13 minute read

Gran teatro de la Habana aliCia alonso

arquiteCtura, Historia y vida Cultural

Architecture, history and cultural life

El Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso, uno de los mayores símbolos culturales que tiene la capital cubana, está celebrando 184 años de glorias, de vida artística, de valores patrimoniales. Considerado el teatro en activo más antiguo de occidente, desde 1978 es considerado monumento de la nación. El Ballet Nacional de Cuba, fundado y dirigido por Alicia Alonso, lo tomó como sede desde 1965, así como también, el Teatro Lírico Nacional, el Ballet Español de Cuba y el Centro Pro-Arte Lírico. Su arquitectura es asombrosamente hermosa. Con un pórtico dórico de tres arcos sobre pilares con columnas adosadas, estructura en herradura, a la italiana; noventa palcos, veinte filas, y más de dos mil capacidades, este Gran Teatro, como aún se le conoce, abrió sus puertas el 28 de febrero de 1838 con un baile de máscaras, pero su inauguración oficial fue el 15 de abril de ese año con la puesta de la comedia Don Juan de Austria, protagonizada por Francisco Covarrubias, padre del teatro vernáculo cubano.

The Grand Theater of Havana Alicia Alonso, one of the greatest cultural symbols of the Cuban capital, is celebrating 184 years of glories, artistic life and patrimonial values.

Considered the oldest active theater in the West, since 1978 it has been considered a national monument. The National Ballet of Cuba, founded and directed by Alicia Alonso, has taken it as its headquarters since 1965, as well as the National Lyric Theater, the Spanish Ballet of Cuba and the Pro-Lyrical Art Center. Its architecture is astonishingly beautiful. With a Doric portico of three arches on pillars with attached columns, a horseshoe structure, Italian style; ninety boxes, twenty rows, and more than two thousand seats, this Grand Theater, as it is still known, opened its doors on February 28th, 1838 with a masked ball, but its official inauguration was on April 15th of that year with the staging of the comedy Don Juan de Austria, starring Francisco Covarrubias, father of the Cuban vernacular theater.

Nació con el nombre de Teatro Tacón, en homenaje al capitán general español Miguel de Tacón y Rosique, que gobernaba la isla en ese entonces. Su ubicación en La Habana fue un punto a su favor, lugares como el Paseo del Prado, el Parque Central, el Capitolio Nacional y el Hotel Inglaterra, contribuyeron a darle méritos y aun hoy, son sitios de interés que añaden valor a su entorno. También en el mundo, tuvo un sitio significativo, pues en esa época fue calificado como el teatro más grande y lujoso de América y el tercero del mundo, después de la Scala de Milán y la Opera de Viena.

Fue diseñado con cualidades que aún conserva: magnífica acústica, un amplio escenario y una monumental lámpara, construida con vidrios e importada de París, conocida con el apelativo de «la araña», motivo de una popular copla que rezaba: «Tres cosas tiene La Habana que causan admiración: El Morro, La Cabaña y la araña del Tacón». La araña original fue destruida en 1863 en una reyerta del público debido a la mala calidad de una obra, pero el doctor Eusebio Leal Spengler, en su incondicional colaboración por rescatar el esplendor de su amada Habana, donó la lámpara que actualmente cuelga sobre la platea, muy similar a la original, esta vez elaborada con cristales de Bohemia. Los más encumbrados intérpretes del ballet, la zarzuela, el drama y la ópera en el mundo pasearon su talento por este escenario, conocido como «la catedral de la ópera en América», y allí estrenaron obras y debutaron, los más importantes intérpretes y agrupaciones cubanas.

Este escenario fue testigo de la primera presentación de Alicia y su compañía en 1950, en la que la legendaria bailarina protagonizó La muerte del cisne y Las bodas de Aurora.

El inmueble actual se terminó de construir en 1915 convirtiéndose en sede del Centro Gallego y en el 2015 fue sometido a una restauración capital, que respetó todos los elementos patrimoniales, para abrir sus puertas con total esplendor el primero de enero de 2016, como Gran Teatro de La Habana “Alicia Alonso”, en reconocimiento a los aportes a la cultura cubana y universal de la Maestra.

Su fachada principal es un derroche de extraordinaria belleza arquitectónica, en ella sobresalen detalles neoclásicos, neobarrocos, y rococó; prevalecen relieves, cornisas, torres coronadas, y cuatro grupos escultóricos en mármol blanco, alegorías de Giuseppe Moretti de la Beneficencia, la Educación, la Música y el Teatro.

It was born with the name Tacón Theater, in homage to Spanish Captain General Miguel de Tacón y Rosique, who ruled the island at that time. Its location in Havana was a point in its favor, places like the Paseo del Prado, the Central Park, the National Capitol and the Inglaterra Hotel, contributed to give it merits and even today, they are sites of interest that add value to its surroundings. It also had a significant place in the world, since at that time it was qualified as the largest and most luxurious theater in America and the third in the world, after La Scala in Milan and the Vienna Opera House. It was designed with features that it still preserves: magnificent acoustics, a large stage and a monumental chandelier, built with glass imported from Paris, known as "the spider", the reason for a popular song that read: "Three things Havana has that cause admiration: El Morro, La Cabaña and the Tacón spider". The original chandelier was destroyed in 1863 in a public brawl due to the poor quality of a play, but Dr. Eusebio Leal Spengler, in his unconditional collaboration to rescue the splendor of his beloved Havana, donated the chandelier that currently hangs over the stalls, very similar to the original, this time made with Bohemian crystals.

The world's most distinguished performers of ballet, zarzuela, drama and opera have shown their talent on this stage, known as "the cathedral of opera in America", where the most important Cuban performers and ensembles premiered their works and debuted.

This stage witnessed the first presentation of Alicia and her company in 1950, in which the legendary dancer starred in The Death of the Swan and The Marriage of Aurora.

The current building was completed in 1915 and became the headquarters of the Galician Center, and in 2015 it underwent a major restoration, which respected all the heritage elements, to open its doors in full splendor on January 1st, 2016, as the Gran Teatro de La Habana "Alicia Alonso", in recognition of the contributions to Cuban and universal culture of the Maestra.

Its main facade is a display of extraordinary architectural beauty, where neoclassical, neo-baroque and rococo details stand out; reliefs, cornices, crowned towers, and four sculptural groups in white marble, allegories by Giuseppe Moretti of Charity, Education, Music and Theater, prevail.

En el lobby recibe a los visitantes desde el 2 de enero de 2018, una bailarina de bronce, creada por el escultor José Villa Soberón -Premio Nacional de Artes Plásticas 2008-, quien se inspiró en el espíritu de Alicia en la escena. La sala García Lorca, que acoge uno de los más importantes eventos mundiales de la danza: el Festival Internacional de Ballet de La Habana, dispone de capacidad para mil espectadores. La institución cuenta, además, con las salas Ernesto Lecuona y Alejo Carpentier, El Tablao Flamenco, el Café Intermezzo y La Cava. Además de las programaciones artísticas de alta calidad que ofrece el teatro los fines de semana, como parte del paseo por el centro histórico de la ciudad, es posible recorrerlo, pues de martes a domingos, se realizan visitas guiadas que permiten apreciar su belleza, distinción y extraordinaria arquitectura, así como adentrarse en su rica historia cultural.

En el Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso se realizaron las honras fúnebres de la prima ballerina assoluta, el 19 de octubre de 2019, momento en que el pueblo cubano mostró amor incondicional a su eterna Alicia.

Muchos aseguran que recorrer La Habana y no pasar por este teatro, es como visitar París y no subir a la Torre Eiffel. Y es que el Gran Teatro de La Habana es una referencia histórica, arquitectónica y cultural, en la vida de esta ciudad motivadora y mágica. Si visita La Habana, aproveche la oportunidad, usted será bienvenido.

In the lobby welcomes visitors since January 2nd, 2018, a bronze ballerina, created by sculptor José Villa Soberón -National Plastic Arts Award 2008-, who was inspired by the spirit of Alicia on stage. The Garcia Lorca Hall, which hosts one of the most important dance events in the world: the Havana International Ballet Festival, has a capacity for 1,000 spectators. The institution also has the Ernesto Lecuona and Alejo Carpentier halls, El Tablao Flamenco, the Café Intermezzo and La Cava.

In addition to the high-quality artistic programs offered by the theater on weekends, as part of the tour around the historic center of the city, it is possible to visit it, since from Tuesdays to Sundays, guided tours are offered that allow visitors to appreciate its beauty, distinction and extraordinary architecture, as well as to delve into its rich cultural history.

The funeral honors of the prima ballerina assoluta were held at the Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso on October 19th, 2019, a moment in which the Cuban people showed unconditional love to their eternal Alicia.

Many say that visiting Havana and not passing by this theater is like visiting Paris and not going up the Eiffel Tower. The Gran Teatro de La Habana is a historical, architectural and cultural reference in the life of this motivating and magical city. If you visit Havana, take the opportunity, you will be welcome.

CreaCiÓn, Cultura y juventudes « »

El arte joven en todo su esplendor, estremecerá la ciudad de Holguín en las Romerías de Mayo, a celebrarse del dos al ocho de ese mes en su histórica sede.

Multicultural y heterogéneo por excelencia, este Festival Mundial de Juventudes Artísticas, congrega talentosos actores, bailarines, músicos, pintores, investigadores, realizadores audiovisuales y promotores culturales de Cuba y el mundo, en un icónico megaevento.

Luego de dos ediciones desde plataformas digitales, este año retoma el formato presencial, como una gran fiesta que invita a vibrar alto en sintonía con la intensa mezcla de las manifestaciones artísticas y sus exponentes. Una suerte de encanto que abraza y cautiva con el reflejo y fomento de la identidad cultural de la mayor de las Antillas.

En este sentido, resalta la pluralidad de actividades que acoge en su amplio programa. Tal es el caso del Congreso de Pensamiento Memoria, uno de los principales cónclaves del evento, que propone centrarse esta vez en la investigación y reflexión como plataforma de descolonización y confluencias identitarias.

Romerías de Mayo: creation, culture and youths

Young art in all its splendor will shake the city of Holguin in the 29th edition of Romerías de Mayo, to be held from May 2nd to 8th of that month in its historical venue.

Multicultural and heterogeneous par excellence, this World Festival of Artistic Youth brings together talented actors, dancers, musicians, painters, researchers, audiovisual producers and cultural promoters from Cuba and the world, in an iconic mega-event.

After two editions from digital platforms, this year it returns to the on-site format, as a great party that invites to vibrate high in tune with the intense mixture of artistic manifestations and their exponents. A kind of charm that embraces and captivates with the reflection and promotion of the cultural identity of the largest of the Antilles.

In this sense, the plurality of activities included in its extensive program stands out. Such is the case of the Congress of Memory Thinking, one of the main conclaves of the event, which proposes to focus this time on research and reflection as a platform for decolonization and identity confluences.

Por su parte, Cámara Azul que arriba a su XX edición, será la oportunidad perfecta para los cinéfilos. En esta ocasión, tomando como temática central la salvaguarda del patrimonio local, propone el disfrute de producciones cinematográficas, talleres, conferencias magistrales y el enriquecedor diálogo entre realizadores.

Si de intercambios se trata, la multitudinaria Fiesta de los Abrazos reúne a estudiantes de varias partes del mundo en una cita que invita a compartir sus experiencias y costumbres. De esta forma, la energía y creatividad de estas generaciones confluyen apoderándose de las plazas que toma como escenario.

Las artes visuales tendrán su cumbre en Babel, legendario espacio que aglutina y expone lo más representativo de esta tipología en su diversidad de formas y lenguajes, de la mano de jóvenes creadores. Mientras que los amantes de la literatura podrán asistir a los encuentros Poetas del Mundo, Palabras Compartidas y El Angelote, donde presentaciones, lecturas y conversatorios ponen en alto la creación literaria juvenil. La excelente música resonará en cada rincón de la ciudad, juntando al público en los múltiples conciertos que propone el evento. Trova, jazz, rock y otros géneros en su variedad, tomarán estos parajes con un torbellino de notas alegrando a quienes asisten.

For its part, Cámara Azul, now in its 20th edition, will be the perfect opportunity for film lovers. On this occasion, taking as its central theme the safeguarding of local heritage, it proposes the enjoyment of film productions, workshops, lectures and the enriching dialogue between filmmakers. The multitudinous Fiesta de los Abrazos brings together students from various parts of the world in an event that invites them to share their experiences and customs. In this way, the energy and creativity of these generations converge, taking over the squares taking them as a stage.

The visual arts will have their peak at Babel, a legendary space that brings together and exhibits the most representative of this typology in its diversity of forms and languages, by the hand of young creators. Meanwhile, literature lovers will be able to attend the Poetas del Mundo, Palabras Compartidas and El Angelote meetings, where presentations, readings and talks will highlight the literary creation of young people.

Excellent music will resonate in every corner of the city, bringing together the public in the multiple concerts proposed by the event. Trova, jazz, rock and other genres in their variety, will take these sites with a whirlwind of notes, bringing joy to those who attend.

Likewise, the scenic arts will find their maximum expression through magnificent dance and theater presentations that will be staged in the urban landscapes of this eastern province.

Thus, the days of Romerías are filled with the art that spreads happiness and urges with its important value. Precisely, this

Gu A Del Ocio Y La Cultura

Asimismo, las artes escénicas encontrarán su máxima expresión mediante magníficas presentaciones de danza y teatro que tendrán como escenario los paisajes urbanos de esta provincia oriental. Transcurren así las jornadas de Romerías, colmadas del arte que contagia felicidad y apremia con su importante valor. Precisamente, esta edición abarca temas como la universalidad de las culturas regionales, la relación existente entre las artes y las generaciones y un homenaje a los padres fundadores.

La génesis de esta celebración data de la época colonial. Era entonces una festividad cristiana basada en la creencia española de colocar una cruz como garante de protección ante epidemias y catástrofes naturales. De ahí que Antonio Joseph Alegre, un fraile franciscano, erigió este símbolo en la majestuosa elevación que hoy conocemos como Loma de la Cruz. Cada año a inicios de mayo, los pobladores solían marchar allí en peregrinación aspirando a milagros, se dio origen así, a estas tradicionales romerías.

Desde inicios de la década del noventa, impulsada por la Asociación Hermanos Saíz (AHS), esta conmemoración cobró nuevos matices y devino en la actual fiesta popular que promueve la consigna “Porque no hay hoy sin ayer”. Supone entonces, encuentro entre tradición y contemporaneidad reflejadas en la convergencia de lo mejor del arte nacional e internacional.

El desfile hacia la punta de la loma continúa vigente. Resulta impresionante ser partícipe de tan histórica marcha. La gran multitud que allí coincide, celebra la creación en su pluralidad, suscitando las fuertes emociones inherentes a la cultura auténtica y enaltecedora que se mezcla con las imponentes vistas desde la cima.

Por esos días, la alegría irrumpe cada sitio de la Ciudad de los Parques. En cada esquina se respira el ímpetu y la frescura de la obra que emana de las juventudes creadoras. Entusiasma soñarlo, enriquece vivirlo.

Holguín está lleno de encantos que ofrecer a los viajeros, el profundo componente cultural expreso en el festival es muestra de ello. Así, este terruño oriental, espera ansioso el quinto mes del año para compartir, con visitantes cubanos y foráneos, parte de su alma. Con nuevas sensaciones y vivencias, porque cada entrega es irrepetible, se fortalece en el tiempo la importante celebración, organizada anualmente por la AHS y la Dirección Provincial de Cultura del territorio.

Bienvenidos sean mayo y sus romerías, avalancha de creación que convierten a la urbe holguinera en epicentro del buen arte joven de la Isla. Lleguen aquí visitantes de todas las latitudes, y vivan intensamente la entrañable e irresistible experiencia multicultural.

edition covers themes such as the universality of regional cultures, the relationship between the arts and generations and a tribute to the founding fathers.

The genesis of this celebration dates back to colonial times. It was then a Christian festivity based on the Spanish belief of placing a cross as a guarantor of protection against epidemics and natural disasters. That is why Antonio Joseph Alegre, a Franciscan friar, placed this symbol on the majestic elevation that we know today as Loma de la Cruz (Hill of the Cross).

Every year at the beginning of May, the villagers used to march there in pilgrimage aspiring to miracles, thus giving origin to these traditional pilgrimages.

Since the early nineties, promoted by the Asociación Hermanos Saíz (AHS), this commemoration took on new nuances and became the current popular celebration that promotes the slogan "Because there is no today without yesterday". It is a meeting between tradition and contemporaneity reflected in the convergence of the best of national and international art.

The parade to the top of the hill continues. It is impressive to be part of such a historic march. The great multitude that gathers there, celebrates creation in its plurality, arousing the strong emotions inherent to the authentic and exalting culture that mixes with the imposing views from the top. During these days, joy bursts into every corner of the City of Parks. In every corner one can breathe the impetus and freshness of the work that emanates from the creative youth. It excites to dream it, it enriches to live it.

Holguin is full of charms to offer to the travelers, the deep cultural component expressed in the festival is an example of it. Thus, this eastern land is anxiously awaiting the fifth month of the year to share, with Cuban and foreign visitors, part of its soul. With new sensations and experiences, because each delivery is unrepeatable, the important celebration, organized annually by the AHS and the Provincial Directorate of Culture of the territory, is strengthened in time.

Welcome to May and its romerías, an avalanche of creation that turns the city of Holguin into the epicenter of the island's fine young art. Come here visitors from all latitudes, and live intensely the intimate and irresistible multicultural experience.

This article is from: