BB CUSTOM RODS - Passion for rodbuilding

Page 1


Passion for rodbuilding

Tekst/Text: Bartosz Burski

Fotografie/Photographs: Bartosz Burski, Jakub Ługowski, Krzysztof

Wasiljew, Piotr Grefkowicz, Piotr Duda, Karol Lasota, Wiktor Ordon, Jakub Skelnik, Przemysław Żabka, Adam Starosta, Szymon Kowalski, Jakub Tadych, Maciej Cydzik, Emil Kaliszewski, Damian Stejbach, Paweł Kołodziejczyk, Tomasz Narolski, Bartosz Rejnowski, Tomasz Waśkiewicz, Adam Grabowski

Skład/Typesetting: Bartosz Burski

Redakcja/Proofreading: Mama:), Monika Zell

Tłumaczenie/Translation:BartoszBurski, Monika Zell

Drukioprawa/Printingandbinding: Drukarnia TOTEM 2024

Niech ta książką będzie podziekowaniem za Wasz wkład w rozwój BB Custom Rods, a także opowiedzeniem historii kreatywności, innowacyjności, pasji i indywidualnych projektów sięgającej 2006 roku.

Let this book be a thank you for your contribution to the evolution of BB Custom Rods, as well as telling the story of creativity, innovation, passionandindividualprojects,whichdatesbackto2006.

SPIS TREŚCI

„Ciężka praca nad czymś, na czym nam nie zależy, nazywa się stresem. Ciężka praca nad czymś, co kochamy, nazywa się pasją.”

„Workinghardonsomethingwedon’tcareaboutiscalledstress.Working hardonsomethingweloveiscalledpassion.”

HISTORIA history

Fascynacja budową wędzisk pojawiła się u mnie w 2006 roku, głównie za sprawą zainteresownia castingiem. Brak odpowiedniego sprzętu i informacji na polskim rynku zmusił mnie do poszukiwania informacji na amerykańskich stronach. Ich oferta wędzik seryjnych i tych „custom” rozbudzała wyobraźnię. Po wnikliwym rozeznaniu tematu, zacząłem dłubać samodzielnie. Pierwsze projekty były proste, bazujące na materiałach dostępnych na rodzimym rynku. Szybko było mi mało i zacząłem sięgać za ocean w poszukiwaniu czegoś wyjątkowego. Od samego początku wiedziałem, że moje wędki muszą być niezwykłe, że mają być tylko moje. Nie planowałem ich robić zarobkowo. Z początku były to wędki dla mnie, kilku kolegów, robione w ilości kilku rocznie.

Rękojeści powstawały w piwnicy w moim bloku, na tokarce wykonanej przez kolegę na bazie polskiej wiertarki. Omotki i lakierowanie robiłem w kuchni.

I became fascinated with rod construction in 2006, mainly due tomyinterestincasting.Thelackofappropriateequipmentand information on the Polish market forced me to look for information on American websites. The American offer of store-bought and„custom”rodsarousedimagination.

After thoroughly researching the topic, I started working on it myself. The first designs were simple and based on materials available on the domestic market.

Iquicklybecamefedupwithitandstartedreachingacrossthe ocean in search of something special. From the very beginning I knew that my rods had to be unique and only mine. I didn’t plan to make them for money. At first, these were rods for me and a few friends, made several times a year. The handles were made in the basement of my block, on a lathe made by a friend basedonaPolishdrill.Ididthewrappingandvarnishinginthe kitchen.

Od początku chciałem, aby wędki były wykonane precyzyjnie, na tyle, na ile pozwalał chałupniczy sprzęt. Robiłem je na topowych w tamtym okresie komponentach, łamiąc konwenanse. Zawsze uważałem, że na każdym etapie należy podchodzić do stawianego sobie zadania, możliwie dobrze, bez zbędnych wymówek i usprawiedliwiania się.

From the very beginning Iwantedtherodstobemade precisely, as much as the home-made equipment allowed. I made them using the best components at that time, breaking conventions. Ihavealwaysbelievedthat at each stage you should approach the given task as wellaspossible,withoutunnecessary excuses and justifications.

W 2016 roku, po latach bycia marketingowcem i korposzczurem, poszedłem na swoje. Wynająłem całe 12m2 zawilgoconej sutereny w pobliskim bloku z wielkiej płyty. Z pyłem i oparami klejów w powietrzu szedłem dzielnie do przodu. Znałem już rynek, producentów, zacząłem projektować swoje komponenty i rozwiązania.

In 2016, after years of being a marketer and a corporate worker, I went on my own path. I rented the entire 12m2 of a damp basement in a nearby block offlats.Withdustandgluefumesinthe air, I bravely moved forward. I already knew the market, manufacturers, and started designing my components and solutions.

Własny kąt, w którym nie trzeba było przejmować się hałasem, pyłem czy zapachem, dawał pole do popisu. Na szeroką skalę rozpoczęły się poszukiwania nowych materiałów, możliwości ich obrabiania i łączenia. Nowe projekty były co raz ciekawsze, odważniejsze i wyjątkowe. Zacząłem także kłaść większy nacisk na prezentację wędek i elementy promocyjne, wychodząc z założenia, że produktowi wysokiej jakości musi towarzyszyć profesjonalny marketing.

Your own place, where you didn’t have to worry about the noise, dust or smell, gave you plenty of roomtoexpressyourself.Alarge-scalesearchfornewmaterials,theirprocessingandcombination possibilities began. Newprojectswere moreandmore interesting,bolder and unique. Ialsostarted toputmoreemphasisonthepresentationoffishingrodsandpromotionalelements,assumingthat ahigh-qualityproductmustbeaccompaniedbyprofessionalmarketing.

Klientów odwiedzających pracownię przybywało i po trzech latach stwierdziłem, że czas na awans i zmianę miejsca na bardziej komfortowe. W 2019 roku wynająłem większy, prawie 60-metrowy, lokal w dzielnicy Wrzeszcz, gdzie się urodziłem i wychowałem. Nie był to może jeszcze salon z prawdziwego zdarzenia, ale większa powierzchnia, wydzielenie warsztatu i kącik do spotkań dawał chwilowe poczucie spokoju.

Customer visits to the studio increased, and after three years, I decided it was time for an upgrade and a move to a more comfortable space. In 2019, I rented a larger, nearly 60-square-meter space in the Wrzeszcz district where I was born and raised. It might not have been a full-fledged showroom yet, but the larger area, a dedicated workshop,andameetingcorner provided a temporary senseoftranquility.

Nowy warsztat, z nowym wyposażeniem, dawał większe możliwości oraz pozwolił podnieść precyzję wykonania elementów.

The new workshop, with new equipment, provided greater possibilities and allowed for an increase in the precision of manufacturingcomponents.

Od 2023 roku pracownia znajduję się w nowym miejscu. Jasnym, wysokim, z dużą frontową witryną, z czymś na wzór showroom’u, gdzie można usiąść, napić się kawy, pooglądać komponenty, blanki i gotowe wędki. Lokal wyposażony jest w wentylacje mechaniczną i klimatyzację, dzięki czemu mogę pracować w bezpieczniejszych dla zdrowia warunkach. Warsztat mechaniczny jest wystarczająco duży, wyposażony w odpylanie. Oddzielne stanowiska do przygotowania, toczenia, klejenia dają dużą swobodę pracy.

From 2023, the studio is located in a new place. Bright, high, with a large front window, something like a showroom where you cansit,drinkcoffee,lookatthecomponents, blanksandfinishedrods.Thepremisesare equipped with mechanical ventilation and air-conditioning, so I can work in a safer environment. The mechanical workshop is large enough, also equipped with additional dustremoval.Separatestationsforpreparation, turning and gluing allow a great freedom of work.

Obecny warsztat, osiągnięte umiejętności, dostęp do unikatowych materiałów i technologii pozwalają mi tworzyć dowolne projekty w sposób precyzyjny i zamierzony.

My current workshop, acquired skills, access to unique materials and technologies allow me to createanyprojectinapreciseandintentionalway.

„Nie posiadam żadnych specjalnych talentów. Jestem tylko namiętnie ciekawy.”

„Idon’tpossessanyspecialtalents.I’mjustpassionatelycurious.”

Praca nad wędkami wymaga używania elektronarzędzitokarki, frezarki, piły, wiertrarki, wkrętarki, szlifierki... Dawniej moje umiejętności ograniczały się do wywiercenia dziury w ścianie. Dziś operuję narzędziami swobodnie i precyzyjnie, choć zostało to okupione wieloma kontuzjami i skaleczeniami. Mówi się, że żadna robota nie jest trudna jeśli ma się odpowiedni sprzęt. Jest w tym dużo racji. Dobrze dobrane wiertła, frezy czy inne elementy pozwalają skrócić i uprzyjemnić pracę.

Working on fishing rods requires the use of power tools - a lathe, a milling machine, a saw, a drill, a screwdriver, a grinder... In the past, my skills were limited to drilling a hole in the wall. Today I operate tools with ease and precision, although it came at the cost of many injuriesandcuts. They say that no job is difficult if you have the right equipment. There is a lot of truth in this. Well-selected drills, cutters and other elements make the work shorterandmoreenjoyable.

Uwielbiam ręczną i mechaniczną obróbkę materiałów. Daje to bezpośrednie poczucie tworzenia i pełnej kontroli nad materią. Proces powstawania, szczególnie prototypów, potrafi być ekscytujący i relaksujący.

I love manual and mechanical processing of materials. This gives a direct sense of creation and full control over matter. The process of creating, especiallyprototypes,canbeexcitingandrelaxing.

„Wszystko, co powoduje przyspieszenie krwi, jest prawdopodobnie warte zrobienia”

“Anythingthatgetsyourbloodpumpingisprobablyworthdoing.”

Projektowanie rozpoczyna się w głowie. Mojej i klienta, równocześnie. Najważniejszy jest wywiad i odpowiedzi na pytania o rodzaj planowanego łowiska, gatunki ryb, przynęty, linki etc. Na tej podstawie jestem w stanie precyzyjnie określić sugerowany typ blanku, jego charakter, a następnie producentów i konkretne modele. Wybór blanku często determinuje także sposób zbrojenia, wymusza pewne materiały i rozwiązania, aby maksymalnie wykorzystać jego parametry i zachować wszystkie atuty. W dalszej kolejności należy określić oczekiwania wizualne i do nich dobrać technologię wykonania. Jest to najtrudniejszy etap, ponieważ mnogość komponentów, ich wariantów, możliwość spersonalizowania, tworzy prawie niepoliczalny zbiór. Uchwyty plastikowe, aluminiowe, carbonowe, lakierowane. Carbon o różnych strukturach, powierzchniach, kolorach, formach. Dziesiątki korków, pianek, tworzyw, setki wzorów ozdrobnych pierścieni. Osobę spoza branży to wszystko może przywrócić o zawrót głowy. Moja jednak w tym rola, aby każdego pokierować, przedstawić propozycje, wyważyć wady i zalety poszczególnych rozwiązań.

Design begins in the mind. Mine and the client’s, at the same time. The most important thing is the interview and answers to questions about the type of planned fishing spot, fish species, baits, lines, etc. On this basis, I am able to precisely determine the suggested type of blank, its nature, and then choose the manufacturers and specific models. The choice of blank often determines the method of reinforcement and requires certain materials and solutions to maximize its parameters and retain all its properties. Next, visual expectations should be defined and the implementation technology should be selected accordingly. This is the most difficult stage, because the multitude of components, their variants and the possibility of personalization create an almost incalculable set. Plastic, aluminum, carbon, varnished handles. Carbon with various structures, surfaces, colors and forms. Dozens of corks, foams, plastics, hundreds of patterns of decorative rings. For a non-industry person, all this can make one’s head spin. However, it is my role to guide everyone, present proposals, and balance the advantages and disadvantages of individual solutions.

BLANK determinuje wszystko. Jego wybór jest kluczowy, aby był idealny do danej metody, przynęty, łowiska, do naszej ręki. Jego jakość decyduje o skuteczności zacięć, holi, celności rzutów, wyważenia, czy finalnie przyjemności z łowienia. Wybór blanku to duża odpowiedzialność. Nie może być podyktowany sympatią do marki czy subiektywną preferencją, ale rzeczywistą znajomościa parametrów, obiektywną oceną dopasowania. Wszystkie blanki, które polecam, znam z praktyki, sprawdziłem ich właściwości w pracowni oraz warunkach polowych. Nie można ich wybierać, bazując na suchych danych z katalogów i testować na klientach. To podstawy zaufania i profesjonalizmu.

THE BLANK determines everything. Its choice is crucial to ensure that it is perfect foragivenmethod,bait,fishingspotandour hand. Its quality determines the effectiveness of hooks, reels, accuracy of throws, balance and, ultimately, the pleasure of fishing. Choosing a blank is a big responsibility. It cannot be dictated by sympathy for the brand or subjective preference, but by actual knowledge of the parameters and an objective assessment of fit. I know all the blanks I recommend from practice, I have checked their properties in the workshop and in field conditions. They cannotbeselectedbasedondrydatafromcatalogs and tested on customers. These are the foundationsoftrustandprofessionalism.

Charakterystyka blanku, kąt ugięcia szczytówki, przyrost mocy, parametry poszczególnych sekcji, decydują o sposobie zbrojenia i rozmieszczenia przelotek.

The characteristics of the blank, the angle of deflection of the top, the increase in power, and the parametersofindividualsectionsdeterminethemethodofbuildandtheguidespacing.

Rozstaw przelotek, ich rodzaj i masa określają późniejszą sprężystość wędki, jej celność, osiągane zasięgi rzutowe, a także odpowiadają za poprawną dystrubucję sił działających na blank. Inaczej zbroi się wędki do celnego rzucania na krótkim dystansie, inaczej do osiągania odległości, a jeszcze inaczej do łowienia w pionie. Proces rozmieszczania przelotek wymaga przemyślenia i dokładności.

The spacing of guides, their type and the weight determine the later flexibility of the rod, its accuracy, the casting range achieved, and is also responsibleforthecorrectdistributionofforcesactingontheblank.Rods are equipped differently for accurate casting over short distances, for reachingdistancesandforverticalfishing.Guidespacingprocessrequires thought and precision.

Omotki z założenia staram się robić możliwie krótkie, aby cały układ - przelotka, nić, lakier, ważył jak najmniej. Lakier musi być zaaplikowany tak, aby zachował smukły kształt, równoległy do blanku, bez przegrubień czy odsłoniętych nici.

I generally try to make the thread wraps as short as possiblesothattheentiresystem-guide,thread,varnish-weighsaslittleaspossible.Thevarnishmustbe applied in such a way that it maintains a slim shape, parallel to the blank, without thickening or exposed threads.

„Kiedy

twoja pasja i cel są większe niż twoje lęki i wymówki, znajdziesz sposób”

“Whenyourpassionandpurposearegreaterthanyourfearsandexcuses,youwillfindaway.”

Od początku mojej przygody z budową wędek starałem się, aby były wzorowo wykonane, oparte o unikatowe i innowacyjne materiały. Moja natura każe mi wiecznie szukać nowych rozwiązań, a stare udoskonalać. Ambicja i perfekcjonizm zmuszają mnie do bycia zawsze o krok do przodu, wyprzedzając trendy. Bywa, że moje rozwiązania są z czasem kopiowane i powielane, ale podobno naśladowanie to forma uznania. Przez lata pracy miałem możliwość obcować z wieloma materiałami, z których powstała gama wyjątkowych komponentów, dostępnych ekskluzywnie w moich wędkach. Zanurzmy się w ich świat.

From the beginning of my adventure with the building of fishing rods

I tried to make them exemplary, based on unique and innovative materials. My nature forces me to constantly look for the new solutions and improve the old ones. Ambition and perfectionism drive metoalwaysbeonestepahead,anticipating trends. It happens that my solutions are copied and duplicated over time, but apparently imitation isaformofrecognition. OvertheyearsIhavehadtheopportunity to work with many materials fromwhicharangeofuniquecomponentswascreated,availableexclusively in my rods. Let’s dive into their world.

DREWNO STABILIZOWANE

Drewno ma w sobie coś magicznego. Zmienność struktur, przenikanie kolorów, zapach. Praca z drewnem to przyjemność, ale i ciężar odpowiedzialności za błędy. Drewno wymaga wiedzy i czułości, ale odpowiednie podejście odwdzięcza się finalnym efektem. Wybór gatunków i kolorystyki jest ogromny i zadowoli najbardziej wymagających. Z drewna wykonuję inserty, elementy rękojeści, gripy anatomiczne, knoby.

STABILIZED WOOD

Wood has something magical about it. Variability of structures, color penetration, the smell. Working with wood is a pleasure, but also a burden of responsibility for the mistakes. Wood requires knowledge and sensitivity, but the right approach paysoffwiththefinaleffect. The choice of species and colors is huge and will satisfy the most demanding customers. I make inserts, handle elements, anatomical grips and knobs from wood.

Czeczota topoli jest niezwykle trudna w stabilizacji. Takie kawałki to już dobro luksusowe.

Poplarburlisextremelydifficulttostabilize.Suchpiecesarealready aluxuryindulgence.

ANATOMICZNE RĘKOJEŚCI DREWNIANE

Zaczęło się pod koniec 2018 roku od toczonych i ręcznie rzeźbionych elementów. Finalny prototyp po przejściu testów został zaprojektowany w 3D i przygotowany do powielania z dowolnego drewna na frezarkach CNC.

ANATOMICAL WOODEN HANDLES

It started at the end of 2018 with turned and hand-carved elements. After passing the tests, the final prototypewasmodeledin3DandpreparedforreproductionfromanywoodonCNC.

W tym samym roku powstały rękojeści anatomiczne w mniejszym rozmiarze zaprojektowane, aby pasowały do uchwytów aluminiowych Andrews Fishing. Najcześciej używane były do krótkich, jednoręcznych wędek.

Inthesameyear,smallersizeanatomicalhandleswerecreated,designedtofitAndrew’sFishing aluminumhandles.Theyweremostoftenusedforshort,one-handedfishingrods.

INSERTY DREWNIANE DO UCHWYTÓW ANDREW’S ORAZ KNOBY

Stworzenie rękojeści anatomicznych do uchwytów Andrews wymusiło wykonanie dodatkowych elementów, które umożliwiłyby budowę spójnych materiałowo i wizualnie rękojeści. Knob’y do kołowrotków stały się pięknym, niepowtarzalnym dodatkiem.

WOODEN INSERTS FOR ANDREW’S HANDLES AND KNOBS

The creation of anatomical handles for Andrew’s grips forced the production of additional elements that enabled the construction of materially and visually coherent handles. Reel knobs havebecomeabeautiful,uniqueaddition.

Knoby są zawsze pięknym elementem, subtelnie dopełniającym całość. Knobsarealwaysabeautifulelementthat subtlycomplementsthewhole.

Rok 2019 przyniósł rozszerzenie oferty o inserty frezowane z drewna i innych materiałów do popularnych uchwytów aluminiowych RSD oraz uchwytów Fuji DPS.

2019 brought the expansion of the offer with inserts milled from wood and other materials for the popularRSDaluminumhandlesandFujiDPShandles.

W maju 2022 roku pokazałem po raz pierwszy rękojeści anatomiczne do uchwytów Fuji VSS. Nie dość, że piękne to znacząco podnoszą komfort i redukują zmęczenie.

InMay 2022IshowedanatomicalhandlesforFujiVSSgripsforthefirsttime.Thesehandlesarenotonlybeautiful,butalsosignificantlyincreasecomfortandreducefatigue.

Uwielbiam połączenie klasycznego drewna z nowoczesnym carbonem. Mogłoby się wydawać, że to mezalians, ale finalny efekt jest zawsze znakomity.

Ilovethecombinationofclassicwoodandmoderncarbon.Itmightseemlikeamisalliance,butthefinaleffectisalwaysexcellent.

ŻYWICE

Sztuczny materiał wymagający stabilizowania (próżniowania) dla uzyskania jednolitej, spójnej struktury. Żywice można mieszać z barwnikami, brokatami, płatkami, stosować jako główny materiał lub dodatek. Ze względu na sporą masę własną zaleca się stosować je do wykonywania raczej drobnych elementów. Pierwsze produkty z żywicy zaprezentowałem już w 2019 roku.

RESINS

Artificial material that requires stabilization (vacuum) to obtain a uniform, coherent structure. Resins can be mixed with dyes, glitters, flakes and used as the main material or additive. Due to their considerable weight, it is recommended to use them for makingrathersmallelements.

I presented my first resin products in 2019.

KOREK

Kora dębu korkowego. Materiał używany do budowy wędzisk już ponad 100 lat. Lekki, wytrzymały, naturalnie odporny na wilgoć, przyjemny w dotyku. Kojarzony z klasycznymi wędkami spinningowymi i muchowymi. Z racji coraz większych trudności z pozyskaniem robi się ekskluzywny, szczególnie w klasach jakości flor i silk.

CORK

Specifically,corkoakbark.Thematerialhasbeenusedtobuildrodsforover100years.Light,durable,naturallyresistanttomoisture,pleasanttothetouch.Associatedwiththeclassicspinning andflyrods.Duetotheincreasingdifficultiesinobtainingit,itisbecomingexclusive,especially intheflorandsilkqualityclasses.

Materiałem pochodnym naturalnego korka są plastry typu „burl” uzyskiwane z pomieszania zmielonego korka niższych klas z elementami syntetycznymi, kolorowymi spoiwami czy z kawałkami barwionego korka. Burl’e dają duże możliwości stylizaji rękojeści przy zachowaniu wysokiej odporności.

Derivedfromnaturalcork,„burl”typeslicesareobtainedbyblendinggroundlower-grade corkwithsyntheticelements,coloredbinders,orpiecesofdyedcork.Burlsoffermany possibilitiesforstylingthehandlewhilemaintaininghighresistance.

Popularność korkowych elementów popchnęła mnie do wprowadzenia kolejnej nowości, jaką w 2019 roku były adaptery do uchwytów Fuji VSS - korkowe, drewniane i carbonowe. Dzięki temu można uzyskać spójne kompozycje, ale przede wszystkim komfortowe, ciepłe i wygodne rękojeści, szczególnie ceniony w wędkach dłuższych i mocniejszych.

The popularity of cork elements inspired me to introduce another innovation in 2019 – adapters for Fuji VSS handles, available in cork, wood, and carbon variants. This allows for cohesive compositions, but above all, comfortable, warm, and ergonomic handles, particularly valued in longer and more powerful fishing rods.

PIANKA EVA

Pianka EVA to wdzięczny materiał, który czasem niesprawiedliwie kojarzy się z tanim produktem. Prawidłowo użyta jest nie dość, że ładna, to i praktyczna. Może być głównym materiałem rękojeści bądź tylko dodatkiem. Nie boję się jej zestawiać z kontrastowymi materiałami jak drewno czy włókno węglowe.

EVA

EVA foam is a graceful material that is sometimes unfairly associated with a cheap product. When used correctly, it is not only beautiful, but also practical. It can be the main material of the handle or just an addition.I’mnotafraidtocombineitwithcontrastingmaterials such as wood or carbon fiber.

CARBON

Włókno węglowe jest dziś chyba najpopularniejszych materiałem do tworzenia mocnych i lekkich elementów. W wędkarstwie wykorzystuje się je głównie do produkcji blanków, uchwytów kołowrotka, elementów rękojeści, stosująć prepregi (nasączone żywicą maty) lub surowe włókna. Produkty z carbonu cechują się dużą wytrzymałością, niska wagą i świetnym przenoszeniem drgań.

CARBON

Todaycarbonfiberisprobablythemostpopularmaterialforcreatingstrongandlightelements.Infishing it is mainly used to produce blanks, reel seats, handle elements, pre-pregs (resin-soaked mats) or raw fibers.Carbonproductsarecharacterizedbyhighdurability,lowweightandexcellentvibrationtransmission.

Uchwyty i butt grip’y z prepregu sprowadziłem i użyłem po raz pierwszy na początku 2022 roku i szybko okazały się hitem, głównie za sprawą niskiej wagi, wysokiej czułości oraz nietuzinkowego wyglądu.

I imported and used prepreg handles and butt grips for the first time at the beginning of 2022 and they quicklybecameahit,mainlyduetotheirlowweight,highsensitivity,anduniqueappearance.

Coraz większą popularnością cieszą się węglowe rękojeści typu monocoque. Jest to carbonowa skorupa wykonana jako jeden element, łącząca uchwyt kołowrotka z dolnikiem.

Carbon monocoque handles are becoming more and more popular. It is a carbon shell made as one element, connecting the reel seat with the butt.

Innym bardzo popularnym rozwiązaniem są elementy wykonywane z rękawa węglowego próżniowo formowanego na kształtkach z pianki poliuretanowej. Takie rozwiązanie zapewnia lekkość, a carbonowa powłoka zewnętrzna nadaje sztywności i trwałości.

Anotherhighlypopularsolutioninvolvescomponentsmadefromvacuum-formedcarbonfibersleeves on polyurethane foam molds. This solution ensures lightness, and the carbon outer coating gives stiffnessanddurability.

Rok 2019 bardzo bogaty w innowacje - przyniósł indywidualnie zaprojektowane rękojeści anatomiczne do wędek castingowych. Wykonane na poliuretanowym rdzeniu, powleczone włóknem węglowym i finalnie lakierowane stanowią element lekki, wytrzymały, wygodny i przede wszystkim niezwykle unikatowy i nowoczesny.

The year 2019, rich in innovations, brought individually designed ergonomic handles for casting fishing rods. Made on a polyurethane core, coated with carbon fiber and finally varnished, they are alight,durable,comfortableand,aboveall,extremelyuniqueandmodernelement.

Złocenia, brokaty, wtopione elementy, podpisy - to wszystko może zdobić elementy rękoejści. Jedynym ograniczeniem jest nasza kreatywność.

Gilding, glitter, embedded elements, signatures - all this can be added to the handle. The only limitationisourcreativity.

KUTY CARBON

Włókno węglowe w postaci mieszanki pociętych kawałków węglowych i żywicy w odpowiednich proporcjach. Następnie formowany pod wpływem próżni lub prasy. Charakteryzuje się piękną strukturą, którą możemy modyfikować grubością włókien i dodatkami.

FORGED CARBON

Carbon fiber in the form of a mixture of choppedcarbonpiecesandresininappropriateproportions. Then formed under the influence of vacuum or press. It is characterized by a beautiful structure that can be modified with fiber thickness and additives.

Zaraz po blanku najbardziej subiektywnie oceniany element wędki. Nie ma lepszych i gorszych są takie, które nam pasują lub nie. Jedni preferują uchwyty drobniejsze i smukłe, inni bardziej profilowane i wygarbione. Istotne są także cechy techniczne uchwytów. Masa, materiał z którego są wytworzone, sposób mocowania. To one mają realny wpływ na sygnały płynące z blanku, skuteczność i efektywność całego zestawu.

REEL SEATS

The most subjectively assessed element of the rod right after the blank. There are no better or worse ones, there are some thatsuitus,ornot.Somepeople prefersmallerandslenderhandles, others prefer more profiled and curved ones. The technical features of the handles are also important. The weight, the material from which they are made, the method of mounting. They have a real impact on the signals coming from the blank and on the effectiveness and efficiency of the entire set.

Przez lata działalności wprowadziłem na rynek wiele nowych, niepowtarzalnych wzorów i modeli uchwytów, zarówno spinningowych, jak i castingowych. Uchwyty CCT (mielone włókno węglowe), uchwyty carbonowe CRS i wiele innych miało swoje premiery w moich wędkach.

Over the years of running my workshop, I have introduced many new, unique designs and models of both spinning and casting reel seats to the market. CCT seats (carbon crud technology), CRS carbon seatsandmanyothershadtheirpremieresinmyrods.

Własne uchwyty malowane zaprezentowałem po raz pierwszy w 2014 roku. Przez te wszystkie lata technologia była doskonalona, zmienianie były podkłady, bazy i lakiery bezbarwne, aż udało się dopracować idealną technologię łączącą twardość i wytrzymałość powłoki z połyskiem i gładkością.

I presented my own painted handles for the first time in 2014. Over the years, the technology has been refined, primers, bases and clear varnishes have been changed until the perfect technology combining the hardness and durability of the coating with gloss and smoothness has been developed.

Aktualnie malowane uchwyty, blanki i dodatki są dopracowane do perfekcji. Jestem całkowicie zadowolony z efektów, ponieważ każdy najdrobniejszy szczegół został dopieszczony.

Thecurrentlypaintedhandles,blanksandaccessoriesarerefinedtoperfection.Iamcompletelysatisfiedwith theresultsbecauseeverysmallestdetailwastakencareof.

Uchwyty aluminiowe są stosowane w wędkach bardzo mocnych, służących przede wszystkim do połowów morskich, sumowych i karpiowych. Wykonane z dobrego jakościowo aluminium dla połączenia wysokiej wytrzymałości i stosunkowo niskiej wagi. Mnogość kolorów pozwala tworzyć ciekawe kompozycje.

Aluminum handles are used in very strong rods, used primarily for sea, catfish and carp fishing. Made of good quality aluminum for a combination of high strength and relatively low weight. The multitude of colorsallowsyoutocreateinterestingcompositions.

PIERŚCIENIE OZDOBNE

Element, który potencjalnego właściciela chwyta za serce. Dodatki małe, ale niezwykle ważne, podkreślające design i precyzję wykonania skupiają wzrok jak punkt ostrości na fotografii. Trzeba jedak zachować umiar, wyczuć dopasowanie kolorów i kształtów. Odpowiednio dobrane i wyważone w formie potrafią zachwycać. Wybór pierścieni na rynku jest duży, ale najlepiej wyglądają te nietuzinkowe lub użyte w sposób nieoczywisty.

DECORATIVE RINGS

An element that catches the eye and heart of its potential owner. Small yet incredibly important accessories, highlighting design and precision, draw attention like a focal point in a photograph. However,it’scrucialtomaintainmoderation,feeltheharmonyofcolorsandshapes.Appropriatelychosen andbalancedinform,theyhavethepowertocaptivate.Thereisawideselectionofringsonthemarket,butthebestlookingonesarethosethatareunusualorusedinanon-obviousway.

PRZELOTKI

Zaraz po blanku najważniejszy element wędki. Tutaj nie ma mowy o kompromisach. Przelotki muszą być sprawdzone, pewne, najwyższej jakości. Nie mogą zawieść, niezależnie czy celem są wzdręgi czy ogromne sumy. Do lekkich wędek zaleca się używanie lekkich przelotek, o ramkach wykonanych są ze stopu tytanu, które swoją masą nie pogorszą parametrów blanku. Używa się ich również dla ratowania balansu w blankach przeciążonych na przód oraz w wędkach morskich, jeśli nie chcemy walczyć z korozją. Do mocnych wędek i dużych przeciążeń możemy wybrać przelotki stalowe z pierścieniami z węglika krzemu (SiC). Przelotki mogą również pełnić funkcję ozdobną.

Często dobiera się je kolorystycznie jako uzupełnienie projektu.

GUIDES

Rightaftertheblank,themostimportantelement oftherod.Therearenocompromiseshere.Guides must be checked, reliable and of the highest quality.Theycannotfail,regardlessofwhetherthetarget is rudd or huge catfish. For light rods it is recommendedtouselightguideswhoseframesare madeoftitaniumalloy,whichduetotheirweight willnotdeterioratetheparametersoftheblank.

Theyarealsousedtosavethebalanceinfrontally overloaded blanks and in the sea rods if we do not want to fight with corrosion. For strong rods and highoverloads,wecanchoosesteelguideswithsiliconcarbide(SiC)rings.

Grommets can also have a decorative function. They are often color matched to complement the design.

Na początku 2021 wprowadziłem technologię barwienia przelotek. Oferowane są w wielu kolorach i odcieniach, aby móc dopasować je do bardzo specyficznych projektów.

Atthebeginningof 2021,Iintroducedthetechnologyofdyeingguides.Theyareofferedinmanycolors andshadestobeabletomatchthemtoveryspecificprojects.

NICI I LAKIER

Od każdego elementu projektu wymagam najwyższej jakości. Nici muszą mieć odpowiednią wytrzymałość, strukturę oraz odpowiednio zachowywać kolor. W zależności od planowanego efektu możemy użyć nici nylonowych (półtransparentnych), nylonowych zaimpregnowanych (nietransparentnych), metalicznych lub jedwabnych (transparentnych).

Lakier epoksydowy, dwuskładnikowy musi tworzyć równą, szklistą powierzchnie i mieć wieloletnią odporność na promieniowanie UV. Lakiery dla dodatkowej ozdoby możemy barwić lub wzbogacać dodatkami.

THREADS AND VARNISH

Idemandthehighestqualityfromeveryelementoftheproject.Thethreadsmusthaveappropriatestrength,structureandretaintheircolorproperly.Dependingontheplannedeffect,wecanuse nylon threads (semi-transparent), impregnated nylon threads (non-transparent), metallic or silk threads(transparent).

Two-componentepoxyvarnishmustcreateaneven,glassysurfaceandhavelong-termresistance to UV radiation. Varnishes can be colored or enriched with additives for additional decoration.

„Dobrze jest znaleźć sobie hobby, które tak człowieka wciąga, i sprawia, że z radością czeka się na kolejny tydzień, zamiast ponuro liczyć dni.”

„It’sgoodtofindahobbythatabsorbsyouandmakesyoulookforwardtothe nextweekinsteadofgloomilycountingthedays.”

ZAUFANIE TRUST

Klienci (tak, Wy!) to największy motor napędowy. Potrzeby, ciekawość, plany, podróże dają szanse na realizację niepowtarzalnych, indywidualnych projektów, czasem banalnych acz niezwykle praktycznych, czasem niezwykle kreatywnych, wymagających i dających radość obu stronom. Dziękuję za zaufanie!

Customers(yes,you!)are the biggest driving force. Needs, curiosity, plans, and travels offer the opportunity to bring unique projects to life – sometimes simple yet incredibly practical, sometimesexceptionallycreative,demanding,andbringingjoytobothsides.Thankyouforyour trust!

Dla Was najważniejszy jest cel - złowić okaz! Na własnych zasadach, według własnych upodobań, zgodnie z planem. Dla mnie najważniejsza jest droga. Jak zmienić Wasze oczekiwnia w rzeczywistość, jak marzenia i pomysły zmienić w piękne, funkcjonalne narzędzie.

The most important thing for you is the goal - to catch a big one! On your own terms, according to your own preferences, according to your plan. For me, the most important thing is the path. How to turn your expectations into reality, how to turn your dreams and ideas into a beautiful, functional tool.

„Pasja, pasja, trzeba mieć pasję! … przetrwa ten, kto stworzył swój świat.”

„Passion,passion,onemusthavepassion!Thosewhocreatetheirownworldare the ones who endure.”

DRUŻYNA THEteam

Team BB Custom Rods to koleżeńska inicjatywa, która skupia wokół marki bardzo zaangażowanych wędkarzy, którzy jak ja, zrobili ze swojej pasji sposób na życie. To goście, którzy żyją wędkarstwem, a łowiska są ich drugim domem. Ci ludzie są papierkiem lakmusowym mojej pracy. To oni weryfikują nowe rozwiązania, nowe blanki czy sposoby zbrojenia. Nasza symbioza pozwala obu stronom stawać się lepszymi w swoim fachu.

Team BB Custom Rods is a friendly initiative that brings together very committed anglers around the brand who, like me, have made their passion a way of life. They are the individuals who live and breathe fishing, with fishing grounds being their second home. These people are the litmus test of my work. They are the ones who verify new solutions, new blanks or building methods.Oursymbiosisallows both sides to become better inourprofessions.

DAMIAN STEJBACH - człowiek, który nie umie żyć bez wędkarstwa i kontaktu z wodą. Przez ostatnie lata realizował się jako przewodnik na szwedzkich jeziorach, bałtyckiej Rugii i polskich łowiskach. Uwielbia łowić sandacze, dla których zdradza ukochane rzeki trociowe. Jego profesjonalizm i subiektywne odczucia pozwaliły inaczej spojrzeć na dobór blanków.

DAMIAN STEJBACH - a man who cannot live without fishing and contact with water. In recent years, he has been working as a guide on Swedish lakes, the Baltic Sea region of Rügen and Polish fishing grounds. He loves fishing for zander, for which he betrays his beloved sea trout rivers. Hisprofessionalismandsubjectivefeelingsallowedustolookattheselectionofblanksdifferently.

„Wędka to przede wszystkim narzędzie, a jeśli przy tym cieszy oko i daje przyjemność użytkowania staje się narzędziem idealnym.”

„A fishing rod is, above all, a tool, and if it pleases the eye and gives pleasure in use, it becomes an ideal tool.”

ANGRY PIKES - Piotr i Borys, goście od szczupaków! Yin i Yang, woda i ogień. Jeden twardo stąpa po ziemi, drugi żyje chwilą. Jeden leje, drugi maluje. Ważny jest efekt - wybitne gumy szczupakowe, udane wyprawy i wspólna miłość do mazurskich jezior.

ANGRY PIKES

-PiotrandBorys,thepikeguys! Yin and Yang, water and fire. One has his feet firmlyontheground,theotherlivesinthemoment. One pours, the other paints. The effect is important-outstandingpikelures,successfulpiketrips and common love for the Masurian Lakes.

FISHING, FRIENDSHIP, FOREVER

„Na pohybel krótkim wędkom! Moda na krótkie kije kiedyś minie, zobaczycie! Kiedyś łowiło się długimi i to miało sens! Wędka czuła wcina wszystko, świetnie trzyma rybę a do tego obsługuje wszystko od obrotówki przez jerk’a a z dużą gumą stanowi kompletny zestaw.”

„Down with short fishing rods! The fashion for short rods will pass one day, you’ll see! There was a time when you fished with long ones and it made sense! The rod is sensitive and bites everything, holds the fish very well, handles everything from a spinner to a jerkbait, and with a large soft lure, itisacompleteset.”

ADAM „CZARNY” GRABOWSKI - wielki pasjonat wędkarstwa, profesjonalista startujący z sukcesami w europejskich zawodach najwyższej rangi, dystrybutor przynęt marki FishUp. Na codzień poszerza swoją wiedzę i doskonali techniki na polskich i holenderskich łowiskach.

ADAM„CZARNY”GRABOWSKI-agreatenthusiastoffishing,aprofessionalwhosuccessfullycompetes in top-ranking European tournaments, a distributor of FishUp lures. On a daily basis, he enhanceshisknowledgeandimprovestechniquesonPolishandDutchfishinggrounds.

„Łowię w pelagicu, verticalu i typowo zawodniczo w Holandii. Ultra szybkie kije o dużym zapasie mocy w dolniku i niskiej masie własnej to dla mnie kluczowe elementy. Vertical i pelagic to dla mnie zdecydowanie wędki castingowe, natomiast cała reszta to tradycyjny spinning.”

“Iusepelagicandverticalmethod,anddocompetitivefishingintheNetherlands.Ultra-fast,low-weightrodswithalotofpowerinthebuttarethekeyelementsforme.Forverticalandpelagicfishing Iusemainlycastingrods,whilefortherestIchoosethetraditionalspinningrods.”

TOMASZ NAROLSKI - ambitny wędkarz, który doskonale wykorzystuje potencjał „swoich” rzek, łowiąc przepiękne pstrągi. A pstrąg to trudny przeciwnik - wymagający idealnego podejścia oraz wykorzystujący każdy błąd wędkarza i niedoskonałości sprzętowe.

TOMASZ NAROLSKI - an ambitious angler who perfectly uses the potential of his fishing grounds to catch beautiful trouts. And the trout is a difficult opponent - requiring a perfect approach and taking advantageofeveryangler’smistakeandequipmentimperfections.

„Do lowienia pstragów używam wędki szybkiej o progresywnym ugieciu. Musi być celna, precyzyjna przy zachowaniu zapasu mocy, tak abym to ja panował nad pstragiem, a nie on nade mną”.

„Whenfishingfortrout,Iuseafastrodwithaprogressivebend.Therodmustbeaccurateandprecisewhilemaintainingareserveofpower,sothatIcontrolthetroutandnotthetroutoverme”.

„Dopiero gdy ulegamy pasji, jesteśmy naprawdę sobą. Ze wszystkich naszych namiętności najbardziej określają nas te, których nie potrafimy okiełznać.”

„Onlywhenwegiveintopassion,wearetrulyourselves.Ofallourpassions, those that we cannot control define us the most.”

Wyjazdy w dobrym towarzystwie pozwalają czerpać z wędkarstwa co najlepsze. Przyroda, ryby, jedzenie, humor. Nawet te wyjazdy ubogie w wędkarskie wyniki zawsze zapadają w pamięć, budują kolejne wspomnienia. Dla mnie to również najlepszy poligon do sprawdzania nowych blanków i materiałów.

Tripsingoodcompanyallowyoutogetthebestfromfishing.Nature,fish,food,humor.Eventhose tripswithpoorfishingresultsarealwaysmemorableandcreatenewmemories.Forme,itisalsothe bestopportunityfortestingnewblanksandmaterials.

Nasze wyprawy to nie tylko pogoń za rybami od świtu do zmierzchu, ale przede wszystkim zasłużony urlop, próba oderwania się od codziennych problemów, złapania oddechu i energii na później.

Our trips are not only about chasing fish from dawn to dusk, but above all a well-deserved vacation, an attempt to break away from everyday problems, catch your breath and energy for later.

„Liczy się jedynie droga. To ona trwa, a nie cel, który jest złudzeniem wędrownika, kiedy idzie od jednego grzbietu góry ku drugiemu, tak jakby osiągnięty cel miał jakiś sens.”

“Onlythejourneymatters.Itendures,notthedestination,whichisanillusionforthewanderergoing fromoneridgetoanother,asifthereachedgoalhadanymeaning.”

Pasja rodzi pasję. Z każdej wyprawy staram się przywieźć pamiątkę w postaci zdjęć i filmów, które trafiają na moje media społecznościowe i kanał YouTube, dając pociechę wszystkim towarzyszom podróży i mam nadzieje również Wam.

Passionbreedspassion.Itrytobringbackasouvenirfromeachtripintheformofphotosandvideos thatarepostedonmysocialmediaandYouTubechannel,givingcomforttoallmytravelcompanions and,Ihope,toyouaswell.

„Nawet

z pozoru najdziwaczniejsza, najskromniejsza pasja jest czymś bardzo, ale to bardzo cennym.”

“Eventhestrangest,mosthumblepassionseemstobesomethingvery,very valuable.”

ODZIEŻ

Czapki, bluzy, t-shirt’y - artybuty obowiązkowe każdego gadżeciarza i fana dobrego stylu. Niepowtarzalne, mocno zakorzenione w muzyce i lifestyle’u i oczywiście wysokiej jakości.

CLOTHES

Caps, sweatshirts, T-shirts - must-have items for every gadget lover and fan of good style. Unique, deeply rooted in music and lifestyle and, of course, of a high quality.

NOŻE

Nieodzowny ekwipunek każdego wędkarza. Musi być ostry i pewny, dlatego stawiam na ostrza Morakniv z wysokiej jakości szwedzkiej stali nierdzewnej

Sandvik 12C27. Rękojeść o profilu dającym pewny chwyt. Zestaw dopełnia kabura ze skóry naturalnej oraz krzesiwo. Prawie nieograniczny wybór drewna stabilizowanego pozwala na stworzenie narzędzia wyjątkowego, pasującego do wędki i knobów.

KNIVES

Essential equipment for every angler. It must be sharp and reliable, which is why I choose Morakniv blades made of high-quality Swedish Sandvik 12C27 stainless steel. It has a handle with a profile that provides a secure grip. The set includes a genuine leather holster and a fire starter. An almost unlimited selection of stabilized wood allows you to create a unique tool that matches the rod and the knobs.

EVENTY

Targi wędkarskie to świetna okazja do poznawania nowych ludzi, pasjonatów wędkarstwa i dobrego sprzętu. To także najlepsza forma osobistego kontaktu klienta z produktem i pokazanie jakościowych i technicznych niuansów.

EVENTS

Fishingfairsarethebestopportunitytomeetnewpeople,enthusiastsoffishingandgoodequipment. Itisalsothebestwayforthecustomertohavepersonalcontactwiththeproductandtoshowqualitative and technical nuances.

OPAKOWANIE

O dobry produkt trzeba dbać. Moje wędki zawsze były pakowane w stylowe pokrowce, a na życzenie - w różnego rodzaju tuby.

PACKAGING

Youneedtotakecareofagoodproduct. My fishing rods were always packed in stylish cloths and, on request, in varioustypesoftubes.

O wędki z elementami drewnianymi i knob’y warto dbać, używając specjalnego, dedykowanego oleju.

MAINTENANCE

Itisworthtakingcareoffishingrodswithwoodenelementsandknobsusingspecial,dedicatedoil.

Mam nadzieję, że udało mi się w tej książce oddać moją pasję do budowy wędzisk. Pasję, która przejawia się w kreatywności, innowacyjności i ciągłym dążeniu do doskonałości. Rodbuilding to dla mnie nie tylko składanie wędek z poszczególnych elementów, ale przede wszystkim proces projektowania w oparciu o potrzeby poznawanych ludzi i ich podejście do wędkarstwa. To także cała otoczka, która za tym idzie - fotografie, filmy, wyprawy, eventy wędkarskie. Dopiero taki pakiet daje poczucie kompleksowości tego, co robię. Czujących niedosyt zapraszam na moje kanały w mediach społecznościowych, YouTube lub do kontaktu osobistego.

I hope I managed to convey my passion for rod building in this book.Apassionthatmanifestsitselfincreativity,innovationand constant pursuit of perfection. For me, rodbuilding is not only aboutassemblingrodsfromindividualparts,butabovealladesign process based on the needs of the people I meet and their approachtofishing.It’salsothewholeexperiencethatcomeswith it – the photos, videos, expeditions, fishing events. Only such a packageprovides a sense of completeness in what I do. Only such apackageprovidesasenseofcompletenessinwhatIdo.Ifyouare hungry for more, I invite you to check out my social media channels, YouTube or contact me in person.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
BB CUSTOM RODS - Passion for rodbuilding by bbcustomrods - Issuu