaient que la biotechnologie apporterait d’importants bienfaits, des bienfaits modestes ou des inconvénients dans trois principaux secteurs, et une très forte majorité d’entre eux ont répondu croire à des bienfaits.

4ÉCOUTER, de la page 25

jours à travers ce qu’ils mangent, les médicaments qu’ils prennent, les détergents qu’ils utilisent et ainsi de suite. Dans l’ensemble cependant, les Canadiens sont conscients des bienfaits de la biotechnologie dans trois principaux domaines : l’agriculture, la santé et l’environnement. Quoi qu’il en soit, ils ne voient pas leur industrie comme parmi les plus fortes mondialement, en dépit du degré élevé de l’excellence en recherche au pays et de la priorité qui lui est accordée. Nous disposons d’un grand potentiel, et dans le présent numéro, vous découvrirez ce que le secteur fait pour que le Canada passe aux stades suivants du développement de la biotechnologie. Il faudra entre autres que le gouvernement fédéral entreprenne certaines actions, dont l’amélioration des programmes fiscaux, des processus réglementaires et des délais d’approbation, ainsi que le financement de projets qui soutiennent l’industrie. Plus de 80 % des Canadiens s’accordent également pour dire que le gouvernement fédéral devrait trouver le moyen d’aider les entreprises canadiennes de biotechnologie à mettre au point de nouveaux produits. Enfin, plus de 90 % d’entre eux croient que le système de santé du Canada devrait être prêt à payer davantage pour la conception de biotechnologies dans le domaine de la santé. La biotechnologie est une technologie puissante et bien établie. Son impact sur à peu près tous les aspects de notre vie est indéniable, et grâce à un appui soutenu, le Canada peut réellement être en tête du peloton mondial.

30

insights Fall/Automne 2006

Christian Blouin, Merck Frosst, and/et Andy Sheldon, Medicago, prepare for National Advocacy Day in Ottawa, Sept. 26./Christian Blouin, de Merck Frosst, et Andy Sheldon, de Medicago, se préparent pour la Journée de défense de nos intérêts, le 26 septembre.

National Working Group Groupe de travail national The success of NBW is in large part due to the contributions of our partners across the country. BIOTECanada would like to thank all those involved in NBW, including/Le succès de la SNB est en grande partie due à la participation de nos partenaires à travers le pays. BIOTECanada tient à remercier toutes les personnes qui ont collaboré à la SNB, y compris :

Ag-West Bio Inc. / BioAlberta / BioAtlantech / Canadian Biotechnology Education Resource Centre / Prince Edward Island BioAlliance / Biotechnology Human Resource Council / BC Biotech / Biotechnology Council of Ontario / BioNova / BioQuébec / Genome Canada / Genome BC / Gowlings / Health Care Products Association of Manitoba / MaRS / Montréal InVivo / Nati / Ontario Agri-Food Technologies / Ontario Genomics Institute / Ottawa Life Sciences Council / sanofi aventis biotech challenge / TechAlliance (London) / Toronto Biotechnology Initiative / University of Saskatchewan / YORKbiotech NATIONAL BIOTECHNOLOGY WEEK 2006


Discovering and innovating through research and partnerships Merck Frosst believes that healthcare can be improved through *strong partnerships. Over the past century, we have discovered some of the most important medicines and vaccines of our time. More than 300 of the world’s leading scientific personnel work at the Merck Frosst Centre for Therapeutic Research, one of the largest biomedical research facilities in Canada. Each day, these researchers strive to discover medicines that change the way we live.


Vaccine News

Nouvelles de vaccins

VACCINES ARE IMPROVING THE HEALTH OF CANADIANS

LES VACCINS AMÉLIORENT LA SANTÉ DES CANADIENS

By Christian Blouin, Chair, BIOTECanada Vaccine Industry Committee

Par Christian Blouin, président, Comité de l’industrie des vaccins de BIOTECanada

s a result of concerns over a possible flu pandemic, articles about vaccine and immunization technologies are in the news nearly every day. As these headlines appear, a more subtle biotechnology revolution in health care is underway as Canada’s vaccine manufacturers introduce an exciting array of vaccines to the Canadian marketplace.

A

S

Already this year, new vaccines for cervical cancer, infant gastroenteritis and meningitis have reached Canadians. Within the next few years, Canadians will witness the arrival of an unprecedented array of new vaccines and biotechnology products to prevent and treat high-profile diseases such as various forms of cancer, HIV/AIDS, and even chronic diseases such as arthritis and diabetes.

Ainsi, cette année, de nouveaux vaccins contre le cancer du col de l’utérus, la gastro-entérite du nourrisson et la méningite sont déjà à la disposition des Canadiens. Au cours des prochaines années, les Canadiens assisteront à l’arrivée d’un nombre sans précédent de nouveaux vaccins et produits biotechnologiques pour prévenir et traiter des maladies à grande incidence, telles que diverses formes de cancer, le VIH/SIDA et même des maladies chroniques comme l’arthrite et le diabète.

The introduction of these technologies will allow the health care system to be more proactive and therefore preventative in dealing with many diseases. However, the development of new health technologies is an expensive, complicated, time-consuming and risky process for manufacturers. If Canada’s health care system is to truly benefit from advanced vaccine technologies, it will need a favourable vaccine environment as well as funding for immunization programs, efficient regulation, and partnerships with industry. This is a core mission of the BIOTECanada Vaccine Industry Committee (VIC). Canada’s public health system has recognized that vaccines prevent disease and save lives. The success can be attributed to partnership: The vaccine industry, which has developed and produced most vaccines used today, and governments have developed targeted public health programs to immunize children and adults.

The development of Canada’s vaccine industry To date, the federal government, in partnership with provinces and territories, has taken many positive steps to foster a greater collaboration between industry and government in Canada. The first major accomplishment, which had the endorsement of the VIC, was the creation of the Public Health Agency of Canada with Dr. David Butler Jones as Canada’s first-ever Chief Public Health Officer. Secondly, the federal government has invested $300 million to strengthen Canada’s immunization programs over the past three years. The benefit of this investment is evident. All of Canada’s provinces and territories now vaccinate children against whooping cough, and 12 provide public programs to protect children against chicken pox. 32

insights Fall/Automne 2006

uite aux inquiétudes concernant une pandémie éventuelle de grippe, les médias parlent presque tous les jours de vaccins et de technologies de vaccination. À l’heure où cette question fait la manchette, une révolution plus subtile en biotechnologie a lieu dans le secteur de la santé alors que les fabricants de vaccins canadiens mettent sur notre marché un choix intéressant de nouveaux vaccins.

L’introduction de ces technologies permettra au système de santé d’être plus proactif et, par conséquent, préventif dans le traitement de nombreuses maladies. Cependant, pour les fabricants, la mise au point de nouvelles technologies de la santé est un processus onéreux, compliqué, long et risqué. Pour que le système de santé canadien bénéficie réellement de ces technologies de vaccination avancées, il lui faudra un environnement favorable en matière de vaccins ainsi que du financement pour les programmes de vaccination, une réglementation efficace et des partenariats avec l’industrie. Voilà la mission première du Comité de l’industrie des vaccins de BIOTECanada. Le système de santé public canadien a reconnu que les vaccins préviennent la maladie et sauvent des vies. Cette réussite peut être attribuée au partenariat entre l’industrie des vaccins, qui a conçu et produit la plupart des vaccins utilisés aujourd’hui, et les gouvernements, qui ont élaboré des programmes de santé publique ciblés pour vacciner les enfants et les adultes.

Le développement de l’industrie canadienne des vaccins Le gouvernement fédéral, en collaboration avec les provinces et les territoires, a jusqu’à présent pris de BIOTECanada


Similarly, 10 of 13 provinces and territories now vaccinate children against pneumococcal disease and meningitis. Prior to this funding initiative, less than one-quarter of the jurisdictions had programs in place to protect children from these deadly diseases. This modest investment in public health has improved the overall health status of Canadians and will continue to pay dividends to the larger health care system well into the future.

Maintaining the momentum Canada’s vaccine industry is committed to maintaining the momentum begun through these initiatives. Our first priority is the maintenance of the investment in immunization programs. The Vaccine Industry Committee supports the renewal of the $100 million in funding for immunization programs. In addition, the VIC is recommending the government dedicate an additional $100 million per year to ensure new vaccine technologies can be incorporated into public vaccine programs. Canadians support this allocation of funds. In a recent poll conducted by BIOTECanada, nearly 90 percent of Canadians feel the health care system should finance new advances in health biotechnologies. By pursuing policies that encourage the introduction, adoption and equitable access to new vaccines in Canada, the vaccine industry and the federal government can ensure Canada remains a leader in research and development for new vaccines as well as a leader in public health. Canadian universities and companies have led the charge against SARS and avian influenza and are leading the development of new cancer vaccine technologies. The industry-government partnerships embodied in progressive immunization funding and regulatory initiatives will help to ensure new vaccines are available to improve the health of Canadians as well as stimulate the continued development of Canada’s biotechnology industry. BIOGRAPHY Christian Blouin is the Director of Merck Frosst’s Vaccines Division based in Kirkland, Québec. He has over 28 years of experience in the Canadian pharmaceutical industry, including 16 years at Merck. He is responsible for the development and implementation of many strategic and tactical marketing plans for established and emerging products within a variety of therapeutic fields. BIOGRAPHIE Christian Blouin est le directeur de la Division-Vaccins de l’entreprise Merck Frosst, située à Kirkland, au Québec. Il compte plus de vingt-huit ans au service de l’industrie pharmaceutique canadienne, dont seize à l’emploi de Merck Frosst. Il est responsable du développement et de la mise en œuvre de maints plans stratégiques et tactiques de commercialisation tant de produits établis que de produits nouveaux dans divers champs thérapeutiques.

insights Fall/Automne 2006

nombreuses mesures positives pour favoriser une meilleure collaboration entre l’industrie et le gouvernement au Canada. La première réalisation importante, qui a bénéficié de l’appui du Comité de l’industrie des vaccins, fut la création de l’Agence de santé publique du Canada avec le Dr David Butler Jones comme premier administrateur en chef de la santé publique du Canada. La seconde fut l’investissement de 300 millions de dollars par le gouvernement fédéral dans le renforcement des programmes de vaccination canadiens au cours des trois dernières années. Les bienfaits de cet investissement sont évidents. Toutes les provinces et tous les territoires vaccinent maintenant les enfants contre la coqueluche et 12 d’entre eux offrent des programmes publics pour protéger les enfants contre la varicelle. Par ailleurs, 10 des 13 provinces et territoires vaccinent dorénavant les enfants contre les maladies à pneumocoques et la méningite. Avant cette initiative de financement, moins du quart des administrations publiques disposaient de programmes de protection des enfants contre ces maladies mortelles. Cet investissement modeste dans la santé publique a amélioré l’état de santé global des Canadiens et continuera d’être bénéfique pour l’ensemble du système de santé pour des années à venir.

Maintenir la lancée L’industrie des vaccins au Canada s’engage à poursuivre sur cette lancé par le biais de ces initiatives. Le maintien du financement dans les programmes de vaccination est notre première priorité. Le Comité de l’industrie des vaccins soutient le renouvellement du financement de 100 millions de dollars dans les programmes de vaccination. Il recommande aussi que le gouvernement y consacre 100 millions de dollars de plus par année pour assurer l’intégration des nouvelles technologies de vaccination dans les programmes de vaccination publics. Les Canadiens soutiennent cette attribution de fonds comme le démontre le récent sondage effectué par BIOTECanada. Selon celui-ci, 90 p. 100 des Canadiens pensent que le système de santé devrait investir dans de nouvelles percées dans le secteur des biotechnologies pour la santé. En appliquant des politiques qui encouragent l’introduction et l’adoption de nouveaux vaccins au Canada, l’industrie des vaccins et le gouvernement fédéral peuvent faire en sorte que le Canada demeure un leader dans la recherche et dans la conception de nouveaux vaccins, ainsi qu’un leader en santé publique. Les universités et les entreprises canadiennes ont mené la charge contre le SRAS et la grippe aviaire, et guident maintenant la conception de nouvelles technologies de vaccination contre le cancer. Les partenariats entre l’industrie et le gouvernement qui se traduisent par le financement progressif en matière de vaccination et des initiatives réglementaires permettront de garantir que les nouveaux vaccins seront disponibles pour améliorer la santé des Canadiens ainsi que stimuler le développement de l’industrie biotechnologique canadienne. BIOTECanada

33



BIOTECHNOLOGY— ITS BENEFITS TO THE CANADIAN HEALTH SYSTEM

LA BIOTECHNOLOGIE ET SES BIENFAITS POUR LE SYSTÈME DE SANTÉ CANADIEN

By Mina Tohidi Mina Tohidi of Ottawa is the recipient of the Gowlings Biotech Essay Contest. The contest is open to all Canadian high school students planning on attending a Canadian post-secondary institution in a life sciences-related field. Mina is attending the University of Ottawa.

Par Mina Tohidi Mina Tohidi d’Ottawa est le gagnant du concours de rédaction Gowlings sur la biotechnologie. Le concours s’adresse à tous les étudiants du secondaire canadiens qui prévoient faire des études dans un domaine lié aux sciences de la vie dans un établissement d’enseignement postsecondaire canadien.

Similar to any new innovative thought or idea, biotechnology has received its share of scrutiny and doubt from society. Individuals, groups and organizations have challenged the advantages of biotechnology by raising concerns from the ethics of cross-species gene transfers in regard to food processing, to the human inequality that such a phenomenon may result in. Even with these claims and accusations as to what earth-shattering, unethical changes biotechnology may cause, one thing is for certain: since its initiation, biotechnology has an immensely positive effect on the entire world, with so much hope and promise lingering for the future.

Comme pour tout nouveau concept ou toute idée innovatrice, la biotechnologie a été passée au peigne fin et scrutée de près par la société qui avait ses doutes. Des individus, des groupes et des organismes ont remis en question les bienfaits de la biotechnologie en soulevant toutes sortes d'inquiétudes, qu’il s’agisse des questions d'éthique soulevées par les transferts génétiques entre espèces dans le cas de la transformation des aliments ou des inégalités qu'un tel phénomène peut créer. Malgré toutes ces allégations et accusations de changements dévastateurs et contraires à l'éthique que pourrait causer la biotechnologie, une chose est certaine : depuis ses débuts, la biotechnologie a eu un effet fortement positif dans le monde entier et continue d’offrir une lueur d'espoir pour le futur.

In a developed nation such as Canada, in which a person’s health and well-being are cherished and deemed extremely important, biotechnology has proven to be greatly beneficial. Within Canada’s health system, the use of biotechnology has led to a great number of innovative changes that are bettering the lives of all citizens. The positive health effects of biotechnology can be divided into three categories: those that act as preventative tools, those that are used for diagnosis, and those that treat. Along with what it enables humans to achieve today, biotechnology holds great promise for the development of

Dans une nation développée comme le Canada, où l’on accorde une grande importance à la santé et au bien-être d'une personne, la biotechnologie s'est révélée grandement bénéfique. À l'intérieur du système de santé canadien, le recours à la biotechnologie a donné naissance à un grand nombre de changements innovateurs qui améliorent la vie de tous les citoyens. Les bienfaits de la biotechnologie sur la santé peuvent être divisés en trois catégories : ceux qui agissent en tant qu'outils de prévention, ceux qui sont

Mina Tohidi (left) received her award at the National Biotechnology Week National Reception from Dr. Rainer Engelhardt, Chair, BIOTECanada; Dr. Judy Erratt, Partner, Gowlings./ Mina Tohidi (à gauche) recevant son prix lors de la réception de la semaine nationale des biotechnologies de la part de Rainer Engelhardt, Ph. D., président du conseil d’administration de BIOTECanada, Judy Erratt, Ph. D., associée chez Gowlings.

insights Fall/Automne 2006

BIOTECanada

35



applications that will provide the tools and treatments for some of Canada’s largest health issues, such as the treatment of HIV and AIDS, Alzheimer’s disease and diabetes. Overall, biotechnology is a promising, thriving new development that has recently begun to reveal its endless benefits to Canada’s society and its citizens. In recent years, the use of vaccinations has helped prevent millions of deaths and illnesses within Canada. In today’s society, there is little worry of contracting or dying from diseases such as polio, measles and hepatitis B. For example, before the development of such vaccinations, the cases of measles found in Canada peaked at nearly 300,000 per year. In contrast, only seven individuals contracted measles in Canada by 2004. Soon these ancient epidemics, which have already taken more innocent lives than necessary, will become altogether non-existent. Today Canadians no longer worry about developing measles. Even the influenza virus or the common winter flu can be avoided by investing merely 20 minutes in order to be vaccinated at a local clinic or school. In a lifestyle that is becoming more hectic and demanding everyday, maintaining a healthy body at all times is a true blessing! The value of vaccinations to Canadians is beyond measure. The prevention of diseases and unnecessary deaths, which can be achieved through the simple task of obtaining a series of vaccinations, is a direct benefit of biotechnology. A second group of health benefits biotechnology has had on Canadian society are the improvement of diagnosis tools and techniques, as well as more accurate diagnoses of various ailments. Due to tools and techniques based on biotechnological concepts, many diseases and health conditions can now be diagnosed with greater ease and accuracy. Biotechnology has enabled the sequencing of the human genome. As a result, doctors and researchers now have a better understanding of how to detect, diagnose, and treat various diseases. Because of advancements in diagnostics techniques, patients are able to receive treatments that are aimed specifically for their particular diagnoses. More importantly, those individuals more susceptible to disease can undergo screening, so that diseases can be discovered and treated earlier. As a result, people receive health care that is targeted to their personal needs. Also, any health problems a person may experience in his/her lifetime can be detected and treated at the earliest stage possible, resulting in better chances of making a full recovery. A biotechnological application currently being developed is the detection and treatment of AIDS. The pathogens that cause AIDS can be detected through screening a patient’s blood and organs. One day, doctors will be able to use biotechnological tools to target and gain information about the exact infection being treated. The results would then indicate the best choice of antibiotics that should be prescribed for the patient. This is yet another example of

insights Fall/Automne 2006

utilisés à des fins de diagnostic ainsi que ceux qui traitent les différentes maladies. En plus de ce qu'elle permet aux humains d’accomplir aujourd'hui, la biotechnologie offre la promesse de l’élaboration d'applications qui fourniront les outils et les traitements nécessaires à certains des problèmes de santé les plus importants au Canada, tel le traitement du VIH et du SIDA, de la maladie d'Alzheimer et du diabète. Dans l'ensemble, la biotechnologie est un nouveau développement, prometteur et prospère, qui a récemment commencé à révéler ses possibilités infinies à la société canadienne et à ses citoyens. Ces dernières années, la vaccination a aidé à prévenir des millions de maladies et de décès au Canada. Dans la société d'aujourd'hui, nous ne nous préoccupons pas de contracter une maladie – comme la poliomyélite, la rougeole ou l'hépatite B – et d’en mourir. Avant l'apparition des vaccins contre ces maladies, les cas de rougeole au Canada ont atteint un sommet de près de 300 000 par année (Health s.l.). Par Contre, il y a eu seulement sept cas de rougeole au Canada en 2004 (Health s.l.). Dans un avenir rapproché, ces anciennes épidémies, qui ont déjà coûté la vie à trop de gens, disparaîtront à tout jamais. De nos jours, les gens n'ont plus peur d'attraper la rougeole. Il est désormais possible d’éviter le virus de la grippe simplement en prenant une vingtaine de minutes de son temps pour obtenir un vaccin en se rendant à la clinique du coin ou à l'école du quartier. Avec un train de vie de plus en plus difficile et exigeant, maintenir un corps en santé est une vraie bénédiction. Les vaccins sont d'une valeur inestimable pour les Canadiens. La prévention de maladies et de décès inutiles, grâce à l’administration d’une simple série de vaccins, est un bienfait direct de la biotechnologie. L'amélioration des outils et techniques diagnostiques ainsi que la possibilité d'établir des diagnostics plus précis constituent d’autres effets positifs de la biotechnologie sur la santé des Canadiens. Grâce à des outils et des techniques basés sur des concepts biotechnologiques, bien des maladies et des affections peuvent maintenant être diagnostiquées avec plus de facilité et de précision. La biotechnologie a permis le séquençage du génome humain (Health s.l.). Par conséquent, les médecins et les chercheurs ont maintenant une meilleure idée de la façon de déceler, de diagnostiquer et de traiter différentes maladies. Grâce aux percées dans le domaine des techniques diagnostiques, les patients peuvent maintenant recevoir des traitements spécialement conçus en fonction de leurs diagnostics précis. Encore mieux, les personnes plus susceptibles aux maladies peuvent passer des tests qui permettent de découvrir et de traiter les maladies plus tôt (Health s.l.). Ainsi, les gens peuvent recevoir des soins de santé ciblés sur leurs besoins personnels. De plus, tout problème de santé qu'une personne pourrait éprouver au cours de sa vie peut être détecté et traité plus tôt, de manière à améliorer ses chances d'un rétablissement complet.

BIOTECanada

37


how biotechnology has benefited, and can continue to benefit, individuals living in Canada and all over the world. In addition to diagnosing medical conditions, biotechnology has permanently changed the methods in which the actual treatments of various diseases are carried out. Due to an increased knowledge of a human’s genetic makeup, treatments can be catered to specific human needs. This, in turn, leads to better outcomes, as well as less stress placed on individual patients. In other words, when fighting off diseases, each patient follows a treatment made specifically for maximum efficiency within their bodies. Cystic fibrosis is a devastating disease that was once guaranteed to lead to death. This genetic disorder causes mucus build-up in the lungs, which promotes bacterial growth and infections and inflammation. Patient lung tissue is slowly destroyed, and eventually, patients will be unable to carry out respiration efficiently. Without a cure

Une application biotechnologique qui est présentement en cours de développement est la détection et le traitement du SIDA. Les agents pathogènes qui causent le SIDA peuvent être détectés par des tests de dépistage effectués sur le sang et les organes d'un patient (Healthcare s.l.). Un jour, les médecins seront en mesure d'utiliser des outils biotechnologiques afin de cibler la nature précise de l'infection traitée et d’obtenir de l'information sur celle-ci. Les résultats ainsi obtenus permettront alors de choisir et de prescrire le traitement antibiotique le plus indiqué. Voilà un autre exemple qui démontre comment la biotechnologie a profité, et peut continuer de profiter, aux gens qui vivent au Canada et ailleurs au monde. En plus de permettre le diagnostic d’affections médicales, la biotechnologie a changé de façon permanente les méthodes utilisées dans le traitement de différentes maladies. En raison des connaissances accrues dans le domaine de la constitution génétique de l'humain, les traitements peuvent être adaptés aux besoins spécifiques d’une personne, ce qui a pour conséquence de donner de meilleurs résultats et de réduire le stress occasionné aux patients (Health s.l.). En d'autres mots, chaque fois qu’un patient est soigné pour une maladie, il suit un traitement spécifiquement conçu pour atteindre un maximum d'efficacité pour son propre corps. Prenons l’exemple de la fibrose kystique, maladie dévastatrice qui autrefois menait invariablement à la mort. Ce trouble génétique occasionne une accumulation de mucus dans les poumons, ce qui favorise la croissance de bactéries ainsi que les infections et l'inflammation (Potential s.l.). Cela cause une lente destruction du tissu pulmonaire, de sorte que le patient finit par être incapable de maintenir une fonction pulmonaire adéquate (Potential s.l.). En l’absence de traitement pour cette maladie, l'espérance de vie des patients atteints atteignait à peine les premières années de l'âge adulte, après quoi, la mort s'ensuivait lentement à la suite de la perte des fonctions pulmonaires (History s.l.). Toutefois, l’apparition de la biotechnologie a tout changé. Il y a raison de croire que la mutation génétique responsable de la fibrose kystique empêche l'adénosine triphosphate, ou ATP, d'atteindre les cellules pulmonaires. Afin de combattre cette mutation, des recherches biotechnologiques sont actuellement menées dans le but d’élaborer une forme d'ATP qui peut être aspirée dans les

38

insights Fall/Automne 2006

BIOTECanada


for this disease, patients were estimated to barely reach their early adult years before slowly dying from loss of pulmonary function. However, biotechnology has changed that! It is believed the genetic mutation responsible for cystic fibrosis actually prevents adenosine trisphosphate, or ATP, from reaching lung cells. To combat this, biotechnology research is being carried out in order to develop a form of ATP that can be inhaled into the lungs, allowing patients to receive the energy required to carry out necessary cellular functions. Due to this research, doctors and scientists are becoming more certain that various treatment options for cystic fibrosis, such as an aerosol inhaler containing ATP, will surface shortly. In this generation alone, cystic fibrosis may stop claiming hundreds of innocent lives per year. The development of treatment options, and even a possible cure for cystic fibrosis, can only be made possible due to biotechnology. Health is an extremely important aspect of every Canadian’s life. Because of this, the various applications of health biotechnology play an important role in providing a level of health care that is second to none in the entire world. The most important benefits that biotechnology has on Canadians are those that directly relate to the health and well-being of overall society. Biotechnological tools, techniques and research are paving the way to an improved, more precise and more advanced way of looking at human health. More and more diseases, such as measles, are being prevented with the invention and use of vaccinations. More so, the development of superior medicinal tools have led to the ability to diagnose various diseases during their earlier stages and with increasing accuracy. Lastly, improvements in treatment options for diseases such as cystic fibrosis are allowing humans to live their lives without any worries that their next breath may be their very last. Even though biotechnology is still developing, it has already shown many benefits within the Canadian health system. More importantly, continuing research in the field of biotechnology will ensure newly developed health applications will become available shortly. Because of its potential to save lives, as well as to improve the life of every Canadian in regard to health and well-being, biotechnology is an extremely advantageous and valuable asset within Canada’s health care system.

REFERENCES Health Biotechnology. BIOTECanada. 2006. http://www.biotech.ca/EN/health.html (26 March 2006). Healthcare Biotech. EuroBio. 2005 http://www.europabio.org/healthcare. htm#diagnostics (24 March 2006). Health Biotechnology. http://www.biotech.ca/EN/health.html Potential of New Route to Treating Cystic Fibrosis Discovered. Hopkins Medicine. 28 Sep. 1995. http://www.hopkinsmedicine.org/press/1995/SEPT/19952. HTM (26 March 2006). The History of Cystic Fibrosis. Chiron Canada. 2005 http://www.chironcanada.ca/aboutcf.htm (29 Mar. 2006).

insights Fall/Automne 2006

poumons, permettant ainsi aux patients de recevoir l'énergie nécessaire à la fonction cellulaire. Grâce à cette recherche, les médecins et les scientifiques sont de plus en plus confiants que diverses options de traitement contre la fibrose kystique, tel qu'un inhalateur en aérosol contenant de l'ATP, seront bientôt offerts. Au cours des prochaines décennies, la fibrose kystique pourrait cesser de coûter la vie à des centaines de personnes par année. Le développement d'options de traitement, et peut-être même d’une cure contre la fibrose kystique, ne peut être rendu possible que grâce à la biotechnologie. La santé est un aspect extrêmement important de la vie de chaque Canadien. Par conséquent, les différentes applications de la biotechnologie de la santé jouent un rôle important dans l'établissement d'un niveau de soins de santé inégalé au monde. Les bienfaits les plus importants que la biotechnologie a apportés aux Canadiens sont ceux qui sont directement liés à la santé et au bien-être de la société en général. Les outils, techniques et recherches biotechnologiques ouvrent la voie à une façon plus précise et plus avancée de concevoir la santé humaine. Il est possible de prévenir de plus en plus de maladies, telle la rougeole, grâce à l'invention et à l'utilisation de vaccins. De surcroît, le développement d'outils médicinaux supérieurs a permis de diagnostiquer différentes affections, avec une exactitude grandissante, pendant les premiers stades de la maladie. Cela étant dit, des améliorations dans les options de traitement de maladies, comme la fibrose kystique, permettent maintenant à l'humain de vivre sa vie sans qu’il ait à craindre que son prochain souffle soit son dernier. Malgré le fait que la biotechnologie en soit encore à ses débuts, elle a déjà fait preuve de nombreux avantages à l'intérieur du système de santé canadien. Voilà pourquoi il est important de continuer la recherche dans le secteur de la biotechnologie de façon à assurer que les applications de santé nouvellement élaborées seront disponibles prochainement. En raison de son potentiel à sauver des vies et à améliorer la santé et le bien-être de tous les Canadiens, la biotechnologie représente un actif extrêmement avantageux et précieux à l'intérieur du système de soins de santé canadien. MÉDIAGRAPHIE « Health Biotechnology. » BIOTECanada. 2006. http://www.biotech.ca/EN/health.html (26 mars 2006). « Healthcare Biotech. » EuroBio. 2005 http://www.europabio.org/healthcare.htm#diagnostics (24 mars 2006). Health Biotechnology. http://www.biotech.ca/EN/health.html « Potential of New Route to Treating Cystic Fibrosis Discovered. » Hopkins Medicine, 28 septembre 1995. http://www.hopkinsmedicine.org/press/1995/SEPT/19952.HTM (26 mars 2006). « The History of Cystic Fibrosis. » Chiron Canada. 2005 http://www.chironcanada.ca/aboutcf.htm (29 mars 2006).

BIOTECanada

39



Photo: Biotechnology Industry Organization, Industrial and Environmental Section

TAKING THE LEAD

SAISIR L’OCCASION

CANADA’S OPPORTUNITY IN INDUSTRIAL BIOTECHNOLOGY IS HERE

LA CONJONCTURE EN BIOTECHNOLOGIE INDUSTRIELLE EST AUJOURD’HUI FAVORABLE AU CANADA

By Dr. Philip Schwab, BIOTECanada The bio-economy is growing quickly and Canadian companies are moving just as fast to grasp the opportunities offered by this economic sector. Canada has the raw materials, the talent, the companies and the research laboratories to compete internationally for a significant portion of the bio-economy. Advances in genomics, demands for sustainable manufacturing processes and higher energy costs are driving development of industrial biotechnology applications in fine chemistry, polymers, biofuels and forest products manufacturing. Industrial biotechnology is predicted to be a $150 billion business within 25 years. Global companies are creating whole new business units based on industrial biotechnology applications. It is important that Canada not lose its momentum in this sector so we can maintain our competitive edge globally. In July, Canada played host to the 2006 World Congress on Industrial Biotechnology and Bioprocessing. Industrial biotechnology is an “everywhere technology,” touching all aspects of our lives. The over 1,100 attendees to the congress demonstrated this through discussions on the latest biotechnological advances that promise to revolutionize the manufacturing of transportation fuels, pharmaceuticals,

Par Dr Philip Schwab, BIOTECanada La bioéconomie évolue rapidement et les companies canadiennes agissent tout aussi rapidement afin de profiter des retombées de ce secteur de l’économie. Le Canada dispose des matières premières, du talent, des entreprises et des laboratoires de recherche nécessaires pour se tailler une part considérable de la bioéconomie à l’échelle internationale. Des avancées en génomique, des demandes en procédés de fabrication durables et des coûts en énergie plus élevés suscitent la conception d’applications en biotechnologie industrielle pour la chimie fine, les polymères, les biocarburants et la fabrication de produits de la forêt. On estime la valeur du secteur de la biotechnologie industrielle à 150 milliards de dollars d’ici 25 ans. Les multinationales créent actuellement de nouvelles divisions opérationnelles en fonction d’applications de la biotechnologie industrielle. Il est important pour le Canada de ne pas ralentir la cadence dans ce secteur afin que nous puissions maintenir notre capacité à être concurrentiel à l’échelle mondiale. En juillet, le Canada a accueilli le congrès mondial sur la biotechnologie industrielle et les bioprocédés 2006.

The fashion show at the World Congress on Industrial Biotechnology and Bioprocessing featured clothing and designer fabrics spun with biotechnology from dextrose corn sugar./ Le défilé de mode du Congrès mondiale de 2006 sur la biotechnologie et les bioprocédés industriels a mis en vedette du prêt à porter et des robes haute couture faits du tissus biotechnologieques à base de dextrose.

insights Fall/Automne 2006

BIOTECanada

41


common chemicals and even clothing. The meeting showcased Canadian technology and demonstrated how health, agricultural and environmental biotechnology are converging to meet the growing demands for “green” solutions to many tough resource challenges.

Fueling Canada’s success Without question, the industrial biotechnology application that is receiving the most attention is the production of renewable fuels such as ethanol and biodiesel. The renewable fuels standards implemented in the United States and proposed in Canada have created an avalanche of investment in new processing facilities and new biofuel technologies. Looking under the hood, however, one sees the opportunity for Canada’s biotechnology industry. Biofuels are built upon the biotech-improved crop varieties used as feedstocks, and the enzymes used to convert starch and cellulose to fuels. Canadian biotechnology companies are currently involved in developing new crop varieties optimized for biofuel applications, and likewise, are precisely engineering enzymes to more efficiently convert new feedstocks such as waste wood and municipal waste into biofuels. Industrial biotechnology is, however, more than just biofuels—much more. The production of biofibers and biomaterials is only just beginning. Soon carpets, clothing, plastics and many other common materials will be available

42

insights Fall/Automne 2006

La biotechnologie industrielle est une « technologie omniprésente » qui touche tous les aspects de notre vie. Plus de 1 100 invités au congrès ont illustré cette réalité au cours de discussions au sujet des dernières avancées biotechnologiques qui promettent de révolutionner la fabrication des carburants, des produits pharmaceutiques, des produits chimiques courants et même des vêtements. La rencontre a servi à présenter les technologies canadiennes et à montrer comment les biotechnologies en santé, en agriculture et en environnement convergent pour répondre à la demande croissante en solutions « vertes » en vue de résoudre de nombreux importants enjeux en matière de ressources.

L’alimentation des réussites du Canada Hors de tout doute, la production de carburants renouvelables tels que l’éthanol et le biodiesel est l’application en biotechnologie industrielle qui retient le plus l’attention. Les normes en matière de carburants renouvelables instaurées aux États-Unis et proposées au Canada ont entraîné un flux d’investissements destinés aux nouvelles installations de transformation et aux nouvelles technologies relatives aux biocarburants. Il n’en faut pas plus pour voir qu’il s'agit là d’une réelle occasion pour l’industrie de la biotechnologie au Canada. Les biocarburants sont élaborés à partir de différentes cultures biotechnologiques améliorées qu’on utilise comme matière

BIOTECanada


Canada’s next steps Canada’s success with industrial biotechnology is inevitable as long as we act now to maintain our strengths. Here is how industry and governments can grow the industry: •

Capitalize on home-grown intellectual and natural resources

Create an enabling policy environment to ensure returns on investments

Implement a broad national standard for renewable fuels

Offer incentives for the development and use of bio-plastics and other bio-materials in Canada

Outline a competitive regulatory strategy for industrial biotechnology

Invest in basic R&D

Les prochaines étapes pour le Canada La réussite du Canada en biotechnologie industrielle est assurée pourvu que nous agissions dès maintenant pour asseoir notre position de tête. Voici comment l’industrie et les gouvernements peuvent stimuler l’industrie : •

Exploiter au mieux nos ressources intellectuelles et naturelles.

Créer un contexte habilitant en matière de politiques qui assure un rendement du capital investi.

Mettre en œuvre une vaste norme nationale en matière de carburants renouvelables.

Instaurer des mesures incitatives pour la mise au point et l’utilisation de bioplastiques et d’autres biomatériaux au Canada.

Élaborer une stratégie réglementaire concurrentielle pour la biotechnologie industrielle.

Investir dans la recherche-développement fondamentale.

made from biomaterials produced using advanced enzymatic processes. In the pulp and paper industry, a 10 to 15 percent reduction of chlorine use can be realized by using biotech processes industry-wide. Canadians are even working to produce a car that utilizes biomaterials in door panels, seat cushions and dashboards.

Next steps for Canada’s bio-industrial sector Canada must move quickly to capitalize on our intellectual and natural resources or our international competitors will. Companies are eyeing Canada’s vast forest biomass resources as a source of biofeedstocks. Scientists are examining our marine and arctic microbes for new enzymatic properties that could be used in biomanufacturing. And Canadian technology is lured south of the border through easier access to venture capital. We must move quickly through the creation of an enabling policy environment to ensure that the returns of our investments in the bio-economy accrue to Canadians.

première et d’enzymes qui servent à convertir l’amidon et la cellulose en carburants. Les entreprises canadiennes de biotechnologie travaillent actuellement à créer de nouveaux types de cultures propices aux applications des biocarburants et, également, à concevoir des enzymes qui, précisément, convertiraient plus efficacement les nouvelles matières premières, comme les chutes de bois et les déchets municipaux, en biocarburants. La biotechnologie industrielle ne se limite pas, toutefois, aux seuls biocarburants : loin de là. La production de biofibres et de biomatériaux n’en est qu’à ses débuts. Bientôt, ce seront des tapis, des vêtements, des plastiques et de nombreux autres articles courants qui seront fabriqués à partir de biomatériaux grâce à des procédés enzymatiques. Dans l’industrie des pâtes et papiers, on pourrait réduire l’utilisation du chlore de 10 à 15 % si l’ensemble de l’industrie recourait à des procédés biotechnologiques. Les chercheurs canadiens travaillent même à créer une voiture qui utiliserait des biomatériaux pour les panneaux de portes, les coussins de sièges et le tableau de bord.

Les prochaines étapes pour la bioindustrie au Canada Le Canada doit exploiter sans tarder nos ressources intellectuelles et naturelles sans quoi ce sont nos concurrents à l’échelle mondiale qui le feront. Les entreprises ont un œil sur les vastes ressources en biomasse de nos forêts pour en faire des matières premières biologiques. Les scientifiques cherchent à décoder de nouvelles propriétés enzymatiques dans nos microbes marins et arctiques aux fins de la biofabrication. Les concepteurs de technologies canadiennes sont attirés chez nos voisins du sud où on accède plus facilement à du capital de risque. Nous devons créer au plus vite un contexte habilitant en matière de politiques pour nous assurer que le rendement du capital investi en bioéconomie profitera aux Canadiens. Le Canada doit achever ses travaux d’élaboration d’une vaste norme nationale en matière de carburants renouvelables. Cette norme devrait reconnaître l’éthanol et le biodiesel en tant que biocarburants, et s’avérer assez souple pour qu’on puisse également commercialiser de futurs biocarburants comme le biobutanol et le biohydrogène.

Canada needs to complete work on a broad national standard for renewable fuels. This standard should recognize ethanol and biodiesel, and be flexible enough to recognize potential future renewable fuels such as bio-butanol and bio-hydrogen as well.

Les gouvernements devraient créer des mesures incitatives pour la mise au point et l’utilisation de bioplastiques et d’autres biomatériaux au Canada. Enfin, nous devons continuer à investir dans la recherche-développement fondamentale afin de renouveler sans cesse notre façon d’utiliser les procédés biologiques pour remplacer les ressources fossiles qui se font rares. De telles politiques encourageront le développement de la chaîne de valeur de la bioéconomie canadienne, de la ferme au consommateur en passant par l’usine chimique.

Governments should create incentives for the development and use of bioplastics and other biomaterials in Canada. Finally we must continue our investments in basic research and development that will continue to redefine how we use biological processes to replace scarce fossil

Le Canada doit également élaborer une stratégie réglementaire concurrentielle pour la biotechnologie industrielle. Il est important pour l’industrie de pouvoir compter sur un processus d’approbation scientifique qu’elle peut faire valoir pour ses nouveaux produits. Tant les procédures

insights Fall/Automne 2006

BIOTECanada

43



resources. Policies such as these will encourage the development of the Canadian bio-economy value chain from the farm gate to the chemical plant to the consumer. Canada must also outline a competitive regulatory strategy for industrial biotechnology. Industry needs to know that a predicable, science-based regulatory pathway exists for new products. Procedures from Canadian Food Inspection Agency approvals of new industrial biotech crops to Environment Canada regulation of “new substances” must be designed to enable the companies to commercialize and introduce new products and manufacturing processes. To support the development of Canada’s bio-economy, BIOTECanada created an Industrial and Environmental Committee. This new committee will address the federal policy needs of the growing cadre of Canadian companies working to bring the bio-economy to its full potential. Industrial biotechnology is already part of our everyday lives, from stonewashed jeans to enzyme-enhanced detergents. In the coming years, the life sciences revolution will be employed in countless ways to green our industries and environment, touching all aspects of our lives. This adoption of biotech products and processes has the potential to strengthen all aspects Canada’s economy. BIOGRAPHY Dr. Philip Schwab is the Vice-President, Policy and Sector Affairs, BIOTECanada.

insights Fall/Automne 2006

d’approbation des nouvelles cultures biotechnologiques de l’Agence canadienne d’inspection des aliments que la réglementation d’Environnement Canada pour les « nouvelles substances » doivent être conçues pour permettre aux entreprises de commercialiser de nouveaux produits et procédés de fabrication. Pour favoriser le développement de la bioéconomie au Canada, BIOTECanada a créé un Comité des secteurs industriel et environnemental. Ce nouveau comité s’attaquera aux besoins en matière de politique fédérale du corps croissant d’entreprises canadiennes qui travaillent à ce que la bioéconomie donne toute sa mesure. La biotechnologie industrielle fait déjà partie de notre vie quotidienne, qu’il s’agisse des jeans délavés à la pierre ponce ou des détergents aux enzymes. Au cours des prochaines années, ces procédés révolutionnaires en sciences de la vie rendront nos industries et notre environnement plus écologiques de manières innombrables et toucheront tous les aspects de notre vie. L’adoption de produits et de procédés biotechnologiques peut renforcer tous les aspects de l’économie canadienne. BIOGRAPHIE Philip Schwab, Ph. D, et le vice-président des affaires sectorielles et des politiques, BIOTECanada.

BIOTECanada

45



LES CONDITIONS CANADA’S CLIMATE POUR LA BIOTECHFOR HEALTH NOLOGIE DE LA BIOTECHNOLOGY SANTÉ AU CANADA By Lesia M. Babiak, Ortho Biotech Canada’s health biotechnology community is celebrating two recent successes that mark a significant improvement in the environment for the introduction of new biotech therapeutics in Canada. Both have been long-standing priorities for BIOTECanada members and the subject of National Advocacy Day requests to the federal government.

Positive changes Health Canada’s Biologics and Genetic Therapies Directorate (BGTD) recently announced the elimination of its submission backlog six months ahead of schedule. This improvement in regulatory performance means Canada’s biotechnology companies can now rely on predicable, efficient reviews of new therapies and a quicker time to market in Canada. The challenge will now be to ensure the BGTD retains the budget and personnel resources necessary to meet performance targets in the face of a growing number of biotech-based treatments. Another milestone was reached in October with the publication of final regulations to implement a data protection regime in Canada, bringing Canada more in line with leading international competitors. Innovative therapies will now enjoy eight years of data protection post-licence, with a six-year ban against subsequent-entry submissions. Canada’s biotechnology industry was a key voice in ensuring data protection could be adapted to biological treatments. The work of Jamie Mills from Gowling Lafleur Henderson LLP and the other members of BIOTECanada’s Health Advisory Board were integral to this positive outcome.

insights Fall/Automne 2006

Par Lesia M. Babiak, Ortho Biotech Le milieu canadien de la biotechnologie de la santé vient de connaître deux succès qui marquent une amélioration considérable des conditions pour l’introduction de nouveaux traitements biotechnologiques au Canada. Ils concernent des priorités de longue date pour les membres de BIOTECanada et faisaient partie des demandes lors de chaque Journée nationale de défense de nos intérêts auprès du gouvernement fédéral.

Des changements positifs La Direction des produits biologiques et des thérapies génétiques (DPBTG) de Santé Canada a récemment annoncé l’élimination de son retard dans les approbations six mois plus tôt que prévu. Cette amélioration de rendement de l’approbation réglementaire signifie que les entreprises canadiennes de biotechnologies peuvent maintenant compter sur des examens efficaces dont elles peuvent se prévaloir pour les nouveaux traitements ainsi que sur une commercialisation plus rapide au Canada. Le défi consiste maintenant à s’assurer que la DPBTG conserve le budget et les ressources en personnel nécessaires au respect de ses objectifs alors que le nombre de nouveaux traitements biotechnologiques est en croissance. L’autre jalon a été atteint en octobre avec la publication de règlements finaux pour la mise en œuvre d’un régime de protection des données au Canada, ce qui nous permet d’être en phase avec nos concurrents les plus importants à l’échelle internationale. Les traitements innovants bénéficieront désormais d’une protection des données

BIOTECanada

47


Health Canada also has a regulatory framework modernization project underway, realizing that a modern, internationally competitive regulatory system is imperative to ensuring Canadians can access modern biological therapies. This long-term project will allow Canada to prepare for the next wave of biotech innovations just now moving toward commercialization.

Challenges ahead Despite these significant positive changes, hurdles still remain to the adoption of advanced biotech therapeutics in Canada. Patient access issues, chiefly as a result of the inflexible and unaccountable Common Drug Review (CDR) system still restrict Canadians’ access to new health innovations. Since its creation in 2003, the CDR, a part of the non-governmental Canadian Agency for Drugs and Technology in Health (CADTH), has rejected 100 percent of all first-in-class biological products it has reviewed. These negative recommendations have denied treatment to thousands of Canadians who have no other therapeutic options or who suffer from rare genetic disorders. This outcome is alarming as one of the goals of our Canadian industry is to provide therapeutic options for unmet needs. Surprisingly, despite the fact the CADTH has received $45 million in federal funding, the work of the Canadian Expert Drug Advisory Committee occurs behind closed doors, unaccountable to the Government or the public. This system must be reformed and opened to public scrutiny before it has a long-term chilling effect on our biotechnology industry.

Data protection Data protection has been implemented in Canada, but the challenge facing biotechnology companies due to the emergence of Subsequent-Entry Biologics remains. The European Union and the United States have already approved subsequent-entry biological products. As more biological therapies lose patent protection in the coming years, pressure will grow for governments to rapidly approve so-called “subsequent-entry” products. The biotech industry must remain vigilant to ensure regulators understand that biological therapeutics are not easily copied and that “generic” biologics simply do not exist. We must also ensure patient safety remains the first priority in any discussion about the approval of these products. Finally, any approval of subsequent-entry products must only occur following a robust public debate on the process and procedures to be followed. Canadians do understand the positive impact biotechnology has on their health. Over 80 percent expect to realize benefits to their health, according to a recent poll conducted by BIOTECanada and POLLARA. In addition, over 80 percent of Canadians also believe the federal government should pay more to ensure access to the newest therapies. The technologies emerging from our laboratories and research 48

insights Fall/Automne 2006

de huit ans après l’obtention du brevet et d’une interdiction de six en ce qui concerne la présentation de produits de commercialisation subséquente. L’industrie canadienne de la biotechnologie a élevé sa voix pour garantir que la protection des données puisse s’adapter aux traitements biologiques. Jamie Mills, de Gowling Lafleur Henderson LLP, et d’autres membres du Conseil consultatif sur la santé de BIOTECanada ont pris une part active à cette réalisation positive. Un projet d’amélioration du cadre réglementaire est également en cours chez Santé Canada, car le ministère est conscient qu’un système réglementaire moderne et concurrentiel à l'échelle internationale est essentiel pour que les Canadiennes et les Canadiens aient accès à des traitements biologiques de pointe. Ce projet de longue échéance permettra au Canada de se préparer à accueillir la prochaine vague d’innovations sur le point d’être commercialisées.

Des défis en perspective Malgré ces changements positifs de grande importance, il existe toujours des obstacles à l’adoption de traitements biologiques de pointe au Canada. Les problèmes d’accessibilité que subissent les patients, principalement en raison de la rigidité du Programme commun d’évaluation des médicaments (PCEM) et du fait que celui-ci n’a pas à rendre de comptes, empêchent toujours les Canadiens d’accéder à de nouveaux traitements innovants en santé. Depuis sa création en 2003, le PCEM – une division de l’Agence canadienne des médicaments et des technologies de la santé (ACMTS), un organisme non gouvernemental – a refusé 100 % des produits biologiques pionniers qu’il a examinés. Ces refus ont privé de traitement des milliers de Canadiens qui n’ont aucune autre possibilité sur le plan thérapeutique ou qui souffrent de troubles génétiques rares. Cette situation est alarmante, car l’industrie canadienne doit chercher à offrir des possibilités de traitement pour les besoins non satisfaits. Étonnamment, malgré le fait que l’ACMTS a reçu 45 millions $ en financement de la part du fédéral, le Comité consultatif canadien d’expertise sur les médicaments (CCCEM) travaille dans le secret, sans avoir à rendre de comptes au gouvernement ou au public. Ce système doit être réformé, et le public doit avoir un droit de regard, avant qu’un effet paralysant de longue durée se fasse sentir sur notre industrie biotechnologique.

La protection des données La protection des données a été mise en œuvre au Canada, mais le défi que constitue la mise au point de produits biologiques de commercialisation subséquente demeure entier pour les sociétés de biotechnologie. L’Union européenne et les États-Unis ont déjà adopté un processus pour les produits biologiques de commercialisation subséquente. À mesure que les traitements biologiques perdront leur protection par brevet au cours des prochaines années, il se fera une pression grandissante auprès des BIOTECanada


centres, and the companies competing globally for financing and progress in the policy environment all make this an exciting time to be working in health biotechnology in Canada. BIOGRAPHY Lesia M. Babiak is currently the Director, Federal Affairs and Health Policy, with Ortho Biotech, a Division of Janssen-Ortho Inc. In addition, to leading Janssen’s efforts federally, she is active in influencing federal strategies through a number of industry association appointments, including as Chair of the BIOTECanada Health Advisory Board, and Chair of the Rx&D FPT Working Group and as a member of several other association committees. BIOGRAPHIE Lesia M. Babiak est actuellement la directrice des affaires fédérales et des politiques en matière de santé chez Ortho Biotech (Janssen-Ortho Inc.). En plus de s’occuper des projets sur le plan fédéral de Janssen, elle exerce une influence sur les stratégies fédérales grâce à son engagement auprès de diverses associations de l’industrie, car elle est présidente du Conseil consultatif sur la santé de BIOTECanada, présidente du Groupe de travail FPT en Rx&D et membre de plusieurs autres comités d’association.

insights Fall/Automne 2006

gouvernements pour qu’ils approuvent rapidement les produits « de commercialisation subséquente », selon le terme consacré. L’industrie de la biotechnologie doit demeurer vigilante pour s’assurer que les autorités de réglementation comprennent qu’on ne peut pas facilement reproduire les traitements biologiques et qu’une chose telle que les produits biologiques « génériques » n’existe tout simplement pas. Nous devons aussi nous assurer que la sécurité des patients demeure la priorité dans toute discussion au sujet de l’approbation de ces produits. Enfin, l’approbation des produits de commercialisation subséquente ne devra se faire qu’à la suite d’un solide débat public sur les processus et les procédures à suivre. Les Canadiens comprennent bien l’impact positif qu’a la biotechnologie sur leur santé. Plus de 80 % d’entre eux s’attendent à en voir les bienfaits selon une récente enquête effectuée par BIOTECanada et POLLARA. De même, plus de 80 % des Canadiens croient que le gouvernement fédéral devrait débourser davantage pour garantir l’accès aux traitements les plus avancés. Les technologies conçues par nos laboratoires et par nos centres de recherche et les sociétés qui se soumettent à la concurrence mondiale pour l’obtention de financement et travaillent à l’amélioration du contexte en matière de politiques rendent la période actuelle stimulante pour le travail en biotechnologie de la santé au Canada.

BIOTECanada

49


MP0035 LookOut Mycoplasma PCR Detection Kit

MP0030 LookOut Mycoplasma Elimination Kit

Pre-coated reaction vials greatly reduce prep time!

Proprietary cocktails that effectively, thoroughly but gently eliminate mycoplasma from cultures!

• Optimized for use with JumpStart Taq DNA Polymerase (Catalog Number D9307). • Cell culture supernatants can be tested directly without prior preparation. • Detects all these species: A. laidlawii

M. agalactiae

M. arginini

M. arthritidis

M. bovis

M. cloacale

M. falconis

M. faucium

M. fermentans

M. hominis

M. hyorhinis

M. hyosynoviae

M. opalescens

M. orale

M. primatum

M. pulmonis

M. salivarium

M. spermatophilum

M. timone (not suitable for detection of clinically associated species)

• Cultures are mycoplasma-free in 3 passages. • Gentle on cells with minimal cytotoxicity. • Stable components – storage at ambient temperature, effective at 37°C. • Suitable for elimination of Mollicutes and related organisms (Mycoplasma, Acholeplasma, Spiroplasma, and Entomoplasma. • Eliminates mycoplasma from mammalian and viral cultures (not suitable for Chlamydia cultures).

L8917/L9042 LookOut DNA Elimination Spray & Refill Eliminate mycoplasma from surfaces and equipment on contact! • Dramatically reduces the risk of contamination. • Preliminary studies indicate effective against RNA as well. • Suitable for hard surfaces, laboratory equipment and devices, as well as pipettors. • Fast! No longer treatment periods! • Surfaces, equipment, and devices are DNA-free on contact. • Pipettors require 2 minute immersion.

For more information on LookOut products go to sigma-aldrich.com/LookOut

sigma-aldrich.com

LEADERSHIP IN LIFE SCIENCE, HIGH TECHNOLOGY AND SERVICE S I G M A - A L D R I C H C A N A D A • 2 1 4 9 W I N S T O N PA R K D R I V E • O A K V I L L E • O N TA R I O L 6 H 6 J 8 • C A N A D A


The Federal Perspective 4THE FEDERAL PERSPECTIVE, continued from page 14

Le point de vue du fédéral 4LE POINT DE VUE DU FÉDÉRAL, de la page 14

By 2050, the biofuels and bioenergy market will be about $170 billion, and by 2050, biomass will provide approximately 30 percent of global needs for fuels and chemicals. On October 13, Canada’s new government invested $750,000 to support biomaterial research at the Winnipegbased Composites Innovation Centre. This project will investigate how naturally occurring fibres in plants, such as hemp and flax, can be turned into reinforcement materials that replace man-made glass and carbon fibres in buses, aircraft, sporting goods and recreational vehicles. In the bigger picture, we have set a biofuels target—five percent ethanol in transport fuel by 2010—that will create new markets for traditional crops. This is the way forward. New products, new uses and new markets for agriculture biomass will position the Canadian agriculture and agri-food sector for long-term sustainability and profitability. Q. How do you see agriculture as a player in the overall innovation strategy of the federal government, and in advancing the convergence of agriculture with the industrial manufacturing and health sectors? As the world economy moves to embrace renewable resources as the basis for future growth, it seems clear to me that agriculture will be a major player in this arena. Canadian farmers manage some 67 million hectares of agricultural land and are well-positioned to improve the management of our soil, water and biological resources. Agricultural crops and livestock will be the foundation for a renewable, resource-based economy. The expansion of agricultural opportunities beyond food and feed adds a whole new dimension to agriculture and further enhances its role in innovation. And improvements in understanding the link between food, nutrition, health and wellness offers tremendous opportunities for agricultural food products and their ingredients to address health and wellness issues. Q. Looking beyond biofuels, how do you see Canada's agricultural sector participating in the development of bio-based materials and manufacturing? How will Agriculture and Agri-Food Canada be involved in stimulating these new industries? Looking to the future, we will increasingly seek to increase scientific collaboration, both nationally and internationally, as greater returns across the innovation value chain and increased economic, social and environmental benefits can be generated. AAFC has already engaged in collaborative efforts with our partners in the provinces, the universities and the private sector to build the best possible science and innovation teams with complementary skills and the best mix of resources to increase our capacity to undertake research that is increasingly multidisciplinary, collaborative and sophisticated. insights Fall/Automne 2006

dans l’augmentation de la convergence de l’agriculture avec la fabrication industrielle et les secteurs de la santé? À l’heure où l’économie mondiale s’apprête à se tourner vers les ressources renouvelables pour assurer sa croissance future, il m’apparaît évident que l’agriculture sera un joueur majeur dans cette arène. Les agriculteurs canadiens exploitent quelque 67 millions d’hectares de terres agricoles et ils ont la possibilité d’améliorer la gestion de nos sols, de nos cours d’eau et de nos ressources biologiques. Les cultures agricoles et le bétail serviront d’assise à cette économie de ressources renouvelables. L’expansion des possibilités agricoles au-delà de l’alimentation humaine et animale ajoute une toute nouvelle dimension à l’agriculture et lui confère un rôle supplémentaire en matière d’innovation. Une meilleure compréhension des liens entre les aliments, la nutrition, la santé et le bien-être offre par ailleurs d’immenses possibilités de résolution de problèmes de santé et de bien-être par les produits alimentaires et leurs ingrédients.

Q. Au-delà des biocarburants, quel type de participation entrevoyez-vous pour le secteur agricole canadien dans le développement de biomatériaux et de la fabrication à partir de ceux-ci? Quel rôle Agriculture et Agroalimentaire Canada sera-t-il appelé à jouer dans la stimulation de ces nouvelles industries? Dans l’avenir, nous chercherons de plus en plus à multiplier les collaborations scientifiques, tant nationales qu’internationales, et un meilleur rendement dans la chaîne de valeur de l’innovation ainsi que de plus grands gains économiques, sociaux et environnementaux pourront être générés. AAC a déjà entrepris des collaborations avec ses partenaires provinciaux, les universités et le secteur privé afin de former les meilleures équipes possibles en matière de science et d’innovation. Leurs membres, des ressources idéalement variées, auront des compétences complémentaires, ce qui augmentera nos capacités à mener des recherches de plus en plus multidisciplinaires, collaboratives et pointues. BIOTECanada

51




ENGLISH HEADFind It Here

Trouvez ce que vous cherchez FRENCH HEAD

ADVERTISERS DIRECTORY

RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS

Amgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Amgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

www.amgen.com

Angiotech Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . . . . . . .42 www.angiotech.com

Aspreva Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 www.aspreva.com

AstraZeneca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15, 44 www.astrazeneca.com

BC Cancer Agency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 www.bccancer.bc.ca

Biogen Idec Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 www.biogenidec.com

Biotechnology Industry Organization . . . . . . . . .53 www.bio.org

Chemokine Therapeutics . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 www.chemokine.net

Cirion Central Laboratory . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 www.cirion.com

Genzyme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 www.genzyme.ca

Gowlings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36, 40 www.gowlings.com

Innomar Strategies Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 www.innomar-strategies.com

Laval Biotechnology Development Centre . . . . . .45 www.lbdc.ca

Merck Frosst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

www.merckfrosst.com NSERC (Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 www.nserc-crsng.gc.ca

QSV Biologics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 www.qsvbiologics.com

Roche Canda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 www.rochecanada.com

Rx&D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 www.canadapharma.org

www.amgen.com

Angiotech Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . . . . . . .42 www.angiotech.com

Aspreva Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 www.aspreva.com

AstraZeneca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15, 44 www.astrazeneca.com

BC Cancer Agency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 www.bccancer.bc.ca

Biogen Idec Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 www.biogenidec.com

Biotechnology Industry Organization . . . . . . . . .53 www.bio.org

Chemokine Therapeutics . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 www.chemokine.net

Cirion Central Laboratory . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 www.cirion.com

Genzyme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 www.genzyme.ca

Gowlings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36, 40 www.gowlings.com

Innomar Strategies Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 www.innomar-strategies.com

Laval Biotechnology Development Centre . . . . . .45 www.lbdc.ca

Merck Frosst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 www.merckfrosst.com NSERC (Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 www.nserc-crsng.gc.ca

QSV Biologics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 www.qsvbiologics.com

Roche Canda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 www.rochecanada.com

Rx&D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 www.canadapharma.org

Sigma-Aldrich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50

Sigma-Aldrich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50

www.sigma-aldrich.com

www.sigma-aldrich.com

Sim & McBurney . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

Sim & McBurney . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

www.sim-mcburney.com

Technology Vision Group (BioPartnering North America) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 www.techvision.com

VWR International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20, 24 www.vwr.com

Wyeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 www.wyeth.com

www.sim-mcburney.com

Technology Vision Group (BioPartnering North America) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 www.techvision.com

VWR International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20, 24 www.vwr.com

Wyeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 www.wyeth.com

Official voice of BIOTECanada, Canada’s biotechnology association, insights reaches an audience of 14,000 across all biotech sectors. Access our readers! Call today for advertising information. (613) 234-8468 ext. 245, or e-mail advertising@gordongroup.com

PS 2005

www.biotech.ca

out Talking abology biotechn

Canada, elle de BIOTEchnologie biote cation offici La publi n nationale de l’associatio

de la Parlons ologie biotechn

The official publicat the national biotechnion of BIOTECanada, ology associat ion

ING CELEBRAT l

l k Nationahno logy Wee Biotec

Canada Post Publication Agreement

Agreement uméro de

Number/Numéro

Number/N

de convention

convention ications : 40064931

de Poste-publication s : 40064931

de Poste-publ

insights Fall/Automne 2006

SPRING/PRINTEM

Canada, n of BIOTE iation assoc al publicatio The officinal biotechnology the natio

Post Publication

54

www.

Canada

Be seen

MNE 2005 FALL/AUTO biotech.ca

Section! Special LA CÉLÉBREZ

des nationale Semainenologies spécial! ier biotech Consultez

notre doss

La publication officielle de BIOTECa l’association nationale de biotechn nada, ologie

GROWING BIO TEC IN NORTH AMHERI CA L’EXPANSION DE LA BIOTECHNOLOG AMÉRIQUE DUIE EN NORD In

ster the Mini Talking withDavid Emerson of Industry, le ministre son Parler avec ie, David Emer de l’Industr

Conversatio Prime Minister n with the of Canada,

The Right Honour

able Paul Martin

Une conversatio Premier minis n avec le

Le très honora tre du Canada, ble Paul Martin Canadian Trade

Gail Garland,

Mission to China

Bioniche Life

Sciences

Inc. Une mission comme rciale canadienne en Chine

Gail Garland,

Bioniche Life

Sciences Inc.

BIOTECanada




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.