Dix 10. Un art contextuel pour tous (extrait)

Page 1


2


Dix10

[Roma Napoli & J.J. Dow Jones]

3


4


Dix10 à l’assaut du marché de l’art par Gérard-Georges Lemaire

Ils se font appeler Roma Napoli et J.J. Dow Jones. Ils aiment la provocation. Leur humour et leur insolence n’épargnent même pas les sanctuaires de l’art. La « mythoIogie » de l’art moderne repose pour une large part sur le désir de rébellion, « désir prométhéen », et sur une dynamique iconoclaste. Les Nazaréens allemands ont abandonné l’Académie des beaux-arts pour étudier la peinture de la Renaissance italienne à Rome, tentant d’associer leur art à une vie monastique inspirée de Piero della Francesca. Les préraphaélites anglais se sont insurgés contre la toute-puissante Royal Academy et ont démontré qu’un air nouveau pouvait se développer en suivant d’autres principes. L’impressionnisme s’est affirmé par la création du « Salon des refusés ». Avec le cubisme, Dada et Marcel Duchamp, l’art moderne n’est plus seulement mû par un esprit anticonformiste, mais par la nécessité du scandale, signe révélateur d’une profonde et radicale mutation esthétique. La mise en place du système des galeries d’art contemporain et la fondation de son corollaire obligé, le musée d’art moderne, ont établi des structures institutionnelles garantissant la validité du marché de l’œuvre d’art à l’échelle du monde globalisé. La dimension critique de la création artistique, dans l’optique des néo-avantgardes, s’est fort bien accommodée des structures que lui fournissait l’establishment. La génération d’artistes français, regroupés sous la bannière de la figuration libre, est bien née d’une rupture qui pouvait apparaître comme I’émergence de la « culture basse », celle des bandes dessinées, des médias, de la publicité et du graffiti. La mise en scène de cette « insurrection picturale » a sans difficultés obtenu la reconnaissance des représentants attitrés de la prétendue « culture haute ». Le succès considérable du graffiti-art américain, qui a créé autour de lui un phénomène de mode rarement observé depuis le pop art, n’a fait que confirmer la vitalité et la remarquable faculté d’adaptation du réseau mercantile régissant le monde de I’art. Les deux créateurs du Groupe DIX10 sont partis d’une constatation relativement simple: ce ne sont ni le style ni la forme ni même le contenu de I’œuvre qui importent mais sa circulation dans un contexte de marché. Ils se sont alors employés à produire des œuvres dans une perspective qui ignore les rouages du système spéculatif où sont agis les artistes et leurs œuvres et tout autant le « culturellement correct » soutenu par les plus puissantes institutions au nom d’une esthétique où seule l’occurrence du « goût» se voit convoquée. C’est ainsi qu’ils ont été conduits à inventer « Le Premier Supermarché de l’art », où le visiteur pouvait remplir son panier de différents biens de consommation, pour le coup des peintures originales, la galerie devenant un reflet ironique de sa réalité commerciale. Mais loin d’eux l’idée de l’application d’une philosophie négative. Leur premier mouvement a été de se lancer dans la production en grand nombre et ils réalisent pour leur première installation plus de quatre mille peintures en six mois. Ils décident de les mettre sur le marché, non en fonction de valeurs fournies par un consensus entre les marchands, les collectionneurs et les institutions cuItureIIes, mais en considérant le prix habituel de l’objet représenté. Le Groupe Dix10 s’est donné les moyens de figurer joyeusement les mécanismes du marché de l’art en changeant les musées, les galeries et les lieux publics qui se prêtent au jeu, en espace commercial parfois doté de tiroirs-caisses et de distributeurs automatiques.

5


Dix10 takes the art market by storm by Gérard-Georges Lemaire

They call themselves Roma Napoli and J.J. Dow Jones, and they like to provoke. Their sense of humour and insolence spare no-one, not even the inner sanctum of art. The « mythology » of modern art is based, to a great degree, on a Promethean desire to rebel and on an iconoclastic impulse. The German Nazarenes abandoned L’Académie des Beaux-Arts [French Academy of Fine Art]to study Renaissance painting in Rome in an attempt to associate their art with the kind of monastic life inspired by Piero della Francesca. Similarly, the English Pre-Raphaelites stood up to the all powerful Royal Academy and demonstrated that a new era could emerge from following different conventions, just as Impressionism came to prominence through the creation of the « Salon des refusés ». Following the arrival of Cubism, Dada and Marcel Duchamp, modern art was no longer driven only by nonconformity, but also by the need for scandal, a clear sign of a profound and radical aesthetic shift. The implementation of a network of contemporary art galleries and the foundation of its focal point, le Musée de l’art Moderne [The Modern Art Gallery], established institutional structures that underpinned the worth of the global art market. The critical component of artistic creation, from the perspective of neo-avant-gardes, has made the most of the structures that the establishment has given them. This relationship has led to a whole generation of French artists, brought together under the banner of « Figuration libre » [free figuration], characterised by some as the emergence of « low culture », that of comic book art, media, advertising and graffiti. Yet his « pictorial insurrection » had no difficulty in obtaining the recognition of the supposed « high culture ». The considerable success of American graffiti art [around which grew a fashion phenomenon not seen since the days of pop art] only confirmed its vitality and its remarkable ability to adapt to the mercantile network that rules the art world. The idea behind the work of the two creators of the Groupe Dix10 sprung from a relatively simple statement: It is neither the style nor the form nor even the content of an artwork that is important, but its circulation through a market-based world. They thus began to produce work from a perspective unconcerned with the money-making machinery in which art and artists find themselves, or with the « culturally correct », supported by the most powerful institutions in the name of the type of aesthetics where only « good taste » is valued. It is thus that they came to create « Le premier supermarché de l’art » [The first art supermarket], where the «.customer » could fill their basket with different consumer goods, in this case original paintings, and the gallery became an ironic reflection of its commercial reality. To realise this project, they threw themselves into large scale production, with their first installation requiring them to produce more than four thousand paintings in six months. They decided to put these on sale, with their worth not determined by the consensus of dealers, collectors and cultural institutions, but by the actual price of the object represented. In so doing, Groupe Dix10 allowed itself to playfully represent the mechanism of the art market by transforming participating Muséums, galleries and public spaces into veritable shops, furnished with cash tills and vending machines.

6


7


LE CONTEXTE

8

THE CONTEXT

J.J. Dow Jones & Roma Napoli, DIX10 Muséum Paris. 1987


En Europe et outre-Atlantique a émergé un goût renouvelé pour la figuration, soutenu à Berlin par les artistes de la galerie am Moritzplatz, à Rome par le groupe de la Trans-avant-garde et à New York par les tenants du Graffiti Art. Paris n’est bientôt plus en reste et l’esthétique « vite fait » de la Figuration libre, s’appuyant sur les codes de la bande dessinée, est poussée de concert par les institutions et les marchands à l’avant de la scène artistique. C’est dans ce moment d’effervescence qu’apparaît le Groupe Dix10 avec l’installation « Le Premier Supermarché d’art ». Inaugurée le 22 janvier 1983 à la Galerie Atelier 74, rue de la Verrerie, à deux pas du centre Georges-Pompidou, à Paris. Lors de la création du Groupe Dix10, le duo d’artistes Roma Napoli et J.J. Dow Jones achèvent un travail individuel questionnant la manière jugée trop complaisante du Pop Art d’Andy Warhol dans son approche du monde de la marchandise. Ce travail commencé en 1976 à Aix-en-Provence, lieu de leur rencontre, continué à Montpellier, puis accompli à Paris fin 1980, pointe clairement que l’artiste gagne à considérer son œuvre comme un langage qu’il doit déchiffrer et comprendre pour simplement être en situation de dépasser la condition postmoderne et son Éden unidimentionnel. A renewed taste for the figurative was emerging in Europe and across the Atlantic, supported by artists from the Galerie Am Moritzplatz in Berlin, by the Transavantgarde group in Rome and by Grafitti Art makers in New-York. Paris was soon alive to the phenomenon, and the « vite fait » [quickly done] aesthetics of « Figuration libre », drawing on the rules of comic art, was heralded and promoted by institutions and dealers at the forefront of the artistic scene. It was at this moment of effervescence that the Groupe Dix10 appeared with their « Premier supermarché de l’art » installation, inaugurated on 22 January 1983 at the Galerie Atelier, 74 rue de la Verrerie, in Paris, only a few steps from the Pompidou Centre. At the time that Dix10 was created, the duo of Roma Napoli and J.J. Dow Jones had already begun a piece that questioned the approach, judged to be too lenient, of Andy Warhol’s pop art to the world of merchandise. This project, which began in Aix-en-Provence in 1976 [where they met], continued in Montpellier and was finished in Paris in late 1980, and clearly concluded that the artist should consider his work as a language he must decode and understand in order to simply be ready to move beyond postmodernism and its one-dimensional paradise.

9


1977 - 1981 LES PRÉMISSES, LE SUD, LE GROUPE À PARIS

Autoportrait .1981 [Acrylique sur toile de lin. 180 cm x 230 cm]

Au printemps 1977 Roma Napoli commence ses années « Spray Art » et maîtrise rapidement la technique exigeante de l’aérographe. Cette période s’achève en 1981 par une suite de cinq grands formats, autoportraits « hyper-réalistes en négatif couleur ». Le travail préparatoire à cette suite fut montré dans le loft de Jean-Paul Kitchener à Paris en novembre 1981. It was in 1977 that Roma Napoli began her « spray art » years, rapidly mastering the demanding technique of airbrushing. This period concluded in 1981 with a series of five large-scale « hyperrealist in negative colour » self portraits, with the preparatory work for the series later shown at Jean Paul Kitchener’s loft in November 1981.

10


THE BEGINNINGS, THE SOUTH OF FRANCE, THE GROUP IN PARIS

Plaisir domestique .1979 [Acrylique sur toile. 81 cm x 85 cm]

J.J. Dow Jones commence une série de tableaux réalisés dans un style qu’il nomme « unobstrusive-pop » ou «.pop discret » présentés à Aix-en-Provence dans l’exposition collective « Quatre garçons dans le vent » montée au printemps 1980 à l’Office de la Rotonde. At the same time J.J. Dow Jones began a series of paintings created in a style he would call « unobtrusivepop » or « pop discret » [discrete pop], which were exhibited in 1980 as part of the « Quatre garçons dans le vent » [A hard day’s night] collective exhibition at the Office de la Rotonde, Aix en Provence.

11


L’USINE ET LE SQUAT

THE FACTORY AND THE SQUAT

A gauche J.J. Dow Jones et à droite Roma Napoli au squat de la rue de la Prévoyance Paris 19e. 1981

We spent several months in rue Saint Guilhem in Montpellier where our windows opened out on to the market square and let in the Southern sunshine. We then created a studio in Combaillaux, a small village 10 kilometres from Montpellier, from where we could see the sea at Maguelone, and where we spent two poetic and creative years in the company of Gabriel Debray and other friends. There was painting, music and 8mm short films, created with the revue « Attention à la marche ». Marie-Hélène Roger introduced us to Robert Combas, her fellow student at Montpellier’s fine art school. However, the sound of « live » punk music played at the house did not go down well with everyone in the village. In Autumn 1978 we found ourselves back in Aix en Provence, on a hillside on the road to Avignon. The studio was built in the middle of a pine forest and Roma devoted herself to a series of paintings to accompany Dow Jones’ story « Martine aura seize ans demain » [Martine will be sixteen tomorrow], which he was writing at the time. We would meet friends in the market square or at the Théatre du Centre, or in Avignon - where the dashing Lulu, Marie Bonheur des Mirabelles and Bernadette Labarthe-Pons from « La Grande Magie Circule » and others from the theatrical family got together. After a final Summer in Aix, we left for Paris, where we spent the Autumn at a friend’s place on the rue Notre Dame de Lorette before moving to 8 rue de la Prévoyance, a short walk from the Buttes Chaumont district, in the 19th arrondissement. The apartment was on the ground floor of a two-story house with an internal courtyard, in the corner of which stood a small disused building, which would become our studio. In the same street, we also took over an abandoned factory where we brought together several friends to work on a collective project, which became the first incarnation of the Dix10 group. At the time, we envisaged an overproduction of original artworks based on the 1935 essay by Walter Benjamin, « The work of art in the age of mechanical reproduction » .

12


C’est en faisant halte quelques mois rue Saint-Guilhem où nos fenêtres donnent sur la place du marché de Montpellier que nous renouons avec le Sud ensoleillé. Nous créons ensuite un atelier à Combaillaux, petit village situé à une dizaine de kilomètres, d’où l’on aperçoit la mer du côté de Maguelone. Deux années poétiques et créatives s’écoulent avec les copains et l’ami Gabriel Debray. Des moments de peinture, de musique et aussi la réalisation de courts-métrages en 8mm avec la revue « Attention à la marche ». Marie-Hélène Roger nous présente Robert Combas, étudiant comme elle à l’école des beaux-arts de Montpellier. Le son punk-rock joué « live » à la maison n’est pas du goût de tout le monde au village. À l’automne 1978 nous séjournons à Aix-en-Provence, au Petit Côteau, jolie campagne dans la montée d’Avignon. L’atelier est installé au cœur de la pinède et Roma se consacre à une série de peintures qui accompagnent le récit intitulé « Martine aura seize ans demain » qu’écrit alors Dow Jones. Les rendez-vous avec les amis se font place du marché ou au théâtre du Centre, parfois aussi en Avignon avec la fringante Lulu, Marie Bonheur des Mirabelles et Bernadette Labarthes-Pons de La Grande Magie circule, car beaucoup sont de la famille du théâtre. Après un ultime été à Aix, séjour à l’automne 1980 chez un ami, rue Notre-Dame-de-Lorette, puis emménagement au 8 rue de la Prévoyance, à deux pas des Buttes-Chaumont dans le 19e arrondissement de Paris. L’appartement se trouve au rez-de-chaussée d’une maison de deux étages avec une cour intérieure, au fond, un petit bâtiment trouvé vide qui devient vite notre atelier. Dans la même rue, nous occupons une usine désaffectée où l’on réunit quelques amis autour d’un projet collectif, première mouture du Groupe Dix10: Une surproduction d’œuvres originales en regard de l’essai de Walter Benjamin rédigé en 1935 « L’œuvre d’art à l’époque de sa reproductibilité technique ».

13


Dow Jones lance le ballon sonde.

Une peinture réalisée dans le squat.

Finalement peu concernés, certains membres du collectif se retirent. Seuls restent encore quelque temps Bernadette Labarthes-Pons, Fred Chaleil, Gilles Berton et son amie Sylvette. Deux happenings concluent cette période. Le record d’altitude d’une œuvre d’art : une peinture sur toile accrochée à un ballon-sonde gonflé d’hélium est lancée place de l’Horloge pendant le festival de théâtre d’Avignon et la première pierre de l’édification d’un sarcophage destiné à couvrir l’École des beaux-arts de Paris; une nuit, nous nous amusons à sceller quelques parpaings barbouillés de jaune devant l’entrée principale des Beaux-Arts, rue Bonaparte, à Paris. En parallèle, nous sommes reporters photo pour le supplément hebdomadaire « Sandwich Libération ». Nous créons « Radio Pique-Nique » qui émet une seule nuit un hommage à Épicure en diffusant des chansons sur la vie et la mort et réalisons des interviews d’artistes pour Radio Tomate, antenne libre créée dès l’été 1981 autour de l’écrivain Félix Guattari.

14


PERFORMANCES

HAPPENINGS

Roma Napoli & J.J. Dow Jones scellent la pierre devant les Beaux-Arts.

Interest in the projected waned however, and several members of the collective pulled away, leaving only Bernadette Labarthes-Pons, Fred Chaleil, Gilles Berton and his friend Sylvette to continue for a time. Two happenings concluded this period. The first saw us set the altitude record for a work of art by attaching a painting to a helium-filled weather balloon launched from the Place de l’Horloge during the Avignon theatre festival, the second was the laying of the foundation stone of a sarcophagus intended to symbolically enclose L’École des Beaux-Arts in Paris, on a night when we also had fun slapping yellow paint all over the pillars of the main entrance. At the same period, we acted as photo reporters for the weekly publication « Sandwich Libération ». We created « Radio Pique-Nique » [Radio Picnic], which transmitted - for one night only - a homage to Epicure via a selection of songs about life and death. We also recorded interviews with artists for Radio Tomate, a free radio set up in Summer 1981 around the writer Felix Guattari.

15


1982 LES ESQUIMAUX Le Cirque d’hiver, Paris

Esquimau banane et Esquimau orange distribués lors de la performance de la revue Actuel au Cirque d’hiver. 1982

Le travail titanesque du projet, « Le Premier Supermarché d’art », débute en mars 1982 et ne s’achève que le jour de l’inauguration de cette méga-installation, le 22 janvier 1983. Dans ce temps sont réalisées 4 000 peintures sur carton de récupération. À l’atelier c’est travail non-stop, week-end compris. L’artiste Lapin Chasseur se joint au groupe au cours de l’été pour un compagnonnage d’une année. Début décembre, Jean-François Bizot organise une fête au Cirque d’hiver pour la sortie d’une version relookée « années 80 » du magazine « Actuel ». Nous proposons une performance dédiée aux esquimaux glacés, mise en scène comme un clip vidéo. Imaginez au beau milieu de la piste sablonneuse de ce bâtiment plutôt baroque un crooner vêtu de cuir noir ânonnant sa détresse dans le désert brûlant qui a eu raison de sa vieille Buick. Au refrain, un ensemble de choristes vêtus comme des Inuits entonnent : c’est nous les esquimaux, les esquimaux nouveaux, c’est nous les esquimaux, les esquimaux bravo ! Pendant le show de petites peintures réalisées sur carton et représentant des crèmes glacées sont proposées dans les gradins pour la somme de cinq francs [l’équivalent d’un euro]. Cet happening du Groupe Dix10 vient en contrepoint du texte d’Alain Bizos, photographe et assistant du sculpteur Arman, paru dans le supplément d’« Actuel, Cent coups de génie » .

16


ESKIMOS Le Cirque d’hiver, Paris

The titanic work involved in producing « Le premier supermarché de l’art » began in March 1982 and was only completed on the day of the mega-installation’s inauguration, 22 January 1983. During this period, 4000 paintings were created on reclaimed cardboard. At the studio the work was non-stop, seven days a week. The artist Lapin Chasseur joined the group in the Summer and accompanied it for a year. At the beginning of December, Jean Francois Bizot organised a party at the Cirque d’Hiver for his reworked « 80’s » version of Actuel magazine, at which we presented a performance dedicated to Eskimo ice lollies, staged as a video clip. Imagine, on the sand-covered stage in the centre of this rather Baroque building, a crooner dressed in black leather reciting how the burning desert had got the better of his old Buick. During the refrain, a choir, dressed as Inuits, intone: « We are the Eskimos, the new Eskimos. We are the Eskimos, the Eskimos, bravo! » During the show, small cardboard paintings of ice creams were offered to the audience for the price of five francs [the equivalent of one Euro]. This Groupe Dix10 happening, set in counterpoint to a text by Alain Bizos, photographer and assistant to the sculptor Arman, appeared in the Actuel magazine supplement « 100 strokes of genius ».

17


1983 LE PREMIER SUPERMARCHÉ D’ART Atelier 74, Paris

Affiches originales collées dans Paris pour annoncer le Premier Supermarché d’art. 1983

Nous concevons, à ce moment-là, ce que sera désormais la démarche artistique du groupe. Une continuation amplifiée et radicalisée des positions de Claes Oldenbourg lorsqu’il « boutiquait » en 1962 dans Canal Street à New York. Un manifeste est rédigé comme inscription de la forme de notre engagement : L’œuvre d’art est devenue un produit, nous sommes peintres, alors peignons des produits. Pour disperser nos peintures, transformons les galeries en boutiques et mettons-les à disposition au prix des produits qu’elles représentent. Le projet de monter notre première intervention à la Fondation Boris-Vian à l’invitation de son directeur, M. d’Dée, n’aboutira pas. Nous optons pour l’autonomie et choisissons l’Atelier-Galerie 74, bel espace de 300m2 sur deux niveaux, situé au 74 rue de la Verrerie, à deux pas du Centre Georges-Pompidou.

18


THE FIRST ART SUPERMARKET Atelier 74, Paris

It was at this time that we formulated the group’s long-term artistic approach - a radicalised and amplified extension of Claes Oldenburg’s position when he « traded » on Canal Street, New York in 1962. A manifesto was published, outlining the form of our commitment : The work of art has become a product. We are painters, so we will paint products. To disperse our paintings we will transform galleries into shops and sell the paintings at the price of the object represented by them. The attempt to mount our first intervention at the Fondation Boris Vian, at the invitation of Mr d’Dée, came to nothing. We opted instead for autonomy and chose L’Atelier Galerie 74, a beautiful 300 square metre space on two levels, which was very close to the Centre Georges Pompidou.

19


NE CONFONDEZ PAS PRODUITS DE CONSOMMATION ET PEINTURES, ILS SONT IDENTIQUES

Le 22 janvier 1983, jour de l’inauguration, le quotidien français « Libération » consacre une page et six photos à l’exposition. « Ne confondez pas produits de consommation et peintures, ils sont identiques », écrit Michael Wijnen dans l’édition qui sort le matin de l’inauguration du « Premier supermarché d’art ». La même semaine les hebdomadaires « L’Express » et « Révolution » publient un article. Une trentaine d’affiches originales peintes de couleurs vives sur papier sont placardées sur les murs du quartier Beaubourg et annoncent picturalement l’événement à venir. Nous transformons les deux étages de la galerie en véritable libre-service. Les peintures de style « wild pop », couleurs vives posées en aplats et cernées de noir, figurent des produits de consommation courante. Elles sont rehaussées de traits blancs et noirs qui dessinent les brillances et les ombres de la Cellophane censée valoriser les marchandises.

20


DO NOT CONFUSE CONSUMER PRODUCTS WITH PAINTINGS, THEY ARE THE IDENTICAL

On 22 January 1983, the date of the opening, the French daily newspaper Libération devoted a page and six photos to the exhibition. « Do not confuse consumer products with paintings. They are identical », wrote Michael Winjen in the morning edition. That same week L’Express and Révolution both published articles on the event, and we placed around thirty brightly painted original posters on the walls around the Beaubourg quarter to publicise it. We transformed the two floors of the gallery into a veritable self-service store. « Wild pop » style paintings, brightly coloured works with solid black outlines presented everyday products. They were enhanced by black and white stripes depicting the shine and shade of the cellophane that is supposed to maximis the value of the merchandise.

21


Extérieur et aménagement de l’installation, le Premier Supermarché d’Art. 1983 ©photo Philippe Soussan

22

J.J. Dow Jones, Roma Napoli et Lapin Chasseur à côté de la caisse enregistreuse, le Premier Supermarché d’Art. 1982


23


Le rayon froid de l’installation, le Premier Supermarché d’Art. 1983

We managed to borrow gondola end displays, stacking shelves, refrigerated displays, small shopping trolleys, a bank machine and a counter, complete with its own till to properly create the ambiance. Multicoloured pennants hung from the ceiling, and the walls were covered with promotional signs. Upon entering at the ground floor, the public encountered aisles filled with paintings of meat, fish, seafood, fruit and vegetables. On the first floor was the hardware department, men and women’s clothing, household electrical goods, perfume and make-up. One room was devoted to « blanc » [white], the traditional January offers on bedding, sheets, blankets and home textiles. Another, the office, accepted customer suggestions and served as an audio studio where the young actor Phillipe Caroit announced « amazing offers » throughout the store over pop-inspired background music. A large crowd gathered outside to wait for the opening of the store despite the freezing cold. At 7pm we put down our paintbrushes, slipped on our work shirts and prepared to receive our first visitors. After only a week, we had sold out of everything.

24


Dès l’entrée, au rez- de-chaussée, on trouve accumulées dans les rayons dédiés des peintures représentant de la viande, de la charcuterie, des poissons et des fruits de mer, des légumes et des surgelés. Au premier étage ce sont les rayons quincaillerie, vêtements femme et homme, électroménager, parfums et produits de maquillage. Une pièce est consacrée au blanc, offre traditionnelle du mois de janvier, une autre, le bureau, reçoit les suggestions et sert de studio audio où le jeune comédien Philippe Caroit annonce les prix « choc », alors que la bande-son diffuse une musique décidément pop. Le public est nombreux à attendre l’ouverture des portes malgré le froid ambiant. À 19 heures, nous laissons les pinceaux, enfilons nos blouses de travail et sommes prêts à recevoir nos premiers visiteurs. Après une seule semaine, nous sommes en rupture de stock.

25


Le rayon surgelés de l’installation, le Premier Supermarché d’Art. 1983 26


27


28


29


1983 LE MUGUET DU 1ER MAI Quartiers Beaubourg et Buci, Paris LILY OF THE VALLEY FOR THE FIRST OF MAY

INVESTIR LA RUE ET L’ESPACE PUBLIC TAKE TO THE STREET AND PUBLIC SPACES

Roma Napoli & J.J. Dow Jones. Parvis du Centre Georges Pompidou.

Without pause for breath, we threw ourselves into two interventions : « Le Muguet du 1er Mai » [Lily of the Valley for the first of May - a traditional French offering to celebrate the arrival of Spring] and « Galeries Automatiques.» [Automatic Galleries], interventions that were all about taking to the street and occupying public spaces. For the Muguet du 1er Mai, we set ourselves up on the square outside the Centre Pompidou, then at the Marché du Buci, on the rue de Seine. We sold cardboard paintings of sprigs of Lily of the Valley with tracing paper petals for the standard price charged by street peddlers. The paintings were piled up on a market barrow cobbled together around a folding table. Elizabeth de Senneville was the first to buy. The artist Ben Vautier appreciated our installation and swapped it a few months later for one of his « Eau Sale » works.

30


Carriole des quatre saisons

A la suite et sans faiblir nous lançons les interventions « Le Muguet du 1er Mai » et « Galeries automatiques ». Il s’agit là d’investir la rue et d’occuper l’espace public. « Le Muguet du 1er Mai » est installé sur le parvis du centre Georges-Pompidou puis au marché de Buci, rue de Seine. Nous figurons sur carton des brins de muguet aux reflets de papier-cristal proposés aux passants au prix habituel pratiqué à la sauvette. Ces peintures sont empilées dans une carriole des quatre saisons bricolée autour d’une table pliante. Élisabeth de Senneville est notre première acheteuse. L’artiste Ben Vautier apprécie notre installation et nous l’échange quelques mois plus tard contre une « Eau sale ».

31


1983 TRÉSOR DE PARIS Cité Griset, Paris THE TREASURE OF PARIS

Une course au trésor intitulée « Le jambon de Paris, c’est le trésor de Paris » est proposée comme un jeu de piste. Le trésor est un lot de peintures représentant des tranches de jambon emballées sous vide. Nous cherchons un endroit où cacher ce « magot » et dans un premier temps pensons au musée Grévin. Les gardiens repèrent nos allées et venues et finalement on cache la merveille dans le coffre d’une voiture garée cité Griset dans le quartier Oberkampf. Personne ne réussit à trouver la planque, malgré les nombreux indices donnés régulièrement sur Radio Nova.

32


LE JAMBON DE PARIS C’EST LE TRÉSOR DE PARIS

Le Trésor de Paris [Acrylique sur carton]

We proposed a treasure hunt entitled « Le Jambon de Paris c’est le trésor de Paris », with the treasure being a series of paintings representing vacuum packed slices of ham. We were looking for a place to hide this treasure trove and at first thought of the Musée Grevin, however our comings and goings did not go unnoticed by the security staff. We finally settled on hiding the treasure in the boot of a car parked in the Cité Griset in the Oberkampf quarter. However, despite numerous clues transmitted regularly on Radio Nova, no-one succeeded in locating the hiding place.

33


1983 GALERIES AUTOMATIQUES 20 lieux publics, Paris AUTOMATIC GALLERIES Twenty public spaces

Twenty automatic galleries, made out of converted vending machines, were installed in Parisian cafés, cinemas, theatres, concert halls, art schools, galleries, showrooms and late night bars over a period of eight weeks. Two thousand pocket paintings were thus sold without any need for an intermediary. At the Théatre Dejazet, on the Place de la Republique, the machine was generally sold out as soon as it was stocked. These « amis-manchots » [armless friends] were put back into service for future events such as the MegaGigaSuperMarket and the Salon Cutlog in Paris in 2010.

34


PEINTURES DE POCHE

POCKET PAINTINGS

Vingt « Galeries automatiques », en fait des distributeurs automatiques de friandises, sont installées dans des cafés, cinémas, théâtres, salles de concert, écoles d’art, galeries, showrooms et bars de nuit pendant huit semaines dans Paris. Deux mille peintures de poche sont emportées sans intermédiaires. Au théâtre Dejazet, place de la République, la machine est régulièrement vidée à peine réapprovisionnée. Nos « amis-manchots » sont remis en service pour des événements comme le MégaGigaSuperMarket et le salon Cutlog à Paris en 2010.

35


36


37


Showroom Elisabeth de Senneville, Paris. 1983

ThÊâtre Dejazet Paris. 1983 38


39

James Engel from Spaced Out. 2010



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.