BIBELEN 2020 Den Gamle Aftale – Det Gamle Testamente på nudansk & Den Nye Aftale – Det Nye Testamente på nudansk © Det Danske Bibelselskab 2020 Den Gamle Aftale – Det Gamle Testamente på nudansk er en oversættelse fra Biblia Hebraica Stuttgartensia, Deutsche Bibelgesellschaft 1967-77. Dog er teksterne, hvor det har været muligt, oversat fra Biblia Hebraica Quinta, Deutsche Bibelgesellschaft 2004Den Nye Aftale – Det Nye Testamente på nudansk blev første gang udgivet i 2007 og siden revideret i 2011 og igen i 2019. Teksten er en oversættelse af Det Nye Testamente fra den græske tekst, som den foreligger i den 27. udgave af Nestle-Alands Novum Testamentum Graece, Deutsche Bibelgesellschaft. Revisionen i 2019 har inddraget ændringer fra den 28. udgave. Den Gamle Aftale Redaktion: Martin Ehrensvärd, Louise Fischer-Nielsen, Simon Hansen, Karen Karmark, Birgitte Stoklund Larsen, Cecilie Ahlmann Raaberg Hebraisk-oversættere: Mette Behrndtz, Mette Bundvad, Leise Christensen, Martin Ehrensvärd, Anne Katrine de Hemmer Gudme, Else K. Holt, Søren Holst, Christian Canu Højgaard, Flemming A.J. Nielsen, Nicolai Winther-Nielsen, Frederik Poulsen, Allan Rosengren, Anne Regitze Skou Nieling Dansk-oversættere: Malene Bjerre, Louise Fischer-Nielsen, Ida Jessen, Karen Karmark, Birgitte Stoklund Larsen, Caroline Albertine Minor, Line Pedersen, Cecilie Ahlmann Raaberg, Betty F. Simonsen, Mich Vraa, Mette Wolf Oversættelseskonsulenter: Mette Behrndtz, Martin Ehrensvärd, Bodil Ejrnæs, Else K. Holt, Christian Canu Højgaard, Hans Jørgen Lundager Jensen, Jens Bruun Kofoed, Flemming A.J. Nielsen, Kirsten Nielsen, Nicolai Winther-Nielsen, Allan Rosengren Konsulent, De Forenede Bibelselskaber: Marijke de Lang Den Nye Aftale Revision 3. udgave, 2019: Malene Bjerre, Simon Hansen, Karen Karmark, Kasper Bro Larsen, Birgitte Stoklund Larsen, Cecilie Ahlmann Raaberg Revision 2. udgave, 2011: Malene Bjerre, Geert Hallbäck, Tine Lindhardt Fagredaktion 2. udgave: Cecilie Vestergaard Raaberg