ArgumentaireSeptembre25_Haviland

Page 1


2025

Depuis plus de 180 ans, Haviland contribue à l’histoire des arts décoratifs, conjuguant l’originalité de ses décors, la pureté de ses lignes et l’avant-gardisme créatif qui en font une référence incontournable. Marque emblématique de la porcelaine de Limoges, la Maison participe activement à son rayonnement international.

Dès la fin du XIXe siècle et au fil du XXe, Haviland a su tisser des liens privilégiés avec les grands mouvements artistiques et le monde de l’art, donnant naissance à des collaborations d’exception qui ont forgé son identité. Le classicisme et le néoclassicisme, porteurs d’une fascination pour l’Antiquité gréco-romaine, imprègnent les créations d’harmonie et traduisent une quête d’ornementation. L’orientalisme et l’exotisme ouvrent à l’ailleurs, célébrant la découverte, le dépaysement et la richesse de nouveaux horizons. Le modernisme et l’abstraction, enfin, insufflent liberté et renouvellement pour réinterpréter les formes.

Pour cette saison, Haviland célèbre ses collections emblématiques, enrichies de nouvelles pièces et de variations inédites. En ouvrant son univers à la décoration, les décors iconiques se déclinent sur de nouveaux supports, pour guider vers de nouveaux usages.

For over 180 years, Haviland has contributed to the history of the decorative arts, combining the originality of its designs, the purity of its lines, and the creative avant‑gardism that make it an essential reference. An emblematic name in Limoges porcelain, the Maison continues to play an active role in promoting its international influence.

Since the late 19th century and throughout the 20th, Haviland has cultivated close ties with major artistic movements and the art world, giving rise to exceptional collaborations that helped shape its identity. Classicism and neoclassicism, inspired by a fascination with greco roman antiquity, imbue the creations with harmony and express a quest for ornamentation. Orientalism and exoticism open the door to distant lands, celebrating discovery, escape, and the richness of new horizons. Modernism and abstraction, finally, bring freedom and renewal, offering new interpretations of forms.

For this season, Haviland celebrates its iconic collections, enhanced with new pieces and unique variations. By opening its universe to home décor, the brand’s signature patterns are now expressed on new supports, guiding new ways of use and appreciation.

ART DE LA TABLE TABLEWARE

Depuis toujours, la table chez Haviland est un terrain d’expression, où chaque service trouve son équilibre entre exigence de fabrication et élégance du quotidien.

Cet automne, place au modernisme et à l’abstraction qui privilégient l’expérimentation, la subjectivité et l’autonomie du langage artistique. La collection Infini incarne cette vision avec sa gravure en creux délicate, et son jeu d’émaux mats et brillants. La ligne accueille de nouvelles formes au design adouci, qui pour certaines se parent d’un fond anti-rayure finement détaillé du monogramme de la Maison.

Une nouvelle itération Infini Cuivre vient compléter l’offre de manière affirmée, conjuguant esthétisme et fonctionnalité.

Since its beginnings, the table has been a true field of expression for Haviland, where each service finds its balance between manufacturing excellence and everyday elegance.

This fall, modernism and abstraction take center stage, embracing experimentation, subjectivity, and the autonomy of artistic expression. The Infini collection embodies this vision through its delicate engraved relief and the interplay of matte and glossy enamels. The line welcomes new shapes with softened contours, some adorned with a finely detailed, scratch resistant base featuring the Maison’s monogram.

A new iteration, Infini Cuivre, completes the collection with confidence, combining aesthetics and functionality.

INFINI BLANC

Parmi les nouveautés, la collection Infini accueille une théière, un crémier et un sucrier. Leurs courbes plus rondes et résolument contemporaines renforcent l’esprit du motif Infini et apportent une unité esthétique à l’ensemble.

La collection s’agrandit également de plats de service finement gravés par le motif Infini, pour offrir une ligne complète et raffinée.

Among the new additions, the Infini collection welcomes a teapot, a creamer, and a sugar bowl. Their rounded, resolutely contemporary curves enhance the spirit of the Infini motif and bring a sense of aesthetic harmony to the entire line.

The collection also expands with finely engraved serving dishes, engraved with the Infini pattern, offering a complete and refined line.

• Assiette creuse à aile D. 23 cm

• Assiette creuse à aile large D. 27 cm

• Dîner + dessert + pain

• Présentations D. 31,5 et 29,5 cm

• Verseuse 80 cl L. 20 cm H. 13,6 cm

• Crémier L. 9,9 cm H. 7,1 cm

• Sucrier L. 8,1 cm H. 8,5 cm

• Tasse et soucoupe thé 15 cl

• Tasse et soucoupe café 8 cl

• Mug 30 cl H. 9,1 cm

• Ravier L. 22 cm l. 16 cm

• Plat ovale L. 38 cm l. 30 cm

• Plat à tarte D. 35 cm

• Rim soup plate D. 9.1’’

• Large rim soup plate D. 10.6’’

• Diner + salad + bread

• Service plates D. 12.4’’ and 11.6’’

• Hot beverage server 27,1 oz L. 7.9’’ H. 5.4’’

• Creamer L. 3.9’’ H. 2.8’’

• Sugar bowl L. 3.2’’ H. 3.3‘’

• Tea cup and saucer 5.1 oz

• Coffee cup and saucer 2.7 oz

• Mug 10.1 oz H 3.6‘’

• Relish dish L. 8.7’’ l. 6.3‘’

• Oval platter L. 15’’ l. 11.8‘’

• Round tart platter D. 13.8‘‘

INFINI CUIVRE

Collection emblématique, Infini se distingue par sa gravure en creux délicatement ciselée. Le motif est solaire, les rayons se perdent à l’infini, tandis que des étincelles donnent rythme et vivacité à l’ensemble. Une nouvelle teinte cuivre vient approfondir l’ensemble avec intensité, offrant un éclat chaleureux et contemporain.

An iconic collection, Infini stands out by its delicately engraved recessed pattern. The sun inspired design features rays that extend into infinity, while sparkling accents add rhythm and vitality to the line. A new copper tone deepens the collection with intensity, offering a warm and contemporary glow.

• Assiette de présentation D. 31,5 cm

• Assiette de présentation D. 29,5 cm

• Assiette à diner D. 27 cm

• Assiette à dessert D. 21 cm

• Assiette à pain D. 16 cm

• Assiette creuse à aile D. 23,5 cm

• Assiette creuse à aile large D. 27 cm

• Tasse et soucoupe thé 15 cl

• Tasse et soucoupe café 8 cl

• Service plate D. 12.4’’

• Service plate D. 11.5’’

• Dinner plate D. 10.6’’

• Salad plate D. 8.3’’

• Bread & butter plate D. 6.3’’

• Rim soup plate D. 9.1’’

• Large rim soup plate D. 10.6’’

• Teacup and saucer 5.1 oz

• Coffee cup and saucer 2.7 oz

Les décors Haviland trouvent une application évidente et naturelle sur les objets décoratifs. Infini, Rêves du Nil Pourpre et Souffle d’Or se réinventent cette saison avec l’arrivée de vases, objets d’appoint et pièces à offrir.

La Maison affirme l’importance de développer une offre cadeau : elle permet d’élargir l’accès aux collections, de proposer des pièces adaptées aux moments de célébration et de partage. Les cadeaux deviennent ainsi un vecteur privilégié de diffusion du savoir-faire et une manière élégante de l’ancrer dans le quotidien.

Les emblématiques Dammouse et Impératrice Eugénie mettent quant à eux l’accent sur les timbales, bonbonnières, vide-poches et plateaux. Chaque pièce souligne la richesse du décor tout en préservant leur esprit.

Certaines créations plus singulières, comme le vase Ginkgo ou le videpoche Jungle, incarnent une liberté d’inspiration audacieuse tout en demeurant fidèles à la tradition artistique de la Maison. Cette plongée patrimoniale se poursuit avec le retour du Bestiaire et la nouvelle édition des Éléphants de Jules Desbois, symbole de mémoire sculpturale.

Haviland’s patterns find a natural and effortless expression on decorative objects. Infini, Rêves du Nil Pourpre, and Souffle d’Or are reinvented this season with the introduction of vases, accent pieces, and gift items.

The Maison emphasizes the importance of developing a gifting collection: it broadens access to the collections and offers pieces suited to moments of celebration and sharing. Gifts thus become a privileged medium for showcasing craftsmanship and an elegant way to bring it into everyday life.

The iconic Dammouse and Impératrice Eugénie collections, meanwhile, highlight tumblers, candy boxes, trays, and rectangular trays. Each piece emphasizes the richness of the décor while preserving its original spirit.

Some more singular creations, such as the Ginkgo vase or the Jungle tray, embody a bold freedom of inspiration while remaining faithful to the Maison’s artistic heritage. This dive into the archives continues with the return of the Bestiary and the new edition of Jules Desbois’ Elephants, a symbol of sculptural memory.

INFINI BLANC

Infini s’enrichit de deux nouveaux vases qui reprennent le motif emblématique de la ligne. Leur silhouette se distingue par une base arrondie, en écho aux formes douces de la théière, du crémier et du sucrier. La gravure délicate, ponctuée par le contraste subtil de l’émail joue avec la lumière et donne un relief intemporel.

Infini is enriched with two new vases featuring the collection’s iconic motif. Their silhouettes are distinguished by a rounded base, echoing the soft forms of the teapot, creamer, and sugar bowl. The delicate engraving, highlighted by the subtle contrast of the enamel, plays with light and adds a timeless sense of depth.

• Vase petit modèle l. 13,2 cm H. 22,2 cm

• Vase grand modèle l. 18,5 cm H. 33 cm

• Small Vase l. 5.2’’ H. 8.7‘’

• Large vase l. 7.3’’ H. 13’’

RÊVES DU NIL POURPRE

Rêves du Nil Pourpre s’inspire de la splendeur de l’Égypte antique et se décline à travers une sélection d’objets décoratifs et fonctionnels. L’intensité des rouges, roses et ors évoque la lumière du Nil au soleil couchant. Les motifs de papyrus, palmes et chapiteaux, relevés d’une frise dorée appliquée à la main, composent une collection qui sublime les gestes du quotidien.

Rêves du Nil Pourpre draws inspiration from the splendor of ancient Egypt and is expressed through a selection of decorative and functional objects. The rich reds, pinks, and golds evoke the sunlight on the Nile at sunset. Papyrus, palm, and capital motifs, enhanced by a hand applied golden frieze, create a collection that elevates everyday gestures.

• Bonbonnière PM D. 8,6 cm H. 7 cm

• Bonbonnière GM D. 15,5 cm H. 5,5 cm

• Timbale D. 8 cm H. 9 cm

• Plateau rectangulaire L. 22 cm l. 19 cm

• Vide poches moyen modèle L. 18,5 cm l. 18,5 cm

• Small candy box D. 3.4’’ H. 2.8’’

• Large candy box D. 6.1’’ H. 2.2’’

• Tumbler D. 3.1’’ H. 3.5’’

• Rectangular tray L. 8.7’’ l. 7.5’’

• Medium tray L. 7.3’’ l. 7.3’’

• Vase H. 35 cm

• Vase Prestige D. 37 cm H. 54 cm

• Vase cylindrique H. 28 cm

• Vase H. 13.8’’

• XL vase D. 14.6’’ H. 21.3’’

• Cylindrical vase H. 11’’

SOUFFLE D’OR

Souffle d’Or rayonne par son esthétique éclatante et aérienne.

Aujourd’hui de nouvelles pièces décoratives et cadeaux : timbales, bonbonnières, boîtes et vases cylindriques se parent d’un motif inspiré d’une constellation de fins losanges dorés et gris irisé, tels une pluie d’étoiles filantes.

Chaque forme propose une variation poétique autour de la lumière et du mouvement, illustrant la maîtrise technique et la virtuosité décorative de la collection.

Souffle d’Or shines with its radiant and airy aesthetic. This season, new decorative and gift pieces join the collection: tumblers, candy boxes, and cylindrical vases are adorned with a motif inspired by a constellation of delicate golden and iridescent grey diamonds, like a shower of shooting stars.

Each form offers a poetic variation on light and movement, showcasing the technical mastery and decorative virtuosity of the collection.

• Vase cylindrique H. 28 cm

• Cylindrical vase H. 11’’

• Timbale D. 8 cm H. 9 cm

• Bonbonnière GM D. 15,5 cm H. 5,5 cm

• Bonbonnière PM D. 8,6 cm H. 7 cm

• Vide poches moyen modèle L. 18,5 cm l. 18,5 cm

• Medium tray L. 7.3’’ l. 7.3’’

• Tumbler D. 3.1’’ H. 3.5’’
• Large candy box D. 6.1’’ H. 2.2’’
Small candy box D. 3.4’’ H. 2.8’’

DAMMOUSE

Dammouse puise son inspiration à la fin du XIXème siècle, lorsque le peintre et graveur Édouard Dammouse rejoint l’Atelier d’Auteuil à Paris pour Haviland et imagine une aquarelle mêlant orientalisme et art floral japonais. Fidèle à cet héritage, cette déclinaison s’opère sur de nouvelles pièces décoratives toutes ornées de décors floraux délicats et de touches d’or, inspirés des estampes et des soieries japonaises.

Dammouse draws its inspiration from the late 19th century, when painter and engraver Édouard Dammouse joined the Atelier d’Auteuil in Paris for Haviland and created a watercolor blending orientalism with Japanese floral art. Faithful to this heritage, the collection is now expressed through new decorative pieces, all adorned with delicate floral motifs and touches of gold, inspired by Japanese prints and silks.

• Timbale D. 8 cm H. 9 cm

• Vide poches moyen modèle L. 18,5 cm l. 18,5 cm

• Plateau rectangulaire L. 22 cm l. 19 cm

• Bonbonnière GM D. 15,5 cm H. 5,5 cm

• Bonbonnière PM D. 8,6 cm H. 7 cm

• Tumbler D. 3.1’’ H. 3.5’’

• Medium tray L. 7.3’’ l. 7.3’’

• Rectangular tray L. 8.7’’ l. 7.5’’

• Large candy box D. 6.1’’ H. 2.2’’

• Small candy box D. 3.4’’ H. 2.8’’

• Bonbonnière GM D. 15,5 cm H. 5,5 cm
• Large candy box D. 6.1’’ H. 2.2’’

IMPÉRATRICE EUGÉNIE

Icône, la collection Impératrice

Eugénie s’enrichit de nouveaux objets d’exception. Créé par le dessinateur Léonce Ribière pour l’Impératrice elle-même, le décor met à l’honneur une couronne de violettes aux nuances de bleu, mauve et violet, clin d’œil raffiné aux goûts floraux de la souveraine. La composition reflète l’élégance du Second Empire, tandis que les tiges en volutes préfigurent l’Art nouveau, prolongeant l’esprit délicat et intemporel de la ligne.

An iconic collection, the Impératrice

Eugénie collection is enriched with new exceptional pieces. Created by designer Léonce Ribière for the Empress herself, the décor celebrates a crown of violets in shades of blue, mauve, and purple, a refined nod to the sovereign’s floral tastes. The composition reflects the elegance of the Second Empire, while the swirling stems anticipate Art Nouveau, extending the delicate and timeless spirit of the collection.

• Bonbonnière PM D. 8,6 cm H. 7 cm

• Bonbonnière GM D. 15,5 cm H. 5,5 cm

• Timbale D. 8 cm H. 9 cm

• Plateau rectangulaire L. 22 cm l. 19 cm

• Vide poches moyen modèle L. 18,5 cm l. 18,5 cm

• Small candy box D. 3.4’’ H. 2.8’’

• Large candy box D. 6.1’’ H. 2.2’’

• Tumbler D. 3.1’’ H. 3.5’’

• Rectangular tray L. 8.7’’ l. 7.5’’

• Medium tray L. 7.3’’ l. 7.3’’

GINKGO

Le vase Ginkgo est une pièce directement inspirée des archives. Témoignage du tournant artistique des XIXe et XXe siècles, il reflète une esthétique où se rencontrent la pureté des lignes et la richesse des motifs végétaux.

Restylisé, son décor en relief réinterprète la feuille de ginkgo, symbole d’espoir et de persévérance, dans un esprit naturaliste proche de l’Art nouveau. Le pied et la collerette, entièrement repensés, lui confèrent une silhouette contemporaine, tout en respectant l’aspect patrimonial.

• Vase H. 23 cm

The Ginkgo vase is a piece directly inspired by the archives. A testament to the artistic transition between the 19th and the 20th centuries, it reflects an aesthetic where the purity of lines meets the richness of botanical motifs.

Restyled, its relief décor reinterprets the ginkgo leaf, a symbol of hope and perseverance, in a naturalistic spirit reminiscent of Art Nouveau. The base and collar, entirely redesigned, give it a contemporary silhouette while respecting its heritage character.

• Vase H. 9.1’’

JUNGLE

Avec son fond vert intense et ses feuillages luxuriants rehaussés d’or, de reflets bronze, ou laissant apparaître le blanc éclatant de la porcelaine, le vide-poche Jungle évoque un jardin imaginaire, entre rêve et nature.

Objet singulier, il s’affranchit des collections existantes tout en perpétuant la tradition décorative où le végétal occupe une place essentielle. Souligné de touches dorées et habillé d’un feuillage foisonnant, ce vide-poches conjugue fonctionnalité et raffinement, idéal pour offrir ou rehausser le quotidien.

With its intense green background and lush foliage highlighted with gold, bronze accents, or the bright white of the porcelain, the Jungle tray evokes an imaginary garden, suspended between dream and nature.

A singular piece, it stands apart from existing collections while continuing the decorative tradition in which botanical motifs play a central role. Accented with touches of gold and adorned with lush foliage, this Jungle tray combines functionality and refinement, making it ideal as a gift or to elevate everyday life.

• Vide-poches moyen modèle L. 18,5 cm l. 18,5 cm • Medium tray L. 7.3’’ l. 7.3‘’

L’ÉLÉPHANT de Jules Desbois

Élégants et emblématiques, ces Eléphants créés par Jules Desbois à la fin du XIXème siècle associent force et sensibilité dans un style naturaliste. Initialement sculptés en bronze ou en plâtre, ils s’inscrivent dans la grande tradition de la sculpture animalière française. Haviland les réinvente ensuite en porcelaine de Limoges, préservant l’esprit du modèle tout en magnifiant la lumière et la pureté du matériau.

Aujourd’hui, la collection renaît grâce au savoir-faire artisanal de la Maison, fidèle aux archives originales. Deux finitions sont proposées : porcelaine blanche biscuit, d’une clarté lumineuse ; biscuit teinté, rappelant le bronze et soulignant les volumes. Deux visions complémentaires d’une oeuvre majeure du patrimoine Haviland.

Elegant and iconic, these Elephants created by Jules Desbois in the late 19th century combine strength and sensitivity in a naturalistic style. Originally sculpted in bronze or plaster, they belong to the great tradition of French animalier sculpture. Haviland later reimagined them in Limoges porcelain, preserving the spirit of the original model while enhancing the material’s.

Today, the collection is reborn thanks to the Maison’s artisanal expertise, faithful to the original archives. Two finishes are offered: white biscuit porcelain, with a luminous clarity; and tinted biscuit, reminiscent of bronze and highlighting the volumes. Two complementary visions of a major work in Haviland’s heritage.

Jules Desbois et l’atelier d’Auteuil : la genèse d’un bestiaire vivant

Né en 1851, Jules Desbois fut l’un des artistes les plus singuliers de sa génération. Collaborateur et ami d’Auguste Rodin, il travaille dans l’atelier collectif d’Auteuil, à l’Ouest parisien, au début des années 1890.

C’est dans ce lieu emblématique, en plein coeur de l’ébullition artistique de la fin de siècle, qu’il conçoit un ensemble d’oeuvres sculpturales explorant le corps humain, les forces naturelles et la condition animale.

Le bestiaire de Desbois, à la fois réaliste et poétique, comprend des lions, des sangliers, des chevaux... et bien sûr des éléphants, symboles de mémoire, de sagesse et de majesté.

Ces figures animalières, initialement créées en plâtre ou en bronze, furent réalisées dans un style naturaliste hérité de Rodin, tout en préfigurant la simplification plastique qui influencera plus tard l’Art Déco.

Jules Desbois and the Auteuil Workshop: The Genesis of a Living Bestiary

Bmost unique artists of his generation. A collaborator and friend of Auguste Rodin, he worked in the collective workshop of Auteuil, in western Paris, in the early 1890s.

It was in this emblematic place, at the heart of the artistic effervescence of the fin de siècle, that he conceived a series of sculptural works exploring the human body, natural forces, and the animal condition.

Desbois’ Bestiary, both realistic and poetic, includes lions, wild boars, horses… and, of course, elephants, symbols of memory, wisdom, and majesty.

These animal figures, originally created in plaster or bronze, were executed in a naturalistic style inherited from Rodin, while anticipating the formal simplification that would later influence Art Deco.

CONTACT

Tanguy de L’Hermite tdelhermite@haviland.fr

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.