
Passion for rodbuilding
Tekst/Text: Bartosz Burski
Fotografie/Photographs: Bartosz Burski, Jakub Ługowski, Krzysztof
Wasiljew, Piotr Grefkowicz, Piotr Duda, Karol Lasota, Wiktor Ordon, Jakub Skelnik, Przemysław Żabka, Adam Starosta, Szymon Kowalski, Jakub Tadych, Maciej Cydzik, Emil Kaliszewski, Damian Stejbach, Paweł Kołodziejczyk, Tomasz Narolski, Bartosz Rejnowski, Tomasz Waśkiewicz, Adam Grabowski
Skład/Typesetting: Bartosz Burski
Redakcja/Proofreading: Mama:), Monika Zell
Tłumaczenie/Translation:BartoszBurski, Monika Zell
Drukioprawa/Printingandbinding: Drukarnia TOTEM 2024

Niech ta książką będzie podziekowaniem za Wasz wkład w rozwój BB Custom Rods, a także opowiedzeniem historii kreatywności, innowacyjności, pasji i indywidualnych projektów sięgającej 2006 roku.
Let this book be a thank you for your contribution to the evolution of BB Custom Rods, as well as telling the story of creativity, innovation, passionandindividualprojects,whichdatesbackto2006.
Bartosz Burski
SPIS TREŚCI
„Ciężka praca nad czymś, na czym nam nie zależy, nazywa się stresem. Ciężka praca nad czymś, co kochamy, nazywa się pasją.”
„Workinghardonsomethingwedon’tcareaboutiscalledstress.Working hardonsomethingweloveiscalledpassion.”

HISTORIA history
Fascynacja budową wędzisk pojawiła się u mnie w 2006 roku, głównie za sprawą zainteresownia castingiem. Brak odpowiedniego sprzętu i informacji na polskim rynku zmusił mnie do poszukiwania informacji na amerykańskich stronach. Ich oferta wędzik seryjnych i tych „custom” rozbudzała wyobraźnię. Po wnikliwym rozeznaniu tematu, zacząłem dłubać samodzielnie. Pierwsze projekty były proste, bazujące na materiałach dostępnych na rodzimym rynku. Szybko było mi mało i zacząłem sięgać za ocean w poszukiwaniu czegoś wyjątkowego. Od samego początku wiedziałem, że moje wędki muszą być niezwykłe, że mają być tylko moje. Nie planowałem ich robić zarobkowo. Z początku były to wędki dla mnie, kilku kolegów, robione w ilości kilku rocznie.
Rękojeści powstawały w piwnicy w moim bloku, na tokarce wykonanej przez kolegę na bazie polskiej wiertarki. Omotki i lakierowanie robiłem w kuchni.
I became fascinated with rod construction in 2006, mainly due tomyinterestincasting.Thelackofappropriateequipmentand information on the Polish market forced me to look for information on American websites. The American offer of store-bought and„custom”rodsarousedimagination.
After thoroughly researching the topic, I started working on it myself. The first designs were simple and based on materials available on the domestic market.
Iquicklybecamefedupwithitandstartedreachingacrossthe ocean in search of something special. From the very beginning I knew that my rods had to be unique and only mine. I didn’t plan to make them for money. At first, these were rods for me and a few friends, made several times a year. The handles were made in the basement of my block, on a lathe made by a friend basedonaPolishdrill.Ididthewrappingandvarnishinginthe kitchen.



Od początku chciałem, aby wędki były wykonane precyzyjnie, na tyle, na ile pozwalał chałupniczy sprzęt. Robiłem je na topowych w tamtym okresie komponentach, łamiąc konwenanse. Zawsze uważałem, że na każdym etapie należy podchodzić do stawianego sobie zadania, możliwie dobrze, bez zbędnych wymówek i usprawiedliwiania się.
From the very beginning Iwantedtherodstobemade precisely, as much as the home-made equipment allowed. I made them using the best components at that time, breaking conventions. Ihavealwaysbelievedthat at each stage you should approach the given task as wellaspossible,withoutunnecessary excuses and justifications.

W 2016 roku, po latach bycia marketingowcem i korposzczurem, poszedłem na swoje. Wynająłem całe 12m2 zawilgoconej sutereny w pobliskim bloku z wielkiej płyty. Z pyłem i oparami klejów w powietrzu szedłem dzielnie do przodu. Znałem już rynek, producentów, zacząłem projektować swoje komponenty i rozwiązania.
In 2016, after years of being a marketer and a corporate worker, I went on my own path. I rented the entire 12m2 of a damp basement in a nearby block offlats.Withdustandgluefumesinthe air, I bravely moved forward. I already knew the market, manufacturers, and started designing my components and solutions.






Własny kąt, w którym nie trzeba było przejmować się hałasem, pyłem czy zapachem, dawał pole do popisu. Na szeroką skalę rozpoczęły się poszukiwania nowych materiałów, możliwości ich obrabiania i łączenia. Nowe projekty były co raz ciekawsze, odważniejsze i wyjątkowe. Zacząłem także kłaść większy nacisk na prezentację wędek i elementy promocyjne, wychodząc z założenia, że produktowi wysokiej jakości musi towarzyszyć profesjonalny marketing.
Your own place, where you didn’t have to worry about the noise, dust or smell, gave you plenty of roomtoexpressyourself.Alarge-scalesearchfornewmaterials,theirprocessingandcombination possibilities began. Newprojectswere moreandmore interesting,bolder and unique. Ialsostarted toputmoreemphasisonthepresentationoffishingrodsandpromotionalelements,assumingthat ahigh-qualityproductmustbeaccompaniedbyprofessionalmarketing.


Klientów odwiedzających pracownię przybywało i po trzech latach stwierdziłem, że czas na awans i zmianę miejsca na bardziej komfortowe. W 2019 roku wynająłem większy, prawie 60-metrowy, lokal w dzielnicy Wrzeszcz, gdzie się urodziłem i wychowałem. Nie był to może jeszcze salon z prawdziwego zdarzenia, ale większa powierzchnia, wydzielenie warsztatu i kącik do spotkań dawał chwilowe poczucie spokoju.

Customer visits to the studio increased, and after three years, I decided it was time for an upgrade and a move to a more comfortable space. In 2019, I rented a larger, nearly 60-square-meter space in the Wrzeszcz district where I was born and raised. It might not have been a full-fledged showroom yet, but the larger area, a dedicated workshop,andameetingcorner provided a temporary senseoftranquility.



Nowy warsztat, z nowym wyposażeniem, dawał większe możliwości oraz pozwolił podnieść precyzję wykonania elementów.
The new workshop, with new equipment, provided greater possibilities and allowed for an increase in the precision of manufacturingcomponents.



Od 2023 roku pracownia znajduję się w nowym miejscu. Jasnym, wysokim, z dużą frontową witryną, z czymś na wzór showroom’u, gdzie można usiąść, napić się kawy, pooglądać komponenty, blanki i gotowe wędki. Lokal wyposażony jest w wentylacje mechaniczną i klimatyzację, dzięki czemu mogę pracować w bezpieczniejszych dla zdrowia warunkach. Warsztat mechaniczny jest wystarczająco duży, wyposażony w odpylanie. Oddzielne stanowiska do przygotowania, toczenia, klejenia dają dużą swobodę pracy.
From 2023, the studio is located in a new place. Bright, high, with a large front window, something like a showroom where you cansit,drinkcoffee,lookatthecomponents, blanksandfinishedrods.Thepremisesare equipped with mechanical ventilation and air-conditioning, so I can work in a safer environment. The mechanical workshop is large enough, also equipped with additional dustremoval.Separatestationsforpreparation, turning and gluing allow a great freedom of work.




Obecny warsztat, osiągnięte umiejętności, dostęp do unikatowych materiałów i technologii pozwalają mi tworzyć dowolne projekty w sposób precyzyjny i zamierzony.
My current workshop, acquired skills, access to unique materials and technologies allow me to createanyprojectinapreciseandintentionalway.

„Nie posiadam żadnych specjalnych talentów. Jestem tylko namiętnie ciekawy.”
„Idon’tpossessanyspecialtalents.I’mjustpassionatelycurious.”



Praca nad wędkami wymaga używania elektronarzędzitokarki, frezarki, piły, wiertrarki, wkrętarki, szlifierki... Dawniej moje umiejętności ograniczały się do wywiercenia dziury w ścianie. Dziś operuję narzędziami swobodnie i precyzyjnie, choć zostało to okupione wieloma kontuzjami i skaleczeniami. Mówi się, że żadna robota nie jest trudna jeśli ma się odpowiedni sprzęt. Jest w tym dużo racji. Dobrze dobrane wiertła, frezy czy inne elementy pozwalają skrócić i uprzyjemnić pracę.

Working on fishing rods requires the use of power tools - a lathe, a milling machine, a saw, a drill, a screwdriver, a grinder... In the past, my skills were limited to drilling a hole in the wall. Today I operate tools with ease and precision, although it came at the cost of many injuriesandcuts. They say that no job is difficult if you have the right equipment. There is a lot of truth in this. Well-selected drills, cutters and other elements make the work shorterandmoreenjoyable.




Uwielbiam ręczną i mechaniczną obróbkę materiałów. Daje to bezpośrednie poczucie tworzenia i pełnej kontroli nad materią. Proces powstawania, szczególnie prototypów, potrafi być ekscytujący i relaksujący.
I love manual and mechanical processing of materials. This gives a direct sense of creation and full control over matter. The process of creating, especiallyprototypes,canbeexcitingandrelaxing.



„Wszystko, co powoduje przyspieszenie krwi, jest prawdopodobnie warte zrobienia”
“Anythingthatgetsyourbloodpumpingisprobablyworthdoing.”

Projektowanie rozpoczyna się w głowie. Mojej i klienta, równocześnie. Najważniejszy jest wywiad i odpowiedzi na pytania o rodzaj planowanego łowiska, gatunki ryb, przynęty, linki etc. Na tej podstawie jestem w stanie precyzyjnie określić sugerowany typ blanku, jego charakter, a następnie producentów i konkretne modele. Wybór blanku często determinuje także sposób zbrojenia, wymusza pewne materiały i rozwiązania, aby maksymalnie wykorzystać jego parametry i zachować wszystkie atuty. W dalszej kolejności należy określić oczekiwania wizualne i do nich dobrać technologię wykonania. Jest to najtrudniejszy etap, ponieważ mnogość komponentów, ich wariantów, możliwość spersonalizowania, tworzy prawie niepoliczalny zbiór. Uchwyty plastikowe, aluminiowe, carbonowe, lakierowane. Carbon o różnych strukturach, powierzchniach, kolorach, formach. Dziesiątki korków, pianek, tworzyw, setki wzorów ozdrobnych pierścieni. Osobę spoza branży to wszystko może przywrócić o zawrót głowy. Moja jednak w tym rola, aby każdego pokierować, przedstawić propozycje, wyważyć wady i zalety poszczególnych rozwiązań.
Design begins in the mind. Mine and the client’s, at the same time. The most important thing is the interview and answers to questions about the type of planned fishing spot, fish species, baits, lines, etc. On this basis, I am able to precisely determine the suggested type of blank, its nature, and then choose the manufacturers and specific models. The choice of blank often determines the method of reinforcement and requires certain materials and solutions to maximize its parameters and retain all its properties. Next, visual expectations should be defined and the implementation technology should be selected accordingly. This is the most difficult stage, because the multitude of components, their variants and the possibility of personalization create an almost incalculable set. Plastic, aluminum, carbon, varnished handles. Carbon with various structures, surfaces, colors and forms. Dozens of corks, foams, plastics, hundreds of patterns of decorative rings. For a non-industry person, all this can make one’s head spin. However, it is my role to guide everyone, present proposals, and balance the advantages and disadvantages of individual solutions.

BLANK determinuje wszystko. Jego wybór jest kluczowy, aby był idealny do danej metody, przynęty, łowiska, do naszej ręki. Jego jakość decyduje o skuteczności zacięć, holi, celności rzutów, wyważenia, czy finalnie przyjemności z łowienia. Wybór blanku to duża odpowiedzialność. Nie może być podyktowany sympatią do marki czy subiektywną preferencją, ale rzeczywistą znajomościa parametrów, obiektywną oceną dopasowania. Wszystkie blanki, które polecam, znam z praktyki, sprawdziłem ich właściwości w pracowni oraz warunkach polowych. Nie można ich wybierać, bazując na suchych danych z katalogów i testować na klientach. To podstawy zaufania i profesjonalizmu.
THE BLANK determines everything. Its choice is crucial to ensure that it is perfect foragivenmethod,bait,fishingspotandour hand. Its quality determines the effectiveness of hooks, reels, accuracy of throws, balance and, ultimately, the pleasure of fishing. Choosing a blank is a big responsibility. It cannot be dictated by sympathy for the brand or subjective preference, but by actual knowledge of the parameters and an objective assessment of fit. I know all the blanks I recommend from practice, I have checked their properties in the workshop and in field conditions. They cannotbeselectedbasedondrydatafromcatalogs and tested on customers. These are the foundationsoftrustandprofessionalism.



Charakterystyka blanku, kąt ugięcia szczytówki, przyrost mocy, parametry poszczególnych sekcji, decydują o sposobie zbrojenia i rozmieszczenia przelotek.
The characteristics of the blank, the angle of deflection of the top, the increase in power, and the parametersofindividualsectionsdeterminethemethodofbuildandtheguidespacing.



Rozstaw przelotek, ich rodzaj i masa określają późniejszą sprężystość wędki, jej celność, osiągane zasięgi rzutowe, a także odpowiadają za poprawną dystrubucję sił działających na blank. Inaczej zbroi się wędki do celnego rzucania na krótkim dystansie, inaczej do osiągania odległości, a jeszcze inaczej do łowienia w pionie. Proces rozmieszczania przelotek wymaga przemyślenia i dokładności.
The spacing of guides, their type and the weight determine the later flexibility of the rod, its accuracy, the casting range achieved, and is also responsibleforthecorrectdistributionofforcesactingontheblank.Rods are equipped differently for accurate casting over short distances, for reachingdistancesandforverticalfishing.Guidespacingprocessrequires thought and precision.

Omotki z założenia staram się robić możliwie krótkie, aby cały układ - przelotka, nić, lakier, ważył jak najmniej. Lakier musi być zaaplikowany tak, aby zachował smukły kształt, równoległy do blanku, bez przegrubień czy odsłoniętych nici.
I generally try to make the thread wraps as short as possiblesothattheentiresystem-guide,thread,varnish-weighsaslittleaspossible.Thevarnishmustbe applied in such a way that it maintains a slim shape, parallel to the blank, without thickening or exposed threads.

„Kiedy
twoja pasja i cel są większe niż twoje lęki i wymówki, znajdziesz sposób”
“Whenyourpassionandpurposearegreaterthanyourfearsandexcuses,youwillfindaway.”


Od początku mojej przygody z budową wędek starałem się, aby były wzorowo wykonane, oparte o unikatowe i innowacyjne materiały. Moja natura każe mi wiecznie szukać nowych rozwiązań, a stare udoskonalać. Ambicja i perfekcjonizm zmuszają mnie do bycia zawsze o krok do przodu, wyprzedzając trendy. Bywa, że moje rozwiązania są z czasem kopiowane i powielane, ale podobno naśladowanie to forma uznania. Przez lata pracy miałem możliwość obcować z wieloma materiałami, z których powstała gama wyjątkowych komponentów, dostępnych ekskluzywnie w moich wędkach. Zanurzmy się w ich świat.
From the beginning of my adventure with the building of fishing rods
I tried to make them exemplary, based on unique and innovative materials. My nature forces me to constantly look for the new solutions and improve the old ones. Ambition and perfectionism drive metoalwaysbeonestepahead,anticipating trends. It happens that my solutions are copied and duplicated over time, but apparently imitation isaformofrecognition. OvertheyearsIhavehadtheopportunity to work with many materials fromwhicharangeofuniquecomponentswascreated,availableexclusively in my rods. Let’s dive into their world.




DREWNO STABILIZOWANE
Drewno ma w sobie coś magicznego. Zmienność struktur, przenikanie kolorów, zapach. Praca z drewnem to przyjemność, ale i ciężar odpowiedzialności za błędy. Drewno wymaga wiedzy i czułości, ale odpowiednie podejście odwdzięcza się finalnym efektem. Wybór gatunków i kolorystyki jest ogromny i zadowoli najbardziej wymagających. Z drewna wykonuję inserty, elementy rękojeści, gripy anatomiczne, knoby.
STABILIZED WOOD
Wood has something magical about it. Variability of structures, color penetration, the smell. Working with wood is a pleasure, but also a burden of responsibility for the mistakes. Wood requires knowledge and sensitivity, but the right approach paysoffwiththefinaleffect. The choice of species and colors is huge and will satisfy the most demanding customers. I make inserts, handle elements, anatomical grips and knobs from wood.





Czeczota topoli jest niezwykle trudna w stabilizacji. Takie kawałki to już dobro luksusowe.
Poplarburlisextremelydifficulttostabilize.Suchpiecesarealready aluxuryindulgence.








ANATOMICZNE RĘKOJEŚCI DREWNIANE
Zaczęło się pod koniec 2018 roku od toczonych i ręcznie rzeźbionych elementów. Finalny prototyp po przejściu testów został zaprojektowany w 3D i przygotowany do powielania z dowolnego drewna na frezarkach CNC.
ANATOMICAL WOODEN HANDLES
It started at the end of 2018 with turned and hand-carved elements. After passing the tests, the final prototypewasmodeledin3DandpreparedforreproductionfromanywoodonCNC.



W tym samym roku powstały rękojeści anatomiczne w mniejszym rozmiarze zaprojektowane, aby pasowały do uchwytów aluminiowych Andrews Fishing. Najcześciej używane były do krótkich, jednoręcznych wędek.
Inthesameyear,smallersizeanatomicalhandleswerecreated,designedtofitAndrew’sFishing aluminumhandles.Theyweremostoftenusedforshort,one-handedfishingrods.

INSERTY DREWNIANE DO UCHWYTÓW ANDREW’S ORAZ KNOBY
Stworzenie rękojeści anatomicznych do uchwytów Andrews wymusiło wykonanie dodatkowych elementów, które umożliwiłyby budowę spójnych materiałowo i wizualnie rękojeści. Knob’y do kołowrotków stały się pięknym, niepowtarzalnym dodatkiem.
WOODEN INSERTS FOR ANDREW’S HANDLES AND KNOBS
The creation of anatomical handles for Andrew’s grips forced the production of additional elements that enabled the construction of materially and visually coherent handles. Reel knobs havebecomeabeautiful,uniqueaddition.



Knoby są zawsze pięknym elementem, subtelnie dopełniającym całość. Knobsarealwaysabeautifulelementthat subtlycomplementsthewhole.



Rok 2019 przyniósł rozszerzenie oferty o inserty frezowane z drewna i innych materiałów do popularnych uchwytów aluminiowych RSD oraz uchwytów Fuji DPS.
2019 brought the expansion of the offer with inserts milled from wood and other materials for the popularRSDaluminumhandlesandFujiDPShandles.




W maju 2022 roku pokazałem po raz pierwszy rękojeści anatomiczne do uchwytów Fuji VSS. Nie dość, że piękne to znacząco podnoszą komfort i redukują zmęczenie.
InMay 2022IshowedanatomicalhandlesforFujiVSSgripsforthefirsttime.Thesehandlesarenotonlybeautiful,butalsosignificantlyincreasecomfortandreducefatigue.



Uwielbiam połączenie klasycznego drewna z nowoczesnym carbonem. Mogłoby się wydawać, że to mezalians, ale finalny efekt jest zawsze znakomity.
Ilovethecombinationofclassicwoodandmoderncarbon.Itmightseemlikeamisalliance,butthefinaleffectisalwaysexcellent.









ŻYWICE
Sztuczny materiał wymagający stabilizowania (próżniowania) dla uzyskania jednolitej, spójnej struktury. Żywice można mieszać z barwnikami, brokatami, płatkami, stosować jako główny materiał lub dodatek. Ze względu na sporą masę własną zaleca się stosować je do wykonywania raczej drobnych elementów. Pierwsze produkty z żywicy zaprezentowałem już w 2019 roku.
RESINS
Artificial material that requires stabilization (vacuum) to obtain a uniform, coherent structure. Resins can be mixed with dyes, glitters, flakes and used as the main material or additive. Due to their considerable weight, it is recommended to use them for makingrathersmallelements.
I presented my first resin products in 2019.





KOREK
Kora dębu korkowego. Materiał używany do budowy wędzisk już ponad 100 lat. Lekki, wytrzymały, naturalnie odporny na wilgoć, przyjemny w dotyku. Kojarzony z klasycznymi wędkami spinningowymi i muchowymi. Z racji coraz większych trudności z pozyskaniem robi się ekskluzywny, szczególnie w klasach jakości flor i silk.
CORK
Specifically,corkoakbark.Thematerialhasbeenusedtobuildrodsforover100years.Light,durable,naturallyresistanttomoisture,pleasanttothetouch.Associatedwiththeclassicspinning andflyrods.Duetotheincreasingdifficultiesinobtainingit,itisbecomingexclusive,especially intheflorandsilkqualityclasses.








Materiałem pochodnym naturalnego korka są plastry typu „burl” uzyskiwane z pomieszania zmielonego korka niższych klas z elementami syntetycznymi, kolorowymi spoiwami czy z kawałkami barwionego korka. Burl’e dają duże możliwości stylizaji rękojeści przy zachowaniu wysokiej odporności.
Derivedfromnaturalcork,„burl”typeslicesareobtainedbyblendinggroundlower-grade corkwithsyntheticelements,coloredbinders,orpiecesofdyedcork.Burlsoffermany possibilitiesforstylingthehandlewhilemaintaininghighresistance.


Popularność korkowych elementów popchnęła mnie do wprowadzenia kolejnej nowości, jaką w 2019 roku były adaptery do uchwytów Fuji VSS - korkowe, drewniane i carbonowe. Dzięki temu można uzyskać spójne kompozycje, ale przede wszystkim komfortowe, ciepłe i wygodne rękojeści, szczególnie ceniony w wędkach dłuższych i mocniejszych.
The popularity of cork elements inspired me to introduce another innovation in 2019 – adapters for Fuji VSS handles, available in cork, wood, and carbon variants. This allows for cohesive compositions, but above all, comfortable, warm, and ergonomic handles, particularly valued in longer and more powerful fishing rods.


PIANKA EVA
Pianka EVA to wdzięczny materiał, który czasem niesprawiedliwie kojarzy się z tanim produktem. Prawidłowo użyta jest nie dość, że ładna, to i praktyczna. Może być głównym materiałem rękojeści bądź tylko dodatkiem. Nie boję się jej zestawiać z kontrastowymi materiałami jak drewno czy włókno węglowe.
EVA
EVA foam is a graceful material that is sometimes unfairly associated with a cheap product. When used correctly, it is not only beautiful, but also practical. It can be the main material of the handle or just an addition.I’mnotafraidtocombineitwithcontrastingmaterials such as wood or carbon fiber.





CARBON
Włókno węglowe jest dziś chyba najpopularniejszych materiałem do tworzenia mocnych i lekkich elementów. W wędkarstwie wykorzystuje się je głównie do produkcji blanków, uchwytów kołowrotka, elementów rękojeści, stosująć prepregi (nasączone żywicą maty) lub surowe włókna. Produkty z carbonu cechują się dużą wytrzymałością, niska wagą i świetnym przenoszeniem drgań.
CARBON
Todaycarbonfiberisprobablythemostpopularmaterialforcreatingstrongandlightelements.Infishing it is mainly used to produce blanks, reel seats, handle elements, pre-pregs (resin-soaked mats) or raw fibers.Carbonproductsarecharacterizedbyhighdurability,lowweightandexcellentvibrationtransmission.

Uchwyty i butt grip’y z prepregu sprowadziłem i użyłem po raz pierwszy na początku 2022 roku i szybko okazały się hitem, głównie za sprawą niskiej wagi, wysokiej czułości oraz nietuzinkowego wyglądu.
I imported and used prepreg handles and butt grips for the first time at the beginning of 2022 and they quicklybecameahit,mainlyduetotheirlowweight,highsensitivity,anduniqueappearance.


Coraz większą popularnością cieszą się węglowe rękojeści typu monocoque. Jest to carbonowa skorupa wykonana jako jeden element, łącząca uchwyt kołowrotka z dolnikiem.
Carbon monocoque handles are becoming more and more popular. It is a carbon shell made as one element, connecting the reel seat with the butt.



Innym bardzo popularnym rozwiązaniem są elementy wykonywane z rękawa węglowego próżniowo formowanego na kształtkach z pianki poliuretanowej. Takie rozwiązanie zapewnia lekkość, a carbonowa powłoka zewnętrzna nadaje sztywności i trwałości.
Anotherhighlypopularsolutioninvolvescomponentsmadefromvacuum-formedcarbonfibersleeves on polyurethane foam molds. This solution ensures lightness, and the carbon outer coating gives stiffnessanddurability.




Rok 2019 bardzo bogaty w innowacje - przyniósł indywidualnie zaprojektowane rękojeści anatomiczne do wędek castingowych. Wykonane na poliuretanowym rdzeniu, powleczone włóknem węglowym i finalnie lakierowane stanowią element lekki, wytrzymały, wygodny i przede wszystkim niezwykle unikatowy i nowoczesny.
The year 2019, rich in innovations, brought individually designed ergonomic handles for casting fishing rods. Made on a polyurethane core, coated with carbon fiber and finally varnished, they are alight,durable,comfortableand,aboveall,extremelyuniqueandmodernelement.







Złocenia, brokaty, wtopione elementy, podpisy - to wszystko może zdobić elementy rękoejści. Jedynym ograniczeniem jest nasza kreatywność.
Gilding, glitter, embedded elements, signatures - all this can be added to the handle. The only limitationisourcreativity.




KUTY CARBON
Włókno węglowe w postaci mieszanki pociętych kawałków węglowych i żywicy w odpowiednich proporcjach. Następnie formowany pod wpływem próżni lub prasy. Charakteryzuje się piękną strukturą, którą możemy modyfikować grubością włókien i dodatkami.
FORGED CARBON
Carbon fiber in the form of a mixture of choppedcarbonpiecesandresininappropriateproportions. Then formed under the influence of vacuum or press. It is characterized by a beautiful structure that can be modified with fiber thickness and additives.







Zaraz po blanku najbardziej subiektywnie oceniany element wędki. Nie ma lepszych i gorszych są takie, które nam pasują lub nie. Jedni preferują uchwyty drobniejsze i smukłe, inni bardziej profilowane i wygarbione. Istotne są także cechy techniczne uchwytów. Masa, materiał z którego są wytworzone, sposób mocowania. To one mają realny wpływ na sygnały płynące z blanku, skuteczność i efektywność całego zestawu.
REEL SEATS
The most subjectively assessed element of the rod right after the blank. There are no better or worse ones, there are some thatsuitus,ornot.Somepeople prefersmallerandslenderhandles, others prefer more profiled and curved ones. The technical features of the handles are also important. The weight, the material from which they are made, the method of mounting. They have a real impact on the signals coming from the blank and on the effectiveness and efficiency of the entire set.




Przez lata działalności wprowadziłem na rynek wiele nowych, niepowtarzalnych wzorów i modeli uchwytów, zarówno spinningowych, jak i castingowych. Uchwyty CCT (mielone włókno węglowe), uchwyty carbonowe CRS i wiele innych miało swoje premiery w moich wędkach.
Over the years of running my workshop, I have introduced many new, unique designs and models of both spinning and casting reel seats to the market. CCT seats (carbon crud technology), CRS carbon seatsandmanyothershadtheirpremieresinmyrods.

Własne uchwyty malowane zaprezentowałem po raz pierwszy w 2014 roku. Przez te wszystkie lata technologia była doskonalona, zmienianie były podkłady, bazy i lakiery bezbarwne, aż udało się dopracować idealną technologię łączącą twardość i wytrzymałość powłoki z połyskiem i gładkością.
I presented my own painted handles for the first time in 2014. Over the years, the technology has been refined, primers, bases and clear varnishes have been changed until the perfect technology combining the hardness and durability of the coating with gloss and smoothness has been developed.





Aktualnie malowane uchwyty, blanki i dodatki są dopracowane do perfekcji. Jestem całkowicie zadowolony z efektów, ponieważ każdy najdrobniejszy szczegół został dopieszczony.
Thecurrentlypaintedhandles,blanksandaccessoriesarerefinedtoperfection.Iamcompletelysatisfiedwith theresultsbecauseeverysmallestdetailwastakencareof.



Uchwyty aluminiowe są stosowane w wędkach bardzo mocnych, służących przede wszystkim do połowów morskich, sumowych i karpiowych. Wykonane z dobrego jakościowo aluminium dla połączenia wysokiej wytrzymałości i stosunkowo niskiej wagi. Mnogość kolorów pozwala tworzyć ciekawe kompozycje.
Aluminum handles are used in very strong rods, used primarily for sea, catfish and carp fishing. Made of good quality aluminum for a combination of high strength and relatively low weight. The multitude of colorsallowsyoutocreateinterestingcompositions.



PIERŚCIENIE OZDOBNE
Element, który potencjalnego właściciela chwyta za serce. Dodatki małe, ale niezwykle ważne, podkreślające design i precyzję wykonania skupiają wzrok jak punkt ostrości na fotografii. Trzeba jedak zachować umiar, wyczuć dopasowanie kolorów i kształtów. Odpowiednio dobrane i wyważone w formie potrafią zachwycać. Wybór pierścieni na rynku jest duży, ale najlepiej wyglądają te nietuzinkowe lub użyte w sposób nieoczywisty.
DECORATIVE RINGS
An element that catches the eye and heart of its potential owner. Small yet incredibly important accessories, highlighting design and precision, draw attention like a focal point in a photograph. However,it’scrucialtomaintainmoderation,feeltheharmonyofcolorsandshapes.Appropriatelychosen andbalancedinform,theyhavethepowertocaptivate.Thereisawideselectionofringsonthemarket,butthebestlookingonesarethosethatareunusualorusedinanon-obviousway.














PRZELOTKI
Zaraz po blanku najważniejszy element wędki. Tutaj nie ma mowy o kompromisach. Przelotki muszą być sprawdzone, pewne, najwyższej jakości. Nie mogą zawieść, niezależnie czy celem są wzdręgi czy ogromne sumy. Do lekkich wędek zaleca się używanie lekkich przelotek, o ramkach wykonanych są ze stopu tytanu, które swoją masą nie pogorszą parametrów blanku. Używa się ich również dla ratowania balansu w blankach przeciążonych na przód oraz w wędkach morskich, jeśli nie chcemy walczyć z korozją. Do mocnych wędek i dużych przeciążeń możemy wybrać przelotki stalowe z pierścieniami z węglika krzemu (SiC). Przelotki mogą również pełnić funkcję ozdobną.
Często dobiera się je kolorystycznie jako uzupełnienie projektu.
GUIDES
Rightaftertheblank,themostimportantelement oftherod.Therearenocompromiseshere.Guides must be checked, reliable and of the highest quality.Theycannotfail,regardlessofwhetherthetarget is rudd or huge catfish. For light rods it is recommendedtouselightguideswhoseframesare madeoftitaniumalloy,whichduetotheirweight willnotdeterioratetheparametersoftheblank.
Theyarealsousedtosavethebalanceinfrontally overloaded blanks and in the sea rods if we do not want to fight with corrosion. For strong rods and highoverloads,wecanchoosesteelguideswithsiliconcarbide(SiC)rings.
Grommets can also have a decorative function. They are often color matched to complement the design.

Na początku 2021 wprowadziłem technologię barwienia przelotek. Oferowane są w wielu kolorach i odcieniach, aby móc dopasować je do bardzo specyficznych projektów.
Atthebeginningof 2021,Iintroducedthetechnologyofdyeingguides.Theyareofferedinmanycolors andshadestobeabletomatchthemtoveryspecificprojects.





NICI I LAKIER
Od każdego elementu projektu wymagam najwyższej jakości. Nici muszą mieć odpowiednią wytrzymałość, strukturę oraz odpowiednio zachowywać kolor. W zależności od planowanego efektu możemy użyć nici nylonowych (półtransparentnych), nylonowych zaimpregnowanych (nietransparentnych), metalicznych lub jedwabnych (transparentnych).
Lakier epoksydowy, dwuskładnikowy musi tworzyć równą, szklistą powierzchnie i mieć wieloletnią odporność na promieniowanie UV. Lakiery dla dodatkowej ozdoby możemy barwić lub wzbogacać dodatkami.
THREADS AND VARNISH
Idemandthehighestqualityfromeveryelementoftheproject.Thethreadsmusthaveappropriatestrength,structureandretaintheircolorproperly.Dependingontheplannedeffect,wecanuse nylon threads (semi-transparent), impregnated nylon threads (non-transparent), metallic or silk threads(transparent).
Two-componentepoxyvarnishmustcreateaneven,glassysurfaceandhavelong-termresistance to UV radiation. Varnishes can be colored or enriched with additives for additional decoration.






„Dobrze jest znaleźć sobie hobby, które tak człowieka wciąga, i sprawia, że z radością czeka się na kolejny tydzień, zamiast ponuro liczyć dni.”
„It’sgoodtofindahobbythatabsorbsyouandmakesyoulookforwardtothe nextweekinsteadofgloomilycountingthedays.”
