

Traducción de JudithFilc

Weiss, Mark Apuntes de campo/ Mark Weiss - 1a ed. - Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Barnacle, 2024.
110 p.; 21 x 15 cm.
Traducción de: Judith Filc.
ISBN 978-987-8952-52-9
1. Poesía Estadonuidense. I. Filc, Judith, trad. II. Título CDD 821
Título original: Fieldnotes
Editor General: AlbertoCisnero
Diseño de tapa: AzúcarRamón y MerlinaH.Cisnero
Primera edición: septiembre de 2024
(c) 2024, Barnacle (c) 2024, Herederos de Mark Weiss (c) 2024, Judith Filc
Buenos Aires- Argentina
ISBN 978-987-8952-52-9
BARNACLE
Libroshomogéneosycomerciales barnacle.cia @gmail.com www.barnacle.com.ar
Impreso en la Argentina
PrintedinArgentina
Queda hecho el depósito que previene la ley 11723
Prólogo
Conocí a Mark Weiss en la presentación de una traducción de un librodepoesíaenunalibreríadeNuevaYork.Encuantoterminóla presentaciónempezamosahablardetraducciónydepoesía.Desdeentonces, cada vez que yo viajaba a NuevoYork, le avisaba y nos encontrábamos paracharlar.Lamentablemente,noalcancéainiciarunaamistad:primero yo tuve la hemorragia cerebral, después le diagnosticaron un linfoma que lo evóalamuerte.
Además de trabajador social especializado en terapia familiar, Weiss fue un traductor y un poeta excelente. Tradujo a José Kozer y a otros poetas cubanos y, además, a poetas mexicanos. Estuvo entre los poetas de vanguardia publicados en Jacket 2. Entre sus libros, se ha an As Luck Would Have It (Shearsman), As Landscape (Chax Press) y Suite of Dances (Shearsman). Así define la poética: “poné dos cosas una junto a la otra y ocurre una tercera. A veces, una serie de poemas breves crea su propio mundo, pero fragmentado, como reflejos de un mundo hecho trizas”.
Apuntes de campo esunodelos primeros librospublicadospor Weiss. Ellibro,quesalióen Junction Press en1995,esunpoema/relatosobreun viajeporelsuroestedelosEstadosUnidos.Elpoemaesuncontinuofluirde laconcienciaqueseentremezclaconrimasinesperadasyjuegosdepalabras. Alleerlo,vemossorprendidosquesaltadeuntemaaotro,deunaescenaa otra, deunaestructuraaotra. Sinembargo,apesardelasorpresa, apenas empezamos,queremosseguirleyéndolohastaelfinal. JudithFilc, mayo de 2024
Elegías8
siempre hay casos apartados en una bandada de palomas, hoy una de ellas, sostenida en el viento, planea inmóvil, mientras la bandada gira a su alrededor.
. importante notar que el cielo estaba gris y luminoso.
. colgado como un adorno. . como un emblema.
Elegías9
justo antes de la primavera y fantasmas de árboles en la autopista.
manejando a través de las sombras de ramas desnudas.
por las sombras de ramas desnudas.
todas esas cosas que nunca deberían haber pasado.
“Charlotte es la madre porque, les dice a los demás, usa los zapatos plateados”.
Elegías29 mi vecino tiene estacas de distinto tamaño con los dientes rotos.
donde los padres arrancaban de un mordisco los prepucios de sus hijos.
el viento azota las cortinas como una vela. bajo la luz hasta el centro del error.
“esa gallina estaba tan bien adaptada que podía encargarse de todo”.
una red sobre un palo para colar el agua y sacar a los muertos.
Elegías30 1
ella nada hasta mí a través de la sillita del coche con un beso. y la noche termina con lengua de perlas.
2 más tarde, pregunté a mi padre:
“¿te tuviste que prevenir contra la noche?”
la dama oscura. el aerobismo de la alegría.
sumergirme en el lenguaje nocturno. el lenguaje de los sauces.
3 una espalda firme para soportar.
encorché el relato.
¿de qué son todos esos acercas? hasta que la mancha pierde sentido.
Prólogo/ 7
Elegías1-46/ 55
APUNTES DE CAMPO de Mark Weiss
(trad. de Judith Filc)

fue impreso en la nobilísima ciudad de Buenos Aires, año veinticuatro del siglo TOLLE, LEGE.
fue impreso en la nobilísima ciudad de Buenos Aires, año veinticuatro del siglo. TOLLE, LEGE.
