Page 1

BERNAT VIVANCOS

DUES BENEDICCIONS FOR CHILDREN’S CHOIR OR WOMEN’S CHOIR A CAPPELLA

BENEDICCIÓ DE TAULA ACCIÓ DE GRÀCIES

w w w . b e r n a t v i v a n c o s . c o m Ref. 0002a


Bernat Vivancos.compositeur Dues benediccions     www.bernatvivancos.com     Ref.:  0002a           Tittle:          

Dues benediccions  

Meal Blessing  –  Benediction  de  table  –  Bendición  de  mesa  

Date:         Parts:                                     Formation:         Language:         Lyrics:           Duration:                   First  performance:       Dedicated  to:       Notes:             Pagination:  

27/28 –  VIII  –  2007.  Montserrat   I.  Benedicció  de  taula     Meal  Blessing  –  Benediction  de  table  –  Bendición  de  mesa   II.  Acció  de  gràcies     Thanksgiving  –  Action  de  remerciement  –  Acción  de  gracias   Children’s  or  women’s  choir  a  cappella:    S.  I  –  S.  II  –  A.  I  –  A.  II   Catalan   P.  Jordi  Castanyer  (OSB)   Benedicció  de  taula:     Acció  de  gràcies:    

± 30  sec.   ±  30  sec.  

Escolania de  Montserrat;  Bernat  Vivancos,  dir.   4  –  X  –  2007,  Montserrat.  

Sergi d’Assís  Gelpí  

 

Version for  mixed  choir  a  cappella:  S.  I(S)  –  S.II(A)  –  A  (T)  –  T(B)  (Ref.:  0002b)   Version  for  men’s  choir  a  cappella:  T.I  –  T.II  –  Bar.  –  B.  (Ref.  0002c)  

cover /  blank  page  -­‐  notes  1  /  notes  2  -­‐  notes  3  /  blank  page  –  1  /   blank  page  –  2  /  blank  page  –  blank  page  /  back  cover.     DIN  A3  format,  3  pages:   blank  page  (notes  3)  –  1  (blank  page)         notes  2  (notes  1)  –  2  (blank  page)   blank  page  (cover)  –  blank  page  (back  cover)  

  –  1  –       www.bernatvivancos.com  –  Dues  benediccions  /  Ref.  0002a.  Notes  


Bernat Vivancos.compositeur I   composed   this   simple   blessing   based   on   Montserrat´s   Father   Jordi   Castanyer´s   text,   shortly   after   becoming  Musical  Director  of  the  "Escolania  de  Montserrat”  in  August  of  2007.  On  the  occasion  of  the  Saint’s  Day   of  Brother  Sergi  d‘Assís  Gelpí,  prefect  of  the  Escolania,  I  wanted  to  dedicate  this  Meal  Blessing  to  him,  to  be  sung   by  "escolans"  on  special  occasions,  as  is  done  with  Father  Ireneu  Segarra´s  previous  setting  of  the  same  text.  The   evangelical   text   which   heads   the   score,   "I   am   the   alive   bread   lowered   of   the   sky...",   is   illustrated   by   the   descending   scale   of   the   first   section,   symbolizing   nurishment   from   celestial   divine   generosity.   This   device   is   inverted  in  the  second  ´thanksgiving´  section,  where  ascending  lines  signify  mankind´s  gratefulness  to  God  ("To   You,   My   God,   I   elevate   my   soul").   This   muted   minor   modality   of   the   conclusion   shows   man´s   humility,   contrasting  with  divine  abundance.  B.V.       Cette   simple   bénédiction,   avec   texte   du   Père   Jordi   Castanyer,   moine   de   Montserrat,   je   l'ai   composée   quelques   jours   aprés   de   prendre   à   ma   charge   la   direction   de   l'"Escolania"   de   Montserrat,   en   août   2007.   À   l'occasion   de   la   fête   du   saint   du   Frère   Sergi   d'Assís   Gelpí,   préfet   de   l'Escolania,   j'ai   voulu   lui   dédier   cette   bénédiction   de   table,   pour   que   les   "escolans"   puissent   la   chanter   dans   certains   occasions,   comme   ils   le   font   quelques  fois  actuellement  avec  une  partition  du  Père  Ireneu  Segarra  en  utilisant  le  même  texte  du  Père  Jordi   Castanyer.   La   partie   de   la   bénédiction   initiale,   je   l'illustre   avec   le   texte   évangélique   "suis   le   pain   vif   baissé   du   ciel...",   que   je   souligne   musicalement   avec   l'inclusion   de   successions   mélodiques   descendantes   de   degrés   conjoints,   comme   symbole   dont   les   aliments   sont   obtenus   de   la   bonté   divine   céleste.   Par   contre,   dans   l'action   de   remerciement,   prédominent   la   succession   de   degrés   ascendants,   comme   preuve   du   remerciement   de   l'homme   à   Dieu  ("À  Vous,  Seigneur,  je  élève  mon  âme").  Cette  petite  section  finira  calmée  et  en  modalité  mineure,  comme   symbole  de  l'humilité  des  hommes,  humilité  qui  veut  contraster  avec  l'abondance  divine.  B.V.       Aquesta  senzilla  benedicció,  amb  text  del  P.  Jordi  Castanyer,  monjo  de  Montserrat,  la  vaig  compondre   pocs  dies  després  de  fer-­‐me  càrrec  de  la  direcció  de  l’Escolania  de  Montserrat,  l’agost  del  2007.  Amb  motiu  de   l'onomàstica   del   Germà   Sergi   d’Assis   Gelpí,   prefecte   dels   escolans,   vaig   voler   dedicar-­‐li   aquesta   benedicció   de   taula   per   tal   que   els   escolans   la   poguessin   cantar   en   algunes   ocasions,   com   solen   fer   actualment   amb   una   partitura  del  P.  Ireneu  Segarra  que  utlitza  aquest  mateix  text  del  P.  Castanyer.  La  part  de  la  benedicció  inicial  la   il.lustro   amb   el   text   evangèlic   “Jo   sóc   el   pa   viu   baixat   del   cel...”,   que   emfatitzo   musicalment   amb   la   inclusió   de   succecions  descendents  de  graus  conjunts,  com  a  símbol  que  els  aliments  s’obtenen  de  la  celeste  bondat  divina.   En   canvi,   en   l’acció   de   gràcies,   predominen   la   successió   de   graus   ascendents,   com   a   mostra   de   l’agraïment   de   l’home   a   Déu   (“A   Vós,   Senyor,   elevo   la   meva   ànima”).   Aquesta   petita   secció   acabarà   calmada   i   amb   modalitat   menor,  com  a  símbol  de  la  humilitat  dels  homes,  humilitat  que    vol  contrastar  amb  l’abundància  divina.    B.V.       Esta  sencilla  bendición,  con  texto  del  P.  Jordi  Castanyer,  monje  de  Montserrat,  la  compuse  pocos  días   después  de  tomar  a  mi  cargo  la  dirección  de  la  “Escolania”  de  Montserrat,  en  agosto  de  2007.  Con  motivo  de  la   onomástica    del  Hermano  Sergi  d’Assís  Gelpí,  prefecto  de  la  Escolania,  quise  dedicarle  esta  bendición  de  la  mesa,   para   que   los   “escolans”   la   pudiesen   cantar   en     algunas   ocasiones,   como   suelen   hacerlo   actualmente   con   una   partitura  del  P.  Ireneu  Segarra  y  que  utiliza  el  mismo  texto  del  P.  Jordi  Castanyer.  La  parte  de  la  bendición    inicial   la   ilustro   con   el   texto   evangélico   “Yo   soy   el   pan   vivo   bajado   del   cielo...”,   que   enfatizo   musicalmente   con   la   inclusión  de  sucesiones  descendentes  de  grados  conjuntos,  como  símbolo  de  que  los  alimentos  se  obtienen  de  la   celeste  bondad  divina.  En  cambio,  en  la  acción  de  gracias,  predominan  la  sucesión  de  grados  ascendentes,  como   muestra  del  agradecimiento  del  hombre  a  Dios  (“A  Vos,  Señor,  elevo  mi  alma”).  Esta  pequeña  sección    acabará   calmada  i  en  modalidad  menor,  como  símbolo  de  la  humildad  de  los  hombres,  humildad  que  quiere  contrastar   con  la  abundancia  divina”.    B.V.  

–  2  –       www.bernatvivancos.com  –  Dues  benediccions  /  Ref.  0002a.  Notes  


Bernat Vivancos.compositeur Us  beneïm,  Senyor,  per  l’aliment  que  ens  doneu;   ja  que  compartim  la  mateixa  taula,   feu  que  ens  estimem  com  a  germans.     Gràcies,  Senyor,  per  l’aliment  que  ens  heu  donat,   feu  que  amb  tots  els  nostres  germans,   sapiguem  imitar  la  vostra  generositat.  Amen.                       P.  Jordi  Castanyer         We  bless  you,  Lord,  for  the  nurishment  that  you  give  us;   since  we  share  the  same  table,   make  us  love  each  other  as  brothers.     Thank  you,  Lord,  for  the  nurishment  that  you  gave  us;   help  us,  with  our  brothers,   to  imitate  your  generosity.  Amen.         Nous  vous  bénissons,  Seigneur,   par  la  nourriture  que  vous  nous  donnez  ;   puisque  nous  partageons  la  même  table,   faites  que  nous  nous  aimions  comme  des  frères.     Nous  vous  remercions,  Seigneur,   par  la  nourriture  que  vous  nous  avez  donné  ;   faites  qu'avec  tous  nos  frères,   sachons  imiter  votre  générosité.  Amen.           Os  bendecimos,  Señor,  por  el  alimento  que  nos  dais;   ya  que  compartimos  la  misma  mesa,   haced  que  nos  amemos  como  hermanos.     Gracias,  Señor,  por  el  alimento  que  nos  habéis  dado,   haced  que  con  todos  nuestros  hermanos,   sepamos  imitar  vuestra  generosidad.  Amen.    

– 3  –       www.bernatvivancos.com  –  Dues  benediccions  /  Ref.  0002a.  Notes  


A Sergi d'Assís Gelpí

" Jo sóc el pa viu, baixat del cel... "

Benedicció de taula Text: Música:

Calmat, cantat amb elegància (

q = ± 63)

,Pœ

#F j j . & œ œ œ œ

S

Us

F ‰ j j œj œ œ œJ œ œ

J ˙

be - ne - ïm,

Se - nyor,

per l'a - li - ment

F P ,F # j j , & œ œ œ œœ œœ ˙œ œ œœ J J

A

Us

be - ne - ïm, Se - nyor,

# & œ

œ

ja

que

# œ j & œ œœ œœ œœj œœ . J J - neu; ja que com # F & œ. feu

&

#

œœ

œ J

œ.

que/ens es -

œœ que/ens

per

com - par - tim

œœ œœ

l'a - li - ment

P j œ J

- par - tim

œ ˙ J

ti - mem

P œœ œœ

la

P œ com

˙˙

es - ti - mem com

a

,

que/ens do - neu;

œ œ œœ œœ

que/ens

do -

j œ œJ œJ ˙

la

j œ œ œ œ

œ ˙ J

j j œœ œœ œœ œ œ˙ J J

j P œ œ œ œ œ.

œœ .

P. Jordi Castanyer Bernat Vivancos

ma - tei - xa tau - la,

j œœ œœ J

œœ

˙˙

ma - tei - xa

˙ œ a

U w

˙

j œ J

œœ

tau - la,

,F œœ

feu

rit.

ger - mans.

U

,

˙

, pj

œœ œœj J J

ger - mans, com

a

U

j œœ ˙˙ J

ger - mans.

Montserrat, 27 d'agost del 2007

-1-

"Dues benediccions / Benedicció de taula" for children's or women's choir a cappella • 27-VIII-2007 • Ref.: 0002a © Bernat Vivancos • www.bernatvivancos.com This score is free from publishing rights, available for performance or study of all kinds, but subject to author's copyright.


" A Vós, Senyor, elevo la meva ànima ... "

Acció de gràcies Text: Música:

Joiós, però ben explicat (

q

= ± 108)

FGrà - ci - es, Se - nyor, # U j j ‰ & Œ œœ . œ ˙ œ ˙ œ œ ˙œ . œ n œ J J J

S

&

A

#

Grà

FU

œ˙ œ .

Grà

&

#

&

-

ci - es,

ci - es,

j œœ J

j # œœ œœ J

j œj œj œ œ œ J J J

j œœ œœ J

œ

la

&

#

j œœ J

vos - tra

œ ˙

la

˙

P œœ ..

j j œ œ œ œ J J

sa -

,p

ge - ne - ro - si

œ

vos - tra

j # œ œ œ

sa - pi- guem

j j j j œ œ œœ œœ œœ œœ J J J J

˙

œœ œ # œœ

tat.

j j j j œ œ œ œ œ

ge - ne - ro - si

tat.

œœ

j œœ œœ J

pi - guem

œ œ œ

do - nat;

i - mi-tar

j œœ œj ˙ J J

i - mi-tar

U

˙

A - mén.

,p œ

U

˙

A - mén.

Montserrat, 28 d'agost del 2007

-2-

,

do - nat;

P Œ j j œ j j˙ œ . œ œœ œœ œœ œœ ˙ J JJ

j œœ ˙˙ J

ben explicat rit...

˙

˙

œœ

grà - ci - es, per l'a - li - ment que/ens heu

que amb tots els nos - tres ger - mans

més calmat

&

j n œ . œj œj œj œj n œœ œœ . J J J J J

que amb tots els nos - tres ger - mans

feu

#

j œœ œœ J

grà - ci - es, per l'a - li - ment que/ens heu

j j œ œœ œ œ J j œœ J

j œ œ œ œ J

feu

#

-

j j œœ œœ J J

P. Jordi Castanyer Bernat Vivancos

"Dues benediccions / Acció de gràcies" for children's or women's choir a cappella • 27-VIII-2007 • Ref.: 0002a © Bernat Vivancos • www.bernatvivancos.com This score is free from publishing rights, available for performance or study of all kinds, but subject to author's copyright.

,


w w w . b e r n a t v i v a n c o s . c o m  

0002a Dues benediccions  

Composition for children's choir or women's choir a cappella