4 minute read

Cuba y la riqueza de

Cuba and the richness of its living heritage

En Cuba, el pasado y el presente se mezclan en una sinfonía de expresiones, prácticas, representaciones, conocimientos y técnicas transmitidos de generación en generación, que se enriquecen y son parte de la identidad de la nación caribeña. Dentro de este acervo auténtico, único y a la vez diverso, cinco elementos se inscriben en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Un reconocimiento a su significación y a la importancia de su salvaguardia y continuidad.

In Cuba, past and present blend in a symphony of expressions, practices, representations, knowledge and techniques transmitted from generation to generation, which enrich and are part of the Caribbean nation's identity. Within this authentic, unique and at the same time diverse heritage, five elements are inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. A recognition of their significance and the importance of their safeguarding and continuity.

La Tumba Francesa

El baile, el canto y la percusión conocida como Tumba Francesa fue heredada de los esclavos haitianos traídos al oriente cubano. Sus representaciones comprenden series de cantos y danzas que estremecen ante el ritmo frenético del gran idiófono de madera nombrado catá, el intenso sonar de tres tambores, los sonajeros metálicos (chachás) y los vestuarios coloniales en los que resaltan los pañuelos variopintos. Una emocionante escena de ritmos, tradición e historicidad.

La rumba cubana

Africanidad, cubanía y vestigios del flamenco español conforman la mezcla que define la música y bailes de la rumba cubana. Sus sonoridades, movimientos, gestos y cantos identitarios atraen y evocan un espíritu de resistencia y fortaleza, alegría y festejo. Quienes la interpretan, comparten códigos culturales, que a su vez constituyen puentes que acercan a quienes inevitablemente, se dejan llevar y vibran con su misticismo milenario. Las prácticas culturales inherentes, los instrumentos y utensilios forman parte de esta joya legendaria.

The French Tumba

The dance, song and percussion known as Tumba Francesa was inherited from the Haitian slaves brought to eastern Cuba. Its performances comprise a series of songs and dances that thrill to the frenetic rhythm of the great wooden idiophone named catá, the intense sound of three drums, the metallic rattles (chachás) and the colonial costumes in which the colorful handkerchiefs stand out. An exciting scene of rhythms, tradition and history.

Cuban rumba

African, Cuban and vestiges of Spanish flamenco make up the mixture that defines the music and dances of the Cuban rumba. Its sonorities, movements, gestures and identity songs attract and evoke a spirit of resistance and strength, joy and celebration. The performers share cultural codes, which in turn constitute bridges that bring together those who inevitably let themselves be carried away and vibrate with its millenary mysticism. The inherent cultural practices, instruments and utensils are part of this legendary jewel.

Expresión poética y musical del campesinado cubano, melodías y lirismo que confluyen contando historias, expresando emociones, saberes e idiosincrasia de las comunidades que lo promueven. Ha trascendido las fronteras de los campos y se extiende hacia toda Cuba en ese hermoso lenguaje de tonadas junto a composiciones poéticas. Los conocimientos y técnicas que lo caracterizan se heredan generacionalmente, sobre todo mediante la imitación.

Las Parrandas de la región central de Cuba

El centro de la isla es el escenario de un histórico festejo que distingue el nombre Parrandas. Colorido, música, bailes, luces y una suerte de certamen cultural entre barrios, confluyen en las celebraciones. La festividad integra un sinnúmero de expresiones culturales como el diseño de las sorprendentes carrozas, la creación de canciones y coreografías, así como la fabricación de trajes, faroles, emblemas y réplicas de monumentos. La creatividad de los pobladores trabajando en conjunto, los conocimientos tradicionales y el aporte contemporáneo convergen en este evento que enamora a quienes lo festejan.

Punto Cubano

Poetic and musical expression of the Cuban peasantry, melodies and lyricism that converge telling stories, expressing emotions, knowledge and idiosyncrasy of the communities that promote it. It has transcended the frontiers of the countryside and extends to all of Cuba in this beautiful language of tunes and poetic compositions. The knowledge and techniques that characterize it are inherited generationally, especially through imitation.

The Parrandas of Cuba's Central Region

The center of the island is the scene of a historic celebration that goes by the name of Parrandas. Colorful, music, dances, lights and a sort of cultural contest between neighborhoods converge in the celebrations. The festivity integrates countless cultural expressions such as the design of the amazing floats, the creation of songs and choreographies, as well as the manufacture of costumes, lanterns, emblems and replicas of monuments. The creativity of the villagers working together, the traditional knowledge and the contemporary contribution converge in this event that enchants those who celebrate it.

Saberes de los maestros del ron ligero

El ron ligero cubano es expresión y esencia de la isla, es sentir una nación y su cultura mediante la excelencia de su aspecto, aroma, sabor y textura. Desde su génesis en Santiago de Cuba, los conocimientos de los maestros roneros se han transmitido ininterrumpidamente y se expresan en bodegas de envejecimiento, zonas de mezcla y laboratorios. Sus saberes y técnicas son garantes de la salvaguardia de su proceso de fabricación. Son herederos y guardianes de conocimientos ancestrales, artífices de la cultura del ron cubano y asumen la importante misión de trasmitirlas.

Knowledge of the masters of light rum

Cuban light rum is the expression and essence of the island; it is the feeling of a nation and its culture through the excellence of its appearance, aroma, flavor and texture. Since its genesis in Santiago de Cuba, the knowledge of the rum masters has been uninterruptedly transmitted and expressed in aging cellars, blending areas and laboratories. Their knowledge and techniques are the guarantors of the safeguarding of their manufacturing process. They are heirs and guardians of ancestral knowledge, artificers of the Cuban rum culture, and assume the important mission of transmitting it.

This article is from: