33ª Bienal de São Paulo (2018) - Catálogo de registro / Catalogue of the exhibition

Page 97

o que me interessava era que as pessoas entendessem o que há por trás das coisas. Eram obras que questionavam os códigos éticos, a cumplicidade da arte, as instituições e o espectador... No espaço de Belia, a Contexto, apresentei obras muito rudes, como El préstamo [O empréstimo]. Ela nunca me questionou ou censurou. Foi muito corajoso da parte dela, porque eu sabia que, de alguma forma, o trabalho afetava seu círculo, e, além disso, eram coisas que dificilmente seriam vendidas. Pena que ela não tenha seguido com a galeria. Como você conheceu Santiago Sierra?

Conheci Santiago no México, por causa de uma exposição que aconteceu numa rua da capital. Tinha de tudo, um barquinho feito de absorventes, cada coisa... Mas de repente vi um carro que parecia flutuar sobre o chão, levantado por cabos, e me encantei. Para ver essa peça, parecia ter valido a pena ver todas as outras. Fui imediatamente procurar o artista para falar com ele. Santiago, como sempre, muito bem vestido, muito elegante, mas eu simplesmente comecei a falar com ele, sem mais. Mostrei-lhe alguns dos meus catálogos, e ele não gostou do que viu. Mais para frente, mostrei um vídeo que fiz, em que só aparece uma linha e dura 35 minutos. Enfim, pelo trabalho que estávamos fazendo, caímos bem um para o outro. A propósito, como Santiago chegou à Guatemala? Lembro que você o convidou em 1999, quando ele

you in the production of projects that were exceptional, but also complex.

Without her, I wouldn’t be here. At that moment, what interested me was for people to understand what lies behind things. They were works that questioned the ethical codes, the complicity of art, institutions and the viewer… In Belia’s art space Contexto, I presented very crude artworks, such as El préstamo [The Loan]. She never questioned or censured me. It was very courageous on her part, because I knew that, in some way, the work affected her circle and, moreover, they were things that were very difficult to sell. It’s a pity that she did not continue with the gallery. How did you meet Santiago Sierra?

I met Santiago in Mexico because of an exhibition that took place on a street in the capital. It had everything, a little boat full of feminine napkins, everything… But suddenly I saw a car that seemed to float above the floor, suspended by cables, and I was fascinated. Upon seeing that piece, it seemed worthwhile to see all the others. I immediately sought out the artist to talk with him. Santiago, like always, was very well-dressed, very elegant, but I simply began talking with him. I showed him some of my catalogs, and he didn’t like what he saw. Later, I showed him a video I had made, which only shows a line and lasts 35 minutes. In the end, by the work that we were doing, we got along well with one another.

ainda não era a celebridade que é hoje.

Eu o convidei para vir e ele mesmo pagou sua passagem. Eu o ajudei a montar seu projeto no último andar do edifício Mini. O projeto consistia num conjunto de caixas de papelão dentro das quais vários trabalhadores ficavam escondidos, sentados em cadeiras, sem se mexer, por horas. Para que fizessem aquilo, Santiago pagou cem quetzals a cada um.

By the way, how did Santiago arrive in Guatemala? I remember that you invited him in 1999, when he was still not the celebrity he is today.

I invited him to come and he paid his own airfare. I helped him set up his project on the top floor of the Mini Building. It was a set of cardboard boxes in which various workers were hidden, seated on chairs, without moving, for hours. For doing that, Santiago paid each of them 100 quetzals.

Lembro que o convite indicava a hora em que devíamos chegar. No recinto gigantesco, envidra-

I remember that the invitation indicated a specific

çado e com pé-direito de 15 metros, demos com as

time for us arrive. In a giant glassed-in area, 15 meters

caixas, enormes e solitárias. Pareciam esculturas em

high, we came upon the huge, solitary boxes. They

uma catedral – uma imagem desoladora, minima-

looked like sculptures in a cathedral – a distressing,

lista. Então, você e Santiago começaram a abri-las.

minimalist image. Then, you and Santiago began to

Entender todo o contexto do tema me chocou. Era

open them. Understanding the entire context of the

a coisa mais provocativa e distinta que eu vira em

theme shocked me. It was the most provocative and

muito tempo.

unique thing that I had seen in a long time.

Sim, são essas experiências que mudam a sua forma de pensar a arte. Se uma coisa dessas não faz você evoluir, nada mais fará. Você se ferrou.

Yes, it is experiences like these that change how you think about art. If something like this does not make you evolve, nothing will. You’re screwed.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.